1
00:00:05,969 --> 00:00:07,931
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:07,937 --> 00:00:09,916
Me quiere en el trono de Arborlon.

3
00:00:09,922 --> 00:00:11,056
¿Te vas a casar con Ander?

4
00:00:11,062 --> 00:00:13,027
El Señor de los Hechiceros
tomó medidas para asegurarse

5
00:00:13,033 --> 00:00:14,073
de que su muerte no era definitiva.

6
00:00:14,079 --> 00:00:16,420
Sus seguidores escondieron su
corazón, su cabeza, su espada.

7
00:00:16,426 --> 00:00:17,459
Al menos dime que

8
00:00:17,465 --> 00:00:20,293
escondiste esa cabeza en un sitio
en el que Badon no pueda encontrarla.

9
00:00:20,299 --> 00:00:22,367
Esta cosa es la que os ha traído aquí.

10
00:00:22,373 --> 00:00:25,048
Para que pudieras ayudarnos a
encontrar algo muy importante.

11
00:00:25,054 --> 00:00:27,400
- Cuídate, Wil.
- Tú también, papá.

12
00:00:32,774 --> 00:00:35,519
El Señor de los Hechiceros mató
a mi marido y me dio el trono.

13
00:00:35,525 --> 00:00:38,517
Cuando el Señor de los Hechiceros
vuelva, querrá que cumplas el trato.

14
00:00:38,523 --> 00:00:39,857
Él está viniendo por el Well.

15
00:00:39,863 --> 00:00:41,928
Tamlin me envió para
matar a Riga, y ahora creo

16
00:00:41,934 --> 00:00:43,460
que está planeando
algún tipo de venganza.

17
00:00:43,466 --> 00:00:44,805
Tenemos que avisarlos.

18
00:00:47,965 --> 00:00:49,051
¿Empezamos?

19
00:01:07,397 --> 00:01:08,429
¡No!

20
00:01:17,391 --> 00:01:18,509
¡Tenemos que movernos!

21
00:01:20,141 --> 00:01:21,174
No.

22
00:01:27,399 --> 00:01:29,031
Retirada hacia la
sala del trono, ¡ahora!

23
00:01:40,129 --> 00:01:42,392
Solo tenemos un minuto antes de
que Riga eche esa puerta abajo.

24
00:01:46,359 --> 00:01:48,655
Pase lo que pase, tienes
que proteger esta piedra.

25
00:01:48,661 --> 00:01:50,123
Es la llave para Heaven's Well.

26
00:01:50,129 --> 00:01:51,558
Y solo tú puedes abrirlo.

27
00:01:51,565 --> 00:01:53,174
No lo entiendo.

28
00:01:53,933 --> 00:01:57,164
Hice un trato hace mucho tiempo
para salvar a nuestro pueblo.

29
00:01:57,170 --> 00:01:59,566
En ese momento, no pensaba
que tenía otra opción.

30
00:01:59,572 --> 00:02:01,835
Espero que algún día puedas perdonarme.

31
00:02:01,841 --> 00:02:03,703
No tiene sentido.

32
00:02:03,709 --> 00:02:06,306
Encuentra a Cogline,
te lo explicará todo.

33
00:02:09,549 --> 00:02:11,411
Siempre te querré.

34
00:02:11,417 --> 00:02:13,547
Y siempre lo he hecho.

35
00:02:13,553 --> 00:02:16,516
Tenéis que moveros. ¡Ahora!

36
00:02:16,522 --> 00:02:18,919
- Usad los túneles para
salir de palacio. - Sí.

37
00:02:18,926 --> 00:02:20,409
Sígame, princesa.

38
00:02:21,394 --> 00:02:23,223
No, ¿qué pasa contigo?

39
00:02:23,229 --> 00:02:24,728
Es hora de que pague por mis pecados.

40
00:02:25,718 --> 00:02:26,875
¡Marchaos ya!

41
00:02:27,567 --> 00:02:28,666
Vamos.

42
00:02:29,368 --> 00:02:30,968
¡Venga! Tenemos que irnos.

43
00:02:49,222 --> 00:02:50,821
¡Rendíos o morid!

44
00:02:52,258 --> 00:02:53,824
La decisión es vuestra.

45
00:03:16,967 --> 00:03:18,696
Buscad a la princesa en el palacio.

46
00:03:18,702 --> 00:03:19,801
No puede haberse ido lejos.

47
00:03:25,687 --> 00:03:28,884
Ahora Leah pertenece al Crimson.

48
00:03:28,891 --> 00:03:33,190
Cuando tome Arborlon, ninguna
otra raza se atreverá a desafiarme.

49
00:03:33,306 --> 00:03:35,673
Mi pueblo nunca te reconocerá.

50
00:03:36,555 --> 00:03:37,754
Harán lo que se les diga.

51
00:03:38,477 --> 00:03:39,710
Igual que tú.

52
00:03:41,938 --> 00:03:43,206
Inclínate ante mí.

53
00:03:46,852 --> 00:03:48,168
Obedece.

54
00:03:48,888 --> 00:03:50,984
O haré que mis hombres
ejecuten a tus súbditos

55
00:03:50,990 --> 00:03:53,457
uno a uno hasta que lo hagas.

56
00:03:58,232 --> 00:03:59,273
Ahora,

57
00:04:00,565 --> 00:04:01,602
inclínate.

58
00:05:01,599 --> 00:05:04,485
www.subtitulamos.tv

59
00:05:16,320 --> 00:05:17,661
¡Necesitamos una camilla!

60
00:05:19,990 --> 00:05:21,419
Apenas respira.

61
00:05:21,426 --> 00:05:22,432
La gente necesita ayuda.

62
00:05:25,496 --> 00:05:26,828
Metedlo dentro, ahora.

63
00:05:36,607 --> 00:05:38,974
Calma, tomároslo con calma.

64
00:05:47,451 --> 00:05:48,543
Su pulso se desvanece.

65
00:05:54,091 --> 00:05:55,490
Esa no es una herida normal.

66
00:05:56,072 --> 00:05:57,267
¿Qué ha pasado?

67
00:05:57,273 --> 00:05:59,369
Ha sido cortado por la Espada
del Señor de los Hechiceros.

68
00:05:59,375 --> 00:06:01,705
¿Doy por sentado que has intentado
usar las piedras élficas para curarlo?

69
00:06:01,712 --> 00:06:02,962
Solo lo han empeorado.

70
00:06:04,347 --> 00:06:06,176
¿Morirá?

71
00:06:06,182 --> 00:06:08,174
Nunca antes he lidiado con algo así.

72
00:06:09,352 --> 00:06:10,451
Así que, sinceramente, no lo sé.

73
00:06:26,536 --> 00:06:27,802
Estaremos a salvo aquí abajo,

74
00:06:28,204 --> 00:06:29,237
por lo menos durante un tiempo.

75
00:06:31,207 --> 00:06:32,773
No me puedo creer que
haya abandonado a mi madre.

76
00:06:34,544 --> 00:06:36,740
Quería que vivieras.

77
00:06:36,746 --> 00:06:39,157
- Si te hubieras quedado, estarías mu...
- ¿Muerta?

78
00:06:39,883 --> 00:06:42,979
Quizá el mundo sería mejor si
yo estuviera muerta y Ander vivo.

79
00:06:42,986 --> 00:06:44,648
No digas eso.

80
00:06:44,654 --> 00:06:46,150
Ander ha muerto protegiéndote.

81
00:06:46,156 --> 00:06:48,318
No puedo hacer esto, ¿vale?

82
00:06:48,324 --> 00:06:51,421
Mi madre siempre tenía
una respuesta y un plan.

83
00:06:51,427 --> 00:06:54,024
Y ahora todo lo que
quieres es tenerla aquí.

84
00:06:54,030 --> 00:06:56,593
Lyria, sentí lo mismo
cuando Cephelo murió.

85
00:06:56,599 --> 00:06:59,096
Era un vagabundo mentiroso y ladrón,

86
00:06:59,102 --> 00:07:01,536
pero se sacrificó
para que pudiera vivir.

87
00:07:04,574 --> 00:07:05,752
Entonces, ¿qué hago?

88
00:07:08,664 --> 00:07:09,959
Basta de huir.

89
00:07:09,966 --> 00:07:11,742
Encontramos a Cogline.

90
00:07:11,748 --> 00:07:13,541
Tu madre ha dicho que
te lo explicaría todo.

91
00:07:14,459 --> 00:07:15,561
Lyria,

92
00:07:16,019 --> 00:07:18,252
vamos a luchar para recuperar tu reino.

93
00:07:32,101 --> 00:07:34,464
Cuanto más drenamos,
peor parece que se pone.

94
00:07:38,775 --> 00:07:40,281
Ha entrado en coma.

95
00:07:40,953 --> 00:07:41,985
No.

96
00:07:42,278 --> 00:07:44,942
No, tiene que haber alguna
forma de que podamos despertarlo.

97
00:07:44,948 --> 00:07:46,447
Me temo que me he quedado sin ideas.

98
00:07:52,855 --> 00:07:53,888
¿Nos estamos dando por vencidos?

99
00:07:54,958 --> 00:07:56,457
Estaba empezando a aceptarme.

100
00:07:58,361 --> 00:08:01,391
- Mareth.
- No. Confié en ti, Wil.

101
00:08:01,397 --> 00:08:03,664
Bandon tiene la calavera,
y mi padre está muriendo.

102
00:08:05,535 --> 00:08:06,563
Tienes razón.

103
00:08:08,171 --> 00:08:09,442
Lo siento.

104
00:08:18,643 --> 00:08:19,662
Venga.

105
00:08:20,749 --> 00:08:21,770
Tienes que pelear.

106
00:08:22,952 --> 00:08:23,985
Tienes que pelear.

107
00:08:24,654 --> 00:08:25,720
Tienes que hacerlo.

108
00:08:27,790 --> 00:08:28,950
No puedo hacer esto sin ti.

109
00:08:57,959 --> 00:08:59,036
¿Wil?

110
00:09:05,800 --> 00:09:06,895
Hola.

111
00:09:06,901 --> 00:09:07,981
¿Cómo está?

112
00:09:08,369 --> 00:09:09,435
Igual.

113
00:09:11,838 --> 00:09:13,767
Mira, sobre lo que he dicho...

114
00:09:13,773 --> 00:09:16,870
No te disculpes. Tenías razón.

115
00:09:16,876 --> 00:09:20,774
Allanon lo vio claro como el
agua. Bandon me tomó por tonto.

116
00:09:20,780 --> 00:09:22,676
Eres una buena persona, Wil.

117
00:09:22,682 --> 00:09:25,446
Te preocupas por gente.
Eso no es una debilidad.

118
00:09:25,552 --> 00:09:27,581
Eso no cambia el hecho
de que soy el motivo

119
00:09:27,587 --> 00:09:30,301
de que Allanon esté
en coma y Flick muerto.

120
00:09:32,414 --> 00:09:34,009
Cada vez que intento hacer lo correcto,

121
00:09:34,473 --> 00:09:35,502
va todo mal.

122
00:09:35,992 --> 00:09:37,554
¿De verdad?

123
00:09:37,593 --> 00:09:39,093
¿De verdad quieres
regodearte y autocompadecerte?

124
00:09:39,734 --> 00:09:41,129
Vale, está bien.

125
00:09:41,135 --> 00:09:42,764
Pero no nos ayudará a salvar a Allanon,

126
00:09:42,770 --> 00:09:43,936
o a derrotar al Señor de los Hechiceros.

127
00:09:45,740 --> 00:09:47,673
Hemos probado con magia y medicina.

128
00:09:50,411 --> 00:09:52,778
No estoy seguro de
qué más podemos hacer.

129
00:10:01,756 --> 00:10:02,895
Vale.

130
00:10:08,963 --> 00:10:11,493
Allanon y yo tenemos
una relación complicada.

131
00:10:11,499 --> 00:10:14,367
Pero significa mucho por mí.

132
00:10:16,471 --> 00:10:18,967
No le digas que he dicho eso, ¿vale?

133
00:10:18,973 --> 00:10:21,407
Estoy bastante segura de que ya lo sabe.

134
00:10:23,817 --> 00:10:26,093
Vamos a averiguar un
modo de salvar a tu padre.

135
00:10:31,337 --> 00:10:32,536
No ha habido ningún cambio.

136
00:10:34,283 --> 00:10:37,150
Cuando Allanon vino aquí el año
pasado pidiéndome que te entrenara,

137
00:10:38,420 --> 00:10:39,616
dejó esto a mi cuidado.

138
00:10:40,763 --> 00:10:42,531
Creo que quizá ahora
podría ser de ayuda.

139
00:10:46,428 --> 00:10:48,114
El Códice de Paranor.

140
00:11:15,090 --> 00:11:16,577
Eretria.

141
00:11:41,483 --> 00:11:43,613
¿Amberle?

142
00:11:43,619 --> 00:11:45,759
La oscuridad casi ha llegado.

143
00:11:46,655 --> 00:11:49,256
Wil está en Storlock.
Llévalo a la Ellcrys.

144
00:11:50,325 --> 00:11:51,591
Es la última esperanza.

145
00:11:59,761 --> 00:12:00,788
¡Muéstrate!

146
00:12:03,172 --> 00:12:04,204
Solo soy yo.

147
00:12:06,208 --> 00:12:08,241
He estado esquivando soldados
del Crimson durante horas.

148
00:12:09,478 --> 00:12:10,989
Gracias a los dioses que estás a salvo.

149
00:12:11,680 --> 00:12:13,209
He oído lo que le ha
pasado al rey Ander.

150
00:12:13,215 --> 00:12:14,681
Esperaba encontrarte aquí.

151
00:12:18,520 --> 00:12:19,818
Eretria, ¿qué pasa?

152
00:12:22,018 --> 00:12:23,060
Amberle.

153
00:12:24,638 --> 00:12:25,986
Se me ha vuelto a aparecer.

154
00:12:31,366 --> 00:12:32,933
La respuesta debe estar
aquí en algún sitio.

155
00:12:34,369 --> 00:12:36,462
Ayudaría realmente si
pudiera leer algo de esto.

156
00:12:39,408 --> 00:12:40,774
Espera, espera, espera.
Deja que lo intente.

157
00:12:53,055 --> 00:12:56,044
- Espera, ¿puedes...?
- ¿Leer druida?

158
00:12:56,841 --> 00:12:58,755
- Sí.
- ¿Desde cuándo?

159
00:13:00,042 --> 00:13:01,308
Mi madre me enseñó.

160
00:13:03,899 --> 00:13:06,000
Pensé que no quería que
tuvieras nada que ver

161
00:13:06,007 --> 00:13:08,391
con la magia o Allanon.

162
00:13:09,777 --> 00:13:10,930
Tenía cartas.

163
00:13:11,907 --> 00:13:13,301
Unas que le había escrito él.

164
00:13:14,243 --> 00:13:15,638
Me las leía,

165
00:13:15,644 --> 00:13:18,389
decía que estaban en
un lenguaje secreto.

166
00:13:21,249 --> 00:13:23,862
Eso era cuando era más joven,
antes de saber la verdad.

167
00:13:26,545 --> 00:13:28,251
Cartas de amor de Allanon.

168
00:13:29,091 --> 00:13:30,420
No me lo puedo ni imaginar.

169
00:13:31,927 --> 00:13:34,277
Puede que sea un druida, pero
sigue teniendo sentimientos.

170
00:13:38,800 --> 00:13:39,900
Vale.

171
00:13:40,636 --> 00:13:42,431
Espera.

172
00:13:42,437 --> 00:13:44,432
Creo que he encontrado
una forma de despertarle.

173
00:13:44,439 --> 00:13:45,467
¿Cómo?

174
00:13:46,548 --> 00:13:49,011
Dice que tengo que entrar
en su "estado de sueño".

175
00:13:49,077 --> 00:13:50,740
Una vez esté ahí,
puedo traerle de vuelta.

176
00:13:50,746 --> 00:13:52,005
¿Simplemente así?

177
00:13:53,244 --> 00:13:54,476
Hay un pero.

178
00:13:56,818 --> 00:13:58,947
Si Allanon muere mientras estoy ahí,

179
00:13:58,954 --> 00:14:00,086
yo también muero.

180
00:14:01,790 --> 00:14:03,619
No. Ni de coña.

181
00:14:03,625 --> 00:14:05,755
- Es demasiado arriesgado.
- La magia siempre tiene un precio.

182
00:14:05,761 --> 00:14:07,323
¿Verdad?

183
00:14:07,329 --> 00:14:09,358
Estoy dispuesta a hacer el sacrificio.

184
00:14:09,364 --> 00:14:11,961
- Mareth.
- Es mi padre, Wil.

185
00:14:11,967 --> 00:14:13,667
No puedo quedarme sentada y verle morir.

186
00:14:15,657 --> 00:14:16,843
Tú lo harías.

187
00:14:23,186 --> 00:14:24,981
Si la Ellcrys te ha llamado,

188
00:14:24,988 --> 00:14:26,969
entonces tenemos que suponer
que el Señor de los Hechiceros

189
00:14:26,976 --> 00:14:28,946
será despertado de su sueño.

190
00:14:29,318 --> 00:14:30,880
Tienes que encontrar a Wil.

191
00:14:30,886 --> 00:14:32,226
Llevarle a la Ellcrys.

192
00:14:32,654 --> 00:14:34,450
¿Qué pasa con Lyria?

193
00:14:34,456 --> 00:14:36,786
Estará bajo mi protección.

194
00:14:36,792 --> 00:14:39,221
Con tu madre capturada, eres
la clave para Heaven's Well.

195
00:14:39,228 --> 00:14:41,324
Tengo que alejarte lo máximo posible.

196
00:14:41,359 --> 00:14:43,405
No lo entiendo. ¿Qué es Heaven's Well?

197
00:14:44,166 --> 00:14:46,062
¿Has oído la historia del Río Plateado?

198
00:14:46,068 --> 00:14:48,324
Claro. Como todos los niños de Leah.

199
00:14:48,739 --> 00:14:51,399
Hace mucho tiempo, un rey místico,
vertió arena mágica en un río,

200
00:14:51,406 --> 00:14:53,169
convirtiéndolo en plata,

201
00:14:53,175 --> 00:14:54,904
dándole vida a las Cuatro Tierras.

202
00:14:54,910 --> 00:14:56,639
Como cada mito,

203
00:14:56,645 --> 00:14:58,474
contiene un poco de verdad.

204
00:14:58,480 --> 00:14:59,909
El río es mágico.

205
00:14:59,915 --> 00:15:03,317
Eres descendiente de un
linaje de reyes mágicos.

206
00:15:04,353 --> 00:15:05,853
La fuente de la magia

207
00:15:06,154 --> 00:15:07,320
es Heaven's Well.

208
00:15:09,358 --> 00:15:10,557
Si el Señor de los Hechiceros regesa,

209
00:15:11,924 --> 00:15:13,530
vendrá a por el Well.

210
00:15:14,896 --> 00:15:15,962
Y a por ti.

211
00:15:17,032 --> 00:15:18,541
¿Dónde la llevas?

212
00:15:19,001 --> 00:15:20,663
De vuelta al enclave.

213
00:15:20,669 --> 00:15:21,935
Estará a salvo en Wilderun.

214
00:15:23,338 --> 00:15:25,018
Es lo que tu madre hubiera querido.

215
00:15:25,741 --> 00:15:26,806
Ve, prepárate.

216
00:15:28,076 --> 00:15:29,409
Tenemos que irnos antes del amanecer.

217
00:15:35,884 --> 00:15:37,413
Si el Señor de los Hechiceros ha vuelto,

218
00:15:37,419 --> 00:15:38,948
más susceptible serás

219
00:15:38,954 --> 00:15:40,587
a la oscuridad que duerme dentro de ti.

220
00:15:41,390 --> 00:15:43,953
Debes encontrar a Wil a toda costa.

221
00:15:43,959 --> 00:15:46,054
Es el único que puede detener
al Señor de los Hechiceros.

222
00:15:47,062 --> 00:15:48,528
Y de ayudarme a salvarme de mí.

223
00:15:59,949 --> 00:16:01,678
Se debilita rápido.

224
00:16:01,685 --> 00:16:04,224
Si vas a arriesgarte a hacer eso,
entonces tenemos que actuar ya.

225
00:16:04,913 --> 00:16:07,243
Tenemos que cortar esta runa en su piel,

226
00:16:07,249 --> 00:16:08,573
justo sobre su corazón.

227
00:16:15,299 --> 00:16:18,312
Entonces la imagen espejo del símbolo
tiene que estar grabada en mi palma.

228
00:16:18,627 --> 00:16:20,374
Una vez las runas estén reunidas,

229
00:16:20,850 --> 00:16:24,126
recitaré este hechizo y seré
transportada a su escena imaginaria.

230
00:16:24,132 --> 00:16:26,595
De la cual puede que no regreses nunca.

231
00:16:26,601 --> 00:16:28,397
No puedo dejarte hacer
esto. Déjame ir a mí.

232
00:16:28,403 --> 00:16:30,066
Es mi padre, Wil.

233
00:16:30,072 --> 00:16:32,056
Tú, de entre todos, deberías entenderlo.

234
00:16:36,445 --> 00:16:38,307
Vale.

235
00:16:38,313 --> 00:16:40,409
Quiero que sepas que no dejaré tu lado

236
00:16:40,415 --> 00:16:42,879
hasta que los dos volváis
aquí sanos y salvos.

237
00:16:47,255 --> 00:16:48,521
Estoy en tus manos.

238
00:17:30,165 --> 00:17:31,364
¡Sujétale!

239
00:17:47,682 --> 00:17:50,116
Reclamo esta fortaleza en nombre
del Señor de los Hechiceros.

240
00:18:37,450 --> 00:18:38,629
Casi está.

241
00:18:38,849 --> 00:18:40,178
Lo estás haciendo genial.

242
00:18:40,184 --> 00:18:42,283
Ahí está ese trato a los
pacientes que recordaba.

243
00:18:55,266 --> 00:18:56,462
Buena suerte.

244
00:18:57,780 --> 00:18:58,846
Gracias.

245
00:19:32,502 --> 00:19:33,835
Quizá lo he leído mal.

246
00:20:03,033 --> 00:20:04,199
¿Allanon?

247
00:20:06,637 --> 00:20:07,702
¡Allanon!

248
00:20:24,312 --> 00:20:28,477
Hoy unimos los reinos de Leah y Arborlon

249
00:20:28,483 --> 00:20:31,052
y purificamos el mundo de magia
y de todos los que la defienden.

250
00:20:31,920 --> 00:20:33,208
Sacad el cuerpo de Ander.

251
00:20:51,237 --> 00:20:53,706
Qué falta de respeto por los muertos.

252
00:21:14,664 --> 00:21:16,307
Habéis sido acusados de traición,

253
00:21:16,896 --> 00:21:18,387
crímenes contra el estado.

254
00:21:19,566 --> 00:21:20,996
El castigo es la muerte.

255
00:21:27,995 --> 00:21:29,858
Tramaste mi asesinato,

256
00:21:29,865 --> 00:21:33,331
protegiste y defendiste a quienes
usaban magia en las Cuatro Tierras.

257
00:21:33,977 --> 00:21:38,211
Admite tus crímenes. Arrepiéntete,
jura lealtad al Crimson

258
00:21:38,952 --> 00:21:40,461
y te garantizaré misericordia.

259
00:21:45,425 --> 00:21:50,214
Me niego a reconocerte a ti o
a la autoridad de este tribunal.

260
00:21:51,831 --> 00:21:53,732
Y puedes ahorrarte tu misericordia.

261
00:21:55,768 --> 00:21:57,941
Vete a tomar por culo.

262
00:22:03,476 --> 00:22:04,508
De acuerdo.

263
00:22:08,445 --> 00:22:09,898
Id puerta por puerta.

264
00:22:09,905 --> 00:22:11,956
Quiero a cada hombre, mujer y niño

265
00:22:11,963 --> 00:22:14,246
reunidos en las calles para
presenciar la justicia del Crimson.

266
00:22:16,279 --> 00:22:18,868
La sentencia será llevada
a cabo al anochecer.

267
00:23:02,201 --> 00:23:03,300
¿Qué estás haciendo aquí?

268
00:23:05,224 --> 00:23:06,448
Estoy intentando salvarte.

269
00:23:07,006 --> 00:23:09,072
No necesito que me salven.

270
00:23:10,743 --> 00:23:13,273
¿Sabes?, un "gracias" estaría bien.

271
00:23:13,279 --> 00:23:15,008
Esa cosa casi me destripa.

272
00:23:15,014 --> 00:23:17,848
Por esa razón deberías
estar en Storlock y no aquí.

273
00:23:19,385 --> 00:23:21,214
No me voy de aquí sin ti.

274
00:23:21,220 --> 00:23:23,450
No estoy preparado para volver
a la tierra de los vivos.

275
00:23:23,456 --> 00:23:25,419
Aún no es el momento.

276
00:23:25,425 --> 00:23:28,855
Me he estado preguntando toda
mi vida sobre ti. Cómo serías,

277
00:23:28,861 --> 00:23:30,557
lo que pensarías de mí.

278
00:23:30,563 --> 00:23:33,606
Y ahora te he encontrado, no voy
a dejar que vuelvas a desaparecer.

279
00:23:34,267 --> 00:23:38,268
Aquí hay más en juego
que solo tus sentimientos.

280
00:23:38,952 --> 00:23:40,514
Eres mi padre,

281
00:23:40,521 --> 00:23:42,411
no habrá nada más importante que eso.

282
00:23:45,244 --> 00:23:47,347
Incluso si no te importo,

283
00:23:47,362 --> 00:23:49,660
sé que te importa proteger la magia.

284
00:23:50,005 --> 00:23:51,730
¿No quieres transmitir ese conocimiento?

285
00:23:52,251 --> 00:23:54,548
¿He dicho que no iba a volver?

286
00:23:54,554 --> 00:23:56,983
He dicho que aún no era el momento.

287
00:23:56,996 --> 00:23:58,455
Hay alguien que debo encontrar.

288
00:23:58,462 --> 00:24:00,526
Con quien solo puedo
hablar en este mundo.

289
00:24:02,599 --> 00:24:04,256
Bueno entonces, vamos a encontrarle.

290
00:24:11,738 --> 00:24:13,070
Puedes hacer esto, Mareth.

291
00:24:25,251 --> 00:24:26,350
Hola.

292
00:24:32,658 --> 00:24:34,154
¿Qué estás haciendo aquí?

293
00:24:34,160 --> 00:24:37,023
Amberle ha vuelto a mí.

294
00:24:37,029 --> 00:24:39,929
Ha dicho que la oscuridad casi ha
llegado y que eres la última esperanza.

295
00:24:57,344 --> 00:24:58,743
Esto es Hadeshorn.

296
00:25:00,022 --> 00:25:01,841
El lago sagrado de los druidas.

297
00:25:18,398 --> 00:25:19,760
Ven.

298
00:25:27,908 --> 00:25:29,586
Es precioso.

299
00:25:31,846 --> 00:25:34,337
No dejes que tus ojos te engañen.

300
00:25:34,344 --> 00:25:37,601
Este agua es letal para aquellos
que no han sido llamados.

301
00:25:38,189 --> 00:25:39,542
Es decir, yo.

302
00:25:41,927 --> 00:25:43,142
Quédate aquí.

303
00:25:53,780 --> 00:25:58,904
Desde las maldiciones
de este lugar sagrado,

304
00:26:00,124 --> 00:26:04,910
convoco la sombra de mi mentor, Bremen.

305
00:26:21,028 --> 00:26:22,137
Bremen.

306
00:26:22,559 --> 00:26:24,105
Ha pasado mucho tiempo.

307
00:26:24,932 --> 00:26:26,704
La última vez que hablamos,

308
00:26:27,055 --> 00:26:29,522
predijiste que otro
druida había emergido.

309
00:26:31,038 --> 00:26:34,635
Entrené a Bandon, creyendo que era él.

310
00:26:34,641 --> 00:26:38,339
Le presioné para controlar sus poderes.

311
00:26:38,345 --> 00:26:42,143
Pero ahora ha tomado el
camino de la oscuridad.

312
00:26:42,149 --> 00:26:44,478
Dije que había emergido otro.

313
00:26:44,484 --> 00:26:46,217
Pero Bandon no era de quien hablaba.

314
00:26:47,888 --> 00:26:49,387
Me refería a otro,

315
00:26:50,490 --> 00:26:53,091
otro que posee magia innata.

316
00:27:03,503 --> 00:27:05,028
¿Cómo puede ser?

317
00:27:05,929 --> 00:27:07,657
Es mi hija.

318
00:27:07,664 --> 00:27:10,431
Sí y pronto sus poderes
superarán a los tuyos.

319
00:27:11,999 --> 00:27:14,946
Pero necesitará tu ayuda
para controlar sus dones.

320
00:27:28,326 --> 00:27:29,988
Solo espero que tengas tiempo suficiente

321
00:27:29,995 --> 00:27:33,029
para entrenarla antes de
que tu viaje mortal termine.

322
00:27:55,499 --> 00:27:58,029
Amberle fue muy clara.

323
00:27:58,036 --> 00:28:00,148
Tenemos que ir a la Ellcrys.

324
00:28:00,155 --> 00:28:02,618
Es más difícil de lo que parece.

325
00:28:02,625 --> 00:28:04,488
Pasé semanas en el santuario,

326
00:28:04,495 --> 00:28:08,493
posando mi mano en el árbol,
rogándole a Amberle que se me revelara.

327
00:28:08,788 --> 00:28:09,952
Pero nunca lo hizo.

328
00:28:11,270 --> 00:28:12,642
Pero tiene que haber una manera.

329
00:28:13,740 --> 00:28:15,323
¿Por qué si no se me aparecería?

330
00:28:16,910 --> 00:28:19,511
¡Wil! Están acercándose.

331
00:28:27,588 --> 00:28:37,763
Con la sangre de Allanon el druida que
tiñe esta espada, santifico este ritual.

332
00:28:47,973 --> 00:28:54,592
Ahora invoco el alma de mi amo y señor.

333
00:29:02,689 --> 00:29:03,955
Wil.

334
00:29:12,474 --> 00:29:14,270
Una de tus runas acaba de desaparecer.

335
00:29:16,970 --> 00:29:18,098
Oye.

336
00:29:19,639 --> 00:29:20,802
Estás bien.

337
00:29:24,711 --> 00:29:25,899
¿Estás bien?

338
00:29:25,906 --> 00:29:27,422
No lo sé. Duele.

339
00:29:33,653 --> 00:29:34,819
¿Qué está pasando?

340
00:29:35,664 --> 00:29:37,655
Todo está apunto de cambiar.

341
00:29:40,209 --> 00:29:42,116
Eres la próxima druida.

342
00:29:55,973 --> 00:29:57,780
Las runas druídicas de la
parte de atrás de mi cuello

343
00:29:57,805 --> 00:30:00,186
son una manifestación
física de mi magia.

344
00:30:00,193 --> 00:30:02,051
Y han empezado a desvanecerse.

345
00:30:02,057 --> 00:30:03,846
¿Y tu magia junto con ellas?

346
00:30:04,919 --> 00:30:06,218
Pero otra ha emergido.

347
00:30:08,879 --> 00:30:13,010
Has sido convocada para llevar
la antorcha de los druidas.

348
00:30:13,016 --> 00:30:16,480
Sí, es una forma de decirlo.

349
00:30:16,486 --> 00:30:18,953
¿Qué pasa una vez hayan
desaparecido todas tus runas?

350
00:30:20,290 --> 00:30:22,898
Tenemos preocupaciones
más serias que esa.

351
00:30:27,664 --> 00:30:29,355
Ha vuelto a llamarte.

352
00:30:32,662 --> 00:30:34,535
Ha venido a mí en una visión.

353
00:30:36,306 --> 00:30:39,737
Estoy deseando aprender ese
poder druida de leer la mente.

354
00:30:39,743 --> 00:30:41,038
¿De qué estamos hablando?

355
00:30:41,044 --> 00:30:43,407
Amberle se me ha vuelto a aparecer.

356
00:30:43,413 --> 00:30:45,469
Dijo que necesita hablar con Wil.

357
00:30:46,458 --> 00:30:48,412
Que él era tu última esperanza.

358
00:30:48,418 --> 00:30:51,615
Pero no sé cómo entrar al
árbol. Necesito tu ayuda.

359
00:30:51,621 --> 00:30:53,169
No necesitas ayuda.

360
00:30:54,190 --> 00:30:56,989
La Ellcrys tiene las
respuestas que buscas.

361
00:30:56,996 --> 00:30:58,421
Allanon, no lo entiendes.

362
00:30:58,428 --> 00:31:00,974
He estado en el árbol
muchas veces y nunca he...

363
00:31:00,981 --> 00:31:02,563
Esto es diferente.

364
00:31:03,366 --> 00:31:05,704
Esta vez has sido convocado.

365
00:31:06,628 --> 00:31:08,909
Debes ir a Arborlon inmediatamente.

366
00:31:32,891 --> 00:31:34,711
¿Está bien, alteza?

367
00:31:37,868 --> 00:31:39,033
Me siento reflexiva.

368
00:31:40,303 --> 00:31:42,137
Supongo que es lo que se espera.

369
00:31:44,541 --> 00:31:46,912
Es difícil ver la vida como
es cuando la estás viviendo.

370
00:31:48,411 --> 00:31:51,915
Mi padre solía decir que
no importa cuánto viaje uno,

371
00:31:52,816 --> 00:31:55,016
el final siempre llega
antes de lo que esperabas.

372
00:31:56,887 --> 00:31:58,749
Parecía un hombre cínico.

373
00:31:58,755 --> 00:32:00,555
No era más que práctico.

374
00:32:02,920 --> 00:32:04,320
Todo lo que quería era

375
00:32:05,162 --> 00:32:07,350
mantener a salvo a mi reino.

376
00:32:08,321 --> 00:32:09,754
Proteger a mi hija y

377
00:32:10,739 --> 00:32:13,258
asegurar la descendencia.

378
00:32:15,550 --> 00:32:17,550
Solo tuve la mejor de las intenciones.

379
00:32:20,508 --> 00:32:21,640
Sí.

380
00:32:23,437 --> 00:32:25,136
Creo que todos empezamos igual.

381
00:32:26,748 --> 00:32:28,911
Entonces, la realidad
nos pega en la cara.

382
00:32:34,823 --> 00:32:36,715
Y ahora ha llegado el fin

383
00:32:38,393 --> 00:32:40,622
y es demasiado tarde para
lo correcto o lo equivocado.

384
00:32:46,335 --> 00:32:48,919
Te lo ruego. Encuentra a Lyria,

385
00:32:48,926 --> 00:32:50,122
protégela.

386
00:32:51,059 --> 00:32:52,739
Protege Heaven's Well.

387
00:32:52,746 --> 00:32:54,122
A cualquier coste.

388
00:33:05,223 --> 00:33:06,523
Es la hora.

389
00:33:08,857 --> 00:33:10,003
Estoy lista.

390
00:33:38,295 --> 00:33:40,483
Siento que tenga que irme así.

391
00:33:40,489 --> 00:33:42,801
No, claro, tienes que irte.

392
00:33:44,626 --> 00:33:47,556
Me alegro de que volvieras de una pieza.

393
00:33:47,563 --> 00:33:49,195
Como aprendiz de druida.

394
00:33:52,300 --> 00:33:55,301
Bueno, ¿qué crees que quiere Amberle?

395
00:33:56,805 --> 00:33:58,238
No estoy seguro.

396
00:33:58,974 --> 00:34:00,770
Espero que pueda

397
00:34:00,776 --> 00:34:03,410
decirme lo que necesito saber para
derrotar al Señor de los Hechiceros.

398
00:34:04,146 --> 00:34:05,645
Seguro que es más que eso.

399
00:34:08,150 --> 00:34:09,602
Sé lo que significaba para ti.

400
00:34:14,489 --> 00:34:17,392
Sí, he querido verla
durante un año y ahora

401
00:34:17,399 --> 00:34:18,791
tengo la oportunidad.

402
00:34:20,095 --> 00:34:22,429
Tienes miedo.

403
00:34:23,598 --> 00:34:26,166
Bueno, junto con otras muchas emociones.

404
00:34:37,379 --> 00:34:38,478
¿Segura que estás bien?

405
00:34:40,348 --> 00:34:43,283
Además de llevar el peso de una orden
de miles de años sobre mis hombros,

406
00:34:43,718 --> 00:34:44,818
estoy bien.

407
00:34:46,388 --> 00:34:48,651
Vale.

408
00:34:48,657 --> 00:34:50,750
Sé que Allanon no ha sido
el mejor padre del mundo,

409
00:34:50,757 --> 00:34:52,620
pero apuesto a que es de
los mejores profesores.

410
00:34:54,896 --> 00:34:56,069
Wil,

411
00:34:56,984 --> 00:34:59,195
deberíamos irnos antes de
que perdamos más luz del día.

412
00:35:00,869 --> 00:35:02,035
Buena suerte.

413
00:35:03,705 --> 00:35:04,737
También para ti.

414
00:35:12,481 --> 00:35:14,310
No te comas la cabeza.

415
00:35:14,316 --> 00:35:16,912
No eres la primera chica que
se enamora de Wil Ohmsford.

416
00:35:16,918 --> 00:35:19,499
¿Soy tan obvia?

417
00:35:20,298 --> 00:35:22,032
Tan solo digamos, que me ha pasado.

418
00:35:23,340 --> 00:35:24,966
Reconocería esa mirada
en cualquier lugar.

419
00:35:27,329 --> 00:35:29,757
¿Es raro que esté celosa de un árbol?

420
00:36:06,375 --> 00:36:10,139
No has dicho ni tres palabras desde
que dejamos Storlock. ¿Qué pasa?

421
00:36:10,145 --> 00:36:12,479
Nada. Estoy bien.

422
00:36:13,989 --> 00:36:15,410
Tus orejas están enrojeciendo.

423
00:36:15,417 --> 00:36:16,849
Me has robado la frase.

424
00:36:21,089 --> 00:36:23,051
Hay algo que tengo que decirte.

425
00:36:23,058 --> 00:36:24,157
Vale.

426
00:36:26,076 --> 00:36:28,028
Ander está muerto.

427
00:36:28,035 --> 00:36:29,146
Riga le ha matado.

428
00:36:32,901 --> 00:36:34,788
Era un buen hombre.

429
00:36:35,319 --> 00:36:38,467
Pero ahora que está muerto,
¿qué será de la gente de Elvin?

430
00:36:38,473 --> 00:36:41,301
Es decir, era el
último en la línea real.

431
00:36:44,391 --> 00:36:46,091
No lo era.

432
00:36:48,739 --> 00:36:50,946
- ¿Qué?
- Ander no era el último.

433
00:36:50,952 --> 00:36:54,016
Su padre, sus hermanos. Incluso Amberle.

434
00:36:54,022 --> 00:36:56,184
La hermana del rey
Eventine tuvo una hija.

435
00:36:56,191 --> 00:36:57,609
Una niña.

436
00:36:58,525 --> 00:36:59,553
Mareth.

437
00:37:00,061 --> 00:37:02,429
Mareth es la próxima en la
línea del trono de Arborlon.

438
00:37:12,340 --> 00:37:13,473
¿Una espada de druida?

439
00:37:14,703 --> 00:37:15,783
¿Para mí?

440
00:37:16,812 --> 00:37:18,077
Es la hora.

441
00:37:24,820 --> 00:37:25,952
¿Cómo funciona?

442
00:37:27,889 --> 00:37:29,222
Debes centrarte.

443
00:37:37,566 --> 00:37:40,099
Intenta despejar tu
mente de distracciones.

444
00:37:50,812 --> 00:37:51,978
Muy bien.

445
00:37:54,483 --> 00:37:57,183
Ahora tienes que aprender
cómo usar esto para luchar.

446
00:39:34,780 --> 00:39:39,136
Por la única unión
profana del sol y la luna,

447
00:39:39,161 --> 00:39:41,253
invoco al Señor de los Hechiceros.

448
00:41:35,818 --> 00:41:38,818
www.subtitulamos.tv

