1
00:00:02,752 --> 00:00:06,179
Las señales, al principio,
tenían una fácil explicación.

2
00:00:07,233 --> 00:00:10,515
Ranas que escapaban del laboratorio.

3
00:00:14,458 --> 00:00:16,414
Nubes de moscas.

4
00:00:18,069 --> 00:00:21,796
Y niños que enviaban del
colegio a casa por tener piojos.

5
00:00:23,830 --> 00:00:28,351
Así que, a pesar de estos presagios
y augurios, la vida continuaba.

6
00:00:29,438 --> 00:00:31,148
¿Qué puedo hacer por ti, Toni?

7
00:00:31,620 --> 00:00:35,015
Sé que no te aviso con nada de tiempo,

8
00:00:35,041 --> 00:00:37,789
pero Fangs y yo hemos
puesto fecha para la boda.

9
00:00:38,078 --> 00:00:39,274
¿En serio?

10
00:00:39,300 --> 00:00:42,531
- ¡Enhorabuena!
- ¡Gracias! Estamos emocionados.

11
00:00:42,557 --> 00:00:44,518
A ver si adivino. ¿Quieres
reservar una de las suites Champán

12
00:00:44,544 --> 00:00:45,953
para la gran noche?

13
00:00:46,698 --> 00:00:49,856
De hecho, esperábamos

14
00:00:49,882 --> 00:00:54,976
que nos ayudaras a
organizar y planear la boda.

15
00:00:55,703 --> 00:00:59,780
¿Como si fuera una
organizadora de eventos?

16
00:00:59,806 --> 00:01:03,767
Sé que te pillo a traición, pero
necesitamos a la Mujer Milagro.

17
00:01:03,793 --> 00:01:06,609
Y eres la única persona que conozco
que pueda llevar esto a cabo.

18
00:01:07,543 --> 00:01:08,936
No se hable más.

19
00:01:08,962 --> 00:01:11,791
Será un honor planear tu boda.

20
00:01:11,913 --> 00:01:14,718
Fangs me ha pedido que sea su padrino.

21
00:01:14,744 --> 00:01:17,338
Le he dicho que sí, mientras
no tenga que dar un discurso

22
00:01:17,381 --> 00:01:19,539
ni organizar una despedida.

23
00:01:19,621 --> 00:01:22,078
Es increíble.

24
00:01:22,877 --> 00:01:25,711
Entendería que prefirieras pasar.

25
00:01:25,737 --> 00:01:29,351
No, Archie, me alegro
mucho por Toni y Fangs.

26
00:01:30,093 --> 00:01:32,048
Y me encantaría ponerme elegante

27
00:01:32,074 --> 00:01:35,609
y hacer algo divertido
después de la Masacre-Con.

28
00:01:35,784 --> 00:01:37,742
Ya. Una boda le iría bien

29
00:01:37,912 --> 00:01:40,492
a toda la ciudad.

30
00:01:40,860 --> 00:01:43,781
Necesitamos algo bueno de
lo que hablar, que celebrar.

31
00:01:51,392 --> 00:01:53,398
Jughead, esto es muy bueno.

32
00:01:53,664 --> 00:01:56,044
Pero también espeluznante.

33
00:01:56,070 --> 00:01:59,138
Creo que voy a tener
pesadillas con La Llorona.

34
00:01:59,164 --> 00:02:01,686
- Lo siento.
- No. No, no, no, me encanta.

35
00:02:01,730 --> 00:02:02,875
Pero...

36
00:02:02,901 --> 00:02:06,648
¿de dónde sale este repentino
estallido de creatividad?

37
00:02:06,691 --> 00:02:09,172
¿Sabes las voces que he
estado oyendo en mi cabeza?

38
00:02:09,216 --> 00:02:10,914
Estoy empezando a ordenarlas.

39
00:02:10,940 --> 00:02:14,528
Y atiende, cuanto más
escribo, más se apaciguan.

40
00:02:14,554 --> 00:02:16,203
Es un alivio.

41
00:02:17,088 --> 00:02:22,078
¿Significa que puedes salir del búnker

42
00:02:22,393 --> 00:02:25,757
y tal vez ir a la boda de Toni y Fangs?

43
00:02:28,316 --> 00:02:29,404
Es que...

44
00:02:29,546 --> 00:02:31,368
no sé si estoy preparado todavía.

45
00:02:31,412 --> 00:02:33,919
Cuando salgo ahí fuera,
las voces vuelven

46
00:02:33,945 --> 00:02:36,226
y es la misma cacofonía de siempre.

47
00:02:36,759 --> 00:02:39,130
Pero no quiero que vayas
sin acompañante a la boda.

48
00:02:39,156 --> 00:02:41,726
No, no, no. No te preocupes por eso.

49
00:02:41,770 --> 00:02:43,031
Yo solo...

50
00:02:43,663 --> 00:02:45,296
quiero que te pongas mejor.

51
00:02:47,046 --> 00:02:50,267
Quiero que estés bien.

52
00:02:50,357 --> 00:02:51,562
Estoy bien.

53
00:02:51,718 --> 00:02:54,671
Creo que por fin me estoy recuperando.

54
00:02:55,391 --> 00:02:58,483
Pues eso es lo único que importa.

55
00:03:05,054 --> 00:03:09,276
Poco sabíamos que las ranas,
las moscas y los piojos

56
00:03:09,302 --> 00:03:13,570
eran el mero preludio de la sinfonía
de horrores bíblicos de Percival.

57
00:03:31,844 --> 00:03:34,194
Me alegro de que a Jug le vaya mejor.

58
00:03:34,220 --> 00:03:35,562
Y yo.

59
00:03:35,780 --> 00:03:38,500
Aún le falta para incorporarse
a la sociedad, pero...

60
00:03:38,867 --> 00:03:40,367
paso a paso.

61
00:03:43,814 --> 00:03:45,367
¿Cómo te va a ti?

62
00:03:46,313 --> 00:03:48,411
Me da la sensación de que estás

63
00:03:48,437 --> 00:03:50,969
ligeramente menos entusiasmada
por la boda de Toni

64
00:03:51,013 --> 00:03:53,617
que por la Masacre-Con.

65
00:03:54,844 --> 00:03:57,211
No es... No es por la boda.

66
00:03:57,237 --> 00:03:59,601
Me alegro mucho por Toni y Fangs.

67
00:04:00,073 --> 00:04:01,328
Pero...

68
00:04:03,506 --> 00:04:07,148
antes yo era la Loba de
Wall Street, Tabitha,

69
00:04:07,225 --> 00:04:11,265
y ahora soy una alabada
organizadora de eventos.

70
00:04:11,484 --> 00:04:15,167
Y, en vez de vivir en Nueva
York, estoy en Riverdale

71
00:04:15,211 --> 00:04:18,140
sin vida social, sin pareja...

72
00:04:19,276 --> 00:04:20,515
Sin nada.

73
00:04:23,567 --> 00:04:26,070
- ¿Cómo he llegado a esto?
- Mira...

74
00:04:26,096 --> 00:04:28,877
según mi plan de cinco años, ya
debería haber franquiciado el Pop's

75
00:04:28,903 --> 00:04:31,062
y que funcionara a escala nacional.

76
00:04:31,088 --> 00:04:34,526
Pero tú eres mucho más que
una organizadora de eventos.

77
00:04:34,650 --> 00:04:38,187
Y todos sabemos que, cuando
se te mete algo en la cabeza,

78
00:04:38,350 --> 00:04:40,812
no hay nada que no puedas hacer.

79
00:04:40,890 --> 00:04:43,664
Salvo encontrar una cita para la boda.

80
00:04:47,969 --> 00:04:52,359
Dios, echo de menos compartir
mi corazón con alguien.

81
00:04:52,811 --> 00:04:54,039
Mi amor.

82
00:04:54,747 --> 00:04:57,228
Srta. Lodge, tenemos un problema.

83
00:04:57,318 --> 00:04:59,406
Algo le pasa a la fontanería.

84
00:05:00,967 --> 00:05:03,445
Y no era solo en el casino.

85
00:05:09,221 --> 00:05:11,820
Ocurría en toda la ciudad.

86
00:05:12,917 --> 00:05:14,354
¿Qué es? ¿Óxido?

87
00:05:14,444 --> 00:05:17,476
No lo sé. Deben estar mal las cañerías.

88
00:05:19,014 --> 00:05:20,537
Bien, Kevin,

89
00:05:20,581 --> 00:05:23,507
¿qué es tan importante como
para no poder llamar o escribir?

90
00:05:23,641 --> 00:05:26,296
Quería venir a deciros en persona

91
00:05:26,327 --> 00:05:29,437
que voy a dejar de luchar
por la custodia de Anthony.

92
00:05:29,948 --> 00:05:31,732
Retiraré la demanda.

93
00:05:31,758 --> 00:05:33,617
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

94
00:05:35,124 --> 00:05:37,359
Tú eres su madre, Toni.

95
00:05:38,117 --> 00:05:40,791
Y tú eres su padre, su
padre de verdad, Fangs.

96
00:05:40,817 --> 00:05:42,007
No yo.

97
00:05:42,033 --> 00:05:45,710
No quiero causar más
angustia al bebé Anthony

98
00:05:45,736 --> 00:05:48,957
de la que ya he causado. Así
que, por favor, perdonadme.

99
00:05:50,515 --> 00:05:52,264
¿Qué quieres, Percival?

100
00:05:52,308 --> 00:05:55,746
La disolución de esta
desacertada huelga.

101
00:05:55,790 --> 00:05:58,401
Los obreros ya deben
estar pasando apuros.

102
00:05:58,445 --> 00:06:00,185
Acabe con su tormento, Archie.

103
00:06:00,229 --> 00:06:02,274
Deje que vuelvan a
trabajar en mi ferrocarril.

104
00:06:02,318 --> 00:06:04,093
No es cosa mía.

105
00:06:04,451 --> 00:06:06,104
La cuadrilla se mantiene
firme, es elección suya.

106
00:06:06,148 --> 00:06:10,304
Verá, Archie, incluso ahora,
se niega a ver las señales.

107
00:06:10,928 --> 00:06:13,390
Reptiles e insectos emergen.

108
00:06:13,416 --> 00:06:16,332
Siempre comienza con las
criaturas más inferiores de Dios.

109
00:06:16,376 --> 00:06:17,875
¿De qué estás hablando?

110
00:06:17,901 --> 00:06:20,963
No tiene ni idea de las
fuerzas implicadas, ¿verdad?

111
00:06:20,989 --> 00:06:22,953
Ya lo sabrá. Pronto.

112
00:06:22,979 --> 00:06:26,296
Y, entonces, sus obreros suplicarán
volver a trabajar para mí.

113
00:06:26,342 --> 00:06:30,531
Mientras tanto, ¿puedo sugerirle
que ponga las noticias?

114
00:06:31,093 --> 00:06:33,131
Repetimos, sin saber cómo, esta noche,

115
00:06:33,175 --> 00:06:35,830
el río Sweetwater se
ha vuelto rojo sangre.

116
00:06:35,873 --> 00:06:40,507
Los científicos no se explican tal
asombroso e incluso apocalíptico evento.

117
00:06:40,533 --> 00:06:43,138
Qué raro. Percival acaba de insinuar

118
00:06:43,164 --> 00:06:45,709
que es el responsable de lo que
le ha pasado al río Sweetwater.

119
00:06:45,753 --> 00:06:47,843
¿Cómo puede ser?

120
00:06:47,869 --> 00:06:49,934
Tiene poder de persuasión, sí.

121
00:06:49,960 --> 00:06:53,382
Y otros truquitos, pero hacer
que todo un río se vuelva rojo

122
00:06:53,408 --> 00:06:56,919
implicaría que es un hechicero
de tremendas capacidades.

123
00:06:56,945 --> 00:07:01,464
También ha dicho que hay otras
señales y fuerzas implicadas.

124
00:07:01,508 --> 00:07:02,857
- ¿Qué señales?
- No lo sé.

125
00:07:02,900 --> 00:07:05,585
Algo sobre insectos y serpientes.

126
00:07:05,773 --> 00:07:07,372
Pero la llamada ha sido una amenaza.

127
00:07:07,398 --> 00:07:10,168
Haciendo de abogado del diablo,
que es lo que mejor se me da,

128
00:07:10,212 --> 00:07:13,258
sugeriré que hagamos
frente a esta situación

129
00:07:13,302 --> 00:07:15,043
de forma inmediata y decisiva.

130
00:07:15,086 --> 00:07:16,131
¿Cómo?

131
00:07:16,174 --> 00:07:17,984
Simple, matémoslo.

132
00:07:19,049 --> 00:07:21,507
Yo misma lo haré con mi piroquinesis.

133
00:07:23,203 --> 00:07:25,662
Venga ya. Todos lo hemos pensado.

134
00:07:25,706 --> 00:07:27,490
Y si matamos a Percival,

135
00:07:27,534 --> 00:07:30,375
la batalla entre el bien
y el mal se habrá perdido.

136
00:07:30,515 --> 00:07:32,951
Percival quiere acabar con la huelga.

137
00:07:32,977 --> 00:07:35,434
Solo que, en vez de traer a matones,

138
00:07:35,460 --> 00:07:37,942
se dedica a infundir
miedo y a intimidar.

139
00:07:37,979 --> 00:07:39,669
Así que debemos ser fuertes.

140
00:07:39,695 --> 00:07:41,286
Mañana tenemos una
reunión con los obreros.

141
00:07:41,330 --> 00:07:43,380
Nos aseguraremos de que
se sientan apoyados.

142
00:07:43,406 --> 00:07:45,254
Dicho esto, hasta que sepamos más,

143
00:07:45,290 --> 00:07:47,815
¿deberíamos decirle a
Toni que aplace su boda?

144
00:07:47,858 --> 00:07:51,079
No. Una boda recordará a todo
Riverdale por qué están luchando.

145
00:07:51,122 --> 00:07:53,168
Un futuro mejor para nuestras familias.

146
00:07:53,211 --> 00:07:55,083
Percival intenta dividir a la ciudad.

147
00:07:55,126 --> 00:07:57,453
Toni y Fangs ayudarán a unirla.

148
00:08:30,506 --> 00:08:33,904
www.subtitulamos.tv

149
00:08:36,529 --> 00:08:39,797
No he dormido nada bien.
Menudas pesadillas.

150
00:08:39,823 --> 00:08:41,564
Y ahora falta algo.

151
00:08:41,590 --> 00:08:43,896
La historia de fantasmas que
escribí sobre La Llorona.

152
00:08:43,958 --> 00:08:46,810
¿Podría haberse colado alguien
en el búnker para robarla?

153
00:08:49,919 --> 00:08:51,476
La huelga nos debilita.

154
00:08:51,537 --> 00:08:54,359
Algunos han oído que Percival
podría estar dispuesto

155
00:08:54,403 --> 00:08:56,318
a renegociar nuestros
contratos y salarios.

156
00:08:56,361 --> 00:08:59,214
No, chicos. Mirad, bajo
ninguna circunstancia

157
00:08:59,240 --> 00:09:01,214
podemos volver a trabajar para Percival.

158
00:09:01,240 --> 00:09:03,518
Hay que seguir pensando a largo plazo.

159
00:09:03,544 --> 00:09:05,287
Estamos ganando fuerza.

160
00:09:05,313 --> 00:09:07,825
Y Percival es una rata.

161
00:09:07,851 --> 00:09:10,521
Estamos luchando por nuestro futuro.

162
00:09:11,678 --> 00:09:14,357
Solo tenéis que aguantar un poco más.

163
00:09:15,423 --> 00:09:16,873
¿Podéis hacerlo?

164
00:09:23,787 --> 00:09:27,218
Agente Lin, ¿me haría el favor
de conseguir unas biblias?

165
00:09:27,262 --> 00:09:30,134
Y cualquier libro religioso
que pueda encontrar.

166
00:09:30,178 --> 00:09:32,974
Básicamente, textos
sagrados que mencionen

167
00:09:33,024 --> 00:09:36,128
plagas, maldiciones, revelaciones...

168
00:09:36,154 --> 00:09:39,361
Claro. No sabía que fuera religiosa.

169
00:09:39,404 --> 00:09:42,816
No lo soy, investigo
para un posible caso.

170
00:09:42,842 --> 00:09:44,802
Con suerte, estaré
equivocada y no será nada.

171
00:09:46,411 --> 00:09:49,414
¿Te parece una locura planear una boda

172
00:09:49,440 --> 00:09:51,982
mientras la espada de Damocles
pende sobre todos nosotros?

173
00:09:52,026 --> 00:09:55,466
Hay múltiples frentes
abiertos en esta batalla,

174
00:09:55,604 --> 00:09:59,477
pero es importante que la vida
siga en tiempos de guerra.

175
00:09:59,503 --> 00:10:02,787
Si no es así, ¿por qué estamos luchando?

176
00:10:03,893 --> 00:10:05,460
Buena pregunta.

177
00:10:05,638 --> 00:10:09,302
Tú luchas por Jughead
y tu negocio familiar.

178
00:10:09,526 --> 00:10:12,068
Betty y Archie luchan
cada uno por el otro.

179
00:10:12,094 --> 00:10:15,013
Toni y Fangs luchan por Anthony.

180
00:10:15,142 --> 00:10:17,935
¿Por qué lucho yo exactamente?

181
00:10:18,710 --> 00:10:21,552
Confía en mí, hay algo.

182
00:10:22,505 --> 00:10:24,904
Hay una razón por la que
te quedaste en Riverdale.

183
00:10:26,277 --> 00:10:27,888
Era Toni.

184
00:10:29,020 --> 00:10:30,466
¿Algo va mal?

185
00:10:32,111 --> 00:10:33,576
Me...

186
00:10:34,564 --> 00:10:37,380
ha pedido que oficie su boda con Fangs.

187
00:10:38,568 --> 00:10:40,216
¿Y qué le has dicho?

188
00:10:40,701 --> 00:10:42,068
Que sí.

189
00:10:43,637 --> 00:10:45,677
Es un bonito gesto.

190
00:10:51,085 --> 00:10:52,521
¿Sabes qué, Heather?

191
00:10:54,001 --> 00:10:55,373
Sí que es bonito.

192
00:10:56,448 --> 00:11:00,334
Y voy a darle a Toni el mejor
regalo de bodas del mundo.

193
00:11:00,993 --> 00:11:02,779
¿Cuál es?

194
00:11:03,225 --> 00:11:05,521
Voy a matar a Percival por ella.

195
00:11:20,201 --> 00:11:21,505
¡Dios mío!

196
00:11:23,177 --> 00:11:25,341
¿Qué narices le ha pasado a la comida?

197
00:11:26,022 --> 00:11:27,505
No lo entiendo.

198
00:11:27,943 --> 00:11:29,154
Yo tampoco.

199
00:11:29,180 --> 00:11:31,778
Hace diez minutos estaba
todo para morirse.

200
00:11:31,821 --> 00:11:34,345
¿Carne podrida? ¿Comida echada a perder?

201
00:11:34,389 --> 00:11:36,086
Ha sido Percival.

202
00:11:36,130 --> 00:11:38,610
No me lo puedo creer.
Tendremos que cancelarlo.

203
00:11:38,654 --> 00:11:41,021
- La cena es en unas horas.
- No.

204
00:11:41,138 --> 00:11:44,225
No, Toni. Te dije que
haría realidad esta boda

205
00:11:44,268 --> 00:11:45,748
y eso incluye la cena de ensayo.

206
00:11:45,792 --> 00:11:47,068
Déjalo en mis manos.

207
00:11:47,094 --> 00:11:49,959
No llaman a Veronica Lodge
la Mujer Milagro porque sí.

208
00:11:59,412 --> 00:12:00,802
Ese olor...

209
00:12:01,407 --> 00:12:04,014
¿Es una hamburguesa del Pop's?

210
00:12:04,658 --> 00:12:06,974
¿Qué? No puede ser.

211
00:12:12,263 --> 00:12:13,411
Vale.

212
00:12:13,927 --> 00:12:15,357
Es muy raro.

213
00:12:19,594 --> 00:12:21,271
No debería tocarla.

214
00:12:23,665 --> 00:12:26,193
Y seguro que no debería comérmela.

215
00:12:27,867 --> 00:12:29,256
Aun así...

216
00:12:46,228 --> 00:12:48,069
¿Seguro que esto va a funcionar?

217
00:12:48,095 --> 00:12:50,813
Según el encantamiento del Maleficarum,

218
00:12:50,857 --> 00:12:54,382
deberías poder proyectar
tus poderes donde sea,

219
00:12:54,425 --> 00:12:57,777
incluso al otro lado de
la ciudad, sobre Percival,

220
00:12:57,820 --> 00:13:00,209
siempre que te concentres en su muñeco.

221
00:13:00,235 --> 00:13:01,287
Vale.

222
00:13:04,225 --> 00:13:06,176
"Fuego de brizna, fuego de leña,

223
00:13:06,220 --> 00:13:08,526
acepta este muñeco como santo y seña.

224
00:13:08,570 --> 00:13:10,321
A medida que el fuego todo lo salpique,

225
00:13:10,347 --> 00:13:12,928
que la muerte se lleve
a Percival Pickens".

226
00:13:29,406 --> 00:13:30,904
Blossom.

227
00:13:49,598 --> 00:13:50,960
¿Ya está?

228
00:13:51,411 --> 00:13:52,593
¿Ha funcionado?

229
00:13:53,686 --> 00:13:55,922
No estoy segura. Creo
que algo no va bien.

230
00:13:57,144 --> 00:13:58,436
Abuela.

231
00:14:12,721 --> 00:14:15,132
Me gustaría proponer un brindis.

232
00:14:15,340 --> 00:14:19,194
Al principio, la cena iba a
tener lugar en el Babylonium.

233
00:14:19,421 --> 00:14:22,114
Luego me di cuenta de
que, cuando la novia

234
00:14:22,140 --> 00:14:26,507
tiene la elegancia y la
clase de Antoinette Topaz,

235
00:14:27,085 --> 00:14:29,912
es ella quien eleva todo
a la máxima categoría.

236
00:14:31,788 --> 00:14:35,007
Además, la ubicación
no es tan importante

237
00:14:35,033 --> 00:14:37,874
como las personas que
están celebrándolo contigo.

238
00:14:43,758 --> 00:14:46,804
Así que un brindis por ti, Toni,

239
00:14:46,830 --> 00:14:49,223
y otro por todos nosotros,

240
00:14:49,348 --> 00:14:53,569
por reunirnos a pesar de una
adversidad sin precedentes.

241
00:14:53,971 --> 00:14:55,842
Pero, muy especialmente,

242
00:14:56,907 --> 00:14:58,890
por nosotras, las solteras.

243
00:14:59,221 --> 00:15:03,241
*Por esas damas que
van juntas a almorzar*

244
00:15:03,459 --> 00:15:05,569
*Todas se ríen*

245
00:15:08,603 --> 00:15:14,043
*Descansando sobre sus
caftanes y planeando un brunch*

246
00:15:14,195 --> 00:15:16,311
*para ellas mismas*

247
00:15:21,735 --> 00:15:24,955
*Por esas chicas que
juegan a ser esposas*

248
00:15:25,014 --> 00:15:27,554
*¿No se pasan de la raya?*

249
00:15:28,804 --> 00:15:32,749
*Encerradas en casa, pero
aferrándose a un ejemplar del Life*

250
00:15:32,775 --> 00:15:34,991
*para no sentirse desconectadas*

251
00:15:37,629 --> 00:15:40,763
*Por las chicas que
se dedican a observar*

252
00:15:40,789 --> 00:15:42,819
*¿No son las mejores?*

253
00:15:44,598 --> 00:15:48,602
*Cuando se deprimen, caen
una botella de whisky*

254
00:15:48,628 --> 00:15:50,827
*y unos chascarrillos*

255
00:15:53,820 --> 00:15:57,702
*Otra ocasión de criticar*

256
00:15:57,728 --> 00:16:01,382
*Otra ocurrencia brillante*

257
00:16:01,553 --> 00:16:05,647
*Otra razón para no moverse*

258
00:16:05,790 --> 00:16:08,532
*Otra copa de vodka*

259
00:16:08,576 --> 00:16:12,884
*Yo...*

260
00:16:12,928 --> 00:16:14,718
*brindo por eso*

261
00:16:16,882 --> 00:16:20,030
*Por las chicas que no paran quietas*

262
00:16:20,056 --> 00:16:22,343
*Todo el mundo lo intenta*

263
00:16:23,944 --> 00:16:27,944
*Míralas a los ojos
y verás lo que saben*

264
00:16:27,970 --> 00:16:32,835
*Todo el mundo muere*

265
00:16:32,861 --> 00:16:36,311
*Un brindis por ese grupo invencible*

266
00:16:36,516 --> 00:16:40,061
*Dinosaurios que
sobreviven a la extinción*

267
00:16:40,546 --> 00:16:43,796
*Un aplauso para las damas
que van juntas a almorzar*

268
00:16:43,822 --> 00:16:48,577
*Todo el mundo en pie*

269
00:16:48,603 --> 00:16:52,346
*En pie*

270
00:16:52,372 --> 00:16:54,204
*En pie*

271
00:16:54,230 --> 00:16:56,058
*En pie*

272
00:16:56,102 --> 00:16:57,973
*En pie*

273
00:16:58,017 --> 00:16:59,670
*En pie*

274
00:16:59,714 --> 00:17:01,265
*En pie*

275
00:17:01,302 --> 00:17:03,116
*En pie*

276
00:17:03,300 --> 00:17:07,139
*En pie*

277
00:17:15,834 --> 00:17:17,836
Menudo espectáculo, V.

278
00:17:17,862 --> 00:17:19,327
Gracias, B.

279
00:17:19,567 --> 00:17:22,832
Hice Company en Barnard

280
00:17:23,047 --> 00:17:26,663
y estaba esperando el momento
perfecto para interpretar a Sondheim.

281
00:17:27,225 --> 00:17:28,405
Ya.

282
00:17:28,743 --> 00:17:30,919
Oye, V.

283
00:17:30,962 --> 00:17:33,897
¿Tienes acompañante
para la boda de mañana?

284
00:17:34,672 --> 00:17:38,589
Por primera vez en la vida,

285
00:17:38,624 --> 00:17:40,764
Veronica Lodge va a ir sola.

286
00:17:41,405 --> 00:17:43,103
En ese caso...

287
00:17:43,129 --> 00:17:45,374
¿quieres ir con Archie y conmigo?

288
00:17:45,585 --> 00:17:47,588
¿Dices como cuando los tres

289
00:17:47,631 --> 00:17:50,983
fuimos juntos al baile en segundo?

290
00:17:51,272 --> 00:17:52,632
Fue mítico.

291
00:17:52,658 --> 00:17:54,743
Dejamos a todos flipando.

292
00:17:54,769 --> 00:17:56,272
Sin duda.

293
00:17:56,789 --> 00:17:59,491
Pero no podría haceros
eso a Archie y a ti.

294
00:18:00,417 --> 00:18:02,772
Aunque me conmueve el detalle.

295
00:18:04,419 --> 00:18:08,974
Pero gracias por recordarme
por qué estoy luchando

296
00:18:09,000 --> 00:18:10,796
en esta perversa ciudad.

297
00:18:11,989 --> 00:18:13,327
Por mis amigos.

298
00:18:15,471 --> 00:18:17,006
¿B y V para siempre?

299
00:18:18,232 --> 00:18:19,968
B y V para siempre.

300
00:18:21,010 --> 00:18:22,194
Chicas.

301
00:18:22,984 --> 00:18:25,186
Nos acaba de llegar una
locura de mensaje de Cheryl.

302
00:18:25,887 --> 00:18:27,280
Ha sido horrible.

303
00:18:27,323 --> 00:18:28,975
Mi abuela estaba cubierta en llamas.

304
00:18:29,001 --> 00:18:32,154
Heather le está aplicado un
ungüento sanador ahora mismo.

305
00:18:32,198 --> 00:18:33,982
Vale, pero no lo entiendo.

306
00:18:34,025 --> 00:18:36,137
Intentabas quemar a Percival,

307
00:18:36,163 --> 00:18:38,726
pero es la abuela Rose
quien ha ardido en llamas.

308
00:18:38,769 --> 00:18:41,843
Sí. Heather cree que ha
usado un contraconjuro

309
00:18:41,869 --> 00:18:44,219
para redirigir el ataque hacia ella.

310
00:18:44,245 --> 00:18:47,233
Lo que implica que sus
poderes van más allá

311
00:18:47,259 --> 00:18:49,754
del control mental y los
ataques psicológicos.

312
00:18:49,780 --> 00:18:53,480
Es una chorrada, pero
creemos que ha podrido

313
00:18:53,523 --> 00:18:56,135
la remesa de comida para
la cena de ensayo de Toni.

314
00:18:56,178 --> 00:18:58,485
La podredumbre es otra plaga,

315
00:18:58,528 --> 00:19:02,184
como la conversión del agua en
sangre, las moscas y las ranas.

316
00:19:02,228 --> 00:19:05,507
¿Percival nos está lanzando plagas?

317
00:19:05,642 --> 00:19:09,897
Vale, entendido. ¿Pero cómo
vamos a protegernos contra eso?

318
00:19:12,264 --> 00:19:13,717
Desconvocamos la huelga

319
00:19:13,761 --> 00:19:15,719
antes de que pase Dios sabe qué.

320
00:19:15,763 --> 00:19:18,244
Por eso Percival nos está
presionando a nosotros,

321
00:19:18,287 --> 00:19:20,356
a todos, para que volvamos al trabajo.

322
00:19:20,382 --> 00:19:22,762
Sí, para construir su tren fantasma,

323
00:19:22,788 --> 00:19:24,815
que nos condenaría a todos.

324
00:19:24,859 --> 00:19:27,557
Está claro que no podemos ganar.

325
00:19:27,601 --> 00:19:29,255
Solo será una medida provisional,

326
00:19:29,298 --> 00:19:32,127
un contraataque para
que Percival afloje.

327
00:19:32,171 --> 00:19:34,434
Construiremos su
ferrocarril, pero despacio.

328
00:19:34,477 --> 00:19:37,356
Eso nos dará tiempo para hallar
una solución más permanente.

329
00:19:37,382 --> 00:19:41,267
Dios, ojalá tuviéramos a alguien
dentro en quien poder confiar,

330
00:19:41,310 --> 00:19:44,183
que nos contara qué trama
Percival en su tienda.

331
00:19:44,226 --> 00:19:45,692
Esperad. Toni me ha dicho

332
00:19:45,718 --> 00:19:48,926
que Kevin suspende la demanda
de paternidad de Anthony

333
00:19:48,970 --> 00:19:51,146
y se marcha del Babylonium,

334
00:19:51,172 --> 00:19:53,014
lo que me hace pensar...

335
00:19:53,150 --> 00:19:56,371
que quizá ya no esté
a favor de Percival.

336
00:19:56,586 --> 00:19:58,554
Puedo hablar con Kevin.

337
00:19:58,749 --> 00:20:00,475
A lo mejor nos ayuda.

338
00:20:03,420 --> 00:20:04,599
Mierda,

339
00:20:05,372 --> 00:20:07,866
no debería haberme comido eso.

340
00:20:10,657 --> 00:20:14,022
Dios, no, está claro que no.

341
00:20:25,929 --> 00:20:29,097
Creía de verdad que Percival
estaba mejorando la ciudad,

342
00:20:29,140 --> 00:20:31,055
que tenía algo que ofrecerme.

343
00:20:31,099 --> 00:20:34,028
Pero solo me decía lo que
quería oír, y yo le escuché

344
00:20:34,054 --> 00:20:35,930
y me lo tragué como un idiota.

345
00:20:35,973 --> 00:20:38,468
No has sido el único, Kev.

346
00:20:38,577 --> 00:20:42,415
Y no es tarde para que nos ayudes
a detener a Percival, ¿vale?

347
00:20:42,441 --> 00:20:44,326
¿Qué puedes contarme sobre él?

348
00:20:44,895 --> 00:20:46,093
Es...

349
00:20:46,205 --> 00:20:50,513
algún tipo de mago. Lo he
visto lanzando conjuros.

350
00:20:51,089 --> 00:20:53,499
Sí, eso ya lo sospechábamos.

351
00:20:54,035 --> 00:20:56,124
¿Hay algo más?

352
00:20:56,929 --> 00:20:59,693
Tiene un libro negro lleno de secretos

353
00:20:59,743 --> 00:21:04,052
en el que siempre escribe.
Una agenda, un diario o algo.

354
00:21:04,088 --> 00:21:07,718
- Kev, odio pedírtelo...
- Quieres que lo robe, ¿verdad?

355
00:21:09,918 --> 00:21:12,663
Bien, Betty, sí, lo intentaré.

356
00:21:14,401 --> 00:21:15,819
¿Adónde vais?

357
00:21:15,845 --> 00:21:17,798
Vamos a lanzar unos tiros fuera.

358
00:21:17,841 --> 00:21:20,191
Para no anquilosarnos.
¿Por? ¿Qué pasa, Archie?

359
00:21:20,235 --> 00:21:23,179
Chicos, con vuestro permiso, me
gustaría reunirme con Percival

360
00:21:23,205 --> 00:21:26,169
y negociar las mejores condiciones
que pueda para vosotros.

361
00:21:26,195 --> 00:21:28,348
¿Para volver al trabajo? ¿Por qué?

362
00:21:28,374 --> 00:21:31,159
Porque quién sabe cuánto
puede prolongarse esta huelga.

363
00:21:31,202 --> 00:21:33,509
Y me da que las cosas van a ir a peor,

364
00:21:33,553 --> 00:21:35,296
a mucho peor, antes de conseguir algo.

365
00:21:35,322 --> 00:21:39,358
Sí, pero te hemos escuchado
y por eso estamos aquí.

366
00:21:39,529 --> 00:21:42,702
Queremos hacer lo correcto,
pero no flaquees, tío.

367
00:21:43,260 --> 00:21:44,991
¿Todos opináis lo mismo?

368
00:21:48,566 --> 00:21:51,116
Vale, a la mierda. Seguiremos juntos.

369
00:21:52,081 --> 00:21:53,225
¡Estupendo!

370
00:22:05,468 --> 00:22:07,514
PIOJOS
AGUA EN SANGRE

371
00:22:07,540 --> 00:22:09,061
ÚLCERAS

372
00:22:34,570 --> 00:22:35,871
¡Archie!

373
00:22:39,182 --> 00:22:41,199
¿Qué mierda está pasando?

374
00:22:48,234 --> 00:22:50,215
¿A qué coño estás jugando?

375
00:22:52,443 --> 00:22:54,449
Se lo advertí, Sr. Andrews.

376
00:22:56,661 --> 00:22:59,465
Haz desaparecer las úlceras.
Haré que vuelvan al trabajo.

377
00:22:59,508 --> 00:23:01,860
No. Es demasiado pronto.

378
00:23:01,886 --> 00:23:03,920
Aún no han aprendido la lección.

379
00:23:04,002 --> 00:23:07,840
Pero si quiere suavizar los
síntomas de sus trabajadores...

380
00:23:08,561 --> 00:23:10,895
podría empezar a trabajar
para mí de inmediato.

381
00:23:12,267 --> 00:23:14,137
¿Y dejarás de hacer daño a mi cuadrilla?

382
00:23:14,925 --> 00:23:19,035
Si sigue trabajando y alcanza
cierto nivel de progreso,

383
00:23:19,401 --> 00:23:21,824
las úlceras y el dolor disminuirán...

384
00:23:22,488 --> 00:23:23,824
a la larga.

385
00:23:34,572 --> 00:23:36,137
Querido Forsyhte.

386
00:23:36,660 --> 00:23:38,160
Cheryl.

387
00:23:39,490 --> 00:23:41,230
¿Qué te aflige?

388
00:23:41,256 --> 00:23:42,613
No lo sé.

389
00:23:44,275 --> 00:23:47,442
Tal vez pueda aliviarlo.

390
00:23:57,671 --> 00:24:02,210
¿Qué nos apostamos a que ha
desaparecido otra de mis historias?

391
00:24:17,045 --> 00:24:18,917
Kevin, ¿qué estás haciendo?

392
00:24:20,201 --> 00:24:21,566
Yo...

393
00:24:22,110 --> 00:24:23,503
te estaba buscando.

394
00:24:24,598 --> 00:24:26,543
Estaba haciendo unos recados.

395
00:24:27,378 --> 00:24:28,692
¿Qué ocurre?

396
00:24:30,258 --> 00:24:33,465
Me siento algo perdido.

397
00:24:33,957 --> 00:24:36,550
El tema de la boda de Toni y Fangs

398
00:24:36,576 --> 00:24:38,012
me hace sentir...

399
00:24:38,795 --> 00:24:40,670
solo, no deseado.

400
00:24:40,696 --> 00:24:41,915
Ay, Kevin...

401
00:24:44,433 --> 00:24:46,333
Tú y tu autoestima.

402
00:24:48,216 --> 00:24:51,263
Tengo algo que te distraerá,
hasta puede que te anime.

403
00:24:51,411 --> 00:24:53,927
Ayúdame a desembalar los
gloriosos nuevos tesoros

404
00:24:53,953 --> 00:24:55,389
que he adquirido.

405
00:25:06,185 --> 00:25:10,281
Vi a una mujer montada
en una bestia escarlata,

406
00:25:10,307 --> 00:25:12,180
cubierta de blasfemias.

407
00:25:12,206 --> 00:25:15,031
Y esa mujer era la Grande de Babilonia,

408
00:25:15,057 --> 00:25:18,476
madre de toda destrucción y abominación.

409
00:25:18,574 --> 00:25:21,687
Tú eres esa mujer, Betty.

410
00:25:31,033 --> 00:25:33,403
Y he aquí que,

411
00:25:33,739 --> 00:25:36,796
en el tercer día, mientras Archie
Andrews trabajaba en el ferrocarril

412
00:25:36,839 --> 00:25:39,536
para evitar más sufrimientos
a su cuadrilla...

413
00:25:39,778 --> 00:25:42,380
y Veronica Lodge repasaba
toda su agenda en busca

414
00:25:42,406 --> 00:25:44,919
de una cita adecuada
para la boda de Toni...

415
00:25:45,945 --> 00:25:49,302
y Toni y Fangs escribían
sus votos matrimoniales...

416
00:25:51,387 --> 00:25:53,153
una terrible oscuridad

417
00:25:53,872 --> 00:25:56,607
cayó sobre la ciudad de Riverdale...

418
00:25:57,048 --> 00:25:58,817
en pleno día.

419
00:26:10,985 --> 00:26:15,326
Y ahora hay eclipses
inesperados en Riverdale.

420
00:26:15,810 --> 00:26:18,693
Archie trabaja en el ferrocarril
y las plagas no cesan.

421
00:26:18,719 --> 00:26:20,753
Está claro que Percival
tiene otros planes.

422
00:26:20,796 --> 00:26:23,589
Percival se prepara
para la guerra, Betty.

423
00:26:23,615 --> 00:26:24,818
¿Qué significa eso?

424
00:26:24,844 --> 00:26:27,529
Acaba de recibir un cargamento de armas.

425
00:26:27,555 --> 00:26:29,589
Ballestas de las Cruzadas,

426
00:26:29,615 --> 00:26:31,447
sables de la Guerra Civil,

427
00:26:31,473 --> 00:26:33,605
potros de tortura de la
Inquisición Española,

428
00:26:33,631 --> 00:26:35,737
un cepo para la ramera de Babilonia,

429
00:26:35,763 --> 00:26:37,465
espadas y escudos de Sajonia...

430
00:26:37,508 --> 00:26:41,159
Espera. Repíteme lo del cepo.

431
00:26:41,185 --> 00:26:43,253
Sí, es un instrumento de tortura.

432
00:26:43,279 --> 00:26:46,068
No dejaba de parlotear de las ganas que
tiene de poner a la ramera de Babilonia

433
00:26:46,094 --> 00:26:47,898
justo donde se merece.

434
00:26:47,924 --> 00:26:51,060
Exhibiéndola cuando todo se venga abajo.

435
00:26:54,210 --> 00:26:55,647
Srta. Cooper.

436
00:26:55,673 --> 00:26:57,750
Siempre es un placer recibir
visitas en mi tienda.

437
00:26:57,776 --> 00:26:59,787
Quieres apresarme, ¿verdad?

438
00:27:00,318 --> 00:27:03,990
¿Quieres ponerme en ese
cepo? ¿Eso te satisfaría?

439
00:27:04,581 --> 00:27:06,373
¿Y por qué iba yo a querer eso?

440
00:27:10,626 --> 00:27:13,063
Tuve una... visión.

441
00:27:13,089 --> 00:27:16,809
Un recuerdo, un sueño. No sé qué era.

442
00:27:16,852 --> 00:27:20,131
De un hombre que me llamaba
la ramera de Babilonia,

443
00:27:20,157 --> 00:27:23,521
y me pedía que me uniera a su bando
en una guerra que está por llegar.

444
00:27:24,420 --> 00:27:27,420
No lo comprendí. Sigo sin hacerlo.

445
00:27:27,446 --> 00:27:30,506
Pero la tuya es la única
guerra que conozco.

446
00:27:30,532 --> 00:27:33,086
Así que, si quieres exhibir
a la ramera de Riverdale,

447
00:27:33,129 --> 00:27:35,240
supongo que debo ser yo.

448
00:27:35,266 --> 00:27:37,818
Ponme en tu cepo, Percival,

449
00:27:37,844 --> 00:27:40,654
si con ello detienes las plagas.

450
00:27:42,662 --> 00:27:44,662
Ahora lo entiendo.

451
00:27:45,219 --> 00:27:47,365
El Sr. Keller me ha traicionado.

452
00:27:48,013 --> 00:27:50,526
Pero no, Srta. Cooper, no
es a usted a quien quiero.

453
00:27:50,552 --> 00:27:53,232
Al menos, no solo a usted.

454
00:27:53,278 --> 00:27:54,787
¿Pues qué quieres?

455
00:27:56,185 --> 00:27:58,677
Creía que era bastante obvio.

456
00:28:00,154 --> 00:28:02,158
¿Quiere a Anthony?

457
00:28:02,184 --> 00:28:03,513
Por encima de mi cadáver.

458
00:28:03,539 --> 00:28:05,701
Claro que no le entregaremos a Anthony.

459
00:28:05,727 --> 00:28:09,162
¿Quiere a Anthony para
algún ritual de ocultismo?

460
00:28:09,188 --> 00:28:10,334
Seguramente.

461
00:28:10,360 --> 00:28:12,603
Si ese hombre se acerca a mi
hijo, le arranco la laringe.

462
00:28:12,647 --> 00:28:14,780
El tiempo nos juega en contra.

463
00:28:14,823 --> 00:28:17,295
Percival ha amenazado
con desatar más plagas

464
00:28:17,321 --> 00:28:20,002
si no entregamos a Anthony al atardecer.

465
00:28:20,037 --> 00:28:22,387
Casi me da miedo preguntar,

466
00:28:22,427 --> 00:28:24,354
¿pero qué plagas quedan?

467
00:28:24,398 --> 00:28:28,228
Terremotos, lluvia de fuego, peste,

468
00:28:28,271 --> 00:28:29,974
granizo y...

469
00:28:30,143 --> 00:28:32,451
- muerte del primogénito.
- Dios mío.

470
00:28:32,477 --> 00:28:34,646
Y Anthony no es al único a quien quiere.

471
00:28:34,672 --> 00:28:38,701
Quiere ponerme en un cepo
cual ramera de Babilonia.

472
00:28:39,163 --> 00:28:40,740
¿Cepo?

473
00:28:43,552 --> 00:28:44,617
¿Qué?

474
00:28:44,643 --> 00:28:46,896
Mira el Maleficarum, página 352.

475
00:28:50,987 --> 00:28:53,060
¿Es esto de lo que hablas?

476
00:28:53,302 --> 00:28:54,883
- Sí.
- Sí, es eso.

477
00:28:54,909 --> 00:28:56,927
Vale, son buenas noticias.

478
00:28:57,133 --> 00:28:59,698
Es el Cepo de Legarius.

479
00:28:59,724 --> 00:29:01,217
Según el Maleficarum,

480
00:29:01,261 --> 00:29:04,003
del Cepo de Legarius
no te puedes escapar.

481
00:29:04,046 --> 00:29:05,744
Deja indefensos a sus cautivos.

482
00:29:05,787 --> 00:29:07,180
¿Eso incluiría a Percival?

483
00:29:07,223 --> 00:29:08,616
Claro, si podemos atraparlo.

484
00:29:08,659 --> 00:29:10,574
Volver su instrumento
de tortura contra él.

485
00:29:10,618 --> 00:29:12,838
- Me apunto.
- Estoy de acuerdo, ¿pero cómo?

486
00:29:12,881 --> 00:29:15,474
Con la táctica preferida de mi padre.

487
00:29:15,763 --> 00:29:17,349
Una redada a la antigua usanza.

488
00:29:17,375 --> 00:29:20,280
Percival estará en su tienda,
limpiando alegremente sus antigüedades,

489
00:29:20,323 --> 00:29:22,021
esperando a que lleve a Anthony.

490
00:29:22,064 --> 00:29:23,849
Si nos movemos rápido,

491
00:29:23,892 --> 00:29:26,888
ahora mismo, quizá podamos
pillarlo por sorpresa.

492
00:29:26,914 --> 00:29:28,857
Me encanta, pero...

493
00:29:28,966 --> 00:29:31,123
¿no nos verá llegar desde lejos?

494
00:29:31,900 --> 00:29:34,060
No necesariamente.

495
00:29:34,955 --> 00:29:36,403
¿Quién eres?

496
00:29:38,386 --> 00:29:39,841
¿Qué eres?

497
00:29:40,169 --> 00:29:41,997
¿Qué quieres de mí?

498
00:29:42,041 --> 00:29:45,638
¿Por qué robas mi trabajo?

499
00:29:47,451 --> 00:29:49,153
¿Qué? ¿No respondes?

500
00:30:07,936 --> 00:30:09,795
CONTINÚA ESCRIBIENDO

501
00:30:22,140 --> 00:30:23,379
Ha vuelto.

502
00:30:23,775 --> 00:30:25,496
Antes de lo que esperaba.

503
00:30:28,970 --> 00:30:31,973
¿Y qué trae la ramera en sus brazos?

504
00:30:32,574 --> 00:30:34,180
He traído lo que querías.

505
00:30:34,206 --> 00:30:35,707
Muy bien, Betty.

506
00:30:35,865 --> 00:30:37,324
¿Puedo ver al bebé?

507
00:30:38,442 --> 00:30:39,761
Claro.

508
00:30:49,132 --> 00:30:50,991
Es una estúpida, Srta. Cooper.

509
00:30:51,527 --> 00:30:53,108
Venir aquí

510
00:30:53,521 --> 00:30:56,866
sola con un truco de tres al cuarto.

511
00:30:57,921 --> 00:31:00,358
Sí, salvo que no estoy sola.

512
00:31:00,789 --> 00:31:01,936
Chicos.

513
00:31:07,239 --> 00:31:09,171
Quedas arrestado, Percival.

514
00:31:09,659 --> 00:31:11,499
Que duermas bien, Percy.

515
00:31:19,681 --> 00:31:23,413
He aquí que Percival fue capturado.

516
00:31:23,629 --> 00:31:25,507
Y con su captura...

517
00:31:27,262 --> 00:31:29,514
el sol regresó.

518
00:31:33,319 --> 00:31:35,016
Las plagas terminaron,

519
00:31:35,042 --> 00:31:37,044
la cadena se rompió.

520
00:31:37,070 --> 00:31:40,077
El loco estaba en su mazmorra.

521
00:31:41,842 --> 00:31:44,296
¿Qué te parece tu nuevo alojamiento?

522
00:31:44,322 --> 00:31:47,921
Te aseguro que mi cámara acorazada es
el lugar más seguro de este edificio.

523
00:31:48,344 --> 00:31:49,998
Ahora, si me disculpas,

524
00:31:50,024 --> 00:31:53,132
no quiero llegar tarde al
evento de la temporada.

525
00:31:55,476 --> 00:31:57,038
¡Nos vemos!

526
00:32:01,101 --> 00:32:02,764
Queríamos hablar contigo, Kevin.

527
00:32:02,790 --> 00:32:05,910
Lo que has hecho estos días
no nos ha pasado inadvertido.

528
00:32:05,936 --> 00:32:08,507
Renunciar a la custodia de Anthony,

529
00:32:08,533 --> 00:32:10,677
ayudarnos a atrapar a Percival...

530
00:32:11,069 --> 00:32:12,974
Así que hemos hablado

531
00:32:13,018 --> 00:32:15,538
y nos gustaría invitarte a la boda.

532
00:32:16,228 --> 00:32:17,397
¿En serio?

533
00:32:18,110 --> 00:32:21,874
No sé qué decir. ¿Puede ir Moose?

534
00:32:22,559 --> 00:32:24,257
Sí, sí.

535
00:32:29,692 --> 00:32:31,020
Queridos hermanos,

536
00:32:31,046 --> 00:32:34,041
estamos hoy aquí reunidos
en la boda de Fangs Fogarty

537
00:32:34,067 --> 00:32:37,621
y mi querida amiga Antoinette Topaz,

538
00:32:38,207 --> 00:32:40,871
para celebrar y ser testigos
de su unión como pareja,

539
00:32:40,915 --> 00:32:43,942
y con Anthony como familia.

540
00:32:44,240 --> 00:32:46,113
Fangs, ¿tienes unas palabras?

541
00:32:51,627 --> 00:32:52,848
Toni...

542
00:32:55,455 --> 00:32:59,151
si me hubieras dicho cuando nos
iniciamos con los Serpientes

543
00:32:59,177 --> 00:33:01,541
que un día nos casaríamos,

544
00:33:01,747 --> 00:33:03,961
seguramente me habría reído.

545
00:33:08,014 --> 00:33:12,714
Pero créeme cuando hoy te digo

546
00:33:14,269 --> 00:33:16,778
que te quiero, Toni.

547
00:33:17,390 --> 00:33:19,677
Y quiero a nuestra familia.

548
00:33:20,592 --> 00:33:22,380
Nosotros contra el mundo.

549
00:33:26,603 --> 00:33:27,826
¿Toni?

550
00:33:30,914 --> 00:33:32,185
Fangs,

551
00:33:33,188 --> 00:33:36,380
casarme hoy aquí solo es

552
00:33:36,620 --> 00:33:39,857
el siguiente paso de nuestro salvaje

553
00:33:39,903 --> 00:33:43,138
e inesperado viaje juntos.

554
00:33:43,263 --> 00:33:45,066
Me encanta lo poco convencional,

555
00:33:45,110 --> 00:33:48,779
sorprendente y preciosa
que es nuestra relación.

556
00:33:49,608 --> 00:33:51,951
Eres un padre maravilloso

557
00:33:52,173 --> 00:33:56,052
y nos haces sentir a Anthony
y a mí muy muy orgullosos.

558
00:33:56,367 --> 00:34:00,013
Me ilusiona pensar en los recuerdos
que vamos a crear con Anthony.

559
00:34:01,618 --> 00:34:03,365
Hasta que la muerte nos separe.

560
00:34:13,781 --> 00:34:16,854
Bien, me has encontrado.

561
00:34:17,637 --> 00:34:19,268
¿Dónde están las demás?

562
00:34:23,783 --> 00:34:26,034
Esto sí que es una fiesta.

563
00:34:26,299 --> 00:34:30,706
Por el poder que me ha sido otorgado
bajo la mirada atenta de Hécate,

564
00:34:30,944 --> 00:34:33,468
yo os declaro marido y mujer.

565
00:34:33,723 --> 00:34:36,003
Podéis daros vuestro
primer beso de casados.

566
00:34:41,688 --> 00:34:43,104
¡Sí!

567
00:34:54,370 --> 00:34:56,964
*Hace seis años escribí una canción*

568
00:34:57,007 --> 00:35:00,026
*mientras tocaba en una boda*

569
00:35:00,753 --> 00:35:06,550
*Se corrió la voz y ahora
nos reclaman en todas partes*

570
00:35:06,972 --> 00:35:10,104
*Parejas de todo Jersey*

571
00:35:10,238 --> 00:35:13,372
*me contratan para llenar
de dicha sus bodas*

572
00:35:13,415 --> 00:35:15,664
*Todo porque la canción que escribí*

573
00:35:15,690 --> 00:35:19,714
*dice lo siguiente...*

574
00:35:19,987 --> 00:35:26,157
*Cuando sea el día de tu boda
y mi música empiece a sonar*

575
00:35:26,183 --> 00:35:32,183
*te garantizo que el amor te encontrará*

576
00:35:32,292 --> 00:35:35,481
*En el día de tu boda*

577
00:35:35,524 --> 00:35:38,586
*los problemas desaparecerán*

578
00:35:38,612 --> 00:35:45,362
*si cuentas conmigo.
Porque el amor es lo mío*

579
00:35:47,909 --> 00:35:50,417
A ver si dais buena cuenta de la madera.

580
00:35:50,443 --> 00:35:53,519
No es mi primer cepo, y no lo soporto.

581
00:35:53,619 --> 00:35:55,761
Además, hay muchas cosas que hacer...

582
00:35:56,424 --> 00:35:58,198
antes del final.

583
00:36:00,019 --> 00:36:02,347
*Dejaremos pasmados a todos
con una canción de amor*

584
00:36:02,373 --> 00:36:04,769
*Y, al final, os haremos bailar*

585
00:36:04,795 --> 00:36:06,534
*Todos a bailar*

586
00:36:06,560 --> 00:36:09,819
*En el día de tu boda*

587
00:36:09,845 --> 00:36:12,978
*los problemas desaparecerán*

588
00:36:13,004 --> 00:36:14,972
*si cuentas conmigo*

589
00:36:14,998 --> 00:36:17,925
*Porque el amor es...*

590
00:36:17,951 --> 00:36:20,339
*Sí, el amor es...*

591
00:36:20,408 --> 00:36:23,198
*lo mío*

592
00:36:23,434 --> 00:36:25,909
*El amor es lo mío*

593
00:36:26,374 --> 00:36:29,550
*El amor es lo mío*

594
00:36:32,371 --> 00:36:35,011
*El amor es lo mío*

595
00:37:05,801 --> 00:37:07,433
Roseanne Blossom.

596
00:37:07,459 --> 00:37:10,880
Usted es la primogénita viva
más antigua de Riverdale.

597
00:37:10,924 --> 00:37:13,948
Y por eso será mi heraldo

598
00:37:14,086 --> 00:37:16,300
para la última plaga.

599
00:37:17,206 --> 00:37:20,527
Y habrá un gran clamor
por toda la tierra,

600
00:37:20,586 --> 00:37:22,941
como nunca hubo ni habrá jamás.

601
00:38:06,697 --> 00:38:08,620
¿Te apetece compañía?

602
00:38:08,841 --> 00:38:11,191
- Tabitha, hola.
- Hola.

603
00:38:11,235 --> 00:38:12,690
Justo a tiempo.

604
00:38:13,778 --> 00:38:15,886
Tengo una pregunta para ti.

605
00:38:17,406 --> 00:38:19,892
Has visto el futuro.

606
00:38:20,577 --> 00:38:23,776
¿Significa que sabes
quiénes acabarán juntos?

607
00:38:24,064 --> 00:38:26,229
¿Archie y Betty o...

608
00:38:27,278 --> 00:38:29,106
Archie y yo?

609
00:38:30,747 --> 00:38:32,823
Vamos, Tabitha. Sé que lo sabes.

610
00:38:33,665 --> 00:38:34,901
Está bien.

611
00:38:35,128 --> 00:38:37,217
Mira, te lo diré, pero...

612
00:38:37,331 --> 00:38:39,722
tiene que quedar entre nosotras.

613
00:38:42,433 --> 00:38:45,222
- Lo cierto es que...
- ¡Archie! ¡Dios mío!

614
00:38:46,284 --> 00:38:48,886
¡Arch! ¡Dios mío! ¡Dios mío!

615
00:38:48,912 --> 00:38:50,697
¡Que alguien me ayude,
por favor! ¡Por favor!

616
00:38:50,800 --> 00:38:52,784
¡Arch! ¡Arch!

617
00:38:53,112 --> 00:38:54,680
No sé qué ha pasado.

618
00:38:54,723 --> 00:38:56,542
¿Archie? ¡Archie! ¡Mírame, por favor!

619
00:38:56,568 --> 00:38:58,667
¡Oye! ¡Dios santo! ¡Dios mío!

620
00:38:59,273 --> 00:39:01,101
¡Archie! ¡Arch!

621
00:39:03,097 --> 00:39:04,761
¡Gigi! ¡Gigi!

622
00:39:05,878 --> 00:39:07,526
¡Gigi! ¿Qué está pasando?

623
00:39:07,562 --> 00:39:09,597
¡Socorro!

624
00:39:20,803 --> 00:39:22,417
¿Qué está ocurriendo?

625
00:39:35,542 --> 00:39:37,642
Venga, estoy despierto.

626
00:39:37,929 --> 00:39:39,128
¿Quién eres?

627
00:39:39,559 --> 00:39:41,197
¿Por qué me robas mis historias?

628
00:39:44,019 --> 00:39:45,839
Eh, date la vuelta.

629
00:39:45,865 --> 00:39:47,531
¡He dicho que te des la vuelta!

630
00:39:57,971 --> 00:39:59,166
¿Qué...?

631
00:40:24,372 --> 00:40:26,649
No lo entiendo.

632
00:40:28,878 --> 00:40:30,892
Es la última plaga.

633
00:40:34,618 --> 00:40:36,719
La muerte del primogénito.

634
00:40:39,718 --> 00:40:43,563
Yo nací después de Polly y Charles.

635
00:40:44,616 --> 00:40:46,748
Hermosa es mayor que yo.

636
00:40:48,141 --> 00:40:50,227
Jason era mayor que yo.

637
00:40:55,402 --> 00:40:57,798
Pero Anthony es el primogénito.

638
00:41:00,327 --> 00:41:01,977
Así es.

639
00:41:02,836 --> 00:41:05,501
Por eso debe quererlo Percival.

640
00:41:05,861 --> 00:41:07,657
Es especial, de alguna forma.

641
00:41:08,046 --> 00:41:09,265
¡Jughead!

642
00:41:09,291 --> 00:41:11,040
¡Dios mío, Jughead!

643
00:41:17,791 --> 00:41:19,352
Madre mía.

644
00:41:25,890 --> 00:41:29,227
Creo que sé de alguien
que puede ayudarnos.

645
00:41:31,640 --> 00:41:33,556
Una nigromante

646
00:41:35,410 --> 00:41:37,524
que supera con creces mi capacidad.

647
00:41:38,805 --> 00:41:39,868
¿Quién?

648
00:41:42,901 --> 00:41:44,338
Se llama...

649
00:41:45,677 --> 00:41:47,259
Sabrina.

650
00:41:50,369 --> 00:41:53,704
www.subtitulamos.tv

