1
00:00:04,771 --> 00:00:06,021
Kamala Khan.

2
00:00:10,021 --> 00:00:11,688
Supongo que no vamos a la VengadorCon.

3
00:00:11,771 --> 00:00:13,855
Un concurso de cosplays de Carol Danvers

4
00:00:13,938 --> 00:00:15,605
en el mayor evento para fans del año.

5
00:00:15,688 --> 00:00:17,938
Mi disfraz es casi perfecto,
a falta del toque final.

6
00:00:18,063 --> 00:00:20,771
Esto mola. ¿Es de nani?

7
00:00:21,188 --> 00:00:23,688
Es un trasto.

8
00:00:23,771 --> 00:00:26,896
Tus profesores me dicen que te
pasas el día haciendo garabatos

9
00:00:26,980 --> 00:00:28,063
en tu mundo de fantasía.

10
00:00:28,146 --> 00:00:31,105
No son las chicas de Jersey de origen
paquistaní las que salvan el mundo.

11
00:00:31,188 --> 00:00:33,063
Hay algo que se llama la VengadorCon.

12
00:00:33,146 --> 00:00:35,605
Que celebra a los grandes
héroes de nuestra época.

13
00:00:35,688 --> 00:00:38,563
¿Quieres ir a una fiesta? ¿Es una broma?

14
00:00:40,313 --> 00:00:41,563
Mire esto.

15
00:00:41,646 --> 00:00:43,563
Una adolescente en la VengadorCon.

16
00:00:43,646 --> 00:00:45,688
- Nunca había visto unos
poderes como estos. - Tráigala.

17
00:00:50,646 --> 00:00:52,355
¿Quién quieres ser en este mundo?

18
00:00:52,438 --> 00:00:55,980
He visto lo que pasa cuando la gente
se obsesiona con sus fantasías.

19
00:00:56,063 --> 00:00:57,146
Tú eres Kamala Khan.

20
00:00:57,230 --> 00:00:59,980
¿Quieres salvar el mundo?
Pues vas a salvar el mundo.

21
00:01:00,063 --> 00:01:01,271
Cósmica.

22
00:01:45,563 --> 00:01:46,771
Buenas.

23
00:01:49,521 --> 00:01:50,605
Hola.

24
00:01:58,188 --> 00:01:59,938
- Buenos días, Camelia.
- Buenos días.

25
00:02:00,021 --> 00:02:01,855
Llevo años queriendo decirle

26
00:02:01,938 --> 00:02:03,605
que me llamo "Kamala".

27
00:02:04,271 --> 00:02:05,271
   

28
00:02:09,146 --> 00:02:10,480
- ¿Qué tal?
- Hola.

29
00:02:14,188 --> 00:02:16,605
Hola, chicas. Largo. Gracias.

30
00:02:17,230 --> 00:02:18,980
¿Sabéis? Lo que más me
gusta de los AirPods

31
00:02:19,063 --> 00:02:22,230
es que no hace falta
que estéis tan juntas.

32
00:02:23,021 --> 00:02:25,480
¡Os quiero, chicas! ¡Yo os apoyo!

33
00:02:25,563 --> 00:02:27,188
Sois mi pareja favorita. ¡Sí!

34
00:02:28,146 --> 00:02:29,980
¡Lo siento mucho!

35
00:02:30,063 --> 00:02:31,146
Tranquila.

36
00:02:37,271 --> 00:02:38,688
Lo siento. Tengo que verlo.

37
00:02:38,771 --> 00:02:41,453
Los vídeos que enviaste son
como destellos de luz rosa,

38
00:02:41,454 --> 00:02:43,090
- y no pude ver nada.
- ¿No viste nada?

39
00:02:43,091 --> 00:02:44,355
He intentado encogerme, volar

40
00:02:44,438 --> 00:02:46,021
y hablar con las hormigas.
Pero nada ha funcionado.

41
00:02:46,175 --> 00:02:48,091
¿Qué te hace pensar que
tienes los poderes de Ant-Man?

42
00:02:48,175 --> 00:02:51,258
Porque los dos somos encantadores
y parecemos mucho más jóvenes.

43
00:02:51,383 --> 00:02:52,508
Fue una locura.

44
00:02:52,591 --> 00:02:55,008
Todos dicen que debería
haberlo emitido en directo,

45
00:02:55,091 --> 00:02:57,550
pero solo quería vivir el momento.

46
00:02:57,633 --> 00:03:00,800
He oído que los followers de Zoe se
han cuadruplicado este fin de semana.

47
00:03:00,883 --> 00:03:03,383
Tuvo contacto físico
con una superheroína.

48
00:03:03,466 --> 00:03:05,550
A la gente le va a interesar, claro.

49
00:03:05,633 --> 00:03:08,133
Me pregunto si fue porque ella sabía

50
00:03:08,216 --> 00:03:10,091
que yo podría soportarlo.

51
00:03:17,633 --> 00:03:21,216
Imaginaos la cantidad de followers
que tendría la chica que la salvó.

52
00:03:21,300 --> 00:03:23,800
Creo que las identidades secretas
son secretas por un motivo.

53
00:03:23,883 --> 00:03:24,883
Pero ¿un millón de seguidores?

54
00:03:24,966 --> 00:03:26,675
Eso es genial. ¿Me lo
puedes enseñar, por favor?

55
00:03:26,758 --> 00:03:28,508
Vale. En el salón de
actos, después de comer.

56
00:03:28,591 --> 00:03:30,508
- ¿Por qué saltamos?
- Zoe es famosa.

57
00:03:30,591 --> 00:03:32,966
- Qué asco.
- Todo fue muy rápido.

58
00:03:33,050 --> 00:03:35,050
Estaba posando para un par de fotos y,

59
00:03:35,133 --> 00:03:37,633
de repente, se oían montones de gritos

60
00:03:37,716 --> 00:03:39,758
y me vi arrojada al suelo.

61
00:03:40,383 --> 00:03:44,466
Y una hermosa luz blanca me cubrió.

62
00:03:44,716 --> 00:03:48,341
Sentí una oleada de paz
y supe que estaba salvo.

63
00:03:48,425 --> 00:03:51,466
Una nueva catástrofe
superheroica y ella se queda ahí,

64
00:03:51,550 --> 00:03:54,091
presumiendo de que la ha salvado
la pequeña Capitana Marvel.

65
00:03:54,175 --> 00:03:55,175
Gracias.

66
00:03:56,300 --> 00:03:58,175
- ¿Qué?
- Gracias. Sí.

67
00:03:58,348 --> 00:04:00,140
Gracias. por fin lo ha dicho alguien.

68
00:04:00,223 --> 00:04:03,640
Esa Zoe no para de hablar y hablar.

69
00:04:03,723 --> 00:04:05,306
Cálmate.

70
00:04:05,390 --> 00:04:06,473
¿Y quién fue?

71
00:04:06,556 --> 00:04:08,556
Luz Nocturna.

72
00:04:09,931 --> 00:04:10,931
Sí. Luz Nocturna.

73
00:04:11,473 --> 00:04:13,931
Pero le gusta pasar
desapercibida, así que...

74
00:04:14,890 --> 00:04:17,931
Pero esa experiencia me ha cambiado.

75
00:04:18,056 --> 00:04:21,515
Y por eso, voy a celebrar
una fiesta el viernes.

76
00:04:21,598 --> 00:04:24,556
Para celebrar la fragilidad de la vida.

77
00:04:24,640 --> 00:04:26,390
Y el medio millón de followers,

78
00:04:26,473 --> 00:04:28,306
pero sobre todo la
fragilidad de la vida.

79
00:04:28,390 --> 00:04:30,390
Va a celebrar la fragilidad de la vida.

80
00:04:30,931 --> 00:04:33,681
Sí. Sin duda, no vamos
a ir a esa fiesta.

81
00:04:33,765 --> 00:04:36,723
Tú eres el nuevo estudiante
de último curso, ¿no?

82
00:04:36,848 --> 00:04:38,015
- Kamran.
- Sí.

83
00:04:38,140 --> 00:04:40,640
Voy a celebrar una fiesta
el viernes. Deberías venir.

84
00:04:40,723 --> 00:04:42,223
   

85
00:04:42,306 --> 00:04:44,431
Sí, suena muy bien.

86
00:04:44,515 --> 00:04:45,515
- Sí.
- Gracias.

87
00:04:45,598 --> 00:04:47,890
- Genial. Te enviaré los detalles.

88
00:04:51,431 --> 00:04:52,890
Deberíamos ir a esa fiesta.

89
00:04:52,973 --> 00:04:54,265
   

90
00:04:55,223 --> 00:04:56,223
- ¿Qué?

91
00:05:01,723 --> 00:05:04,890
- No quiero ir a casa de Zoe.
- Será divertido.

92
00:05:15,723 --> 00:05:16,848
Eso es...

93
00:05:18,056 --> 00:05:19,265
increíble.

94
00:05:20,140 --> 00:05:21,473
¿Qué se siente?

95
00:05:23,348 --> 00:05:25,348
Como si una idea cobrara vida.

96
00:05:27,890 --> 00:05:29,098
   

97
00:05:31,390 --> 00:05:34,265
Supongo que la superfuerza
no es una opción.

98
00:05:34,348 --> 00:05:36,598
A lo mejor debería
esforzarme más en Gimnasia.

99
00:05:42,973 --> 00:05:44,223
Te he salvado.

100
00:05:46,348 --> 00:05:48,348
Solo porque has estado a
punto de matarme antes.

101
00:05:51,348 --> 00:05:53,515
A lo mejor sí que tengo que
trabajar en mis habilidades.

102
00:06:02,015 --> 00:06:05,181
Vale. No tengo superfuerza.
Solo tengo esto.

103
00:06:20,931 --> 00:06:23,515
Parece que tu poder no
proviene del brazalete.

104
00:06:24,056 --> 00:06:25,890
Proviene de tu interior.

105
00:06:25,973 --> 00:06:28,640
Es como si el brazalete hubiese
desbloqueado tu parte superhumana.

106
00:06:35,806 --> 00:06:39,098
¿Y qué pasa, soy asgardiana o algo así?

107
00:06:39,181 --> 00:06:42,015
- Tío, ¿soy familia de Thor?
- No, no. Yo no he dicho eso.

108
00:06:42,098 --> 00:06:43,640
- ¡Bruno!
- ¿A lo mejor?

109
00:06:44,473 --> 00:06:45,473
Gracias.

110
00:06:55,431 --> 00:06:56,556
¡Sí!

111
00:06:56,640 --> 00:06:59,306
¿Te parece que eso es
una especie de escritura?

112
00:06:59,431 --> 00:07:01,181
Cuesta leerla...

113
00:07:01,265 --> 00:07:05,306
Parece árabe o urdu... No sé...

114
00:07:05,390 --> 00:07:07,765
Centrémonos en lo que sabemos.

115
00:07:07,848 --> 00:07:09,640
La luz sale de ti y se endurece.

116
00:07:11,640 --> 00:07:13,515
Llamémosla Luz Dura.

117
00:07:13,598 --> 00:07:14,765
Qué innovadora.

118
00:07:26,056 --> 00:07:27,265
Aguanta.

119
00:07:34,015 --> 00:07:35,640
Suéltame, por favor.

120
00:07:35,723 --> 00:07:36,931
Tienes que soltarme.

121
00:07:52,515 --> 00:07:53,973
   

122
00:07:56,181 --> 00:07:57,431
   

123
00:07:58,431 --> 00:07:59,431
¡Sí!

124
00:08:13,181 --> 00:08:15,556
Siempre llegáis tarde las mismas.

125
00:08:26,098 --> 00:08:27,306
¡Tiene que ser una broma!

126
00:08:29,265 --> 00:08:30,265
Aparta.

127
00:09:16,431 --> 00:09:18,348
Saca otra. Es horrible.

128
00:09:18,556 --> 00:09:20,765
Etiquétala como
#VidaEnLaMezquita. O #Din.

129
00:09:21,806 --> 00:09:22,806
¡Venga ya!

130
00:09:22,890 --> 00:09:25,806
¡Nada de Snapchat en la masjid!

131
00:09:25,890 --> 00:09:27,931
¡Es Instagram!

132
00:09:33,015 --> 00:09:34,765
Tienen que arreglar este sitio.

133
00:09:34,931 --> 00:09:38,806
Dirán que tienen que
arreglar nuestra sección.

134
00:09:39,473 --> 00:09:42,098
La sección de los
hombres está impecable.

135
00:09:42,181 --> 00:09:43,723
Los pequeños actos de
bondad cotidiana...

136
00:09:43,848 --> 00:09:47,348
Nosotras tenemos moho debajo de las
alfombras y las paredes se desquebrajan.

137
00:09:47,431 --> 00:09:50,890
No podemos colgar un póster por
cada trozo de yeso que se cae.

138
00:09:50,973 --> 00:09:53,473
Hermanas, no se habla
durante el sermón, por favor.

139
00:09:53,765 --> 00:09:55,556
Lo siento, jeque Abdullah. Verá,

140
00:09:55,640 --> 00:09:58,973
cuesta concentrarse cuando
apenas podemos oírle.

141
00:09:59,056 --> 00:10:02,056
¡Hermana Kamala! Me alegro mucho de
que te hayas unido hoy a nosotros.

142
00:10:02,598 --> 00:10:04,431
La partición y la entrada lateral

143
00:10:04,515 --> 00:10:07,848
existen para preservar
nuestra modestia y dignidad.

144
00:10:07,931 --> 00:10:09,098
Gracias, hermana Kamala,

145
00:10:09,181 --> 00:10:12,056
por recordarnos que es importante
compartir nuestras ideas.

146
00:10:12,140 --> 00:10:14,265
Aunque puede que no durante mi sermón.

147
00:10:14,848 --> 00:10:15,848
   

148
00:10:15,973 --> 00:10:17,056
Y otro recordatorio:

149
00:10:17,140 --> 00:10:20,681
aún pueden presentarse candidatos a la
elección de la junta de la mezquita.

150
00:10:20,765 --> 00:10:23,431
Dios mío, Naks. Deberías presentarte.

151
00:10:23,681 --> 00:10:25,348
¿Te has vuelto loca?

152
00:10:26,098 --> 00:10:28,848
¿Te parece que soy un hombre de 90 años?

153
00:10:29,598 --> 00:10:31,515
- A veces...
- No.

154
00:10:31,598 --> 00:10:33,806
- Es que...
- Para. Te odio.

155
00:10:40,640 --> 00:10:43,890
¡No, no, no, no! ¡Kamala,
alguien me ha robado los zapatos!

156
00:10:43,973 --> 00:10:45,390
Mis nuevos Versaces.

157
00:10:46,265 --> 00:10:48,806
Y la ladrona de zapatos de
la mezquita ataca de nuevo.

158
00:10:50,890 --> 00:10:53,473
Ya han robado 22 pares de zapatos

159
00:10:53,556 --> 00:10:55,181
y a los tíos les da igual.

160
00:10:55,565 --> 00:10:57,503
A lo mejor, si una mujer entra
en la junta de la mezquita,

161
00:10:57,504 --> 00:10:58,640
puede cambiar algunas cosas.

162
00:10:58,723 --> 00:11:00,056
Sí.

163
00:11:00,140 --> 00:11:03,681
En realidad, no, porque el
tío Rasheed se ha presentado.

164
00:11:04,681 --> 00:11:08,015
Y está claro que todo
el mundo le quiere.

165
00:11:08,098 --> 00:11:09,265
- ¿En serio?
- Sí.

166
00:11:09,348 --> 00:11:11,765
Rasheed no tiene nada que hacer
frente a ti, cielo, ¿vale?

167
00:11:11,848 --> 00:11:15,473
Tú eres el cambio. El
cambio ha llegado y es ella.

168
00:11:15,556 --> 00:11:17,723
¿Sabes qué? Puede que me presente.

169
00:11:17,806 --> 00:11:18,890
Sí.

170
00:11:19,431 --> 00:11:21,848
- Y tú serás responsable de mi campaña.
- ¿Qué?

171
00:11:25,681 --> 00:11:27,056
Puedo ayudarte.

172
00:11:27,140 --> 00:11:28,431
Hola. Gracias.

173
00:11:29,890 --> 00:11:30,890
Vale.

174
00:11:38,140 --> 00:11:41,431
Lamento mucho haberme escapado.

175
00:11:42,140 --> 00:11:45,223
Kamala, sé que te haces mayor,

176
00:11:45,306 --> 00:11:48,140
pero necesito que te mantengas a salvo.

177
00:11:48,556 --> 00:11:50,556
Eso es lo único que importa.

178
00:11:52,140 --> 00:11:53,306
Lo sé.

179
00:11:55,723 --> 00:11:59,473
También sé que es un momento
horrible para pedírtelo, pero...

180
00:11:59,556 --> 00:12:00,723
Kamala Khan...

181
00:12:01,598 --> 00:12:04,223
Si vas a pedirme ir a
la VengadorCon 2 o...

182
00:12:04,306 --> 00:12:05,681
No, no, no, no. No.

183
00:12:05,765 --> 00:12:07,806
Esta noche va a ir
gente a la casa de Zoe.

184
00:12:08,473 --> 00:12:11,723
Bruno y Nakia estarán presentes. Y
estaré en casa antes de las 21:00.

185
00:12:12,265 --> 00:12:13,640
¿Puedo ir, por favor?

186
00:12:14,598 --> 00:12:15,681
Está bien.

187
00:12:16,890 --> 00:12:21,223
Pero esta vez asegúrate
de entrar por la puerta.

188
00:12:22,265 --> 00:12:23,431
Gracias.

189
00:12:29,848 --> 00:12:30,931
¡Nakia!

190
00:12:34,306 --> 00:12:35,806
Bienvenidas a la fiesta.

191
00:12:35,890 --> 00:12:38,473
Hola. Gracias por venir.
Miguel está al acecho.

192
00:12:39,473 --> 00:12:40,473
¿Qué hay?

193
00:12:41,431 --> 00:12:42,681
¿Queréis?

194
00:12:42,765 --> 00:12:44,848
- No...
- ¿Lleva alcohol?

195
00:12:45,848 --> 00:12:47,348
No, solo es zumo de naranja.

196
00:12:50,056 --> 00:12:52,223
Tío, ¿por qué has hecho eso?

197
00:12:52,306 --> 00:12:53,931
- Venga tío.
- Y un poco de vodka.

198
00:12:57,598 --> 00:12:59,431
Vale. Me he hartado.
¿Compartimos un Uber?

199
00:12:59,515 --> 00:13:00,848
¡No podemos!

200
00:13:00,973 --> 00:13:02,598
Todo el mundo está aquí,
incluidos nosotros.

201
00:13:02,681 --> 00:13:04,015
¿Estoy borracha?

202
00:13:04,390 --> 00:13:05,848
Esperad, ¿quién es ese?

203
00:13:05,973 --> 00:13:08,265
- ¡Hazlo, hazlo! ¡Salta!
- ¿Es idiota?

204
00:13:08,348 --> 00:13:10,598
¡No, no, no saltes, tío!

205
00:13:10,681 --> 00:13:11,848
- Dios mío.
- ¡Salta!

206
00:13:11,931 --> 00:13:13,098
¿Debería hacer algo?

207
00:13:13,181 --> 00:13:15,098
- ¿Y qué vas a hacer?
- No lo sé.

208
00:13:26,848 --> 00:13:28,723
- ¿Qué significa eso?
- ¡Joder!

209
00:13:28,806 --> 00:13:30,056
"Así lo ha querido Dios".

210
00:13:39,848 --> 00:13:42,056
Disculpa.

211
00:13:43,015 --> 00:13:44,098
Sí.

212
00:13:44,390 --> 00:13:45,390
Estás pisando mi camiseta.

213
00:13:47,015 --> 00:13:48,848
- Lo siento.
- Tranquila.

214
00:13:48,931 --> 00:13:51,515
Menudo planchazo, tío.
Ha tenido que doler.

215
00:13:51,598 --> 00:13:53,806
No creo. No he sentido nada.

216
00:13:55,181 --> 00:13:57,348
- Soy Kamran.
- Nakia.

217
00:13:59,390 --> 00:14:02,556
Kamala. Yo soy Kamala. ¡Soy Kamala!

218
00:14:02,681 --> 00:14:05,348
¡Policía! ¡Dispersaos!

219
00:14:06,431 --> 00:14:07,931
¡Mis padres me van a matar!

220
00:14:08,015 --> 00:14:10,140
El camino está bloqueado.
No puedo cumplir condena.

221
00:14:10,223 --> 00:14:13,390
Chicos, tengo un coche.
Venid todos conmigo.

222
00:14:16,390 --> 00:14:20,640
El coche de tu tío mola
mucho. Me encanta el color.

223
00:14:20,723 --> 00:14:22,015
Gracias.

224
00:14:22,098 --> 00:14:23,306
Negro.

225
00:14:23,390 --> 00:14:25,765
Puedes conducirlo algún día si quieres.

226
00:14:25,848 --> 00:14:26,848
- ¿En serio?
- Sí.

227
00:14:26,931 --> 00:14:28,806
- No puede. Ha suspendido.
- Tío.

228
00:14:29,723 --> 00:14:32,306
¿Qué? Es verdad. Chocaste con el
coche que tenías detrás, ¿recuerdas?

229
00:14:32,390 --> 00:14:34,390
Gracias, Bruno. Casi
se me había olvidado.

230
00:14:34,473 --> 00:14:36,640
No pasa nada. Yo también
suspendí la primera vez.

231
00:14:38,890 --> 00:14:41,473
- Espera, ¿son los Swet Shop Boys?
- Sí.

232
00:14:41,556 --> 00:14:44,556
Me encanta que también
te gusten estas cosas?

233
00:14:46,015 --> 00:14:50,181
¿Ves películas de Bollywood y tal?

234
00:14:50,265 --> 00:14:51,473
Pues claro.

235
00:14:51,556 --> 00:14:55,973
Pero solo las mejores,
como Baazigar y tal.

236
00:14:56,056 --> 00:14:58,098
No me sorprende que te guste Baazigar.

237
00:14:58,181 --> 00:15:00,098
Es el mejor trabajo de Shah Rukh Khan.

238
00:15:00,181 --> 00:15:02,848
Ya lo sé. La mayoría opina que
esa es Amor contra viento y marea.

239
00:15:02,931 --> 00:15:05,348
Amor contra viento y
marea. Por supuesto.

240
00:15:11,015 --> 00:15:12,306
A mí me gusta Baazigar.

241
00:15:13,140 --> 00:15:14,390
- ¿En serio?
- Sí.

242
00:15:14,473 --> 00:15:17,473
Bien. Genial, tío. No
sabía que la habías visto.

243
00:15:17,556 --> 00:15:21,140
Está bien. La vi hace unos
años. Era muy agradable.

244
00:15:21,765 --> 00:15:22,931
Ya.

245
00:15:39,556 --> 00:15:42,556
Espera, espera. Espera.
Dame tu teléfono.

246
00:15:45,973 --> 00:15:50,181
Por si alguna vez quieres una clase
de conducción, aquí tienes mi número.

247
00:15:50,681 --> 00:15:52,556
Llama o escríbeme.

248
00:15:53,431 --> 00:15:54,806
Lo que quieras.

249
00:15:54,890 --> 00:15:58,515
Pero asegúrate de que yo
también tenga el tuyo y...

250
00:16:00,723 --> 00:16:01,973
Ha sido un placer conoceros, chicos.

251
00:16:02,515 --> 00:16:06,473
Miguel, Paul, Nakia, Brian.

252
00:16:07,765 --> 00:16:08,973
Hasta luego.

253
00:16:14,056 --> 00:16:15,181
Brian.

254
00:16:15,306 --> 00:16:18,765
- Sabe que no me llamo Brian. - Brian
está enfadado. ¿Por qué se enfada Brian?

255
00:16:18,848 --> 00:16:20,473
Sabe que no me llamo Brian.

256
00:17:08,265 --> 00:17:10,556
- ¿Qué tal en casa de Zoe?
- Ha sido algo mágico.

257
00:17:28,835 --> 00:17:34,235
¿TENEMOS NUESTRA PRIMERA CLASE EL LUNES?

258
00:17:34,295 --> 00:17:36,625
¡GENIAL!

259
00:18:01,306 --> 00:18:03,931
Nos pasamos seis semanas repasando
la antigua Roma y la antigua Grecia,

260
00:18:04,015 --> 00:18:07,181
pero solo seis minutos repasando
la antigua Persia y Bizancio.

261
00:18:07,973 --> 00:18:11,056
La historia la escriben los
opresores. Yo solo digo eso.

262
00:18:11,431 --> 00:18:12,431
¿Hola?

263
00:18:15,473 --> 00:18:17,848
KK, ¿te encuentras bien?

264
00:18:17,931 --> 00:18:19,098
   

265
00:18:21,598 --> 00:18:23,181
También tengo compresas.

266
00:18:24,265 --> 00:18:26,848
Sé lo rara que se pone tu
madre con los tampones.

267
00:18:29,890 --> 00:18:31,140
¿Sabes qué? No hace falta.

268
00:18:32,265 --> 00:18:33,431
¿Seguro?

269
00:18:34,098 --> 00:18:35,598
No suenas muy bien.

270
00:18:36,681 --> 00:18:39,806
Llevas unos días un poco rara.

271
00:18:39,890 --> 00:18:42,390
Sabes que puedes
contármelo todo, ¿verdad?

272
00:18:55,931 --> 00:18:58,556
Es que todo está cambiando
muy rápidamente, Naks.

273
00:19:01,098 --> 00:19:03,723
Siento que no puedo mantener el
ritmo. Sé que es estúpido, pero...

274
00:19:03,806 --> 00:19:05,098
¿Me tomas el pelo?

275
00:19:05,181 --> 00:19:07,223
Entre el hiyab y las gemelas,

276
00:19:07,306 --> 00:19:10,015
mis padres apenas pueden mirarme.

277
00:19:13,056 --> 00:19:15,056
¿Cómo haces que parezca tan fácil?

278
00:19:16,973 --> 00:19:18,140
¿Fácil?

279
00:19:18,723 --> 00:19:20,973
Sin duda, no es fácil.

280
00:19:23,140 --> 00:19:26,025
Durante toda mi vida, siempre he sido

281
00:19:26,026 --> 00:19:29,140
o demasiado blanca o demasiado étnica.

282
00:19:29,265 --> 00:19:34,015
Y ha sido un punto intermedio
muy incómodo y horrible.

283
00:19:35,015 --> 00:19:39,640
Así que, cuando me puse esto por primera
vez, esperaba acallar a la gente,

284
00:19:40,765 --> 00:19:45,890
pero me di cuenta de que no
tenía que probarle nada a nadie.

285
00:19:47,890 --> 00:19:50,181
Cuando me pongo esto,
siento que soy yo misma.

286
00:19:50,265 --> 00:19:51,765
Que tengo un propósito.

287
00:19:52,806 --> 00:19:56,140
Es probable que por eso me haya
presentado candidata a la junta.

288
00:19:56,890 --> 00:19:59,104
Y recuerda que has sido tú

289
00:19:59,105 --> 00:20:01,098
la que me ha convencido de hacerlo.

290
00:20:01,181 --> 00:20:02,598
Te quiero.

291
00:20:02,973 --> 00:20:04,598
Yo también te quiero.

292
00:20:05,723 --> 00:20:07,015
   

293
00:20:07,098 --> 00:20:10,223
Te he traído algo para
tu clase con Kamran.

294
00:20:12,306 --> 00:20:14,140
Algo muy mono.

295
00:20:14,223 --> 00:20:16,473
Y...

296
00:20:18,348 --> 00:20:19,431
esto.

297
00:20:21,140 --> 00:20:23,640
Todos mis sueños se hacen realidad.

298
00:20:27,473 --> 00:20:30,598
- Hola.
- Hola, Bruno. Siéntate, siéntate.

299
00:20:32,515 --> 00:20:34,473
- Hola, ¿qué tal estás?
- Hola.

300
00:20:34,556 --> 00:20:35,723
Bien.

301
00:20:35,806 --> 00:20:36,806
   

302
00:20:37,473 --> 00:20:39,140
¿Estás sentado?

303
00:20:40,640 --> 00:20:42,015
- Sí.
- Sí...

304
00:20:45,098 --> 00:20:46,181
¡Estás dentro!

305
00:20:46,890 --> 00:20:47,890
¿Qué?

306
00:20:47,973 --> 00:20:51,765
El Programa de Inmersión Temprana
de Caltech, ¡estás dentro!

307
00:20:51,848 --> 00:20:54,098
Vas a pasar el próximo
semestre en Caltech.

308
00:20:54,181 --> 00:20:56,931
En los dormitorios, en el
campus, en el laboratorio...

309
00:20:57,015 --> 00:20:58,973
- Suena caro.
- No, no.

310
00:20:59,056 --> 00:21:01,890
Todo es gratis. Está pagado.

311
00:21:01,973 --> 00:21:03,973
La comida y todo.

312
00:21:04,056 --> 00:21:05,223
Es increíble.

313
00:21:06,765 --> 00:21:08,181
No sé qué decir.

314
00:21:09,765 --> 00:21:11,265
Di que sí.

315
00:21:12,931 --> 00:21:16,598
- ¿Puedo pensármelo?
- Bruno...

316
00:21:17,390 --> 00:21:21,015
¿alguna vez has visto una película?

317
00:21:22,306 --> 00:21:24,056
Sí, he visto una película.

318
00:21:24,140 --> 00:21:26,431
Ya. ¿Sabes esa parte de la película

319
00:21:26,515 --> 00:21:29,640
en la que alguien acude al
personaje principal y le dice:

320
00:21:29,723 --> 00:21:31,723
"Vas a ser un jedi",

321
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
o...

322
00:21:33,723 --> 00:21:36,359
"¿Quieres responder a las
llamadas de un editor de revistas

323
00:21:36,360 --> 00:21:38,806
muy exigente pero increíblemente chic?"?

324
00:21:40,306 --> 00:21:42,140
Sí. Sí.

325
00:21:43,015 --> 00:21:45,181
Pues este es ese momento.

326
00:21:45,265 --> 00:21:47,640
Te está pasando eso ahora mismo.

327
00:21:47,723 --> 00:21:50,973
Tú eres el personaje principal
y yo soy Meryl Streep.

328
00:21:52,431 --> 00:21:53,973
Y tienes que hacerlo.

329
00:21:55,556 --> 00:21:57,681
Pero es en California.

330
00:22:28,181 --> 00:22:29,223
Hola.

331
00:22:29,306 --> 00:22:31,056
- Hola. No te he visto después de clase.
- Hola.

332
00:22:31,140 --> 00:22:32,640
- Ya...
- ¿Estás bien?

333
00:22:32,723 --> 00:22:34,390
Sí. Estaba pensando que hoy

334
00:22:34,473 --> 00:22:36,848
podemos trabajar en tu equilibrio
y en tu concentración, ¿vale?

335
00:22:36,931 --> 00:22:39,556
Después, tengo que
hablar contigo de algo.

336
00:22:39,640 --> 00:22:41,556
Hoy no puedo entrenarme.

337
00:22:41,931 --> 00:22:43,515
¿Qué? ¿Por qué?

338
00:22:43,598 --> 00:22:44,598
   

339
00:22:48,306 --> 00:22:51,223
Pero quiero preguntarte algo.

340
00:22:51,306 --> 00:22:52,390
¿En serio?

341
00:22:52,473 --> 00:22:55,598
Sí, mi madre quiere saber si
vas a ir a Eid con nosotros.

342
00:22:55,681 --> 00:22:58,056
- ¿Vuelve a ser Eid?
- Sí, el menor.

343
00:22:58,140 --> 00:23:00,181
Sé que será muy divertido.

344
00:23:00,265 --> 00:23:04,265
Y habrá toda la congregación de una
mezquita con ganas de chismorrear.

345
00:23:04,348 --> 00:23:07,931
Puede que descubra algo sobre esto...

346
00:23:08,348 --> 00:23:10,181
- Sí.
- Genial.

347
00:23:10,265 --> 00:23:12,556
Luego te veo, ¿vale?

348
00:23:16,473 --> 00:23:18,015
- Hola.
- Hola.

349
00:23:18,431 --> 00:23:19,973
¿Qué tal si conduces tú?

350
00:23:20,056 --> 00:23:21,681
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

351
00:23:22,431 --> 00:23:24,181
- ¿Estás seguro?
- Sí.

352
00:23:24,265 --> 00:23:27,681
Para desestresarte después de
clase, lo mejor es conducir.

353
00:23:33,640 --> 00:23:35,306
¿Quién te ha enseñado
a conducir? ¿Bowser?

354
00:23:35,390 --> 00:23:37,890
- Creo que lo he hecho muy bien.
- Yo también.

355
00:23:37,973 --> 00:23:40,931
Pero no sé si lo creerá alguien más.

356
00:23:43,098 --> 00:23:45,765
No hay una sola película
mala de Shah Rukh Khan...

357
00:23:45,848 --> 00:23:47,556
Vale, yo solo digo...

358
00:23:47,640 --> 00:23:49,348
Solo has dicho que es la
peor que ha hecho en su vida.

359
00:23:50,765 --> 00:23:53,306
Primero: creía que este
es un espacio seguro.

360
00:23:53,390 --> 00:23:55,181
¿No? No lo es.

361
00:23:55,556 --> 00:23:57,015
Y segundo:

362
00:23:57,098 --> 00:23:59,931
no me digas que a ti
también te mola mucho Kingo.

363
00:24:00,015 --> 00:24:03,306
Mi ammi, mi madre, está obsesionada
con él por algún motivo.

364
00:24:03,390 --> 00:24:06,473
Sé lo que significa ammi, ¿vale?

365
00:24:06,598 --> 00:24:08,556
Y no te preocupes, la mía es igual.

366
00:24:08,640 --> 00:24:11,265
Sigue loca perdida por Kingo Sénior.

367
00:24:11,348 --> 00:24:12,348
   

368
00:24:12,431 --> 00:24:14,223
- Es preocupante.
- Mucho.

369
00:24:14,348 --> 00:24:16,223
¿Verdad?

370
00:24:16,306 --> 00:24:18,140
Debe ser un tema generacional,

371
00:24:18,223 --> 00:24:20,848
porque no entiendo la mitad de las
cosas que le gustan a mi madre.

372
00:24:20,931 --> 00:24:22,765
Tu madre y tú estáis muy unidos, ¿eh?

373
00:24:22,848 --> 00:24:24,681
- Eso es muy bonito.
- Bueno...

374
00:24:24,765 --> 00:24:26,265
nos hemos trasladado mucho juntos.

375
00:24:26,348 --> 00:24:28,473
Ahora estás aquí.

376
00:24:28,556 --> 00:24:32,890
Puede que algún día sientas
que Jersey es tu hogar.

377
00:24:35,348 --> 00:24:36,973
¡Mierda!

378
00:24:37,098 --> 00:24:39,556
Vale... ¿Por qué nos...

379
00:24:41,265 --> 00:24:42,431
escondemos?

380
00:24:43,473 --> 00:24:46,723
Mi hermano y su prometida.

381
00:24:46,806 --> 00:24:49,098
¿Y por qué es malo eso?

382
00:24:49,223 --> 00:24:52,306
Porque se va a alterar.

383
00:24:52,390 --> 00:24:54,265
- Vale.
- Y después me voy a alterar yo.

384
00:24:54,348 --> 00:24:55,556
Y no queremos eso.

385
00:24:55,640 --> 00:24:56,640
- No.
- No.

386
00:24:56,723 --> 00:24:58,015
No te alteres.

387
00:24:58,098 --> 00:25:01,598
Tranquila. Seguro que se
va en seguida. Esperemos.

388
00:25:02,098 --> 00:25:03,598
- ¿Vale?
- Vale.

389
00:25:08,806 --> 00:25:10,056
Creo que ya se ha ido.

390
00:25:13,723 --> 00:25:15,681
Aamir. Tyesha.

391
00:25:15,806 --> 00:25:17,556
- Kamala.
- ¡Hermano!

392
00:25:17,640 --> 00:25:18,723
¡Hermana!

393
00:25:19,848 --> 00:25:23,098
Este es Kamran. Es nuestro primo.

394
00:25:24,515 --> 00:25:25,598
¿Nuestro primo?

395
00:25:25,681 --> 00:25:28,265
- ¿Primo tuyo y mío?
- Sí, sí...

396
00:25:28,973 --> 00:25:31,890
Soy el... sobrino del tío Choudhury.

397
00:25:34,223 --> 00:25:35,556
Por matrimonio, claro.

398
00:25:35,640 --> 00:25:38,306
Mira lo grande que está.

399
00:25:38,390 --> 00:25:41,931
Ha germinado como un girasol.

400
00:25:45,598 --> 00:25:48,640
El tío Choudhury es de Pakistán.

401
00:25:48,723 --> 00:25:50,390
¿Cómo es que tú tienes acento británico?

402
00:25:50,473 --> 00:25:51,473
   

403
00:25:51,556 --> 00:25:53,515
Verás, es que estaba
representando una escena.

404
00:25:53,598 --> 00:25:56,431
Me encanta The Great British Bake Off.

405
00:25:56,515 --> 00:25:59,306
Me encanta. Me la acabo de ver entera,
así que estaba representando una parte.

406
00:25:59,431 --> 00:26:01,848
Ha estado muy bien. Me habías engañado.

407
00:26:02,223 --> 00:26:05,140
Es un placer conocerte, primo Kamran.

408
00:26:06,056 --> 00:26:07,056
Vale, debemos irnos.

409
00:26:07,890 --> 00:26:09,306
Creo que me acuerdo de ti.

410
00:26:09,390 --> 00:26:11,723
Estabas viendo cosas haram en Internet.

411
00:26:11,806 --> 00:26:13,681
Te llamábamos "Haram.Kamran".

412
00:26:14,015 --> 00:26:15,890
Voy a llamarte así a
partir de ahora. Vale.

413
00:26:15,973 --> 00:26:17,015
Vale.

414
00:26:17,098 --> 00:26:18,848
Nos vemos en la cena, Kamala.

415
00:26:18,931 --> 00:26:20,140
Me alegro de haberte visto.

416
00:26:21,223 --> 00:26:24,431
¿Comemos algo? Porque
eso ha sido agotador.

417
00:26:25,931 --> 00:26:27,473
Ese es nuestro Aamir.

418
00:26:28,181 --> 00:26:30,306
Nunca ha tenido miedo de reinventarse.

419
00:26:30,890 --> 00:26:33,515
¿Te acuerdas de cuando trabajabas en...?

420
00:26:33,598 --> 00:26:36,015
¿Cómo se llamaba? Hot...

421
00:26:36,140 --> 00:26:38,015
- Hot...
- Hot Topic.

422
00:26:38,098 --> 00:26:39,306
- ¡Topic!
- Hot Topic.

423
00:26:39,390 --> 00:26:42,598
Dios mío, dime que pasaste
por una etapa gótica.

424
00:26:42,681 --> 00:26:45,431
- No pasé por una etapa gótica.
- Oh, sí.

425
00:26:45,515 --> 00:26:46,890
Es que llevaba mucha ropa negra.

426
00:26:46,973 --> 00:26:49,098
Y complementos con pinchos.

427
00:26:49,223 --> 00:26:51,348
- Había una gargantilla...
- No era mía.

428
00:26:51,431 --> 00:26:53,515
- Venga, venga.
- Sí.

429
00:26:53,598 --> 00:26:55,640
Por eso nos vinimos a
los Estados Unidos, ¿no?

430
00:26:55,723 --> 00:26:59,431
Para que nuestros hijos pudieran
ser todo lo que quisieran, ¿no?

431
00:27:00,056 --> 00:27:01,681
- Casi todo.
- Sí.

432
00:27:02,181 --> 00:27:04,556
¿Tu familia vivió en
Karachi mucho tiempo?

433
00:27:04,681 --> 00:27:05,765
   

434
00:27:06,265 --> 00:27:11,223
Mi familia lleva
generaciones en Karachi. Sí.

435
00:27:11,306 --> 00:27:15,140
La familia de Muneeba llegó a
Karachi después de la partición.

436
00:27:15,223 --> 00:27:17,806
En aquel entonces, no existían
Pakistán o Bangladesh.

437
00:27:17,890 --> 00:27:20,431
Todo era un único gran país: la India.

438
00:27:21,473 --> 00:27:25,348
- Cuando los británicos...
- Los británicos dejaron un buen lío.

439
00:27:25,431 --> 00:27:28,723
Fue muy duro para mucha gente. Y
luego se produjo una guerra civil.

440
00:27:28,806 --> 00:27:32,181
Cada familia pakistaní tiene
una historia sobre la partición.

441
00:27:32,265 --> 00:27:33,265
Y ninguna es buena.

442
00:27:33,348 --> 00:27:36,681
Ya basta, esto no es por
la partición, ¿de acuerdo?

443
00:27:36,765 --> 00:27:39,306
Es una celebración. Yusuf.

444
00:27:45,431 --> 00:27:46,598
   

445
00:27:48,140 --> 00:27:52,181
Existe una historia sobre la familia
de Muneeba de la época de la partición.

446
00:27:52,265 --> 00:27:55,598
Tenían que montarse en el último tren

447
00:27:55,681 --> 00:27:58,556
que salía de la ciudad. ¿Vale?

448
00:27:58,640 --> 00:28:02,640
Su madre, la madre de Muneeba,
Sana, que no era más que un bebé,

449
00:28:03,098 --> 00:28:06,931
quedó separada de sus
padres en la estación.

450
00:28:07,056 --> 00:28:09,223
Su padre intentó encontrarla, pero

451
00:28:09,306 --> 00:28:12,931
estaba herido y necesitaba
un bastón para moverse,

452
00:28:13,056 --> 00:28:14,890
así que no podía seguirla.

453
00:28:16,223 --> 00:28:17,681
Pero la cuestión es esta:

454
00:28:18,265 --> 00:28:22,473
Nadie sabe como aquel bebé, Sana,

455
00:28:22,598 --> 00:28:25,265
consiguió volver al tren justo antes...

456
00:28:25,348 --> 00:28:28,265
de que el tren abandonara la estación.

457
00:28:30,890 --> 00:28:34,556
¿Qué dijo Sana que había pasado?
¿Cómo encontró a su padre?

458
00:28:40,098 --> 00:28:42,681
Sana siempre dijo que

459
00:28:42,765 --> 00:28:45,848
- siguió un rastro de estrellas...
- Siguió un rastro de estrellas

460
00:28:46,806 --> 00:28:48,223
hasta su padre.

461
00:28:53,681 --> 00:28:56,056
¿Y qué le pasó a la madre de Sana?

462
00:28:57,140 --> 00:28:59,223
No lo sabemos.

463
00:28:59,348 --> 00:29:02,348
Desapareció aquella noche,
igual que muchos otros.

464
00:29:20,265 --> 00:29:22,140
- ¿Kamala?
- Que alguien coja el Zamzam.

465
00:29:22,265 --> 00:29:24,098
Kamala, ¿estás bien, beta?

466
00:29:24,181 --> 00:29:25,806
Tiene que ser el mal de ojo.

467
00:29:27,556 --> 00:29:31,056
¿No has comido nada? ¿O
has comido demasiado?

468
00:29:40,681 --> 00:29:42,473
- ¿Diga?
- Hola, nani.

469
00:29:42,556 --> 00:29:44,640
¿Kamala? ¿Eres tú, beta?

470
00:29:44,765 --> 00:29:47,348
¿Podrías alejar un poco el teléfono?

471
00:29:47,431 --> 00:29:48,431
No te veo.

472
00:29:48,515 --> 00:29:50,681
¿Por qué no me escribes?

473
00:29:50,765 --> 00:29:53,473
Espero el correo todos los días.

474
00:29:53,556 --> 00:29:56,431
- Ya. Voy a hacerlo.
- ¿Has recibido mis regalos?

475
00:29:56,515 --> 00:29:58,640
Sí... El brazalete...

476
00:29:58,723 --> 00:30:00,473
¿Qué pasa con él? ¿Cuál de ellos? ¿Qué?

477
00:30:00,556 --> 00:30:03,473
El brazalete hace cosas muy raras.

478
00:30:03,556 --> 00:30:04,556
Y es...

479
00:30:04,640 --> 00:30:08,431
El brazalete era de mi madre, Aisha.

480
00:30:08,515 --> 00:30:11,931
¿La que desapareció durante la
partición? ¿Mi bisabuela Aisha?

481
00:30:12,515 --> 00:30:14,431
Déjame hablar con Aamir y con su mujer.

482
00:30:14,515 --> 00:30:17,098
No puedes hablar con
Aamir. El brazalete...

483
00:30:17,265 --> 00:30:19,681
No. Ya he dicho demasiado.

484
00:30:19,765 --> 00:30:22,681
No, no. No pienso hablar
de todo esto, beta.

485
00:30:22,765 --> 00:30:23,848
¿Kamala?

486
00:30:23,931 --> 00:30:25,431
Tu madre se va a enfadar mucho.

487
00:30:25,681 --> 00:30:26,931
Entonces, ¿esto era de Aisha

488
00:30:27,015 --> 00:30:29,223
y no tienes ni idea de qué le pasó?

489
00:30:29,306 --> 00:30:31,306
Beta, habla más alto.

490
00:30:31,640 --> 00:30:33,681
Mis viejos oídos no son...

491
00:30:33,765 --> 00:30:36,056
- Kamala, ¿estás bien?
- tan jóvenes como tu sonrisa.

492
00:30:39,848 --> 00:30:41,473
- Nani, tengo que saberlo, por favor.
- Kamala.

493
00:30:41,556 --> 00:30:43,348
Y ha venido el hombre de los mangos.

494
00:30:43,431 --> 00:30:45,098
- Beta.
- Tengo que comprarle mangos.

495
00:30:45,181 --> 00:30:47,515
- Mango...
- ¡No, no, espera!

496
00:30:47,848 --> 00:30:49,556
¿Estás bien?

497
00:30:53,598 --> 00:30:55,431
Abbu, ¿sucede algo?

498
00:30:55,515 --> 00:30:56,931
   

499
00:30:57,015 --> 00:31:00,765
No, no. Todo va bien.
Tú sigue durmiendo.

500
00:31:00,848 --> 00:31:01,931
Lo siento.

501
00:31:13,181 --> 00:31:15,848
Confía en mí, hasta una banda
de versiones de Bon Jovi

502
00:31:15,931 --> 00:31:18,348
hará que la gente hable
de ello por mucho tiempo.

503
00:31:18,806 --> 00:31:22,431
Además, a tu madre le encanta Bon Jovi.

504
00:31:23,056 --> 00:31:24,056
¿Por qué?

505
00:31:24,140 --> 00:31:27,806
No cuestiones mi amor por Captain Kidd.

506
00:31:27,890 --> 00:31:29,476
De no ser por Slippery When Wet,

507
00:31:29,477 --> 00:31:31,931
puede que tu padre y yo no
nos hubiéramos conocido.

508
00:31:33,973 --> 00:31:35,223
Qué asco.

509
00:31:36,973 --> 00:31:39,223
No quiero saberlo. Me voy.

510
00:31:40,890 --> 00:31:42,681
¿Ammi?

511
00:31:42,765 --> 00:31:45,431
¿Sabes qué le pasó a
nuestra bisabuela Aisha?

512
00:31:47,806 --> 00:31:49,556
¿Dónde has oído ese nombre?

513
00:31:49,640 --> 00:31:50,723
Me lo dijo nani.

514
00:31:51,015 --> 00:31:53,556
Hablé con ella anoche y surgió.

515
00:31:53,640 --> 00:31:57,223
Esa mujer trajo la
vergüenza a nuestra familia.

516
00:31:57,306 --> 00:32:00,056
Tuve que recorrer medio
mundo para olvidarla.

517
00:32:00,140 --> 00:32:01,556
- Pero...
- Kamala.

518
00:32:01,640 --> 00:32:03,931
Harías bien en hacer lo mismo.

519
00:32:04,640 --> 00:32:07,890
Fuiste tú la que me dijo que me centrara
en contar mis propias historias.

520
00:32:08,973 --> 00:32:10,473
Esta no.

521
00:32:10,556 --> 00:32:13,098
Por favor, olvídalo.

522
00:32:14,140 --> 00:32:15,140
Hola.

523
00:32:18,140 --> 00:32:20,056
- Estás fantástico.
- Gracias.

524
00:32:20,140 --> 00:32:23,223
¿Qué te parece que nuestro
primer baile como marido y mujer

525
00:32:23,306 --> 00:32:25,181
sea Livin' On A Prayer?

526
00:32:25,265 --> 00:32:26,765
- ¿De Bon Jovi?
- Sí.

527
00:32:26,848 --> 00:32:29,806
Diría que es mejor que
You Give Love A Bad Name.

528
00:32:30,265 --> 00:32:33,181
¡Sí! ¿Ves? A ella también le
gusta el príncipe de Nueva Jersey.

529
00:32:33,265 --> 00:32:34,431
Muy bien. Vamos.

530
00:32:34,515 --> 00:32:36,973
Vamos, Aamir. Hasta Tyesha ha aceptado.

531
00:32:51,140 --> 00:32:54,306
- Hola, Bueno. Tienes buen aspecto.
- Hola.

532
00:32:54,390 --> 00:32:56,765
¿No es demasiado... brillante?

533
00:32:56,848 --> 00:32:58,681
No entiendo la pregunta.

534
00:32:58,765 --> 00:33:00,848
- Es muy brillante, sí.
- No le hagas caso.

535
00:33:00,931 --> 00:33:03,265
- Está bien, ¿vale?
- Está muy bien.

536
00:33:03,348 --> 00:33:05,431
Todo es maravilloso.

537
00:33:06,181 --> 00:33:07,390
- ¡Hola!
- ¡Hola!

538
00:33:07,473 --> 00:33:09,556
¿Qué te parece esto?

539
00:33:09,640 --> 00:33:11,056
Te daré mi voto

540
00:33:11,140 --> 00:33:13,973
si aceptas hacer que sea el
único vendedor de catering

541
00:33:14,056 --> 00:33:17,306
en todos los festivos y eventos
especiales de la masjid.

542
00:33:17,931 --> 00:33:20,598
Yo soy el bueno, ¿entiendes?

543
00:33:20,681 --> 00:33:22,973
El Rey Gyro. No soy un cualquiera.

544
00:33:23,056 --> 00:33:25,140
Mira esos tíos. ¿La competencia?

545
00:33:25,223 --> 00:33:27,515
Cuelga esto y trato hecho..

546
00:33:29,181 --> 00:33:30,681
Eid Mubarak, hermana.

547
00:33:32,598 --> 00:33:33,640
La política es sucia.

548
00:33:33,723 --> 00:33:35,473
- Estás genial.
- No. No tenemos tiempo.

549
00:33:35,556 --> 00:33:38,473
Toda la mezquita está aquí sin otra cosa
que hacer aparte de comer y cotillear.

550
00:33:38,556 --> 00:33:39,848
Cotillear sí.

551
00:33:40,515 --> 00:33:43,390
Las Ilumina-tías. Lo saben todas.

552
00:33:43,473 --> 00:33:47,306
El momento perfecto para
exponer mi candidatura es este.

553
00:33:47,973 --> 00:33:49,640
Ya. Lo siento.

554
00:33:49,723 --> 00:33:52,598
Para lograr el máximo alcance,
tenemos que dividirnos y conquistar.

555
00:33:54,015 --> 00:33:56,931
Kamala, tú empieza por los
Colegas de la Mezquita.

556
00:33:57,015 --> 00:34:00,140
Venga. Los Colegas de la Mezquita
no respetan la distancia halal.

557
00:34:02,015 --> 00:34:03,456
Al menos los Chicos Piadosos
resultan más fáciles.

558
00:34:03,457 --> 00:34:05,223
Su vida es una gran distancia halal.

559
00:34:05,306 --> 00:34:08,515
Después movilizaremos a los
Profesores de la Escuela Dominical

560
00:34:08,598 --> 00:34:10,348
para que nos ayuden a infiltrarnos
entre las Insta-Clique.

561
00:34:10,431 --> 00:34:13,015
Bruno, tu grupo debería ser
relativamente fácil. Los Conversos.

562
00:34:13,098 --> 00:34:14,348
Técnicamente, Los Retornados.

563
00:34:14,431 --> 00:34:17,556
Pero para eso tendrás que pasar
por las Chicas Miniharami.

564
00:34:17,640 --> 00:34:20,931
Y por último quienes saben cosas
y no dejarán que lo olvidéis,

565
00:34:21,015 --> 00:34:22,265
las Ilumina-tías.

566
00:34:22,348 --> 00:34:23,556
Me las pido. Yo hablaré con ellas.

567
00:34:24,431 --> 00:34:25,473
Vale.

568
00:34:26,765 --> 00:34:30,390
Mientras, yo tengo que ir a
por mi gran ballena blanca.

569
00:34:38,015 --> 00:34:39,181
Eid Mubarak, tío.

570
00:34:39,265 --> 00:34:42,681
Eid Mubarak, Nakia. Eid Mubarak.

571
00:34:44,473 --> 00:34:46,806
Quisiera confirmar tu
voto para la junta.

572
00:34:47,348 --> 00:34:48,598
   

573
00:34:48,681 --> 00:34:51,806
La cuestión es que Rasheed
también se presente.

574
00:34:52,431 --> 00:34:55,015
Y es mi mejor amigo.

575
00:34:55,098 --> 00:34:56,806
Ya.

576
00:34:57,306 --> 00:35:00,015
- Kamala es mi mejor amiga.
- Ya.

577
00:35:00,181 --> 00:35:03,181
Y me está ayudando para que ejerzamos
nuestro derecho como ciudadanas

578
00:35:03,265 --> 00:35:06,098
de esta gran nación y
participemos en la democracia.

579
00:35:06,181 --> 00:35:09,098
Para poder soñar con
construir un futuro mejor.

580
00:35:10,431 --> 00:35:11,931
- Eso es maravilloso.
- ¿Verdad?

581
00:35:12,015 --> 00:35:13,765
Sí.

582
00:35:13,973 --> 00:35:19,181
¿Y tú no les robarías ese futuro a
dos jóvenes mujeres, ¿verdad, tío?

583
00:35:20,306 --> 00:35:23,098
Somos Kamala y yo.

584
00:35:23,181 --> 00:35:26,056
Tu hija y la que es
como otra hija para ti.

585
00:35:27,056 --> 00:35:28,640
El sufragio femenino...
Hemos luchado por esto,

586
00:35:28,641 --> 00:35:30,723
ha muerto gente por esto. Tú no...

587
00:35:31,640 --> 00:35:33,556
destrozarías nuestros sueños, ¿verdad?

588
00:35:39,056 --> 00:35:40,265
Vota por Nakia.

589
00:35:42,681 --> 00:35:43,848
Eid Mubarak.

590
00:35:50,390 --> 00:35:53,015
Yusuf. ¿Qué estás haciendo?

591
00:36:02,098 --> 00:36:04,806
¿Qué tal estamos hoy, Srta.... Zimmer?

592
00:36:05,015 --> 00:36:06,348
¿Esto es por la fiesta?

593
00:36:06,431 --> 00:36:08,515
- Porque no metíamos tantísimo ruido.
- ¡Espera!

594
00:36:09,098 --> 00:36:12,723
Espere, ¿no seras tú esa Zoe Zimmer?

595
00:36:15,098 --> 00:36:16,098
No conozco ninguna otra.

596
00:36:16,181 --> 00:36:19,056
Tiene que ser una
broma. Soy un gran fan.

597
00:36:19,140 --> 00:36:20,306
- ¿En serio?
- Sí.

598
00:36:20,390 --> 00:36:22,140
Como todos los de la oficina.

599
00:36:22,556 --> 00:36:24,848
Ese vídeo que hiciste sobre
palomitas bajas en calorías...

600
00:36:24,931 --> 00:36:26,181
- Palomitas, palomitas...
- ¡Palomitas!

601
00:36:26,306 --> 00:36:27,640
Es lo único que tenemos en el descanso.

602
00:36:27,723 --> 00:36:30,140
- ¿En serio?
- No es broma.

603
00:36:30,390 --> 00:36:32,015
Pues me alegro de que le gustara.

604
00:36:32,098 --> 00:36:34,265
¿Y fuiste a la VengadorCon? Cielos.

605
00:36:34,431 --> 00:36:36,681
Los fans debieron asediarte, ¿no?

606
00:36:36,765 --> 00:36:37,765
- No...
- ¿Te lo pasaste bien?

607
00:36:37,848 --> 00:36:39,015
Fue muy divertida.

608
00:36:39,098 --> 00:36:40,806
El concurso de disfraces se canceló,

609
00:36:40,890 --> 00:36:42,640
pero todos decían que yo
era la mejor candidata...

610
00:36:42,723 --> 00:36:45,640
¿Antes de que esa persona
mejorada intentara matarte?

611
00:36:46,098 --> 00:36:47,098
¿No?

612
00:36:48,765 --> 00:36:52,431
Ella no intentó matarme.
Me salvó la vida.

613
00:36:52,515 --> 00:36:56,306
Presiento que hiciste
aquello por los likes.

614
00:36:56,473 --> 00:36:58,515
¿Estoy en lo cierto?

615
00:36:59,348 --> 00:37:01,806
Tú y tu mejor amiga...

616
00:37:01,890 --> 00:37:04,556
A lo mejor... ¿Sabes?

617
00:37:05,848 --> 00:37:07,848
¿A lo mejor era tu hermana?

618
00:37:08,640 --> 00:37:10,523
Tú y esa mujer enmascarada
erais idénticas.

619
00:37:10,524 --> 00:37:12,265
Chica blanca, con pelo rojo...

620
00:37:12,348 --> 00:37:14,390
No nos parecemos. No
se parece a mí en nada.

621
00:37:14,473 --> 00:37:17,181
Así que sabes qué aspecto
tiene. ¿Qué más sabes?

622
00:37:18,223 --> 00:37:19,723
Nada.

623
00:37:20,390 --> 00:37:21,959
No pude verla bien.

624
00:37:21,960 --> 00:37:23,431
Todo pasó muy rápido.

625
00:37:23,515 --> 00:37:25,265
¿Tenía algún acento?

626
00:37:28,348 --> 00:37:29,348
No.

627
00:37:29,431 --> 00:37:30,640
¿Era latina?

628
00:37:31,098 --> 00:37:34,515
Lo siento. Ahora tenemos
que decir "latine".

629
00:37:35,598 --> 00:37:36,598
¿No?

630
00:37:37,265 --> 00:37:39,598
¿De Oriente Medio?

631
00:37:41,723 --> 00:37:42,723
¿Del sudeste asiático?

632
00:37:48,640 --> 00:37:49,640
Deever.

633
00:37:56,223 --> 00:37:58,098
Hagamos una batida por los tres estados.

634
00:37:59,223 --> 00:38:02,348
Comprobad cada templo,
centro comunitario y...

635
00:38:03,473 --> 00:38:05,015
mezquita.

636
00:38:06,306 --> 00:38:10,598
Pero sed respetuosos. El FBI ya
los está vigilando, ya lo sabes.

637
00:38:12,098 --> 00:38:13,098
Entendido.

638
00:38:18,390 --> 00:38:19,931
Disfrutad la fiesta, por favor.

639
00:38:22,056 --> 00:38:24,681
- Y por eso tenéis que votar...
- Fiesta, fiesta, fiesta.

640
00:38:24,765 --> 00:38:26,598
Ella supone el cambio que necesitamos.

641
00:38:26,681 --> 00:38:29,931
Y... ¿podemos seguir
hablando de mi bisabuela?

642
00:38:30,015 --> 00:38:31,723
Ah, tu bisabuela.

643
00:38:32,390 --> 00:38:33,431
Mi familia la conocía.

644
00:38:33,556 --> 00:38:35,140
Mucha gente la conocía.

645
00:38:35,223 --> 00:38:37,473
Y es probable que
desearan que no fuera así.

646
00:38:38,306 --> 00:38:39,473
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

647
00:38:39,681 --> 00:38:41,640
Tienes una buena madre, Kamala.

648
00:38:41,973 --> 00:38:45,390
Ella no se merecía la vergüenza que
aquella mujer trajo a su familia.

649
00:38:45,598 --> 00:38:47,556
¿De qué clase de vergüenza
estamos hablando?

650
00:38:47,806 --> 00:38:50,306
Mi padre decía que era una víbora.

651
00:38:50,848 --> 00:38:53,556
Ponía una maldición
sobre todo lo que tocaba.

652
00:38:53,681 --> 00:38:54,681
¿Una maldición?

653
00:38:55,681 --> 00:38:57,890
Yo oí que tenía un amante secreto.

654
00:38:57,973 --> 00:38:59,181
Y se fue con alguien.

655
00:38:59,306 --> 00:39:02,306
Yo hoy que tenía muchos
amantes y una familia secreta.

656
00:39:02,473 --> 00:39:04,181
Yo oí que mató a un hombre.

657
00:39:04,265 --> 00:39:05,265
Muerto.

658
00:39:06,681 --> 00:39:07,806
Sucedió durante la partición.

659
00:39:27,306 --> 00:39:29,598
¡Que alguien me ayude!

660
00:39:30,265 --> 00:39:32,348
¡Por favor! ¡Mamá! ¡Papá!

661
00:39:32,640 --> 00:39:34,181
- ¡Ayuda!
- Hay un niño ahí arriba.

662
00:39:34,265 --> 00:39:35,265
¡Dios mío!

663
00:39:36,640 --> 00:39:38,640
- ¿Qué hacemos? ¿Quién es?

664
00:39:38,723 --> 00:39:39,765
¡Ayuda!

665
00:39:39,848 --> 00:39:41,973
- ¡Ayuda, por favor!
- ¡Que alguien llame a Emergencias!

666
00:39:42,056 --> 00:39:43,181
- ¡Dios mío!
- ¡Hameed!

667
00:39:43,265 --> 00:39:45,098
- Que alguien pida ayuda.
- ¡Es Hameed! Que alguien le ayude.

668
00:39:45,223 --> 00:39:46,306
Aguanta, beta.

669
00:39:46,390 --> 00:39:47,765
- ¡Que alguien le ayude!
- ¡Ayuda!

670
00:39:48,015 --> 00:39:50,598
- ¡Aguanta, aguanta!
- ¡Que alguien llame a la policía.

671
00:39:51,848 --> 00:39:53,931
Alguien tiene que ayudarle.

672
00:39:54,140 --> 00:39:56,473
Tiene que haber otra forma de entrar.

673
00:40:03,265 --> 00:40:05,056
¿Dónde está Kamala?

674
00:40:05,223 --> 00:40:06,806
Creo que se ha ido a
casa con sus padres.

675
00:40:18,306 --> 00:40:20,390
¡Ayuda, por favor!
¡Que alguien me ayude!

676
00:40:20,515 --> 00:40:21,723
No puedo aguantar más.

677
00:40:22,181 --> 00:40:23,973
Ya voy. ¡Ya voy!

678
00:40:24,056 --> 00:40:25,348
Es Luz Nocturna.

679
00:40:28,431 --> 00:40:29,765
No te preocupes, Hameed.

680
00:40:29,848 --> 00:40:32,681
No debería haber escalado hasta
aquí. ¿Por qué lo habré hecho?

681
00:40:32,765 --> 00:40:34,681
No te vas a caer, ¿vale?

682
00:40:34,765 --> 00:40:36,806
Cálmate y piensa en cosas bonitas.

683
00:40:36,890 --> 00:40:39,306
¿Qué es lo que más te gusta?

684
00:40:39,390 --> 00:40:41,265
- ¿Qué?
- Algo que te guste.

685
00:40:41,348 --> 00:40:43,140
- ¿Algo que me guste? Sí.

686
00:40:43,223 --> 00:40:45,765
Concentrémonos en eso.
¿Cuál es tu comida favorita?

687
00:40:45,848 --> 00:40:46,890
Pizza de helado.

688
00:40:47,015 --> 00:40:48,098
- Vamos.
- ¡Tiene que salvarlo!

689
00:40:48,223 --> 00:40:49,223
¡Ayúdale, por favor!

690
00:40:49,973 --> 00:40:51,640
¿Eso son dos comidas o una sola?

691
00:40:51,890 --> 00:40:53,681
Una. Pongo helado en la pizza.

692
00:40:53,890 --> 00:40:55,473
¿Alguien ha dicho pizza de helado?

693
00:40:56,181 --> 00:40:58,348
- Me gustan los sabores.
- Qué asco.

694
00:40:58,598 --> 00:40:59,890
Eso nos va bien.

695
00:40:59,973 --> 00:41:04,515
Piensa en un buen plato o
cuenco de pizza de helado.

696
00:41:13,140 --> 00:41:14,890
Es una locura. Se va a caer.

697
00:41:14,973 --> 00:41:16,473
No, no, no. Lo va a coger.

698
00:41:19,015 --> 00:41:20,556
¡No!

699
00:41:29,598 --> 00:41:30,640
¿Estáis viendo esto?

700
00:41:32,973 --> 00:41:34,890
¡No!

701
00:41:34,973 --> 00:41:36,015
Te voy a coger.

702
00:41:36,098 --> 00:41:37,973
¡Llamad a una ambulancia!

703
00:41:40,015 --> 00:41:42,140
- Le ha cogido.
- Ha faltado muy poco.

704
00:41:45,223 --> 00:41:46,223
¿Habéis visto eso?

705
00:41:52,390 --> 00:41:53,973
- ¿Estás bien?
- Sí.

706
00:42:02,586 --> 00:42:04,879
¡APARECE UNA NUEVA VENGADORA! ¡LE HA
SALVADO! LUZ NOCTURNA BRILLA CON FUERZA.

707
00:42:04,899 --> 00:42:07,091
¿QUÉ HACÍA EN LA VENTANA? SUPERHEROÍNA
EN JERSEY. PIZZA Y HELADO, QUÉ DOLOR

708
00:42:07,101 --> 00:42:09,136
ESA CHICA ES LA CAÑA.
¿HELADO DE PIZZA? ¿QUIÉN ES?

709
00:42:12,515 --> 00:42:13,765
Te tengo, ¿vale?

710
00:42:37,431 --> 00:42:38,515
Mi tobillo.

711
00:42:47,848 --> 00:42:50,598
- ¿Se va a poner bien?
- ¿Cómo ha hecho eso?

712
00:42:50,681 --> 00:42:52,556
Tranquilo, hijo. La
ayuda viene de camino.

713
00:43:15,790 --> 00:43:18,931
OBJETIVO LOCALIZADO

714
00:43:33,806 --> 00:43:34,806
¡Alto!

715
00:43:35,181 --> 00:43:36,806
¡Quieta ahí!

716
00:43:51,348 --> 00:43:52,681
Vamos, vamos.

717
00:43:53,431 --> 00:43:54,681
- ¡Sube!
- Kamran.

718
00:44:02,640 --> 00:44:05,098
- Estad alerta. ¿Dónde está?
- La hemos perdido.

719
00:44:05,181 --> 00:44:06,723
Bravo, no tenemos nada.

720
00:44:10,306 --> 00:44:11,306
Kamala.

721
00:44:12,806 --> 00:44:15,931
Hace mucho tiempo que quería conocerte.

722
00:44:18,848 --> 00:44:20,265
Quiero presentarte a mi madre.

723
00:44:23,000 --> 00:44:28,000
www.subtitulamos.tv

