1
00:00:00,968 --> 00:00:02,664
Anteriormente en Only
Murders in the Building...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,796
Deberíamos hacer nuestro propio pódcast.

3
00:00:04,801 --> 00:00:07,117
"Solo asesinatos en el edificio".

4
00:00:07,122 --> 00:00:08,127
¿De dónde te conozco?

5
00:00:08,132 --> 00:00:11,093
Charles estuvo en un
viejo programa de TV.

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,828
¿Cómo se llamaba? Bozos.

7
00:00:12,833 --> 00:00:13,834
Brazzos.

8
00:00:14,076 --> 00:00:17,415
Tengo que terminar esto.
Tengo que llegar al final.

9
00:00:17,420 --> 00:00:18,755
¿Te gustan tus auriculares?

10
00:00:20,103 --> 00:00:22,021
No puedo conseguir ningún trabajo.

11
00:00:22,022 --> 00:00:23,439
Tienes que vender el apartamento.

12
00:00:23,440 --> 00:00:24,524
Es todo lo que tengo.

13
00:00:24,525 --> 00:00:26,278
- ¿Todos a favor de desalojar
- NOTIFICACIÓN DE DESALOJO

14
00:00:26,325 --> 00:00:29,046
a los tres miembros de
"Reportera del crimen"?

15
00:00:29,920 --> 00:00:32,085
Una ruta directa al
apartamento de Bunny.

16
00:00:32,090 --> 00:00:34,062
¡Te estás acostando con una asesina!

17
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
Esto termina ahora, Jan.

18
00:00:36,651 --> 00:00:38,611
Oye, Bunny. Felicitaciones.

19
00:00:38,616 --> 00:00:41,244
Ahora eres la persona
más odiada del edificio,

20
00:00:41,249 --> 00:00:42,871
vieja bruja cascarrabias.

21
00:00:43,250 --> 00:00:44,829
"Salgan del edificio ya".

22
00:00:44,833 --> 00:00:45,911
¡Mabel!

23
00:00:45,916 --> 00:00:47,750
¡Tenemos que ir a buscarla!
¡No voy a dejarla aquí!

24
00:00:49,150 --> 00:00:50,664
No es lo que creen.

25
00:00:50,669 --> 00:00:51,693
¡Bunny!

26
00:00:51,698 --> 00:00:53,916
- ¿Esa es tu aguja de tejer?
- ¡Sí!

27
00:00:53,921 --> 00:00:56,148
No digan ni una puta palabra.

28
00:00:56,249 --> 00:00:57,773
Estrena este otoño:

29
00:00:57,778 --> 00:01:01,007
"Solo asesinos en el edificio".

30
00:01:16,473 --> 00:01:18,312
La ciudad de Nueva York.

31
00:01:18,826 --> 00:01:21,687
¿Quién no quiere estar
en boca de todos aquí?

32
00:01:21,845 --> 00:01:23,202
BRAZZOS EMBAUCA BANDIDO

33
00:01:23,233 --> 00:01:25,695
Si te conviertes en alguien
famoso en esta ciudad,

34
00:01:25,700 --> 00:01:29,042
puede parecer el lugar
más maravilloso del mundo.

35
00:01:29,047 --> 00:01:31,175
- ¡Es el tipo del asesinato! ¡Hola!
- Hola.

36
00:01:31,662 --> 00:01:33,163
   

37
00:01:34,201 --> 00:01:36,675
Llena de fuegos
artificiales y agitación.

38
00:01:38,364 --> 00:01:41,398
Pero hay dos maneras de
hacerte conocido aquí.

39
00:01:41,492 --> 00:01:44,945
Puedes lograr buena fama
por hacer cosas buenas...

40
00:01:45,212 --> 00:01:47,644
o puedes lograr mala fama

41
00:01:47,649 --> 00:01:50,652
por hacer cosas realmente terribles.

42
00:01:52,145 --> 00:01:54,039
Quieres evitar lo segundo.

43
00:01:54,281 --> 00:01:55,742
   

44
00:01:57,700 --> 00:01:59,882
Mírate. Mírate,

45
00:01:59,887 --> 00:02:03,406
viejo imbécil, decrépito y babeante.

46
00:02:03,573 --> 00:02:07,289
No tienes ni puta idea de en
cuántos problemas estás metido, ¿no?

47
00:02:07,294 --> 00:02:08,953
Este tipo no tiene idea, ¿verdad?

48
00:02:08,958 --> 00:02:11,640
- No.
- No tienes ni idea, ¿no?

49
00:02:11,645 --> 00:02:14,382
Ni idea de en qué lío de mierda

50
00:02:14,510 --> 00:02:16,762
se metieron, imbéciles, ¿verdad?

51
00:02:17,510 --> 00:02:19,551
¿Verdad? No.

52
00:02:19,556 --> 00:02:22,600
Lo único que podría ser
peor para ustedes dos,

53
00:02:22,601 --> 00:02:25,343
bolas caídas y resecas...

54
00:02:26,436 --> 00:02:27,854
es que fueran ella.

55
00:02:28,060 --> 00:02:31,772
Sí, sí, no escucho pódcasts.
Me gusta Howard Stern.

56
00:02:31,777 --> 00:02:34,362
El antiguo Stern, antes que
empezara a hacer terapia

57
00:02:34,363 --> 00:02:35,655
y se volviera elitizado y esas mierdas.

58
00:02:35,656 --> 00:02:38,241
De cuando era solo el Wack
Pack o hacía el bongó de culos.

59
00:02:38,242 --> 00:02:39,789
Antes que Baba Booey se arreglara

60
00:02:39,794 --> 00:02:41,968
esos enorme dientes asquerosos. Pero...

61
00:02:42,662 --> 00:02:45,281
sí probé su pódcast. Sí.

62
00:02:45,286 --> 00:02:48,706
Fue una mierda absoluta.
Digo, de verdad...

63
00:02:48,711 --> 00:02:50,812
Apesta, pero esta

64
00:02:50,817 --> 00:02:53,156
parte del episodio uno...

65
00:02:54,450 --> 00:02:56,187
Digamos que...

66
00:02:57,445 --> 00:02:58,773
destaca.

67
00:02:59,424 --> 00:03:02,757
Tengo este sueño
recurrente. Estoy acostada,

68
00:03:02,857 --> 00:03:05,693
me despierto y hay un
hombre encima de mí.

69
00:03:05,698 --> 00:03:08,951
Así que lo pateo en las pelotas
y agarro mi aguja de tejer...

70
00:03:08,956 --> 00:03:10,416
y acabo con él completamente

71
00:03:10,421 --> 00:03:11,648
con esa cosa.

72
00:03:13,775 --> 00:03:15,343
Esa eres tú.

73
00:03:17,904 --> 00:03:19,210
Abogado.

74
00:03:19,655 --> 00:03:21,206
¿Qué, estás pidiendo un abogado?

75
00:03:21,211 --> 00:03:24,859
No, te pregunto si eres abogado
porque eres muy inteligente.

76
00:03:27,244 --> 00:03:28,996
- Lo siento.
- ¿Qué?

77
00:03:29,001 --> 00:03:30,835
No, fue mi culpa. Fue un poco gracioso.

78
00:03:30,836 --> 00:03:33,379
- ¿Qué, lo de ella?
- Lo que dijo fue un poco gracioso.

79
00:03:33,380 --> 00:03:34,964
¿Qué? ¿Te crees que
eres Rodney Dangerfield?

80
00:03:34,965 --> 00:03:36,127
¿Quién?

81
00:03:36,132 --> 00:03:37,135
¿Quién?

82
00:03:37,140 --> 00:03:38,509
¡Esperen un segundo!

83
00:03:38,510 --> 00:03:39,765
No pueden acusarla de esto a Mabel.

84
00:03:39,770 --> 00:03:41,313
¡No pudo haberlo hecho!

85
00:03:41,318 --> 00:03:42,843
Quiero creerte.

86
00:03:42,848 --> 00:03:44,558
En serio.

87
00:03:44,643 --> 00:03:47,109
¿Pero escuchas lo que dices?

88
00:03:47,584 --> 00:03:51,602
¿Una mujer aparece
mágicamente en tu apartamento

89
00:03:51,607 --> 00:03:53,816
con una maldita aguja de
tejer clavada en el pecho?

90
00:03:53,817 --> 00:03:54,817
Vamos...

91
00:03:56,156 --> 00:03:58,314
- Ella...
- ¿Qué? ¿Ella qué?

92
00:03:59,044 --> 00:04:00,963
Fui a buscar champán

93
00:04:01,028 --> 00:04:03,488
y Bunny estaba allí.

94
00:04:03,493 --> 00:04:05,077
Es todo lo que recuerdo...

95
00:04:05,078 --> 00:04:07,796
- No. No.
- ¡Mentira! ¡Es una mentira!

96
00:04:07,801 --> 00:04:10,637
Mabel, ¡hay demasiados putos
agujeros en tu historia!

97
00:04:10,642 --> 00:04:13,187
Hay más putos agujeros en tu historia

98
00:04:13,192 --> 00:04:15,445
de los que tenemos en nuestra víctima,
y esos son muchos putos agujeros.

99
00:04:15,449 --> 00:04:17,075
Ocho putos agujeros, para ser exacto.

100
00:04:17,080 --> 00:04:19,958
¿Crees que te hace ver muy
rudo decir tantas palabrotas?

101
00:04:19,968 --> 00:04:21,302
- ¿Qué?
- A ver, lo entiendo,

102
00:04:21,303 --> 00:04:22,887
porque solía pensar igual,

103
00:04:22,888 --> 00:04:26,179
pero luego me di cuenta de algo.
¿Quieres saber de qué me di cuenta?

104
00:04:27,003 --> 00:04:28,960
Sí, ¿de qué te diste cuenta?

105
00:04:29,700 --> 00:04:32,328
Vete a la mierda. Abogado.

106
00:04:33,552 --> 00:04:35,582
Mierda.

107
00:04:35,763 --> 00:04:39,358
Se fue dos minutos. Estábamos
celebrando. ¿Por qué ella...?

108
00:04:39,363 --> 00:04:41,197
Muy bien, entonces, hablemos de ti.

109
00:04:41,198 --> 00:04:43,018
¿De acuerdo? Hablemos de ti.

110
00:04:43,023 --> 00:04:44,436
Odiabas a Bunny, ¿cierto?

111
00:04:44,441 --> 00:04:46,444
La presidenta del consorcio que
te quería fuera del edificio

112
00:04:46,448 --> 00:04:48,690
porque no podías pagar
el alquiler, ¿verdad?

113
00:04:50,285 --> 00:04:53,246
Ahora que lo pienso, he
tenido mis dudas sobre Mabel.

114
00:04:56,134 --> 00:04:59,345
He actuado esta escena cientos
de veces en mi programa.

115
00:04:59,350 --> 00:05:02,437
Especialmente en la temporada nueve
cuando recortaron el presupuesto

116
00:05:02,442 --> 00:05:05,403
y solo podíamos permitirnos
grabar salas de interrogatorios.

117
00:05:05,408 --> 00:05:06,868
Así que conozco sus trucos.

118
00:05:06,873 --> 00:05:09,250
¡Hola! ¡Soy Charles-Haden Savage!

119
00:05:09,255 --> 00:05:10,775
Ese es un espejo decorativo, Charles.

120
00:05:12,009 --> 00:05:14,573
Creo que el espejo unidireccional
que buscas está en esta pared.

121
00:05:15,370 --> 00:05:16,996
Ya lo sabía.

122
00:05:17,846 --> 00:05:19,695
El viejo truco del espejo decorativo.

123
00:05:20,964 --> 00:05:23,068
Buen intento. Podría haber funcionado.

124
00:05:23,073 --> 00:05:24,156
Con un tonto.

125
00:05:24,157 --> 00:05:26,030
- ¡Siéntate, Charles!
- Sí, señora.

126
00:05:26,035 --> 00:05:28,163
¡Vayamos al grano ya!

127
00:05:28,362 --> 00:05:30,072
¿Qué hiciste con el cuchillo?

128
00:05:31,465 --> 00:05:32,641
¿El cuchillo?

129
00:05:32,646 --> 00:05:35,190
Sí. ¿Qué hiciste con el cuchillo?

130
00:05:35,195 --> 00:05:37,906
El cuchillo que usaste.

131
00:05:39,769 --> 00:05:43,630
¿Tienen a tres personas que
resolvieron dos crímenes

132
00:05:43,635 --> 00:05:45,511
que ustedes no pudieron solucionar,

133
00:05:45,512 --> 00:05:48,014
que evidentemente están
siendo incriminadas,

134
00:05:48,015 --> 00:05:51,030
y ni siquiera tienen la
verdadera arma asesina?

135
00:05:57,482 --> 00:06:00,549
Fuiste tú, ¿verdad? ¿Quien nos mandó un
mensaje anoche para salir del edificio?

136
00:06:00,554 --> 00:06:02,422
Definitivamente no fui yo.

137
00:06:02,427 --> 00:06:04,638
Entendido. Sabía que habías sido tú.

138
00:06:05,574 --> 00:06:08,345
- Espero que no me hayas guiñado el ojo.
- Pues lo hice.

139
00:06:10,579 --> 00:06:12,706
¡Vaya! Miren esto.

140
00:06:15,522 --> 00:06:16,839
Un momento...

141
00:06:16,844 --> 00:06:18,721
- ¡¿Me recortaron de la foto?!
- APUÑALAMIENTO EN EL ARCONIA

142
00:06:18,956 --> 00:06:20,542
Vaya mierda.

143
00:06:20,547 --> 00:06:22,298
Yo también estoy involucrado en esto.

144
00:06:22,299 --> 00:06:25,677
Muy bien, concéntrense. Mírenme todos.

145
00:06:26,678 --> 00:06:30,181
Todos... son ahora personas de interés.

146
00:06:30,182 --> 00:06:31,182
¡Gracias!

147
00:06:31,982 --> 00:06:33,234
Que quiere decir...

148
00:06:33,239 --> 00:06:35,478
que no podemos acusarlos. Todavía.

149
00:06:35,852 --> 00:06:38,310
Pero eso puede cambiar
en cualquier momento

150
00:06:38,315 --> 00:06:39,674
con nueva evidencia.

151
00:06:39,679 --> 00:06:41,730
Y estamos buscando. Créanme.

152
00:06:41,735 --> 00:06:44,529
Porque ese es nuestro
trabajo, no el suyo.

153
00:06:44,530 --> 00:06:47,114
Eso significa que nada de investigar,

154
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
significa que nada de malditos pódca...

155
00:06:48,325 --> 00:06:50,618
Mora, por favor, dile al
bajito que deje de grabarme.

156
00:06:50,619 --> 00:06:52,767
Oliver, deja el teléfono.

157
00:06:53,275 --> 00:06:55,831
Este es su boleto a vivir la vida.

158
00:06:55,832 --> 00:06:58,084
Son libres de regresar a sus hogares.

159
00:06:58,085 --> 00:07:01,462
Consigan nuevos pasatiempos. Ahora.
No me importa un carajo cuáles sean.

160
00:07:01,463 --> 00:07:03,384
Mientras que no los hagan
terminar en la cárcel.

161
00:07:03,794 --> 00:07:06,004
- ¿Como tejer?
- No te hagas la lista.

162
00:07:06,009 --> 00:07:08,594
- Eso es lo suyo.
- Lo suyo va a ser

163
00:07:08,595 --> 00:07:10,267
preparar vino en el inodoro de una celda

164
00:07:10,272 --> 00:07:12,986
si no cierran la boca.
¿Entendido? Váyanse.

165
00:07:13,530 --> 00:07:15,532
¡Vamos! ¡Váyanse! ¡Ya!

166
00:07:21,832 --> 00:07:24,908
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!

167
00:07:24,913 --> 00:07:26,457
¡Dios mío!

168
00:07:28,385 --> 00:07:30,429
¡Dulce libertad para el inocente!

169
00:07:30,434 --> 00:07:33,338
¡Y justicia para todos los
que luchan contra el crimen!

170
00:07:35,075 --> 00:07:36,285
¡Se equivocaron!

171
00:07:36,290 --> 00:07:39,486
¡Oliver Putnam no puede ser
arrestado en esta ciudad!

172
00:07:39,491 --> 00:07:42,236
Y vaya que eso se siente maravilloso.

173
00:07:42,241 --> 00:07:44,874
- ¡Estamos en vivo ahora!
- No voy a firmar, por favor.

174
00:07:44,965 --> 00:07:47,033
¡Soy igual a ustedes!

175
00:08:22,447 --> 00:08:25,002
www.subtitulamos.tv

176
00:08:33,626 --> 00:08:38,287
EPISODIO UNO - TEMPORADA DOS
PERSONAS DE INTERÉS

177
00:08:48,975 --> 00:08:50,694
PALOS DE LLUVIA DE STING

178
00:09:08,048 --> 00:09:09,736
¿Te gustan tus auriculares?

179
00:09:11,144 --> 00:09:13,146
Es una referencia a lo
que te dije entonces

180
00:09:13,151 --> 00:09:15,666
porque estamos de nuevo donde...

181
00:09:16,566 --> 00:09:17,609
Olvídenlo.

182
00:09:19,199 --> 00:09:22,486
- No lleva puestos auriculares.
- Dije que lo olviden, ¿no?

183
00:09:24,047 --> 00:09:27,342
Bunny estaba...

184
00:09:27,959 --> 00:09:29,908
Allí, creo.

185
00:09:31,256 --> 00:09:32,799
¿Viste a alguien más?

186
00:09:34,715 --> 00:09:36,564
¿Cómo pudo haber pasado?

187
00:09:40,578 --> 00:09:42,068
Pobre Bunny.

188
00:09:43,682 --> 00:09:45,684
Digo, Dios mío...

189
00:09:46,396 --> 00:09:48,408
jamás nos llevamos bien, pero aun así.

190
00:09:49,089 --> 00:09:51,228
Pobre Bun-Bun.

191
00:09:52,088 --> 00:09:53,088
¿Eso me salió bien?

192
00:09:53,093 --> 00:09:54,510
Si estuvieran en un
jurado, ¿se lo creerían?

193
00:09:54,511 --> 00:09:56,345
- ¡Oliver!
- Es muy raro

194
00:09:56,346 --> 00:09:58,806
que un pódcast de un crimen
real haga una secuela.

195
00:09:58,807 --> 00:10:01,809
Generalmente, pasan a un caso nuevo
que nunca impacta como el original,

196
00:10:01,810 --> 00:10:05,271
como cuando hicieron a continuación del
gran "Callejón sin salida" ese Bill...

197
00:10:05,272 --> 00:10:08,152
- "Billy el Carnicero". Fue terrible.
- Ese fue el peor. Terrible.

198
00:10:08,272 --> 00:10:11,275
¿Saben? Tenemos

199
00:10:11,280 --> 00:10:14,026
- una gran oportunidad aquí.
- No, no.

200
00:10:14,031 --> 00:10:17,416
Ya oyeron a la detective Williams. No
podemos involucrarnos... Yo no puedo...

201
00:10:17,421 --> 00:10:19,131
Oliver, ¡ya para!

202
00:10:19,294 --> 00:10:21,797
Necesito una vida alejada de la muerte.

203
00:10:24,287 --> 00:10:27,439
Deberíamos permitirnos ser
un poco aburridos otra vez.

204
00:10:36,201 --> 00:10:37,702
¿Puedo decir algo?

205
00:10:38,558 --> 00:10:41,061
Preferiría estar muerto
que ser aburrido.

206
00:10:41,066 --> 00:10:43,884
¿Escucharon que Bunny fue
apuñalada con un cuchillo

207
00:10:43,889 --> 00:10:45,391
- que la policía no tiene aún?
- Espera un momento,

208
00:10:45,395 --> 00:10:47,313
¿no fue solo con la aguja de
tejer? ¡Eso es muy importante!

209
00:10:47,314 --> 00:10:48,314
¡Escuchen!

210
00:10:48,315 --> 00:10:50,775
Quizá podríamos comer el
brunch de vez en cuando

211
00:10:50,776 --> 00:10:53,928
o ir a ver a la gente
jugar ajedrez en el parque.

212
00:10:54,006 --> 00:10:57,462
Lo que sea que la gente de su edad
haga además de ocuparse de asesinatos.

213
00:10:59,308 --> 00:11:00,944
Hasta luego.

214
00:11:03,455 --> 00:11:06,041
- Bueno, lo del ajedrez, sí.
- El brunch. Preferiría el brunch.

215
00:11:36,373 --> 00:11:38,148
   

216
00:12:30,030 --> 00:12:31,532
¡Hola, Brock!

217
00:12:32,221 --> 00:12:33,722
Sí, puedo esperar a Brock.

218
00:12:38,232 --> 00:12:39,650
Hola, Brock.

219
00:12:39,822 --> 00:12:41,824
Sí. No, no, no. Solo para interrogarnos.

220
00:12:43,171 --> 00:12:45,015
Probablemente eso no haya
mejorado mis oportunidades

221
00:12:45,020 --> 00:12:46,875
de conseguir trabajo, ¿no?

222
00:12:48,573 --> 00:12:49,681
¿Qué?

223
00:12:51,067 --> 00:12:52,568
¿Un reboot?

224
00:12:59,576 --> 00:13:01,546
LLÁMAME #MABELSANGRIENTA

225
00:13:02,547 --> 00:13:03,898
#MABELSANGRIENTA ME
HACE HERVIR LA SANGRE

226
00:13:05,180 --> 00:13:06,986
TE AMO #MABELSANGRIENTA

227
00:13:11,806 --> 00:13:14,248
LE GUSTÓ A 28 392 OTRAS PERSONAS

228
00:13:25,174 --> 00:13:26,535
DE GOASKALICE!: ME ENCANTA ESTE MURAL

229
00:13:26,640 --> 00:13:28,304
DE GOASKALICE!: ESTOS COMENTARIOS...

230
00:13:28,341 --> 00:13:30,170
DE GOASKALICE!: OYE, REVISA
TUS MENSAJES DIRECTOS

231
00:13:40,573 --> 00:13:43,326
Hola, Mabel. Habla Alice
Banks de la Galería Third Arm.

232
00:13:43,389 --> 00:13:45,279
Somos un pequeño colectivo
de artistas del centro.

233
00:13:45,284 --> 00:13:46,968
Quizá has oído de nosotros.

234
00:13:47,160 --> 00:13:49,662
Sé que esto es una locura,
considerando todo lo que estás pasando,

235
00:13:49,667 --> 00:13:51,878
una extraña enviándote un
mensaje en video inesperado,

236
00:13:51,883 --> 00:13:54,552
pero de verdad me encantó tu mural

237
00:13:54,557 --> 00:13:56,922
y no he podido sacármelo de la cabeza.

238
00:13:57,541 --> 00:14:00,419
Bueno, sé que esto es de último minuto,

239
00:14:00,424 --> 00:14:02,380
pero la galería tiene una
pequeña inauguración mañana

240
00:14:02,384 --> 00:14:04,104
y nos preguntábamos si querías venir.

241
00:14:04,268 --> 00:14:06,341
Así que... sí.

242
00:14:06,346 --> 00:14:08,974
Te mando muchos cariños y
espero saber de ti. Adiós.

243
00:14:37,377 --> 00:14:38,378
Vamos, cariño.

244
00:14:39,922 --> 00:14:41,914
¡Aguanta el ascensor!

245
00:14:44,390 --> 00:14:46,392
Gracias, querido.

246
00:14:49,411 --> 00:14:51,664
Bueno, hola, Amy Schumer.

247
00:14:51,669 --> 00:14:53,639
Bueno, hola, tú.

248
00:14:55,419 --> 00:14:57,492
¿Te estás mudando al
apartamento de Sting?

249
00:14:57,928 --> 00:14:59,342
¡Ah, sí!

250
00:14:59,347 --> 00:15:01,792
Sting. Claro. Soy una gran admiradora.

251
00:15:01,797 --> 00:15:03,273
- Todos lo somos.
- Sí.

252
00:15:03,278 --> 00:15:05,737
Me encantaba antes de que
estuviera siquiera en la banda.

253
00:15:05,742 --> 00:15:08,003
¿Sting era pandillero?

254
00:15:10,575 --> 00:15:12,157
Bueno, bienvenida al edificio.

255
00:15:12,162 --> 00:15:13,706
¿Eres Oliver Putnam?

256
00:15:13,711 --> 00:15:16,333
Bueno, eso depende. ¿Me vas a demandar?

257
00:15:19,471 --> 00:15:22,323
No... Solo demandé a Judd Apatow.

258
00:15:22,769 --> 00:15:25,295
Y tú debes ser Winnie.

259
00:15:25,300 --> 00:15:26,634
   

260
00:15:26,635 --> 00:15:29,370
¿Alguna vez encontraremos
a quien te envenenó?

261
00:15:29,818 --> 00:15:32,224
Tengo que decir que

262
00:15:32,229 --> 00:15:34,851
disfrutaba mucho "Solo
asesinatos en el edificio".

263
00:15:34,852 --> 00:15:37,311
- Bueno, muchas gracias.
- No, no, no. Quiero decir que

264
00:15:37,312 --> 00:15:39,597
de verdad lo disfrutaba.

265
00:15:39,768 --> 00:15:42,636
Nunca antes estuve tan
interesada en asesinatos.

266
00:15:42,804 --> 00:15:46,565
Los pódcasts. Pódcasts de
asesinatos. Hasta el suyo. Pero

267
00:15:46,570 --> 00:15:48,901
ustedes lo hicieron parecer muy...

268
00:15:48,906 --> 00:15:50,472
agradable.

269
00:15:50,711 --> 00:15:53,004
¿Sabes? Asesinatos agradables.

270
00:15:53,541 --> 00:15:55,293
Qué bien. Además,

271
00:15:55,298 --> 00:15:58,301
eran muy francos. Todos ustedes...

272
00:15:58,306 --> 00:16:00,976
No tenían miedo de fracasar.

273
00:16:00,981 --> 00:16:03,589
Solo le hacían perder tiempo a la gente.

274
00:16:05,576 --> 00:16:09,104
Me recordó mis primeros días haciendo
stand-up. Bueno, mi único día.

275
00:16:09,469 --> 00:16:13,667
Me volví excelente muy rápido...
¿Va a haber una segunda temporada?

276
00:16:14,169 --> 00:16:16,763
Las segundas temporadas
son difíciles, ya lo sabes,

277
00:16:16,768 --> 00:16:19,353
pero la gente se sigue
muriendo. Supongo que

278
00:16:19,354 --> 00:16:20,564
siempre hay una posibilidad.

279
00:16:22,858 --> 00:16:24,359
   

280
00:16:26,547 --> 00:16:28,792
¿Considerarían alguna vez...?

281
00:16:30,159 --> 00:16:31,949
Olvídalo. Es una estupidez.

282
00:16:31,950 --> 00:16:34,300
- ¿Qué?
- No, no es...

283
00:16:34,305 --> 00:16:36,033
No debí haber abierto mi boquita.

284
00:16:36,038 --> 00:16:38,253
No, vamos. ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

285
00:16:38,258 --> 00:16:40,901
De acuerdo. Se me acaba
de ocurrir una idea...

286
00:16:41,543 --> 00:16:44,587
¿Considerarían venderme
los derechos del pódcast

287
00:16:44,588 --> 00:16:45,862
para que lo convirtiera

288
00:16:45,867 --> 00:16:47,943
en una serie de streaming
de ocho a diez episodios

289
00:16:47,948 --> 00:16:51,659
con contenido de Internet exclusivo y
posibilidad de convertirse en juego?

290
00:16:53,245 --> 00:16:55,198
¿Esta idea se te acaba de ocurrir?

291
00:16:55,203 --> 00:16:58,393
Seguramente han considerado
convertirla en una serie.

292
00:16:58,398 --> 00:17:00,317
Bueno, mentiría si no te dijera

293
00:17:00,322 --> 00:17:02,142
que tenía una presentación para
inversionistas de 200 páginas

294
00:17:02,147 --> 00:17:03,707
por ahí en alguna parte
de mi apartamento.

295
00:17:04,089 --> 00:17:05,620
¡Muy bien, genial!

296
00:17:05,625 --> 00:17:07,523
Ven a mi apartamento.
Lo resolveremos todo.

297
00:17:07,528 --> 00:17:09,104
- De acuerdo.
- Y...

298
00:17:09,109 --> 00:17:10,886
no te olvides de traer el pavo.

299
00:17:11,785 --> 00:17:13,078
   

300
00:17:13,083 --> 00:17:15,342
- ¡Una referencia al pódcast!
- Esa fue buena. Muy inteligente.

301
00:17:15,347 --> 00:17:16,607
Pero trae tequila.

302
00:17:16,612 --> 00:17:18,612
E hielo. Y una copa.

303
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
Dios, me encanta este edificio.

304
00:17:29,441 --> 00:17:32,319
Y "Brazzos" está haciendo una promoción
conjunta con "Los años dorados",

305
00:17:32,324 --> 00:17:33,951
así que vamos a "Contraseña",

306
00:17:33,956 --> 00:17:35,833
y mi compañera es Betty White,

307
00:17:35,838 --> 00:17:39,454
que convierte cada
pista en algo obsceno.

308
00:17:39,459 --> 00:17:42,104
Y yo tengo que actuar
todo escandalizado...

309
00:17:43,308 --> 00:17:44,860
Era una buena persona.

310
00:17:44,865 --> 00:17:47,303
Podría escuchar estas
historias todo el día.

311
00:17:47,308 --> 00:17:49,606
Por eso es que "Brazzos" es
perfecta para hacer un reboot.

312
00:17:49,611 --> 00:17:50,529
Bueno, concuerdo con ustedes

313
00:17:50,534 --> 00:17:53,110
porque a veces estoy
haciendo zapping y pienso:

314
00:17:53,115 --> 00:17:55,659
"Oigan, ¿dónde están todas
las series de policías?".

315
00:17:57,953 --> 00:18:00,576
Porque parece que hay
un montón... Da igual,

316
00:18:00,581 --> 00:18:02,206
¿creen que le darán luz verde?

317
00:18:02,207 --> 00:18:04,990
Ya nos han seleccionado como serie.

318
00:18:04,995 --> 00:18:07,436
Dieciocho episodios en CBS.

319
00:18:07,441 --> 00:18:09,459
Una locura, ¿verdad?

320
00:18:09,464 --> 00:18:12,550
Con... Naomi Jackson.

321
00:18:12,551 --> 00:18:13,968
¡Me encanta!

322
00:18:13,969 --> 00:18:16,373
- ¿Qué papel hace?
- Ella es Brazzos.

323
00:18:17,091 --> 00:18:18,217
¿Ella es...?

324
00:18:20,882 --> 00:18:22,014
¿Y yo sería...?

325
00:18:22,019 --> 00:18:23,819
El tío Brazzos.

326
00:18:26,067 --> 00:18:27,652
El tío Brazzos...

327
00:18:29,985 --> 00:18:32,278
Y Naomi sería mi...

328
00:18:32,279 --> 00:18:33,279
- Sobrina.
- Sobrina.

329
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Del lado de la familia política.

330
00:18:34,281 --> 00:18:37,158
O es una amiga que te
llama afectuosamente "tío".

331
00:18:37,159 --> 00:18:39,665
O algo así. Los guionistas
aún lo están definiendo.

332
00:18:39,670 --> 00:18:42,436
Te teníamos en mente para
esto desde el principio, pero,

333
00:18:42,712 --> 00:18:44,967
sinceramente, creíamos
que estabas muerto.

334
00:18:44,972 --> 00:18:48,373
El director de reparto te tenía
anotado como "no disponible/muerto".

335
00:18:48,378 --> 00:18:52,423
Luego empezaste a aparecer
en todas las portadas

336
00:18:52,424 --> 00:18:55,120
de todos los periódicos.
Nunca en mejor momento...

337
00:18:56,047 --> 00:18:57,581
Bueno...

338
00:18:57,839 --> 00:19:01,015
¿esta es una oferta?
¿Soy Brazzos de nuevo?

339
00:19:01,016 --> 00:19:03,644
El tío Brazzos. Es un
personaje habitual.

340
00:19:04,558 --> 00:19:06,935
Siempre que no vayas a la cárcel.

341
00:19:16,385 --> 00:19:19,764
   

342
00:19:21,067 --> 00:19:24,558
   

343
00:19:25,050 --> 00:19:28,784
   

344
00:19:28,789 --> 00:19:31,268
   

345
00:19:31,273 --> 00:19:33,597
   

346
00:19:34,800 --> 00:19:35,884
Estás deslumbrante.

347
00:19:35,993 --> 00:19:37,768
Eres ella, ¿verdad?

348
00:19:38,137 --> 00:19:40,214
- ¿Disculpa?
- Mabel Sangrienta.

349
00:19:40,712 --> 00:19:43,214
¿Qué tal si nos hacemos
una selfi rápido?

350
00:19:43,219 --> 00:19:45,264
¿Qué tal si encuentras la salida rápido?

351
00:19:45,269 --> 00:19:47,675
Que tengas buenas
noches. Muchas gracias.

352
00:19:49,982 --> 00:19:51,362
Gracias.

353
00:19:51,692 --> 00:19:54,318
- Hola, Alice.
- Hola. Me alegra mucho que vinieras.

354
00:19:54,319 --> 00:19:57,155
- Y a mí que no seas una farsante.
- No. No lo soy.

355
00:19:57,160 --> 00:19:58,412
Todo es demasiado real.

356
00:19:59,806 --> 00:20:02,331
Pero mejor que tengas
cuidado con esas pirañas.

357
00:20:03,007 --> 00:20:04,831
Espero que hayas traído
tus agujas de tejer.

358
00:20:08,916 --> 00:20:12,685
Mi padre me regaló un rompecabezas
de Frida cuando tenía cuatro años.

359
00:20:13,173 --> 00:20:15,138
Tenía 1000 piezas.

360
00:20:15,143 --> 00:20:19,146
Pequeñas, con las
mismas flores repetidas.

361
00:20:20,303 --> 00:20:23,097
Lo terminé de armar el día
de mi quinto cumpleaños.

362
00:20:27,472 --> 00:20:29,766
Lo siento. Hay algo...

363
00:20:29,771 --> 00:20:32,102
muy cautivador en ti.

364
00:20:33,151 --> 00:20:34,486
Gracias,

365
00:20:34,491 --> 00:20:36,576
pero no sabes nada de mí.

366
00:20:36,581 --> 00:20:38,583
Bueno, sé cuatro cosas.

367
00:20:39,674 --> 00:20:42,093
Sé que algunos te
llaman Mabel Sangrienta,

368
00:20:42,722 --> 00:20:44,373
sé que me gusta tu arte,

369
00:20:45,010 --> 00:20:47,506
sé que quiero ese vestido y

370
00:20:47,893 --> 00:20:50,521
ahora sé que tenías un rompecabezas
de Frida cuando eras pequeña.

371
00:20:51,530 --> 00:20:54,491
Todo lo que sé de ti es que te gusta

372
00:20:54,496 --> 00:20:56,263
enviarle mensajes directos a la gente

373
00:20:56,268 --> 00:20:58,763
y que te gusta el armario de mi tía.

374
00:20:58,768 --> 00:21:00,797
Porque de allí salió este vestido.

375
00:21:00,802 --> 00:21:02,810
Sí, es muy probable. Pero

376
00:21:02,815 --> 00:21:04,882
no le mando mensajes
directos a cualquiera.

377
00:21:04,887 --> 00:21:06,388
¿Por qué yo?

378
00:21:06,393 --> 00:21:07,853
Fue una corazonada.

379
00:21:07,858 --> 00:21:09,985
Y nos vendría bien energía
nueva en nuestro colectivo.

380
00:21:09,990 --> 00:21:11,950
¿Qué, esto es un reclutamiento?

381
00:21:11,955 --> 00:21:14,208
Es un reclutamiento en
toda regla. ¿Cómo lo hago?

382
00:21:14,213 --> 00:21:16,349
Decentemente. Podría
necesitar un folleto.

383
00:21:16,506 --> 00:21:18,849
Frida no tenía una
maestría en Bellas Artes.

384
00:21:19,246 --> 00:21:20,623
Ni siquiera tenía dos
piernas que le funcionaran,

385
00:21:20,627 --> 00:21:23,951
pero lo que sí tenía era talento
natural y la atención de todos.

386
00:21:25,288 --> 00:21:26,957
¿Te recuerda a alguien?

387
00:21:32,372 --> 00:21:34,708
No es un mal sitio en donde empezar,

388
00:21:34,713 --> 00:21:36,465
siempre que tengas el apoyo correcto.

389
00:21:36,672 --> 00:21:39,099
¿Por qué no regresas otro
día y conoces nuestro sitio?

390
00:21:40,336 --> 00:21:42,023
No es un culto, ¿cierto?

391
00:21:42,028 --> 00:21:43,946
Solo trae tus pinturas.

392
00:21:45,120 --> 00:21:47,970
Voy a necesitar oírte
decir que no es un culto.

393
00:21:47,975 --> 00:21:50,686
En voz alta...

394
00:21:51,313 --> 00:21:53,517
   

395
00:21:53,522 --> 00:21:55,148
   

396
00:22:03,302 --> 00:22:04,763
En mi nuevo pódcast,

397
00:22:04,767 --> 00:22:06,947
"Solo asesinos en el edificio",

398
00:22:06,952 --> 00:22:08,990
investigaremos el Arconia

399
00:22:08,995 --> 00:22:12,577
y a los tres residentes que siguen
siendo sospechosos principales

400
00:22:12,582 --> 00:22:15,293
de la macabra muerte por
apuñalamiento de Bunny Folger.

401
00:22:16,511 --> 00:22:19,097
Charles-Haden Savage,

402
00:22:19,102 --> 00:22:20,836
un acabado policía de la tele

403
00:22:20,841 --> 00:22:23,435
cuyo borroso juicio de
los hechos y la ficción

404
00:22:23,440 --> 00:22:25,434
lo llevaron a un romance complicado

405
00:22:25,439 --> 00:22:27,775
con la última asesina del Arconia,

406
00:22:27,780 --> 00:22:31,158
y cuyo padre pasó los
últimos días de su vida

407
00:22:31,163 --> 00:22:32,748
entrando y saliendo de la cárcel.

408
00:22:33,364 --> 00:22:34,740
¿Cómo sabes eso?

409
00:22:34,745 --> 00:22:36,497
Soy la puta reina Cinda Canning.

410
00:22:37,151 --> 00:22:39,611
"Mabel Sangrienta" Mora,

411
00:22:39,616 --> 00:22:43,245
la vividora de veintitantos años que
ya ha estado íntimamente involucrada

412
00:22:43,250 --> 00:22:46,628
en tres macabros asesinatos
en el mismo edificio.

413
00:22:46,633 --> 00:22:49,006
Revelaremos las raíces
de su pasado violento,

414
00:22:49,011 --> 00:22:51,097
no solo como víctima y testigo,

415
00:22:51,102 --> 00:22:53,243
sino también como perpetradora.

416
00:22:53,248 --> 00:22:56,912
Lo que sea que crees saber de
mí no es la historia completa.

417
00:22:57,195 --> 00:22:59,474
Muchacha, tu crimen se asoma.

418
00:23:00,581 --> 00:23:02,959
Has sido manchada con el delito.

419
00:23:02,964 --> 00:23:04,795
Poppy, no necesitamos esa línea.

420
00:23:05,362 --> 00:23:07,271
¿Qué estás tejiendo, Cindy?

421
00:23:07,767 --> 00:23:11,209
Ah, Indiana. Qué bien.

422
00:23:13,854 --> 00:23:17,316
Oliver Putnam, el director
teatral negligente

423
00:23:17,321 --> 00:23:20,950
que casi mata a 12 personas con
su última incursión en Broadway,

424
00:23:20,955 --> 00:23:25,109
tiene un largo rastro en papel del
odio a Bunny con el paso de los años.

425
00:23:25,822 --> 00:23:27,242
¿No es verdad?

426
00:23:28,158 --> 00:23:31,081
Dilo, olvídalo. Escríbelo, laméntalo.

427
00:23:31,086 --> 00:23:32,538
Chiflado.

428
00:23:33,383 --> 00:23:34,745
No lo harías.

429
00:23:34,750 --> 00:23:38,414
Sintonícennos semanalmente y sigan
nuestra investigación en tiempo real.

430
00:23:39,250 --> 00:23:40,789
Soy Cinda Canning.

431
00:23:44,886 --> 00:23:46,346
Así que todos lo escuchamos.

432
00:23:46,351 --> 00:23:48,228
No puedo creer que
nos esté investigando.

433
00:23:48,233 --> 00:23:49,943
Y también en tiempo real.

434
00:23:49,948 --> 00:23:52,328
Digo, se está robando nuestro formato.

435
00:23:52,333 --> 00:23:54,127
Inventamos ese formato, ¿no?

436
00:23:54,132 --> 00:23:57,177
¿Cuál, el formato donde subimos
un pódcast de un crimen real

437
00:23:57,182 --> 00:23:59,350
antes de tener ni una historia,

438
00:23:59,355 --> 00:24:01,061
un final o siquiera un crimen?

439
00:24:01,066 --> 00:24:02,525
Sí, ese fue invento nuestro.

440
00:24:02,526 --> 00:24:04,694
Cinda Canning tiene mucha suerte

441
00:24:04,695 --> 00:24:07,488
- de que mi abogado haya muerto.
- Creí que dijiste que lo inhabilitaron.

442
00:24:07,489 --> 00:24:10,074
¡Este no es momento
de semántica, Charles!

443
00:24:10,075 --> 00:24:11,618
¡Se está robando nuestro formato!

444
00:24:11,623 --> 00:24:13,709
Cinda ni siquiera sabe
lo que pasó esa noche.

445
00:24:15,425 --> 00:24:16,843
¿Y qué pasó esa noche?

446
00:24:17,710 --> 00:24:19,830
Está todo borroso.

447
00:24:22,421 --> 00:24:24,548
- Excepto...
- ¿Excepto?

448
00:24:27,407 --> 00:24:29,409
Creo que Bunny dijo algo.

449
00:24:33,348 --> 00:24:34,683
   

450
00:24:36,398 --> 00:24:38,228
Catorce...

451
00:24:39,855 --> 00:24:41,289
Catorce.

452
00:24:41,387 --> 00:24:43,223
¿Catorce?

453
00:24:43,695 --> 00:24:45,196
¿Qué significa eso?

454
00:24:45,360 --> 00:24:47,737
Bueno, ya sabemos lo
que tenemos que hacer.

455
00:24:47,738 --> 00:24:50,312
Tenemos que ponernos en
modo "OliMabel" total.

456
00:24:50,317 --> 00:24:51,401
- ¿Qué carajo es eso?
- ¿Qué?

457
00:24:51,406 --> 00:24:54,409
¡OliMabel! El nombre de nuestra
relación. Nuestros nombres combinados.

458
00:24:54,414 --> 00:24:56,283
¿Y dónde está el Charles en OliMabel?

459
00:24:56,288 --> 00:24:57,495
El Charles es mudo.

460
00:24:57,500 --> 00:24:58,953
Muy bien, lo que tenemos que hacer

461
00:24:58,958 --> 00:25:00,710
es entrar en el apartamento de Bunny.

462
00:25:00,715 --> 00:25:01,997
- ¿Qué?
- ¿Qué?

463
00:25:02,002 --> 00:25:05,254
Nos colamos muy rápido, encontramos
una pista de que no fuimos nosotros,

464
00:25:05,255 --> 00:25:06,672
¡y luego Cinda no tendrá nada!

465
00:25:06,673 --> 00:25:08,674
¡No nos pueden ver metiéndonos
en el apartamento de Bunny!

466
00:25:08,675 --> 00:25:10,384
Si Cinda lo descubre,
todo se va al diablo.

467
00:25:10,385 --> 00:25:13,221
Bueno, nuestras vidas se van al diablo
si todos vamos a la cárcel por esto.

468
00:25:13,222 --> 00:25:15,984
Y tengan por seguro que me
puedo despedir de Amy Schumer.

469
00:25:17,195 --> 00:25:20,156
Schumer se mudó al apartamento de
Sting. Estamos hablando de proyectos.

470
00:25:20,161 --> 00:25:22,038
Se los contaré durante el OliMabel.

471
00:25:22,043 --> 00:25:24,962
¿Sabes que no estás usando
eso ni remotamente bien?

472
00:25:24,967 --> 00:25:26,772
Se me ha ido de las manos, sí.

473
00:25:26,777 --> 00:25:28,779
Y yo tampoco puedo perder "Brazzos".

474
00:25:29,433 --> 00:25:32,060
- ¿Qué?
- Harán un reboot de "Brazzos".

475
00:25:32,115 --> 00:25:35,094
- ¡Charles! ¡Eres Brazzos de nuevo!
- ¡Dios mío! ¡Eso es fantástico!

476
00:25:35,099 --> 00:25:37,741
Así es. Bueno, el tío Brazzos.

477
00:25:37,746 --> 00:25:39,484
El tío Brazzos sexy.

478
00:25:39,489 --> 00:25:41,689
Siguen queriendo que haga de machote.

479
00:25:42,049 --> 00:25:43,664
¡Y tienen guionistas, en plural!

480
00:25:43,669 --> 00:25:44,836
No solo un productor ejecutivo

481
00:25:44,837 --> 00:25:47,880
drogado con cocaína, gritándole
los diálogos a una grabadora.

482
00:25:47,881 --> 00:25:49,174
Es real.

483
00:25:49,337 --> 00:25:51,631
Mabel, ¿no quieres
también limpiar tu nombre?

484
00:25:53,170 --> 00:25:55,881
Lo que Cinda dijo no es incorrecto.

485
00:25:55,886 --> 00:25:59,557
Toda mi vida ha sido
definida por esta mierda.

486
00:25:59,562 --> 00:26:00,563
La muerte.

487
00:26:00,568 --> 00:26:02,611
Caminar entre la sangre.

488
00:26:03,265 --> 00:26:06,102
Me gustaría probar ser una artista.

489
00:26:07,137 --> 00:26:09,973
Y anoche, por unos minutos,

490
00:26:09,978 --> 00:26:12,106
eso se sintió como algo posible.

491
00:26:13,948 --> 00:26:17,114
Así que, si hace falta limpiar mi nombre

492
00:26:17,119 --> 00:26:18,786
para sentir eso más

493
00:26:18,787 --> 00:26:20,496
y encontrar a quien realmente lo hizo...

494
00:26:20,497 --> 00:26:22,499
Vete a la mierda, Oliver.

495
00:26:25,669 --> 00:26:27,628
- Vete a la mierda, Oliver.
- Lo siento.

496
00:26:27,629 --> 00:26:29,602
Vete a la mierda.

497
00:26:29,607 --> 00:26:32,781
- ¿Esa es Bunny?
- ¿También escuchas eso?

498
00:26:33,098 --> 00:26:34,349
Sí.

499
00:26:38,599 --> 00:26:39,975
Vete a la mierda.

500
00:26:43,321 --> 00:26:45,824
Nadie tiene que vernos entrar.

501
00:26:51,135 --> 00:26:53,525
Mierda... ¿Cómo...?

502
00:26:53,530 --> 00:26:55,170
- ¡Solo patéala!
- ¡Patéala!

503
00:26:56,200 --> 00:26:57,932
Miren eso.

504
00:26:58,389 --> 00:27:00,099
¡Silencio!

505
00:27:00,771 --> 00:27:01,885
   

506
00:27:02,768 --> 00:27:04,123
   

507
00:27:04,124 --> 00:27:05,401
   

508
00:27:06,753 --> 00:27:08,630
Dios mío.

509
00:27:08,635 --> 00:27:10,888
La última vez que estuve
en un espacio tan pequeño,

510
00:27:10,893 --> 00:27:12,436
había tomado demasiados
cosmos en Las Vegas

511
00:27:12,441 --> 00:27:15,194
y terminé encima del
escenario con Penn y Teller.

512
00:27:15,199 --> 00:27:17,258
Estaban por cortarme a la mitad

513
00:27:17,262 --> 00:27:20,097
y tenía la vejiga muy llena, así que
me sentí como un imbécil, pero no...

514
00:27:20,098 --> 00:27:22,141
De verdad no necesito
escuchar esta historia ahora.

515
00:27:22,142 --> 00:27:24,144
- Está bien.
- ¡Gracias! ¡Yo tampoco!

516
00:27:28,772 --> 00:27:30,023
¿Bunny?

517
00:27:31,203 --> 00:27:32,454
¿Bunny?

518
00:27:33,018 --> 00:27:34,566
¿Hola?

519
00:27:34,571 --> 00:27:36,156
Lárguense.

520
00:27:37,378 --> 00:27:38,379
Vamos.

521
00:27:40,702 --> 00:27:42,037
¡Lárguense!

522
00:27:44,159 --> 00:27:46,112
¿Bunny tenía un loro?

523
00:27:46,117 --> 00:27:48,787
- ¿Aún lo tenía?
- ¿Aún?

524
00:27:48,792 --> 00:27:50,457
¿Sabías que tenía un loro?

525
00:27:50,462 --> 00:27:52,463
Bueno, lo consiguió hace décadas

526
00:27:52,464 --> 00:27:54,393
cuando estaba de moda
tener loros de mascota,

527
00:27:54,709 --> 00:27:56,544
antes que los cerdos miniaturas
les robaran su encanto.

528
00:27:56,549 --> 00:27:58,300
Supuse que estaba muerto.

529
00:27:58,548 --> 00:28:01,134
Un loro de cabeza amarilla. Hermoso.

530
00:28:01,139 --> 00:28:03,081
Métetelo por el culo.

531
00:28:03,260 --> 00:28:05,690
Definitivamente es un
boca sucia como Bunny.

532
00:28:05,695 --> 00:28:07,354
Hace que la extrañe un poco.

533
00:28:07,359 --> 00:28:08,818
La señora Gambolini.

534
00:28:09,022 --> 00:28:10,816
- ¿Quién es esa?
- Es la lora.

535
00:28:10,948 --> 00:28:13,042
Recuerden, Bunny era un bicho raro.

536
00:28:13,587 --> 00:28:15,315
Escuchen, escuchen.

537
00:28:15,320 --> 00:28:18,635
Ya que estamos aquí, ¿por qué
no nos dividimos y revisamos?

538
00:28:18,640 --> 00:28:21,018
Estén atentos a lo que
sea que parezca una nota.

539
00:28:21,539 --> 00:28:23,792
- ¿Una nota?
- Bueno, notas.

540
00:28:23,797 --> 00:28:26,378
Puede que haya escrito algunas
que me gustaría recuperar.

541
00:28:26,629 --> 00:28:28,128
Básicamente, cómo quería que Bunny

542
00:28:28,133 --> 00:28:29,831
muriera cuando intentaba desalojarnos.

543
00:28:29,836 --> 00:28:31,420
Qué listo. Muy listo.

544
00:28:31,425 --> 00:28:34,428
Porque las amenazas de muerte
siempre funcionan muy bien.

545
00:28:34,433 --> 00:28:37,603
Empiecen a revisar. Cualquier papel
que encuentren, pónganlo en esta bolsa.

546
00:28:38,100 --> 00:28:39,685
Yo iré al dormitorio.

547
00:28:41,030 --> 00:28:43,837
- De acuerdo.
- Muy bien. Rápido, rápido.

548
00:28:43,849 --> 00:28:47,059
- Tengo esto.
- Lo que sea que tenga mi nombre...

549
00:28:47,060 --> 00:28:49,813
Mira esto. Pongamos esto aquí también.

550
00:28:51,899 --> 00:28:53,353
¡Está bien!

551
00:28:55,817 --> 00:28:57,658
¡Mierda!

552
00:28:57,663 --> 00:28:58,914
¡Vamos!

553
00:29:00,991 --> 00:29:02,576
¡Charles! ¡Charles!

554
00:29:02,581 --> 00:29:04,499
¡Alguien viene!

555
00:29:08,749 --> 00:29:11,584
Bunny tenía buen ojo
para el arte erótico.

556
00:29:11,585 --> 00:29:13,387
Mucha gente no lo sabía.

557
00:29:13,392 --> 00:29:15,379
- Creo que es Uma.
- No me sorprende.

558
00:29:15,380 --> 00:29:16,714
Bunny era un maldito bicho raro.

559
00:29:16,715 --> 00:29:17,965
Y Howard.

560
00:29:17,966 --> 00:29:19,884
Esta pintura de Rose Cooper que tenía

561
00:29:19,885 --> 00:29:21,470
era muy porno.

562
00:29:22,475 --> 00:29:24,635
Un hombre abrazado a
la pierna de una mujer.

563
00:29:24,640 --> 00:29:26,516
Con las pelotas bien al frente.

564
00:29:26,517 --> 00:29:28,351
Quizá compre una algún día.

565
00:29:28,352 --> 00:29:30,934
Sigue soñando. Vale una fortuna.

566
00:29:30,939 --> 00:29:31,979
Tenemos que envolverla

567
00:29:31,980 --> 00:29:33,898
para que pueda llevársela al tasador.

568
00:29:33,899 --> 00:29:35,983
- Está en el dormitorio de aquí.
- ¡Vienen hacia acá!

569
00:29:35,984 --> 00:29:36,985
¡Entren aquí!

570
00:29:41,385 --> 00:29:43,470
Te digo que esta es única en su clase.

571
00:29:43,475 --> 00:29:45,131
Podría valer un millón...

572
00:29:50,810 --> 00:29:52,610
¡Debería haber un hombre
desnudo en esta pared!

573
00:29:52,615 --> 00:29:54,122
¿Dónde están las pelotas, Howard?

574
00:29:54,127 --> 00:29:56,186
No lo sé.

575
00:29:56,431 --> 00:29:59,014
Dios, su Rose Cooper.

576
00:29:59,528 --> 00:30:02,323
Estaba aquí el día antes que muriera.

577
00:30:02,511 --> 00:30:04,118
¿Dónde está?

578
00:30:04,123 --> 00:30:05,689
¿Quizá se nos pasó aquí?

579
00:30:05,694 --> 00:30:07,431
¡No, no creo que no lo
hayamos visto allí, Howard!

580
00:30:07,432 --> 00:30:08,934
¡Vale un millón de dólares!

581
00:30:11,603 --> 00:30:13,209
Muchachos.

582
00:30:15,012 --> 00:30:16,556
Miren esto.

583
00:30:20,943 --> 00:30:23,029
¿Bunny tenía un ascensor secreto?

584
00:30:23,034 --> 00:30:26,037
- ¿Adónde va? ¿Al infierno?
- Averigüémoslo.

585
00:30:28,438 --> 00:30:30,148
¡Esperen! Está helando aquí.

586
00:30:31,045 --> 00:30:32,661
Está bien.

587
00:30:42,903 --> 00:30:46,631
¿Alguien robó una
pintura valiosa de Bunny?

588
00:30:47,040 --> 00:30:50,168
- ¿El asesino?
- Uma dijo que era "porno".

589
00:30:50,173 --> 00:30:53,885
¿Hablamos de desnudo frontal?
¿Bondage? ¿Penetración?

590
00:30:59,193 --> 00:31:00,694
Muy bien, ¿dónde estamos?

591
00:31:05,386 --> 00:31:07,819
Dios, Bunny ocultaba muchas cosas.

592
00:31:07,824 --> 00:31:09,659
Sí. Aun así, eso estuvo demasiado cerca.

593
00:31:09,664 --> 00:31:11,499
Pero conseguimos una pista enorme.

594
00:31:11,504 --> 00:31:13,840
Si encontramos la pintura,
encontraremos al asesino.

595
00:31:13,845 --> 00:31:16,305
Esa es una buena línea,
Charles. Dila de nuevo.

596
00:31:17,594 --> 00:31:19,093
No, ¿puedes parar? No tiene sentido...

597
00:31:19,097 --> 00:31:20,557
¡Solo repite la línea!

598
00:31:20,562 --> 00:31:22,230
Es un final perfecto
para el episodio uno.

599
00:31:22,235 --> 00:31:24,237
Oliver, estuve de acuerdo en
revisar el apartamento de Bunny,

600
00:31:24,242 --> 00:31:26,703
- no en hacer un pódcast de eso.
- ¿Y vas a dejar que

601
00:31:26,708 --> 00:31:29,381
Cinda Canning cuente la historia
que quiere contar sin oposición?

602
00:31:29,389 --> 00:31:31,405
Sabemos que hará un pódcast para morirse

603
00:31:31,410 --> 00:31:33,514
que nos hará ver como asesinos.

604
00:31:34,770 --> 00:31:37,256
Voy a odiar escuchar
a Cinda equivocarse.

605
00:31:38,101 --> 00:31:40,099
¿Y si cree que fuimos nosotros?

606
00:31:40,104 --> 00:31:41,481
¿Yo?

607
00:31:45,526 --> 00:31:47,780
¿Aún tienes ese tablero de homicidio?

608
00:31:47,785 --> 00:31:49,061
Sí.

609
00:31:49,066 --> 00:31:51,985
Solo es un tablero de corcho
con ruedas, pero, sí, lo tengo.

610
00:31:53,664 --> 00:31:55,289
¿Tú aún tienes ese micrófono de caña?

611
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Puedes apostar tu trasero, pequeña.

612
00:31:57,951 --> 00:32:00,246
Bueno, no lo tengo, en realidad. Lo
devolví dentro del plazo de 30 días

613
00:32:00,250 --> 00:32:02,751
para poder recuperar mi depósito,
¡pero puedo conseguirlo de nuevo!

614
00:32:15,105 --> 00:32:17,023
La ciudad de Nueva York.

615
00:32:17,148 --> 00:32:20,610
¿Quién no quiere estar
en boca de todos aquí?

616
00:32:20,615 --> 00:32:23,243
Si te conviertes en alguien
famoso en esta ciudad,

617
00:32:23,402 --> 00:32:27,030
puede parecer el lugar
más maravilloso del mundo.

618
00:32:27,698 --> 00:32:30,881
Nos han advertido que no hablemos

619
00:32:30,886 --> 00:32:32,262
o digamos nuestra verdad.

620
00:32:32,696 --> 00:32:35,574
Que dejemos que otros
cuenten nuestra historia.

621
00:32:36,029 --> 00:32:39,449
Pero aquí, en "Solo
asesinatos en el edificio"...

622
00:32:40,710 --> 00:32:43,041
no nos quedaremos callados.

623
00:32:48,116 --> 00:32:49,618
La clavamos en el ángulo.

624
00:33:09,331 --> 00:33:11,752
QUERIDA BUNNY: ¡ESTÁS MUERTA
PARA MÍ! CON MUCHO CARIÑO, OLIVER

625
00:33:14,592 --> 00:33:17,484
BUNNY FOLGER, QUIERO ESA PINTURA

626
00:33:21,112 --> 00:33:24,238
DE CHARLES: VEN AQUÍ DE INMEDIATO

627
00:33:35,597 --> 00:33:37,377
   

628
00:33:42,564 --> 00:33:44,273
Savage...

629
00:33:44,866 --> 00:33:46,300
Savage...

630
00:33:53,339 --> 00:33:58,017
DE CHARLES (VIEJO):
VEN AQUÍ DE INMEDIATO

631
00:34:09,250 --> 00:34:12,294
Llegué a casa y estaba allí.

632
00:34:13,730 --> 00:34:15,746
¿La pintura de Bunny?

633
00:34:20,621 --> 00:34:22,957
Alguien de verdad nos está jodiendo.

634
00:34:24,632 --> 00:34:25,925
Charles...

635
00:34:26,801 --> 00:34:28,344
¿Eres tú?

636
00:34:28,485 --> 00:34:29,987
No.

637
00:34:30,763 --> 00:34:32,598
Es mi padre.

638
00:34:44,596 --> 00:34:49,596
www.subtitulamos.tv

