1
00:00:00,982 --> 00:00:02,422
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,433 --> 00:00:04,902
Están usando una versión
retorcida de nuestra magia.

3
00:00:05,415 --> 00:00:08,791
Abigail Bellweather, Raelle
Collar y Tally Craven,

4
00:00:08,834 --> 00:00:10,487
que ahora mismo son
prófugas de la justicia.

5
00:00:10,706 --> 00:00:12,379
Sigue mirando.

6
00:00:12,838 --> 00:00:14,197
No solo con dos
movimientos de antelación.

7
00:00:14,449 --> 00:00:15,835
¿Qué tal con cinco
movimientos de antelación?

8
00:00:16,190 --> 00:00:17,576
Habían visto a alguien en la azotea.

9
00:00:17,650 --> 00:00:19,932
Fui yo. Estaba entrenando en la azotea.

10
00:00:19,976 --> 00:00:22,695
¿Para ser estúpida y descuidada?

11
00:00:22,892 --> 00:00:25,069
¿Te acuerdas de cuando
hablamos del faro?

12
00:00:25,373 --> 00:00:26,519
Es un buen sueño.

13
00:00:26,579 --> 00:00:27,899
¿Estás preocupado por Abigail?

14
00:00:27,933 --> 00:00:29,686
¿Empieza a caerte bien? Por fin.

15
00:00:29,873 --> 00:00:31,346
Raelle nos puede meter en la concesión.

16
00:00:31,663 --> 00:00:34,014
Alguien de la Camarilla dijo
algo acerca de lo tuyo con Adil.

17
00:00:34,251 --> 00:00:36,814
Y evitar la Unión de Cielo y Tierra.

18
00:00:36,854 --> 00:00:39,496
Esas bestias cobardes

19
00:00:39,770 --> 00:00:42,216
dicen que esa cosa es su madre.

20
00:00:42,265 --> 00:00:44,572
Nuestros estudiosos creen
que es la fuente de su poder.

21
00:00:44,609 --> 00:00:47,351
Supervisaré personalmente las
operaciones de perforación

22
00:00:47,395 --> 00:00:49,179
y la administración del veneno.

23
00:00:49,223 --> 00:00:51,603
Hemos garantizado su final.

24
00:00:55,970 --> 00:00:58,670
SUR DE IRÁN

25
00:01:24,475 --> 00:01:26,095
¿Qué querías enseñarme?

26
00:01:27,565 --> 00:01:29,701
Ha destrozado la punta del
taladro como si fuera de papel.

27
00:01:29,819 --> 00:01:32,406
Le ha salido un caparazón,
parecían raíces.

28
00:01:32,604 --> 00:01:34,244
No sé qué es esta cosa, pero...

29
00:01:34,485 --> 00:01:36,357
casi parece que se defiende.

30
00:01:36,400 --> 00:01:37,545
Claro que se defiende.

31
00:01:38,417 --> 00:01:40,289
Estamos probando con
una punta de platino,

32
00:01:40,665 --> 00:01:42,138
pero si eso no funciona...

33
00:01:42,624 --> 00:01:43,777
Sí.

34
00:01:59,795 --> 00:02:03,206
La fe es la confianza
en aquello que esperamos

35
00:02:03,949 --> 00:02:06,343
y la seguridad respecto
aquello que no podemos ver.

36
00:02:09,912 --> 00:02:11,686
Informa al resto de ubicaciones
de que les enviaremos

37
00:02:11,696 --> 00:02:13,508
las nuevas puntas lo antes posible.

38
00:02:17,542 --> 00:02:19,675
¿Por qué no me deja dinamitarlo?

39
00:02:22,054 --> 00:02:24,883
Creo que subestimas el
tamaño de este organismo.

40
00:02:24,927 --> 00:02:26,189
Además,

41
00:02:27,234 --> 00:02:28,795
necesito algo que se extienda.

42
00:03:42,388 --> 00:03:49,698
www.subtitulamos.tv

43
00:04:07,388 --> 00:04:09,129
Solo necesitamos un
barco lo bastante grande.

44
00:04:11,773 --> 00:04:12,948
Vale. ¿Y qué tal este?

45
00:04:14,114 --> 00:04:15,401
Demasiado ruidoso.

46
00:04:16,457 --> 00:04:18,663
¿Por qué tengo la sensación de
que tú ya has hecho esto antes?

47
00:04:36,450 --> 00:04:38,862
Me alegro de que nos hayamos prestado
voluntarios para montar guardia.

48
00:04:39,148 --> 00:04:42,101
Quieres que se despierte, ¿eh?

49
00:04:42,339 --> 00:04:43,648
Es posible.

50
00:04:44,371 --> 00:04:46,369
Estoy aburrida de huir y esconderme.

51
00:04:58,593 --> 00:05:01,079
Nunca había tenido que
trabajar con tantas parejas.

52
00:05:01,723 --> 00:05:03,183
Ya te acostumbrarás.

53
00:05:04,129 --> 00:05:05,282
Si tú lo dices...

54
00:05:07,260 --> 00:05:09,187
Supongo que esto resulta aún
más difícil para ti, ¿no?

55
00:05:09,439 --> 00:05:11,478
Sin tener a nadie de tu edad.

56
00:05:11,963 --> 00:05:14,314
Ha sido así desde hace mucho tiempo.

57
00:05:15,532 --> 00:05:19,525
Aunque era una de las cosas que me
gustaba de estar con los insumisos.

58
00:05:26,935 --> 00:05:28,676
Creo que este es perfecto.

59
00:05:29,755 --> 00:05:32,040
¿Solas tú y yo?

60
00:05:32,897 --> 00:05:33,917
Eso es.

61
00:05:34,551 --> 00:05:36,043
Sí, directas al faro.

62
00:05:41,863 --> 00:05:45,887
- Voy a ver por qué tardan tanto.
- ¿Y si se despierta?

63
00:05:48,130 --> 00:05:50,001
Seguro que puedes ocuparte de él.

64
00:06:09,117 --> 00:06:10,591
- EXODO 22, 18: A LA HECHICERA
NO LA DEJARÁS QUE VIVA. - Sí,

65
00:06:10,617 --> 00:06:11,936
vamos a robar este.

66
00:06:17,420 --> 00:06:18,813
   

67
00:06:19,560 --> 00:06:20,691
Ven aquí.

68
00:06:27,169 --> 00:06:29,347
Algún día nos marcharemos juntas.

69
00:06:30,085 --> 00:06:34,092
Solo nosotras dos, ¿vale? Te lo prometo.

70
00:06:46,928 --> 00:06:50,235
A diferencia de Hearst, Kara
Brandt es una figura muy pública.

71
00:06:50,279 --> 00:06:52,621
Forma parte de la junta de
media docena de multinacionales

72
00:06:52,661 --> 00:06:53,801
y organizaciones de caridad.

73
00:06:53,835 --> 00:06:56,081
Nada hace pensar que no
sea perfectamente legal.

74
00:06:56,285 --> 00:06:59,294
Parece que es ella la que está
al mando de las perforaciones.

75
00:07:00,115 --> 00:07:02,117
Silver y Hearst le cedían el mando.

76
00:07:02,160 --> 00:07:04,573
Vale. Sabemos que tiene una
posición importante. Pero

77
00:07:04,800 --> 00:07:06,920
eso no responde a la
pregunta más importante:

78
00:07:08,650 --> 00:07:12,562
- ¿la presidenta está en la Camarilla?
- ¿Quién es ese?

79
00:07:16,107 --> 00:07:17,255
Él.

80
00:07:18,089 --> 00:07:19,656
Estaba en la reunión.

81
00:07:20,916 --> 00:07:22,909
Es el jefe de gabinete de Wade.

82
00:07:23,971 --> 00:07:26,978
Supongo que la probabilidad de que
Wade esté en la Camarilla ha aumentado.

83
00:07:28,772 --> 00:07:29,872
¿Y qué hacemos?

84
00:07:31,212 --> 00:07:33,834
Teniendo en cuenta que es la
presidenta, nos va a costar mucho

85
00:07:33,844 --> 00:07:35,372
colocarle un sello.

86
00:07:37,979 --> 00:07:41,939
¿Cree que Sterling podría colocar
a alguien nuevo en su destacamento?

87
00:08:09,647 --> 00:08:11,916
Vale. Cuando el coche arranque,
tendrán que levantar la protección

88
00:08:11,926 --> 00:08:13,247
por el tiempo justo para
que este la atraviese.

89
00:08:13,280 --> 00:08:15,565
- Será entonces cuando nos vamos.
- ¿Será suficiente para pasar todos?

90
00:08:15,626 --> 00:08:17,138
Tiene que serlo, Tally,
porque, a estas horas,

91
00:08:17,159 --> 00:08:18,750
no sabemos cuándo pasará otro coche.

92
00:08:18,760 --> 00:08:20,887
Cuando nos movamos,
no os separéis de mí,

93
00:08:20,927 --> 00:08:22,405
porque lo que menos nos
interesa es que los marshals

94
00:08:22,419 --> 00:08:23,491
se enteren de que estamos aquí.

95
00:08:23,502 --> 00:08:26,162
Porque, si nos atrapan, nos
enviarán de vuelta a Estados Unidos.

96
00:08:26,180 --> 00:08:28,268
Tienes que olvidarte de esos marshals.

97
00:08:28,326 --> 00:08:30,006
Tú no sabes de lo que estás hablando,

98
00:08:30,026 --> 00:08:31,759
así que no me interesa tu opinión.

99
00:08:31,797 --> 00:08:34,744
He estado entrando y saliendo de
la concesión durante años, décadas.

100
00:08:35,171 --> 00:08:36,599
Nunca he visto uno.

101
00:08:36,644 --> 00:08:38,591
Ya, pues seguro que
ellos te han visto a ti.

102
00:08:38,867 --> 00:08:41,128
Los marshals son los mejores
rastreadores del planeta.

103
00:08:41,655 --> 00:08:43,201
Son como el hombre del saco.

104
00:08:43,961 --> 00:08:46,214
Algo que te dicen para
que te portes bien.

105
00:09:11,206 --> 00:09:12,947
Vamos.

106
00:09:21,695 --> 00:09:24,521
Tranquila. Tranquila. Te tengo.

107
00:09:58,993 --> 00:10:00,821
¿Dónde estás?

108
00:10:05,514 --> 00:10:08,039
*Mi alma te canta*

109
00:10:08,061 --> 00:10:11,868
*a ti, Dios, mi salvador*

110
00:10:12,310 --> 00:10:15,365
*diciendo lo grandioso que eres*

111
00:10:16,010 --> 00:10:18,863
*Lo grandioso que eres*

112
00:10:19,622 --> 00:10:25,734
*Mi alma te canta*

113
00:10:26,114 --> 00:10:30,208
*a ti, Dios, mi salvador*

114
00:10:30,633 --> 00:10:35,005
Creo que me he perdido. ¿Por
dónde se va a Entrenamiento Vocal?

115
00:11:05,189 --> 00:11:07,961
- ¿Dónde está Raelle?
- No se encuentra bien.

116
00:11:08,095 --> 00:11:09,942
Voy a dejar que duerma unas horas más.

117
00:11:10,151 --> 00:11:11,457
¿Adónde vas?

118
00:11:11,500 --> 00:11:14,263
Voy a coger el camión para ir al
pueblo y hablar con Anacostia.

119
00:11:14,765 --> 00:11:16,426
Podemos irnos esta noche.

120
00:11:16,506 --> 00:11:19,792
O podemos establecer protecciones,
quedarnos aquí por un tiempo,

121
00:11:19,919 --> 00:11:21,641
e ir al pueblo a escondidas
cuando necesitemos provisiones.

122
00:11:21,684 --> 00:11:23,077
Raelle era reticente.

123
00:11:23,120 --> 00:11:27,124
- No vamos a quedarnos en la concesión.
- ¿Por qué no? Es perfecta.

124
00:11:27,574 --> 00:11:29,679
El ejército y el gobierno
no pueden venir aquí

125
00:11:29,699 --> 00:11:31,326
y la gente no se entromete
en la vida de los demás.

126
00:11:31,353 --> 00:11:32,959
A lo mejor deberíamos hacerle caso.

127
00:11:33,272 --> 00:11:35,054
Pasarse 30 años huyendo

128
00:11:35,065 --> 00:11:37,127
y escondiéndose tiene
que contar para algo.

129
00:11:37,452 --> 00:11:39,432
A lo mejor tú deberías
dejar de hacerle caso.

130
00:11:39,752 --> 00:11:42,391
- ¿Podemos discutir esto cuando vuelva?
- ¿Seguro que vas a volver?

131
00:11:42,544 --> 00:11:45,371
¿No vais a coger el camión
Raelle y tú y vais a huir?

132
00:11:45,982 --> 00:11:47,854
Sí, os oí en el muelle.

133
00:11:49,572 --> 00:11:52,554
Más dramas. Menuda sorpresa.

134
00:11:52,759 --> 00:11:54,499
Abigail, solo estábamos
soñando con el futuro.

135
00:11:54,730 --> 00:11:58,017
Soñar mientras estáis huyendo es una
buena forma de hacer que nos atrapen

136
00:11:58,473 --> 00:11:59,516
o nos hagan algo peor.

137
00:11:59,619 --> 00:12:02,477
Sí. Y Rae nunca había
soñado con escaparse.

138
00:12:02,520 --> 00:12:04,784
Soñaba con ello mucho
más de lo que crees.

139
00:12:07,324 --> 00:12:09,532
No creo que podamos confiar
en que te lleves el camión.

140
00:12:09,665 --> 00:12:11,834
Por una vez, estoy de
acuerdo con la Ola.

141
00:12:11,878 --> 00:12:13,791
Vale. Parad ya. Todas.

142
00:12:13,831 --> 00:12:15,693
- Vas a despertar a Raelle.
- Todas.

143
00:12:15,744 --> 00:12:19,530
Scylla se lleva el camión,
y tú te vas a rumiarlo.

144
00:12:19,786 --> 00:12:21,004
Fin de la discusión.

145
00:12:39,497 --> 00:12:41,457
- ¿Estás bien, pelirroja?
- Estoy bien.

146
00:12:41,603 --> 00:12:43,763
Es que ya no soportaba más disputas.

147
00:12:43,953 --> 00:12:46,266
- Te entiendo.
- ¿De verdad?

148
00:12:46,521 --> 00:12:49,061
Porque parece que tú siempre
estás en medio de las mismas.

149
00:12:49,350 --> 00:12:50,754
Bien visto.

150
00:12:51,526 --> 00:12:53,166
Pero ahora intento ayudar.

151
00:12:53,876 --> 00:12:55,356
Tienes que tener cuidado.

152
00:12:55,399 --> 00:12:57,896
Con lo que puedes hacer,
puedes cambiar el mundo,

153
00:12:58,402 --> 00:13:00,295
pero una magia como
esa se cobra un precio.

154
00:13:00,322 --> 00:13:02,624
Has sido tú la que me presionaba
para que la desarrollara.

155
00:13:02,667 --> 00:13:04,501
Ya. Pero que puedas Ver

156
00:13:04,534 --> 00:13:06,933
- lo que pasará en unos minutos...
- Más bien en unas horas.

157
00:13:08,760 --> 00:13:12,286
Pues más motivo para no
usarla irresponsablemente.

158
00:13:12,329 --> 00:13:14,622
¿Y me lo dice la fundadora de la Ola?

159
00:13:14,795 --> 00:13:19,257
Sí. Porque nadie más
lo comprende como yo.

160
00:13:19,510 --> 00:13:23,079
El precio que pagué fue terrible.

161
00:13:24,124 --> 00:13:27,177
- Tienes que confiar en mí.
- ¿Confiar en ti? ¿Cómo?

162
00:13:27,431 --> 00:13:30,393
Todo en ti es una
mentira. Hasta tu rostro.

163
00:13:31,653 --> 00:13:33,521
¿Quieres ver mi verdadero rostro?

164
00:13:34,438 --> 00:13:37,233
¿Quieres ver el verdadero
precio de la magia?

165
00:13:40,140 --> 00:13:41,881
¿Esto es lo que quieres?

166
00:13:45,145 --> 00:13:49,758
Esto es lo que te hará pasarte
30 años usando magia sin pensar.

167
00:13:52,456 --> 00:13:53,762
¿Por qué sonríes?

168
00:13:53,805 --> 00:13:59,130
Eso fue lo que vi el
otro día en el tejado.

169
00:13:59,594 --> 00:14:01,204
No es posible.

170
00:14:02,249 --> 00:14:05,511
- Nadie puede Ver tan lejos.
- Excepto yo, por lo visto.

171
00:14:08,472 --> 00:14:10,910
La proposición de ley de Silver limita
mucho los derechos de las brujas,

172
00:14:10,953 --> 00:14:14,946
y tiene muchos apoyos. Pero
no puede aprobarla sin Wade.

173
00:14:15,218 --> 00:14:17,824
Esperaba saber que era nuestra aliada.

174
00:14:18,174 --> 00:14:20,801
Sterling ha conseguido situar
a M en el destacamento de Wade,

175
00:14:20,919 --> 00:14:23,040
así que vamos a poder
mejorar nuestra vigilancia.

176
00:14:23,618 --> 00:14:25,453
Es buena idea, pero podría
requerir demasiado tiempo.

177
00:14:26,430 --> 00:14:28,441
Wade y Silver asistirán a la cena

178
00:14:28,468 --> 00:14:30,462
que voy a dar para la Sociedad
Histórica de Washington.

179
00:14:30,588 --> 00:14:33,794
Quiero que tengamos un plan para
determinar su lealtad sin duda alguna.

180
00:14:34,063 --> 00:14:36,239
Sí, señora. Me pondré a ello.

181
00:14:37,562 --> 00:14:39,564
Deberías informar a Izadora
de las perforaciones,

182
00:14:39,721 --> 00:14:41,048
de que van a por la micelio.

183
00:14:41,174 --> 00:14:43,899
Ya lo he hecho. Está controlando
la salud de la micelio

184
00:14:43,943 --> 00:14:45,356
y nos informará pronto.

185
00:14:45,683 --> 00:14:47,689
¿Y qué hay de la planta
química de la concesión?

186
00:14:47,990 --> 00:14:51,057
Si están fabricando allí el
veneno, tenemos que hacer algo.

187
00:14:51,589 --> 00:14:53,376
Puedo ponerme en contacto con
el Consejo del Río Grande,

188
00:14:53,416 --> 00:14:54,569
a ver si lo investigan,

189
00:14:54,609 --> 00:14:56,436
pero su principal
relación era con Alder.

190
00:14:56,462 --> 00:14:57,823
En ese consejo hay brujas.

191
00:14:58,000 --> 00:14:59,673
Si les informas de que
la Camarilla y Hearst

192
00:14:59,687 --> 00:15:01,136
están operando en la concesión...

193
00:15:01,156 --> 00:15:03,703
Y de que siempre que aparece
Hearst mueren brujas...

194
00:15:04,480 --> 00:15:05,612
Vale la pena intentarlo.

195
00:15:07,662 --> 00:15:09,007
Existe otra opción.

196
00:15:09,366 --> 00:15:12,006
Abigail y los demás ya deberían
haber llegado a la concesión.

197
00:15:12,053 --> 00:15:13,593
- Podemos encargárselo.
- Es demasiado peligroso.

198
00:15:13,639 --> 00:15:14,827
Si los atrapan, esto podría provocar

199
00:15:14,854 --> 00:15:16,274
un grave conflicto con la concesión,

200
00:15:16,285 --> 00:15:17,831
por no hablar de lo que
pasaría si la Camarilla

201
00:15:17,842 --> 00:15:19,961
- los atrapa.
- Sé que no es lo ideal,

202
00:15:20,153 --> 00:15:22,459
pero creo que no podemos
ignorar esta información.

203
00:15:28,552 --> 00:15:31,033
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

204
00:15:31,077 --> 00:15:35,059
Entre que Raelle quiere marcharse
y Tally está obsesionada con Nicte,

205
00:15:35,385 --> 00:15:37,332
esta unidad no está muy unida.

206
00:15:37,625 --> 00:15:41,438
- Vuestro vínculo es mayor de lo que
crees. - Últimamente no lo parece.

207
00:15:41,696 --> 00:15:45,361
Pase lo que pase, nos tienes a nosotros.

208
00:15:45,743 --> 00:15:47,267
Somos familia.

209
00:15:59,627 --> 00:16:01,586
Tengo que preguntaros algo a los dos.

210
00:16:02,108 --> 00:16:05,423
¿Habéis oído hablar de algo
llamado la Unión de Cielo y Tierra?

211
00:16:05,763 --> 00:16:08,201
No. ¿Qué es?

212
00:16:08,244 --> 00:16:11,053
Mi madre oyó que la mencionaban
durante el ataque a Fort Salem.

213
00:16:11,401 --> 00:16:14,946
Al parecer, la Camarilla está
desesperada por evitarla.

214
00:16:14,990 --> 00:16:17,610
Ella cree que por eso fueron a por
los Tarim y a por los Bellweather.

215
00:16:17,949 --> 00:16:21,147
- ¿Se trata de nosotros?
- Sí. Es posible.

216
00:16:21,552 --> 00:16:24,251
Parece algo que se han inventado
para justificar su odio.

217
00:16:24,521 --> 00:16:26,027
No te preocupes por ello.

218
00:17:04,575 --> 00:17:06,360
Tengo que darme prisa.

219
00:17:06,541 --> 00:17:08,468
Solo quería decir que hemos
llegado a la concesión

220
00:17:08,478 --> 00:17:11,489
- y vamos a seguir hacia el oeste.
- Ha habido un cambio de planes.

221
00:17:16,791 --> 00:17:18,204
- ¡Raelle!
- ¿Qué sucede?

222
00:17:18,251 --> 00:17:19,638
Ya sé por qué está enferma Raelle.

223
00:17:20,584 --> 00:17:21,401
¡Ayuda!

224
00:17:21,411 --> 00:17:22,751
- ¡No!
- ¿Qué sucede?

225
00:17:22,762 --> 00:17:24,180
- ¿Qué sucede?
- No la sueltes.

226
00:17:24,190 --> 00:17:25,626
- Raelle, aguanta.
- ¡Ayuda!

227
00:17:25,669 --> 00:17:27,161
- Raelle. Raelle, aguanta.
- ¡No me sueltes!

228
00:17:27,172 --> 00:17:27,845
Vamos.

229
00:17:27,889 --> 00:17:29,082
- Aguanta.
- ¡Scylla!

230
00:17:29,093 --> 00:17:31,022
- Vamos. Vamos.
- Te quiero.

231
00:17:31,066 --> 00:17:32,937
- ¡Ayuda!
- ¡No!

232
00:17:33,938 --> 00:17:35,462
No te vayas.

233
00:17:38,813 --> 00:17:40,728
- No deberíamos preocuparnos.
- ¿Es una broma?

234
00:17:40,771 --> 00:17:42,033
Inaceptable.

235
00:17:42,077 --> 00:17:43,818
La micelio se la ha
llevado para curarla.

236
00:17:43,861 --> 00:17:45,211
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Estás segura?

237
00:17:45,254 --> 00:17:48,431
Sí, estoy segura. Conozco este
mundo. Sé cómo funciona la micelio.

238
00:17:48,475 --> 00:17:50,241
Ha curado a Raelle muchas veces.

239
00:17:50,433 --> 00:17:52,566
- Es simplemente eso.
- ¿Curarla de qué?

240
00:17:52,609 --> 00:17:54,403
Has dicho que sabes por
qué Raelle estaba enferma.

241
00:17:54,550 --> 00:17:56,831
La Camarilla está
envenenando a la micelio.

242
00:17:56,874 --> 00:17:58,967
Tu madre quiere que examinemos
una planta química.

243
00:17:58,978 --> 00:18:00,955
No está lejos de aquí y
podría estar conectada.

244
00:18:00,965 --> 00:18:02,334
¿Y eso en qué nos ayuda a recuperarla?

245
00:18:02,414 --> 00:18:03,940
Porque esa es nuestra única prioridad.

246
00:18:03,974 --> 00:18:05,960
Si podemos descubrir qué
están haciendo y lo detenemos,

247
00:18:05,970 --> 00:18:08,103
Raelle y la micelio podrán curarse.

248
00:18:08,147 --> 00:18:10,184
Entonces, ¿volvemos a
aceptar órdenes del ejército?

249
00:18:10,224 --> 00:18:13,259
- Si eso ayuda a los demás, sí.
- ¿Cuáles eran las órdenes?

250
00:18:13,661 --> 00:18:16,694
Anacostia ha dicho que solo vigilemos.
Que no nos enfrentemos al enemigo.

251
00:18:16,937 --> 00:18:19,016
Que no hagamos nada que revele
nuestra presencia en la concesión.

252
00:18:19,323 --> 00:18:21,334
Supongo que eso dependerá
de lo que encontremos.

253
00:18:21,377 --> 00:18:23,597
- Estoy de acuerdo.
- ¿Y si Raelle vuelve

254
00:18:23,640 --> 00:18:25,892
- mientras nosotros no estamos?
- Yo puedo quedarme aquí.

255
00:18:26,208 --> 00:18:28,254
Mantendré instaladas las protecciones
y estaré atenta por si aparece.

256
00:18:28,297 --> 00:18:29,472
Gracias, Khalida.

257
00:18:30,459 --> 00:18:32,722
Vale. Tenemos que irnos.
Pronto va a anochecer.

258
00:18:33,259 --> 00:18:35,456
Podemos ocuparnos
nosotros de la vigilancia,

259
00:18:35,467 --> 00:18:36,561
si quieres quedarte.

260
00:18:36,714 --> 00:18:40,527
No. Gracias, pero necesito hacer esto.

261
00:18:40,570 --> 00:18:41,963
Necesito hacer algo.

262
00:18:52,756 --> 00:18:54,497
Ya hemos preparado los receptáculos

263
00:18:54,541 --> 00:18:56,620
y los vamos a colocar en lugares
estratégicos por toda la casa.

264
00:18:56,630 --> 00:18:58,284
Necesitamos captar

265
00:18:58,327 --> 00:19:00,587
una declaración base para empezar.

266
00:19:00,938 --> 00:19:02,791
Algo que sepamos que es verdad.

267
00:19:03,336 --> 00:19:08,337
Luego usaré los diapasones para
reducir su voz a su esencia y...

268
00:19:08,381 --> 00:19:12,014
No necesito saber cómo funciona.
Solo necesito saber si es fiable.

269
00:19:12,154 --> 00:19:14,387
Es infalible. Pero necesito

270
00:19:14,430 --> 00:19:17,490
que se acerque a ella lo suficiente
como para poder aislar su voz.

271
00:19:17,660 --> 00:19:19,653
No intente hacerlo en
la mesa de la cena.

272
00:19:19,696 --> 00:19:21,619
Habrá demasiadas
conversaciones de fondo.

273
00:19:21,749 --> 00:19:25,703
Entendido. Fermin te enseñará
dónde te vas a instalar.

274
00:19:26,050 --> 00:19:28,227
Tengo una sala lista para usted.

275
00:19:34,611 --> 00:19:37,472
Yo no soy Alder. No quiero
hacer que cambie de idea.

276
00:19:37,482 --> 00:19:39,040
Solo quiero saberlo.

277
00:19:39,847 --> 00:19:41,900
Estás en terreno resbaladizo.

278
00:19:42,328 --> 00:19:43,849
Sí.

279
00:19:44,591 --> 00:19:47,071
Y si me resbalo, cuento contigo
para que evites que caiga.

280
00:19:48,986 --> 00:19:50,192
Por supuesto.

281
00:19:50,640 --> 00:19:52,642
¿Algo más, general?

282
00:19:53,550 --> 00:19:56,553
Sí, mi madre.

283
00:19:56,951 --> 00:19:59,606
Existe una disputa entre Wade y ella,

284
00:19:59,649 --> 00:20:01,782
algún incidente de cuando
mi madre era una general

285
00:20:01,825 --> 00:20:03,349
y Wade aún era senadora

286
00:20:03,392 --> 00:20:05,525
del que ninguna de las dos habla.

287
00:20:05,960 --> 00:20:07,918
Le he contado lo que
estamos haciendo, pero...

288
00:20:07,962 --> 00:20:09,867
Podría haber problemas
si se ponen a discutir.

289
00:20:09,877 --> 00:20:11,168
Entendido.

290
00:20:11,531 --> 00:20:13,272
Me aseguraré de mantenerlas separadas.

291
00:20:48,655 --> 00:20:50,961
A lo mejor, la información
de Quartermain era errónea.

292
00:20:54,922 --> 00:20:57,506
Tranquila. Así es como la ayudamos.

293
00:20:57,664 --> 00:20:59,883
- Ya lo sé.
- Tenéis que concentraros.

294
00:20:59,927 --> 00:21:02,301
Si hay algo aquí y os distraéis,

295
00:21:02,312 --> 00:21:03,670
podemos acabar muertos todos.

296
00:21:28,608 --> 00:21:29,749
Petra.

297
00:21:30,566 --> 00:21:32,220
Ya conoces al vicepresidente, claro.

298
00:21:32,263 --> 00:21:33,379
General.

299
00:21:33,503 --> 00:21:35,192
Gracias por venir, señor vicepresidente.

300
00:21:35,397 --> 00:21:39,173
- Y esta es Kara Brandt.
- Su casa es preciosa.

301
00:21:39,445 --> 00:21:40,691
Y usted también.

302
00:21:41,011 --> 00:21:42,972
Muchas gracias, Srta. Brandt.

303
00:21:43,536 --> 00:21:44,656
Si me disculpan...

304
00:21:44,722 --> 00:21:46,402
Muchas gracias por
acompañarnos adentro, Fermin.

305
00:21:46,669 --> 00:21:49,058
Anton. Pero de nada.

306
00:21:49,542 --> 00:21:52,762
Por favor, disfruten los cócteles

307
00:21:52,773 --> 00:21:54,982
y los aperitivos, pero
dejen sitio para la cena.

308
00:21:55,025 --> 00:21:56,402
Claude se ha superado a sí mismo.

309
00:21:56,602 --> 00:21:57,854
- De acuerdo.
- Gracias.

310
00:21:57,898 --> 00:21:59,508
Si me disculpan...

311
00:22:04,339 --> 00:22:06,534
- Gracias, señora presidenta.
- Sin problema.

312
00:22:07,473 --> 00:22:10,788
- Señora presidenta.
- General.

313
00:22:13,000 --> 00:22:14,828
Se le ha corrido la sombra de ojos.

314
00:22:16,073 --> 00:22:17,287
Gracias.

315
00:22:17,824 --> 00:22:21,051
Le juro que estos eventos me
alteran más que los combates.

316
00:22:21,424 --> 00:22:23,097
Muy bonito.

317
00:22:23,140 --> 00:22:25,012
- ¿Una herencia familiar?
- Sí.

318
00:22:25,055 --> 00:22:26,841
¿Le traigo una copa, señora presidenta?

319
00:22:27,001 --> 00:22:29,082
Me gustaría un martini.

320
00:22:29,538 --> 00:22:30,931
Con dos aceitunas, por favor.

321
00:22:32,323 --> 00:22:33,890
Yo tomaré lo mismo.

322
00:22:33,934 --> 00:22:36,522
- Ahora vuelvo.
- Muy bien.

323
00:22:38,460 --> 00:22:41,360
- Deje que le enseñe la casa.
- Maravilloso.

324
00:22:46,294 --> 00:22:47,600
Madre.

325
00:22:54,302 --> 00:22:56,917
- Kelly.
- Minerva.

326
00:22:57,740 --> 00:23:01,178
- Supongo que deberíamos hablar.
- Ya va siendo hora.

327
00:23:03,442 --> 00:23:05,531
Por aquí, por favor.

328
00:23:14,278 --> 00:23:16,498
Que no nos moleste nadie.

329
00:23:47,703 --> 00:23:50,184
Eso debe ser lo que están usando
para envenenar la micelio.

330
00:23:50,227 --> 00:23:52,882
¿Y aun así debemos quedarnos
aquí sin hacer nada?

331
00:23:52,926 --> 00:23:54,536
Eso ordenó tu madre.

332
00:23:54,580 --> 00:23:56,190
Eso fue antes de saber lo de Raelle.

333
00:23:59,193 --> 00:24:00,586
Chicos.

334
00:24:01,891 --> 00:24:03,442
Hearst.

335
00:24:04,503 --> 00:24:06,403
¿Estáis pensando lo mismo que yo?

336
00:24:06,535 --> 00:24:07,710
Sin duda.

337
00:24:07,941 --> 00:24:09,508
Nuevas órdenes.

338
00:24:22,611 --> 00:24:24,087
¡Brujas!

339
00:24:26,481 --> 00:24:27,917
¡Ve a por los demás!

340
00:24:30,833 --> 00:24:32,966
Nicte, Scylla, id a por Hearst.

341
00:24:42,715 --> 00:24:44,808
Hola. Entre chicas,

342
00:24:44,935 --> 00:24:47,677
¿a qué vienen los tres
padres? Porque creo

343
00:24:47,687 --> 00:24:50,572
que podría apoyarlo, pero
también es demasiado, ¿sabes?

344
00:24:51,237 --> 00:24:53,021
En algunas partes de la
sociedad de las brujas...

345
00:24:53,179 --> 00:24:54,251
Luego seguimos.

346
00:24:54,901 --> 00:24:57,904
Tengo que ir a rescatar a
Blanton. Odia a ese tío.

347
00:25:04,998 --> 00:25:06,424
¿Qué tal está la Srta. Brandt?

348
00:25:06,804 --> 00:25:08,758
Sigue haciéndose la rubia tonta.

349
00:25:09,045 --> 00:25:12,527
Bien. Eso significa que no se ha
dado cuenta de que sabemos quién es.

350
00:25:13,702 --> 00:25:15,014
¿Qué tienes para mí?

351
00:25:15,486 --> 00:25:17,488
Wade realmente quería ese martini.

352
00:25:17,532 --> 00:25:19,359
Así que tenemos nuestra base.

353
00:25:20,187 --> 00:25:22,646
Yo solo espero que mi madre
recuerde por qué estamos aquí.

354
00:25:23,886 --> 00:25:26,367
Dentro de un instante, van
a salir un montón de ellos.

355
00:25:26,410 --> 00:25:29,036
Nosotros nos ocupamos. Yo me ocupo
de la derecha y tú de la izquierda.

356
00:26:04,448 --> 00:26:05,781
¿Eso ha sido...?

357
00:26:06,712 --> 00:26:08,567
Cielo y Tierra.

358
00:26:13,066 --> 00:26:15,938
Hearst es muy amable por dejarnos
un rastro que podamos seguir.

359
00:26:29,473 --> 00:26:31,715
¿Lista para cubrirme, Ramshorn?

360
00:26:55,674 --> 00:26:57,424
Me alegro de que no te
has ablandado del todo.

361
00:26:57,437 --> 00:26:58,704
No he visto ahí a Hearst.

362
00:26:59,079 --> 00:27:01,723
Escucha. Intenta marcharse.

363
00:27:06,380 --> 00:27:09,480
- ¿Ese es Claude?
- ¿Acaso importa realmente?

364
00:27:09,653 --> 00:27:12,865
Deberían numerarlos. Sería
más fácil para todos.

365
00:27:16,564 --> 00:27:18,164
No sé cuánto más voy
a poder soportarlos.

366
00:27:18,174 --> 00:27:19,567
¿Puedo arrancarle la cara?

367
00:27:19,621 --> 00:27:21,431
Vas a tener que ponerte a la cola.

368
00:27:25,573 --> 00:27:27,096
¿Se va a servir pronto la cena?

369
00:27:27,140 --> 00:27:29,403
La silla de ternera
Orloff no tolera retrasos.

370
00:27:29,446 --> 00:27:31,066
No podemos dejar que pase eso.

371
00:27:31,448 --> 00:27:33,407
A ver si puedo poner todo en marcha.

372
00:27:38,891 --> 00:27:40,324
Hazte a un lado, por favor.

373
00:27:40,411 --> 00:27:42,677
Me temo que no puedo hacer eso, general.

374
00:27:42,721 --> 00:27:46,389
Si la dejo entrar, señora,
no seguiré mucho tiempo

375
00:27:46,399 --> 00:27:48,291
en el destacamento de la presidenta
y la vigilancia se irá al traste.

376
00:27:49,902 --> 00:27:51,860
Ya veo que hemos escogido a la
persona adecuada para el trabajo.

377
00:27:52,102 --> 00:27:53,383
Continúa.

378
00:28:11,358 --> 00:28:13,273
- ¿Va dentro Hearst?
- No lo sé.

379
00:28:15,928 --> 00:28:19,105
- No podemos dejar que se vaya.
- No se va a ir a ninguna parte.

380
00:29:00,679 --> 00:29:02,115
De nada.

381
00:29:04,752 --> 00:29:09,581
Quiero proponer un brindis por
nuestra encantadora anfitriona.

382
00:29:10,112 --> 00:29:12,549
Gracias por una velada entretenida

383
00:29:12,593 --> 00:29:15,445
para celebrar la Sociedad
Histórica de Washington.

384
00:29:15,550 --> 00:29:17,963
- Salud.
- Salud.

385
00:29:18,224 --> 00:29:20,313
Gracias a todos.

386
00:29:20,424 --> 00:29:23,137
Y gracias por sacar
tiempo para estar aquí.

387
00:29:23,217 --> 00:29:25,603
Sé que ha estado muy ocupado
con la nueva legislación.

388
00:29:25,911 --> 00:29:29,476
- Forma parte del trabajo.
- Blanton está siendo muy modesto.

389
00:29:29,731 --> 00:29:32,521
Se ha esforzado mucho en
esta proposición de ley

390
00:29:33,483 --> 00:29:35,336
y va a marcar una gran diferencia.

391
00:29:36,922 --> 00:29:39,141
Sé que es algo
controvertido para su gente

392
00:29:39,174 --> 00:29:41,110
y seguro que no habría sucedido

393
00:29:41,120 --> 00:29:44,851
mientras Alder estaba
al mando, pero creo

394
00:29:45,756 --> 00:29:47,357
que todos nos llevaremos mucho mejor

395
00:29:47,367 --> 00:29:49,630
cuando no tengamos que
preocuparnos por las votaciones.

396
00:29:50,414 --> 00:29:52,068
¿No cree?

397
00:29:52,459 --> 00:29:55,375
¿La proposición incluye
restricciones de voto?

398
00:29:57,203 --> 00:29:59,489
Es una de las cosas que
estamos hablando, sí.

399
00:29:59,651 --> 00:30:02,673
¿Cree que debemos luchar
y morir por este país

400
00:30:02,684 --> 00:30:04,579
pero que no podemos ayudar
a decidir cómo se dirige?

401
00:30:04,775 --> 00:30:07,169
Lo que creo es que,
durante demasiado tiempo,

402
00:30:07,213 --> 00:30:09,650
las brujas han vivido
como una sociedad aparte

403
00:30:09,693 --> 00:30:12,269
dentro de esta nación y es
hora de que eso termine.

404
00:30:12,871 --> 00:30:14,679
Y, para que eso suceda, tiene

405
00:30:14,689 --> 00:30:16,831
que haber un sistema de
control y de equilibrio.

406
00:30:16,875 --> 00:30:18,135
Blanton.

407
00:30:18,663 --> 00:30:20,844
Espero que esté siendo amable.

408
00:30:21,923 --> 00:30:23,890
Quiero dejar esto perfectamente claro,

409
00:30:24,404 --> 00:30:26,541
y es apropiado que diga esto

410
00:30:26,552 --> 00:30:28,368
en una sala llena de historiadores,

411
00:30:28,930 --> 00:30:32,136
porque creo que este va a ser uno

412
00:30:32,170 --> 00:30:35,719
de los momentos más importantes
de la historia de nuestra nación.

413
00:30:35,763 --> 00:30:36,885
- Señora presidenta....
- No voy

414
00:30:36,895 --> 00:30:38,461
a firmar la proposición de ley, Blanton.

415
00:30:38,897 --> 00:30:43,510
Y si esa legislación llega
a mi mesa, la vetaré.

416
00:30:45,512 --> 00:30:49,298
Como la cuadragésima quinta
presidenta electa de esta nación,

417
00:30:49,690 --> 00:30:51,910
pienso trabajar para asegurarme

418
00:30:51,953 --> 00:30:55,478
de que los derechos de todos
los ciudadanos estadounidenses,

419
00:30:55,522 --> 00:31:01,068
sean brujas o no, se ven
protegidos legalmente.

420
00:31:01,397 --> 00:31:04,446
Se ha hecho esperar mucho,

421
00:31:05,880 --> 00:31:07,447
pero ya ha llegado el momento.

422
00:31:08,927 --> 00:31:11,799
Vamos a disfrutar esa cena de
la que tanto he oído hablar.

423
00:31:11,842 --> 00:31:13,322
¿Empezamos?

424
00:31:22,853 --> 00:31:24,725
Tenemos que irnos de aquí.

425
00:31:24,768 --> 00:31:26,857
- Ahora.
- Podemos recoger a Khalida

426
00:31:26,901 --> 00:31:28,547
e ir directos a la frontera occidental.

427
00:31:28,601 --> 00:31:31,027
Antes tenemos que asegurarnos de
que hemos completado el trabajo.

428
00:31:31,177 --> 00:31:34,601
- ¿Queda alguien?
- No veo a nadie.

429
00:31:37,767 --> 00:31:39,064
Esperad.

430
00:31:39,479 --> 00:31:41,872
Si me atrapan, acude a la Srta. Brandt.

431
00:31:41,916 --> 00:31:45,676
Que sigan con la perforación y
con la caza de la Primera Canción.

432
00:31:46,051 --> 00:31:49,457
Es Hearst. Sigue vivo.

433
00:32:04,895 --> 00:32:07,681
Lo siento mucho, pero ha surgido

434
00:32:07,724 --> 00:32:09,624
un problema que requiere
mi atención inmediata.

435
00:32:09,900 --> 00:32:13,165
- ¿Es algo que deba preocuparme?
- No, señora presidenta.

436
00:32:13,208 --> 00:32:18,603
- Está bien. Hablamos mañana.
- Por supuesto. Y, general,

437
00:32:19,432 --> 00:32:21,869
muchas gracias por esta
maravillosa velada.

438
00:32:21,905 --> 00:32:24,045
Gracias a usted por venir,
señor vicepresidente.

439
00:32:24,511 --> 00:32:26,184
Gracias.

440
00:32:45,110 --> 00:32:48,852
Qué agradable sorpresa.

441
00:32:49,282 --> 00:32:50,718
Hola, doctor.

442
00:32:51,855 --> 00:32:53,857
¿Se acuerda de mí?

443
00:32:59,037 --> 00:33:00,299
¿Qué sabemos?

444
00:33:00,963 --> 00:33:03,824
Ha habido un incidente en la
planta química de la concesión.

445
00:33:04,170 --> 00:33:07,569
No hay nada confirmado. Pero
hubo una explosión grande.

446
00:33:07,758 --> 00:33:08,803
Maldita sea.

447
00:33:11,179 --> 00:33:12,665
¿Sabemos algo de Abigail?

448
00:33:12,920 --> 00:33:15,836
No hay informes de que
hayan capturado o matado

449
00:33:15,879 --> 00:33:17,620
a ningún personal
militar estadounidense.

450
00:33:17,664 --> 00:33:19,332
Mis fuentes están
trabajando para saber más.

451
00:33:19,535 --> 00:33:20,971
Mantenme al tanto.

452
00:33:22,495 --> 00:33:24,428
La presidenta ha dejado
clara su posición,

453
00:33:24,441 --> 00:33:27,268
pero para estar seguras, ¿ha
terminado Izadora su análisis?

454
00:33:27,543 --> 00:33:30,851
Así es. Wade era sincera.
No es de la Camarilla.

455
00:33:31,049 --> 00:33:34,155
Cosa que te dije desde el principio.

456
00:33:34,898 --> 00:33:37,398
Puede que Kelly y yo no estemos
de acuerdo en muchas cosas,

457
00:33:37,432 --> 00:33:41,001
pero esa mujer es
honrada hasta los huesos.

458
00:33:41,949 --> 00:33:43,951
Madre, ¿qué ha pasado
en esa sala esta noche?

459
00:33:43,994 --> 00:33:45,822
Por favor, dime que no la Empujaste.

460
00:33:46,512 --> 00:33:48,139
Por supuesto que no.

461
00:33:48,912 --> 00:33:52,307
Kelly y yo subimos de
rangos al mismo tiempo.

462
00:33:52,351 --> 00:33:54,179
Una bruja y una civil.

463
00:33:54,222 --> 00:33:58,260
Ambas mujeres negras y
ambas un poco tercas.

464
00:33:59,705 --> 00:34:02,925
Y por aquel entonces
ninguna de las dos veíamos

465
00:34:03,524 --> 00:34:05,837
que teníamos más en
común de lo que parecía.

466
00:34:06,408 --> 00:34:10,085
Pero esta noche hemos
resuelto nuestras diferencias.

467
00:34:11,152 --> 00:34:12,698
¿Así sin más?

468
00:34:13,154 --> 00:34:15,365
Míralo de esta forma, Petti.

469
00:34:15,983 --> 00:34:19,138
A ti no te caía bien
Alder, pero imagínate

470
00:34:19,148 --> 00:34:21,935
la conversación que
tendrías con ella ahora.

471
00:34:22,772 --> 00:34:26,907
Uno siempre encuentra término
medio junto a una copa de whisky.

472
00:34:27,727 --> 00:34:29,609
Buenas noches.

473
00:34:33,392 --> 00:34:35,002
Wade está de nuestra parte.

474
00:34:36,569 --> 00:34:38,092
Pero eso plantea otro problema.

475
00:34:39,876 --> 00:34:44,011
Acaba de convertirse en el
principal objetivo de la Camarilla.

476
00:34:49,408 --> 00:34:50,887
¿Nos vamos?

477
00:34:52,672 --> 00:34:55,805
¿Prefieres hablar de la perforación
o de la Primera Canción?

478
00:34:58,068 --> 00:35:00,723
No sabes de lo que
estás hablando, ¿verdad?

479
00:35:06,468 --> 00:35:08,122
¿Scylla?

480
00:35:12,996 --> 00:35:16,964
Continúo enviándoselo
para que, esté donde esté,

481
00:35:16,974 --> 00:35:19,960
le llegue y pueda saber
que estoy buscándola

482
00:35:20,003 --> 00:35:22,876
- y que nunca me rendiré.
- Nadie lo hará.

483
00:35:23,920 --> 00:35:26,048
Sé que no siempre ha
sido así, pero estamos

484
00:35:26,058 --> 00:35:29,404
en esto juntos y vamos a encontrarla.

485
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
Gracias, Tally.

486
00:35:40,067 --> 00:35:44,207
Veo que la rubia no está
contigo. ¿Se encuentra bien?

487
00:37:04,760 --> 00:37:06,196
Hola, Penelope.

488
00:37:08,808 --> 00:37:09,983
Bienvenida de vuelta.

489
00:37:11,637 --> 00:37:12,855
¿Gracias?

490
00:37:16,163 --> 00:37:17,589
¿Dónde estoy?

491
00:37:18,208 --> 00:37:22,343
Estás en Fort Salem. Estás en casa.

492
00:37:23,599 --> 00:37:24,859
¿Casa?

493
00:38:15,440 --> 00:38:16,963
¿Y los grillos?

494
00:38:23,753 --> 00:38:25,393
Las protecciones lo retendrán.

495
00:38:31,369 --> 00:38:34,479
No veo a Khalida, pero
hay otras personas aquí.

496
00:38:34,850 --> 00:38:36,439
Media docena o más.

497
00:38:37,418 --> 00:38:40,540
Son los marshals. ¿Cómo han
dado con nosotros tan rápido?

498
00:38:40,666 --> 00:38:42,858
Iré a por Khalida. No podrán verme.

499
00:38:47,167 --> 00:38:48,690
Adil, espera...

500
00:39:20,374 --> 00:39:23,287
Por la diosa, pueden verlo.

501
00:39:57,803 --> 00:39:59,544
Tenemos que irnos. ¡Ya!

502
00:39:59,587 --> 00:40:02,155
- No podemos dejarlo con vida.
- No. No hay tiempo.

503
00:40:03,226 --> 00:40:04,706
¡Venga!

504
00:40:34,100 --> 00:40:35,646
¿Mamá?

505
00:40:36,494 --> 00:40:38,887
Raelle.

506
00:40:38,931 --> 00:40:42,891
Estás enferma. Necesitas descansar.

507
00:40:42,935 --> 00:40:45,807
¿Enferma? ¿De qué estás hablando?

508
00:40:50,986 --> 00:40:52,572
Olvídate de esa cosa.

509
00:40:53,685 --> 00:40:57,384
Madre cuidará de ti a partir de ahora.

510
00:41:01,047 --> 00:41:08,567
www.subtitulamos.tv

