1
00:00:54,539 --> 00:00:56,741
Centro. Derecha.

2
00:00:58,743 --> 00:01:01,646
Uno, dos, tres.

3
00:02:42,447 --> 00:02:45,115
   

4
00:04:01,526 --> 00:04:04,362
No le merecíais.

5
00:04:04,363 --> 00:04:06,196
Ninguno de vosotros.

6
00:04:08,032 --> 00:04:10,368
¡No le merecíais, joder!

7
00:04:11,869 --> 00:04:13,771
¡Vosotros lo matasteis!

8
00:04:17,207 --> 00:04:19,944
Y nunca os perdonaré.

9
00:04:23,414 --> 00:04:25,115
Nunca os perdonaré.

10
00:04:50,408 --> 00:04:58,245
www.subtitulamos.tv

11
00:05:21,606 --> 00:05:23,474
Hola, guapo.

12
00:05:25,443 --> 00:05:27,945
Te he traído esto.

13
00:05:30,114 --> 00:05:32,116
¿Quieres olerlas?

14
00:05:37,021 --> 00:05:38,989
¿Qué haces aquí?

15
00:05:40,024 --> 00:05:43,461
Bueno, ¿te acuerdas de aquella
luz verde que tanto pedías?

16
00:05:43,494 --> 00:05:45,663
Vaya.

17
00:05:45,696 --> 00:05:49,299
En menudo espectáculo de
mierda se ha convertido, ¿eh?

18
00:05:50,801 --> 00:05:53,604
Lo siento, tío, pero...

19
00:05:53,638 --> 00:05:56,974
Y ahora ha traído de
vuelta a ese puto demonio

20
00:05:57,007 --> 00:05:59,677
al que todos creíamos muerto
por ahí en el desierto.

21
00:05:59,710 --> 00:06:02,146
No lo sabía,

22
00:06:02,147 --> 00:06:04,649
¿vale?

23
00:06:04,682 --> 00:06:06,984
No lo sabía.

24
00:06:07,017 --> 00:06:10,154
No te esfuerces, pobrecito.

25
00:06:12,523 --> 00:06:14,692
¿Te cuidan bien aquí?

26
00:06:14,725 --> 00:06:17,828
¿Qué te hacen? ¿Alguien te afeita?

27
00:06:17,862 --> 00:06:20,330
¿Puedes respirar bien?

28
00:06:50,094 --> 00:06:51,829
Oiga.

29
00:06:51,862 --> 00:06:55,332
Es solo el jueguecito
de la asfixia, cariño.

30
00:06:57,535 --> 00:07:00,337
No te atrevas a juzgarnos
a mí y a mi chicarrón.

31
00:07:00,370 --> 00:07:03,240
Vete, vete, vete.

32
00:07:15,553 --> 00:07:17,254
Tendrías que haberte visto la cara, tío.

33
00:07:17,287 --> 00:07:19,089
   

34
00:07:20,591 --> 00:07:23,227
Tengo que decirte que hace
siglos que no estrangulo a nadie.

35
00:07:23,260 --> 00:07:25,029
Me ha gustado mucho.

36
00:07:27,431 --> 00:07:30,234
No podías decir solo
"que te jodan", ¿no?

37
00:07:38,242 --> 00:07:39,910
¿Es cierto?

38
00:07:41,946 --> 00:07:44,114
¿Qué?

39
00:07:45,415 --> 00:07:47,084
¿Ha vuelto?

40
00:07:59,463 --> 00:08:01,431
Sí, querido,

41
00:08:01,432 --> 00:08:04,769
el diablo existe.

42
00:08:04,770 --> 00:08:07,772
Y... que te jodan.

43
00:08:24,622 --> 00:08:26,624
¿Ya en casa?

44
00:08:26,657 --> 00:08:28,292
Sí.

45
00:08:33,130 --> 00:08:35,933
Oye.

46
00:08:43,140 --> 00:08:46,310
¿Qué haces, hombrecito?

47
00:08:46,311 --> 00:08:48,145
Te gusta tu biberón,
sí. Toma tu biberón.

48
00:08:48,146 --> 00:08:50,447
Ven aquí. Ven aquí. Sí.

49
00:08:50,480 --> 00:08:53,183
- Sí.
- Angel, se va a mojar.

50
00:08:53,217 --> 00:08:55,319
No se va a mojar. Ven aquí.

51
00:08:55,352 --> 00:08:57,622
Sí.

52
00:08:57,655 --> 00:08:59,857
Mi chico.

53
00:08:59,890 --> 00:09:01,826
¿Estás bien?

54
00:09:01,859 --> 00:09:03,127
Sí.

55
00:09:03,160 --> 00:09:05,295
No se duerme.

56
00:09:05,329 --> 00:09:10,635
No pasa nada. Vamos.

57
00:09:10,668 --> 00:09:12,670
El funeral de Coco...

58
00:09:14,872 --> 00:09:16,340
¿ha ido mal?

59
00:09:18,709 --> 00:09:20,911
Sí.

60
00:09:24,181 --> 00:09:25,883
Pero tú estás bien.

61
00:09:28,018 --> 00:09:31,188
Sí, tú estás bien.

62
00:09:31,221 --> 00:09:34,091
Estás bien, ¿verdad, chico?

63
00:10:02,052 --> 00:10:03,721
Recibido.

64
00:10:05,555 --> 00:10:07,224
Confirmado.

65
00:10:07,225 --> 00:10:09,593
Sí.

66
00:10:09,626 --> 00:10:11,061
¿Qué pasa?

67
00:10:11,095 --> 00:10:15,900
Yuma, Stockton, Oakland.

68
00:10:15,933 --> 00:10:18,068
Se fueron de aquí a
reunirse sin nosotros.

69
00:10:18,069 --> 00:10:20,705
- Extraoficialmente.
- ¿Sin nosotros?

70
00:10:20,738 --> 00:10:23,708
Sí. Por lo que parece, pensaron

71
00:10:23,741 --> 00:10:26,744
que no nos íbamos a enterar.

72
00:10:26,745 --> 00:10:30,080
Café Ranchside, en la 52.

73
00:10:52,502 --> 00:10:55,139
Y...

74
00:10:55,172 --> 00:10:56,774
¿Qué vamos a hacer?

75
00:10:56,807 --> 00:10:58,776
A la mierda.

76
00:10:58,809 --> 00:11:01,846
Que les den por el culo a todos.

77
00:11:17,661 --> 00:11:20,630
Mierda.

78
00:11:20,664 --> 00:11:21,932
¿Qué pasa, hermano?

79
00:11:21,966 --> 00:11:23,934
Llegas tarde.

80
00:11:23,968 --> 00:11:27,805
- Me han liado.
- Dejemos algo claro:

81
00:11:27,838 --> 00:11:30,340
Después de esto, estamos
en paz. ¿Entendido?

82
00:11:30,374 --> 00:11:34,111
Sí, hermano. Te lo agradezco. De verdad.

83
00:11:34,144 --> 00:11:36,646
Ahí dentro hay 80 mil.

84
00:11:38,215 --> 00:11:40,350
Cuando termines, son tuyos.

85
00:11:41,685 --> 00:11:44,121
Joder, ¿80 mil?

86
00:11:44,154 --> 00:11:45,455
¿Qué hay que hacer?

87
00:11:45,489 --> 00:11:48,025
Necesito ayuda para atar un cabo suelto.

88
00:11:49,226 --> 00:11:51,395
Lo que haga falta, aquí estoy, hermano.

89
00:11:55,332 --> 00:11:57,334
Eso espero.

90
00:11:59,403 --> 00:12:00,905
¿Cuál es el cabo suelto?

91
00:12:05,575 --> 00:12:06,877
Tú.

92
00:12:07,912 --> 00:12:10,314
Ezekiel...

93
00:12:10,347 --> 00:12:11,882
Abre la bolsa.

94
00:12:13,884 --> 00:12:15,519
Ábrela.

95
00:12:20,357 --> 00:12:22,192
Ahí hay una bala.

96
00:12:22,193 --> 00:12:23,327
Si aprietas ese gatillo,

97
00:12:23,360 --> 00:12:25,529
tu familia recibe todo el dinero.

98
00:12:27,064 --> 00:12:30,200
Si yo aprieto este...

99
00:12:30,201 --> 00:12:31,568
no te llevas nada.

100
00:12:31,601 --> 00:12:34,004
Joder, ¿quieres que...?

101
00:12:34,038 --> 00:12:37,074
Hazlo...

102
00:12:37,107 --> 00:12:38,708
y nos ocuparemos de ellas.

103
00:12:38,742 --> 00:12:41,778
Sé que no vas en serio, tío.

104
00:12:42,880 --> 00:12:45,382
¿Quieres que quede como un puto mierda?

105
00:12:45,383 --> 00:12:48,118
Te estoy dando la oportunidad
de quedar como un rey.

106
00:12:51,221 --> 00:12:53,257
O de caer como un perro.

107
00:12:54,892 --> 00:12:57,261
Yo te forjé, tío.

108
00:12:57,294 --> 00:12:59,063
Así es.

109
00:13:00,764 --> 00:13:04,268
Te habrían matado, y yo te acogí.

110
00:13:06,136 --> 00:13:08,538
Eras un crío.

111
00:13:08,572 --> 00:13:10,774
Un cagado,

112
00:13:10,807 --> 00:13:14,544
¡un puto crío cagado!

113
00:13:14,578 --> 00:13:16,947
¡Y yo hice de ti un puto hombre!

114
00:13:16,981 --> 00:13:19,383
Por eso te estoy dando a elegir.

115
00:13:19,416 --> 00:13:21,585
Sabes que nunca diría nada.

116
00:13:21,586 --> 00:13:23,420
No puedo arriesgarme.

117
00:13:23,453 --> 00:13:25,655
El club me necesita.

118
00:13:27,591 --> 00:13:31,261
Suze, las niñas.

119
00:13:31,262 --> 00:13:33,263
Ya las conoces.

120
00:13:35,599 --> 00:13:37,767
Mis niñas, hermano.

121
00:13:39,436 --> 00:13:42,272
No me recordarán.

122
00:13:42,306 --> 00:13:44,341
Nunca me conocerán.

123
00:13:47,978 --> 00:13:50,247
Esto caerá sobre tu conciencia.

124
00:13:50,280 --> 00:13:53,117
Esto le pesará a tu alma.

125
00:13:53,118 --> 00:13:55,285
No.

126
00:14:29,519 --> 00:14:31,155
A la mierda.

127
00:14:31,188 --> 00:14:33,390
No lo hagas.

128
00:14:37,995 --> 00:14:39,396
Piensa en tu familia.

129
00:14:40,497 --> 00:14:43,533
Que te jodan. No soy un mierda.

130
00:15:12,029 --> 00:15:13,730
¿Os pongo algo más, chicos?

131
00:15:13,763 --> 00:15:14,898
¿Qué más tienes?

132
00:15:14,931 --> 00:15:17,001
Creo que hay una carta

133
00:15:17,034 --> 00:15:18,368
delante de ti.

134
00:15:18,369 --> 00:15:20,070
¿Qué tal algo fuera de carta?

135
00:15:20,104 --> 00:15:23,040
Señorita, me disculpo por mi amigo.

136
00:15:23,073 --> 00:15:25,709
Es un inculto. No le haga caso.

137
00:15:25,710 --> 00:15:27,511
Yo diría que ese es el
menor de sus problemas.

138
00:15:27,544 --> 00:15:29,546
Vicky, tomará el pastel de plátano.

139
00:15:29,579 --> 00:15:31,381
¿Sí? ¿Bien?

140
00:15:31,415 --> 00:15:32,882
Gracias.

141
00:15:32,916 --> 00:15:34,351
No quiero pastel de plátano.

142
00:15:34,384 --> 00:15:35,552
¿Qué coño te pasa, tío?

143
00:15:35,553 --> 00:15:38,555
- Quería que ella...
- ¡Basta!

144
00:15:38,588 --> 00:15:40,890
Es sospechoso, joder.

145
00:15:40,924 --> 00:15:43,693
Mira, tío, Canche era
de la familia, ¿vale?

146
00:15:43,727 --> 00:15:45,729
- De la puta familia.
- Sí, Manny.

147
00:15:45,762 --> 00:15:47,031
Pero conozco a los hermanos Reyes, tío.

148
00:15:47,064 --> 00:15:48,098
No les creo capaces de hacer eso...

149
00:15:48,132 --> 00:15:49,899
Le dispararon a Ramos en la cara.

150
00:15:49,933 --> 00:15:52,036
No tienes ni idea de lo que son capaces.

151
00:15:52,069 --> 00:15:55,205
Santo Padre iba a por Canche.

152
00:15:55,239 --> 00:15:57,274
Y tus putos hermanos Reyes
fueron los últimos cabrones

153
00:15:57,307 --> 00:15:58,708
que lo vieron vivo.

154
00:15:58,742 --> 00:16:01,078
¿Por qué más iban a
separarse de nosotros

155
00:16:01,111 --> 00:16:03,747
cuando lo de Berdoo?

156
00:16:03,780 --> 00:16:06,050
Divide y tendrás tu puta victoria.

157
00:16:06,083 --> 00:16:09,719
- ¿Qué dice Diaz?
- Lo encuentra "raro".

158
00:16:09,753 --> 00:16:11,455
Gracias, guapa.

159
00:16:16,426 --> 00:16:18,395
¿Y Downer?

160
00:16:18,428 --> 00:16:19,763
¿Qué dice él, tío? Estaba allí.

161
00:16:19,764 --> 00:16:22,232
Downer no ve más allá de su polla.

162
00:16:25,969 --> 00:16:28,138
Solo digo

163
00:16:28,172 --> 00:16:31,608
que si alguno de nosotros
hubiera estado allí,

164
00:16:31,609 --> 00:16:34,111
ahora Canche seguiría vivo

165
00:16:34,112 --> 00:16:36,780
y ese niño aún tendría a su padre.

166
00:16:36,781 --> 00:16:40,417
A la mierda. Hay que hacer algo, hostia.

167
00:16:40,450 --> 00:16:42,752
Joder. Sí, puede que tengas razón.

168
00:16:42,786 --> 00:16:44,954
A lo mejor está pasando algo.

169
00:16:44,955 --> 00:16:46,990
- Ahí le has dado.
- ¿Dónde está esa zorra

170
00:16:47,023 --> 00:16:48,458
con mi pastel de plátano?

171
00:16:51,495 --> 00:16:52,829
¡Joder!

172
00:16:52,862 --> 00:16:55,132
¡Mierda!

173
00:16:55,133 --> 00:16:57,301
- ¡Quietos!
- ¡Arriba las putas manos!

174
00:17:23,360 --> 00:17:26,363
Ya no le encuentro la gracia.

175
00:17:26,396 --> 00:17:29,166
Ya sabes, la guerra, la sangre.

176
00:17:29,199 --> 00:17:31,701
Si no te la pone dura,
no deberías follártela.

177
00:17:32,736 --> 00:17:34,504
Es un decir.

178
00:17:34,538 --> 00:17:37,006
Otra cosa es que sea por el bien común.

179
00:17:37,040 --> 00:17:40,043
San Bernardino fue por el bien común.

180
00:17:40,076 --> 00:17:42,179
Estoy de acuerdo en que no
estamos de puto acuerdo en eso.

181
00:17:42,212 --> 00:17:44,348
Fuiste tú quien nos metió en esto, ese.

182
00:17:44,349 --> 00:17:47,351
¿Y por qué? ¿Por solucionar
problemas en tu territorio?

183
00:17:47,384 --> 00:17:48,918
¿De qué coño estás hablando?

184
00:17:50,187 --> 00:17:53,190
De los dos mayans de Stockton que
Santo Padre liquidó en Berdoo.

185
00:17:53,223 --> 00:17:54,558
Joder, no os cortéis,
mataos ente vosotros.

186
00:17:54,591 --> 00:17:56,160
A nadie le importa. Esto...

187
00:17:56,193 --> 00:17:57,227
esto es por Montez.

188
00:17:57,261 --> 00:17:59,329
- ¿Montez?
- Sí.

189
00:17:59,363 --> 00:18:01,498
Una tía nos trajo su chaleco.

190
00:18:01,531 --> 00:18:04,234
Le encontró muerto en vuestra propiedad.

191
00:18:05,269 --> 00:18:07,036
No sé nada de eso.

192
00:18:08,905 --> 00:18:11,675
- Me caía bien Montez.
- A mí ni bien ni mal,

193
00:18:11,708 --> 00:18:15,044
pero no por eso quería que
acabara muerto en un puto barril.

194
00:18:20,250 --> 00:18:24,020
- ¿Uno de los míos?
- No lo sé. Dímelo tú.

195
00:18:24,053 --> 00:18:28,258
Justo por eso estamos aquí ahora.

196
00:18:28,292 --> 00:18:30,694
¿Qué le ha pasado a esta vida, Tig?

197
00:18:30,727 --> 00:18:33,230
- Sí.
- Parece que ya nadie sigue el código.

198
00:18:33,231 --> 00:18:36,533
- En los viejos tiempos...
- Eso son: viejos.

199
00:18:36,566 --> 00:18:38,067
Supongo que es la edad.

200
00:18:39,068 --> 00:18:41,605
Hacerse viejo no sienta
bien en este mundo.

201
00:18:45,409 --> 00:18:47,944
Últimamente he pensado mucho en Esai.

202
00:18:47,977 --> 00:18:50,113
No lo hagas, hombre.

203
00:18:50,146 --> 00:18:52,449
No sacarás nada bueno.

204
00:18:56,953 --> 00:18:58,922
- ¿Piensas alguna vez en...?
- No.

205
00:19:00,089 --> 00:19:04,261
Porque hiciste justicia. Mataste a Pope.

206
00:19:04,262 --> 00:19:08,898
Yo no tuve la mía. Y el de
arriba tendrá algo que decir.

207
00:19:08,932 --> 00:19:12,269
Y pagaré el precio, pero me llegará.

208
00:19:12,302 --> 00:19:14,304
Venga, hombre.

209
00:19:14,338 --> 00:19:16,105
Esai te puso contra las cuerdas.

210
00:19:16,139 --> 00:19:20,277
Yo le puse contra las cuerdas
al meterle en este mundo.

211
00:19:20,310 --> 00:19:23,079
Quiero hacerlo mejor esta vez, ¿sabes?

212
00:19:23,112 --> 00:19:25,415
Con Tessa.

213
00:19:25,449 --> 00:19:28,117
Izzy y yo adoptamos a un niño.

214
00:19:28,118 --> 00:19:29,619
   

215
00:19:29,620 --> 00:19:31,921
Son opciones diferentes.

216
00:19:31,955 --> 00:19:33,623
Mejores opciones.

217
00:19:33,657 --> 00:19:36,293
No creo que te estés haciendo viejo.

218
00:19:36,294 --> 00:19:38,127
Creo que te estás
volviendo un buen hombre.

219
00:19:38,128 --> 00:19:40,297
Eso sí que no encaja
bien en nuestro mundo.

220
00:19:43,367 --> 00:19:46,169
- Encontré una buena mujer, Tig.
- Yo las prefiero malas.

221
00:19:47,203 --> 00:19:48,805
Sexys y malas.

222
00:19:48,838 --> 00:19:51,775
Ya sé cómo las prefieres.

223
00:19:51,808 --> 00:19:53,977
Oye, no.

224
00:19:54,010 --> 00:19:57,814
Lo que hacemos...
Puede ser desagradable.

225
00:19:57,815 --> 00:19:59,649
Pero es lo que hacemos. ¿No?

226
00:19:59,650 --> 00:20:01,150
Si entran para ser carne de cañón,

227
00:20:01,151 --> 00:20:03,820
el puto cañón se los traga.

228
00:20:03,821 --> 00:20:07,190
A nosotros nos llegará la hora
más pronto que tarde, hermano.

229
00:20:07,223 --> 00:20:09,493
Como a Doc.

230
00:20:09,526 --> 00:20:11,495
Como a Packer.

231
00:20:11,528 --> 00:20:14,698
Packer, ese tocapelotas. Aún aguanta.

232
00:20:14,731 --> 00:20:18,134
Ni la misma Parca puede
con ese cabronazo.

233
00:20:18,167 --> 00:20:20,470
Sí, ya no los fabrican así.

234
00:20:20,504 --> 00:20:23,340
Vale, voy a hablar todo esto con Chibby.

235
00:20:23,341 --> 00:20:26,376
Hay algo que deberías saber.

236
00:20:26,410 --> 00:20:30,514
El hermano pequeño de Packer ha vuelto.

237
00:20:30,515 --> 00:20:33,650
- ¿Ese cabrón sigue vivo?
- Es una pena.

238
00:20:33,683 --> 00:20:35,319
Pensaba que al menos
estaría fuera del todo,

239
00:20:35,352 --> 00:20:37,020
por toda aquellas mierdas que hizo.

240
00:20:37,021 --> 00:20:39,523
Packer cuidaba de él, hermano.

241
00:20:39,556 --> 00:20:41,558
Le ciegan sus propios lazos familiares.

242
00:20:41,591 --> 00:20:42,859
Ya lo sabes.

243
00:20:42,892 --> 00:20:45,362
No te miento si te digo que

244
00:20:45,395 --> 00:20:47,230
ese chaval se la tiene
jurada a los Mayans.

245
00:20:47,263 --> 00:20:50,367
Todo ese odio que lleva
dentro no es sano.

246
00:20:54,438 --> 00:20:57,841
Si los Sons no aceptan la paz...

247
00:20:57,874 --> 00:20:59,676
la próxima vez que nos veamos

248
00:20:59,709 --> 00:21:01,378
no será en terreno neutral.

249
00:21:01,411 --> 00:21:03,713
Se me pone dura solo
de pensarlo, hermano.

250
00:21:04,948 --> 00:21:06,215
Tarado.

251
00:21:07,417 --> 00:21:08,752
Conduce con cuidado, puto enfermo.

252
00:21:08,785 --> 00:21:10,286
Siempre.

253
00:21:37,246 --> 00:21:38,815
No llevo micro.

254
00:21:44,754 --> 00:21:47,424
Ya te lo dije.

255
00:21:47,425 --> 00:21:49,393
No tengo una puta mierda que decirte.

256
00:21:49,426 --> 00:21:51,761
Déjame protegerte, Neron.

257
00:21:53,262 --> 00:21:55,264
¿Protegerme?

258
00:21:55,298 --> 00:21:58,768
Ya estoy muerto, joder.

259
00:21:58,769 --> 00:22:01,505
¿Sabes lo que el club
hará si se enteran?

260
00:22:02,606 --> 00:22:05,108
¡¿Sabes lo que me harán?!

261
00:22:11,114 --> 00:22:12,816
¿Cómo te llamas?

262
00:22:14,951 --> 00:22:17,153
Seguro que Kody no, ¿verdad?

263
00:22:17,186 --> 00:22:20,189
Katie.

264
00:22:24,327 --> 00:22:29,198
Todo lo que decías eran putas mentiras.

265
00:22:31,801 --> 00:22:33,837
Nunca te he mentido.

266
00:22:37,641 --> 00:22:40,143
Es que es complicado.

267
00:22:41,811 --> 00:22:43,713
A la mierda.

268
00:22:47,817 --> 00:22:49,653
Te tenemos.

269
00:22:50,654 --> 00:22:52,689
¡Que te den!

270
00:22:52,722 --> 00:22:56,660
¡No tenéis una puta mierda!

271
00:23:00,163 --> 00:23:02,331
"Un tiro a quemarropa de esos

272
00:23:02,332 --> 00:23:04,668
putos samoanos".

273
00:23:06,069 --> 00:23:09,873
Te dispararon durante
el asalto a un vehículo.

274
00:23:09,906 --> 00:23:13,710
Un camión después quemado
y abandonado en la 111.

275
00:23:13,743 --> 00:23:16,680
Un incidente que tuvo como
resultado nueve homicidios

276
00:23:16,681 --> 00:23:19,215
en el cementerio Nuñez

277
00:23:19,248 --> 00:23:22,686
y la desaparición de Afa Lefiti.

278
00:23:24,588 --> 00:23:26,523
Espera, ¿cómo lo llamaste?

279
00:23:29,926 --> 00:23:32,361
Un regalo de un hermano. ¿Verdad?

280
00:23:32,362 --> 00:23:34,531
El motel de Stockton.

281
00:23:34,564 --> 00:23:37,501
La misma noche en que Tommy
Gaeta murió tiroteado.

282
00:23:37,534 --> 00:23:40,003
- Tu abdomen...
- Vale, para.

283
00:23:40,036 --> 00:23:42,371
- El disparo...
- ¡Cállate!

284
00:23:42,372 --> 00:23:46,009
Tenemos a todo tu capítulo.

285
00:23:46,042 --> 00:23:48,211
La desaparición de Victoria Ariza.

286
00:23:48,212 --> 00:23:51,214
Los asesinatos de Alice y Dennis Reed.

287
00:23:51,215 --> 00:23:55,852
De Joseph "Flaco" Nuñez y
de Steven "Chepe" Ramirez,

288
00:23:55,885 --> 00:23:58,522
tiroteados cuando iban en
coche en San Bernardino.

289
00:23:58,555 --> 00:24:01,691
Thomas "Doc" Harper, asesinado.

290
00:24:01,725 --> 00:24:05,929
Eric Curry, de Boston,
su cadáver desnudo

291
00:24:05,962 --> 00:24:08,031
abandonado en un motel en Fresno.

292
00:24:08,064 --> 00:24:11,568
¿Quieres que siga? Porque hay más.

293
00:24:11,569 --> 00:24:14,070
Y todo con las huellas de tu club.

294
00:24:15,104 --> 00:24:16,940
Hay una salida, Neron.

295
00:24:21,410 --> 00:24:24,080
No soy un puto chivato.

296
00:24:24,081 --> 00:24:26,049
Es un secreto a voces en la policía

297
00:24:26,082 --> 00:24:28,384
que en Santo Padre hubo un infiltrado.

298
00:24:28,417 --> 00:24:31,420
Así que uno de los hermanos
a los que intentas proteger

299
00:24:31,454 --> 00:24:33,056
es un chivato.

300
00:24:33,089 --> 00:24:37,060
- ¿Qué coño dices? ¿Quién?
- No lo sé.

301
00:24:37,093 --> 00:24:40,063
Pero quiere decir que
ya es tarde para ti.

302
00:24:40,096 --> 00:24:42,298
Así que, por favor, deja que te ayude.

303
00:24:47,470 --> 00:24:49,105
¿Por qué?

304
00:24:52,609 --> 00:24:54,778
Mira, yo...

305
00:24:57,446 --> 00:24:59,282
Yo ya estoy gravemente comprometida,

306
00:24:59,315 --> 00:25:01,450
pero he pensado mucho en esto y...

307
00:25:05,288 --> 00:25:09,492
tenemos un claro camino a seguir.

308
00:25:13,797 --> 00:25:16,165
Aceptas el trato.

309
00:25:16,199 --> 00:25:19,468
Nos das información.

310
00:25:19,469 --> 00:25:21,170
Y te libras.

311
00:25:22,305 --> 00:25:26,776
No queremos a un individuo,
queremos al club.

312
00:25:26,810 --> 00:25:28,678
¿Por qué yo?

313
00:25:30,146 --> 00:25:32,148
Porque lo que dijiste la otra noche...

314
00:25:32,181 --> 00:25:34,350
yo también...

315
00:25:34,383 --> 00:25:36,152
yo también lo siento.

316
00:25:41,490 --> 00:25:44,327
No.

317
00:25:44,360 --> 00:25:46,830
¿Por qué viniste a por mí?

318
00:25:50,166 --> 00:25:54,170
Obispo Losa es demasiado inestable.

319
00:25:54,203 --> 00:25:57,240
Che Romero, demasiado mayor.

320
00:26:00,877 --> 00:26:03,346
Hank Loza, demasiado fiel al
código del uno por ciento.

321
00:26:05,849 --> 00:26:07,651
Lopez, por su historial militar,

322
00:26:07,684 --> 00:26:10,687
no estábamos seguros.

323
00:26:10,720 --> 00:26:15,158
Johnny Cruz, un yonqui poco fiable.

324
00:26:15,191 --> 00:26:19,663
Y los hermanos Reyes...

325
00:26:19,696 --> 00:26:22,732
sabemos que no podemos poner a
uno en contra del otro, así que...

326
00:26:26,569 --> 00:26:28,705
quedabas tú.

327
00:26:30,707 --> 00:26:32,441
Solo.

328
00:26:34,377 --> 00:26:36,612
Vulnerable.

329
00:26:38,748 --> 00:26:42,551
Se te identificó como
el objetivo más fácil.

330
00:26:52,228 --> 00:26:55,264
Pero, Neron...

331
00:26:58,634 --> 00:27:00,136
hay una salida.

332
00:27:25,428 --> 00:27:27,330
¿Hope?

333
00:27:32,601 --> 00:27:33,970
¿Qué coño quieres?

334
00:27:36,605 --> 00:27:37,807
Yo...

335
00:27:39,275 --> 00:27:40,977
No pude hablar contigo
después del funeral.

336
00:27:41,010 --> 00:27:42,611
Te fuiste muy deprisa.

337
00:27:43,813 --> 00:27:45,314
Solo he venido a decirte que siento

338
00:27:45,348 --> 00:27:47,450
lo de tu herma... tu padre.

339
00:27:49,518 --> 00:27:51,420
Yo apreciaba a Coco, ¿sabes?

340
00:27:51,454 --> 00:27:53,857
Es una putada todo por
lo que tuvo que pasar.

341
00:27:55,124 --> 00:27:57,761
Justo ahora, cuando se le
estaban arreglando las cosas.

342
00:27:57,794 --> 00:27:59,662
- O sea, al final...
- ¿Qué quieres, Louie?

343
00:28:04,500 --> 00:28:06,135
¿Sabes que tengo una hija?

344
00:28:06,169 --> 00:28:07,636
¿En serio?

345
00:28:09,305 --> 00:28:11,307
¿La vas a meter en el porno también?

346
00:28:11,308 --> 00:28:13,642
No va a vivir para
convertirse en una zorr...

347
00:28:16,312 --> 00:28:18,815
Es que...

348
00:28:18,848 --> 00:28:21,317
Si algo me pasara,

349
00:28:21,318 --> 00:28:23,386
querría que supiera que...

350
00:28:24,854 --> 00:28:26,289
que la quería

351
00:28:26,322 --> 00:28:28,324
como Coco te quería a ti.

352
00:28:31,160 --> 00:28:32,328
Ya.

353
00:28:33,729 --> 00:28:35,631
¿Aunque me robara mis trastos

354
00:28:35,664 --> 00:28:37,000
para dártelos a cambio de droga?

355
00:28:38,001 --> 00:28:40,837
Eso demuestra lo mal que
estaba por la droga, ¿no?

356
00:28:40,838 --> 00:28:42,505
Te perjudicó.

357
00:28:44,908 --> 00:28:46,342
Estaba orgulloso de ti.

358
00:28:49,345 --> 00:28:51,380
Él habría querido que fuese tuyo.

359
00:28:52,882 --> 00:28:53,983
¿Qué coño es eso?

360
00:28:54,017 --> 00:28:56,219
El Nova de Coco.

361
00:28:56,252 --> 00:28:57,686
¿Por qué es verde?

362
00:28:57,687 --> 00:29:00,689
No. Es chartreuse.

363
00:29:00,723 --> 00:29:03,026
Es un verde vómito feo de cojones.

364
00:29:03,059 --> 00:29:07,030
Pues ahora es tu coche
verde vómito feo de cojones.

365
00:29:08,031 --> 00:29:10,066
- ¿Qué?
- Me lo entregó

366
00:29:10,099 --> 00:29:12,535
a cambio de una deuda, y...

367
00:29:14,037 --> 00:29:15,872
No sé...

368
00:29:15,905 --> 00:29:18,707
Ya no me parece bien
quedármelo, así que...

369
00:29:25,581 --> 00:29:28,284
Cuídate, Letty.

370
00:29:38,094 --> 00:29:39,395
Louie.

371
00:29:41,630 --> 00:29:43,432
¿Sí?

372
00:29:44,968 --> 00:29:46,402
Gracias.

373
00:29:46,435 --> 00:29:48,104
No se merecen.

374
00:30:05,421 --> 00:30:07,423
No tengas miedo.

375
00:30:08,491 --> 00:30:11,794
No te voy a montar un sidecar.
Confía en mí, ya verás.

376
00:30:13,096 --> 00:30:15,264
Ya lo verás, te sientes... vivo.

377
00:30:16,332 --> 00:30:17,600
Libre.

378
00:30:19,802 --> 00:30:22,171
Es la mejor sensación del mundo.

379
00:30:23,940 --> 00:30:26,642
Vale. Sí, vale.

380
00:30:26,675 --> 00:30:29,112
Es la segunda mejor sensación del mundo.

381
00:30:35,118 --> 00:30:36,419
Oye, tengo que irme.

382
00:30:36,452 --> 00:30:38,287
Yo te recogeré, ¿vale?

383
00:30:38,321 --> 00:30:39,855
Te va a encantar. Vale.

384
00:30:43,626 --> 00:30:45,294
¿Todo bien?

385
00:30:46,829 --> 00:30:48,965
Tuve una reunión esta mañana

386
00:30:48,966 --> 00:30:51,467
- en Los Ángeles.
- ¿En L. A.?

387
00:30:51,468 --> 00:30:53,502
A medio camino entre aquí y Charming.

388
00:30:55,138 --> 00:30:58,474
Con un viejo amigo, para
poner fin a esta guerra.

389
00:31:03,712 --> 00:31:05,481
¿Y Coco?

390
00:31:05,482 --> 00:31:07,516
Hemos perdido a demasiados
Cocos en los dos bandos.

391
00:31:07,550 --> 00:31:09,352
Solo hay un Coco.

392
00:31:09,385 --> 00:31:10,653
Y un bando.

393
00:31:10,686 --> 00:31:12,155
Y esos hijos de puta le dispararon.

394
00:31:12,156 --> 00:31:14,290
Sí, y respondimos con firmeza. ¿O no?

395
00:31:14,323 --> 00:31:15,658
¿Cuándo será suficiente para ti?

396
00:31:15,691 --> 00:31:17,626
Cuando los borremos de
la puta faz de la tierra.

397
00:31:17,660 --> 00:31:19,328
Creía que eras listo, Ez.

398
00:31:19,329 --> 00:31:21,330
- Nos superan en número en tres a uno.
- Bien.

399
00:31:21,364 --> 00:31:23,499
A más podremos matar.

400
00:31:23,500 --> 00:31:25,834
Y es otra razón por la que
necesitamos esa heroína.

401
00:31:26,902 --> 00:31:28,371
Padrino,

402
00:31:28,404 --> 00:31:30,539
tenemos que cerrar ese
acuerdo con El Banquero...

403
00:31:30,573 --> 00:31:32,875
Estoy cansado de discutir
contigo por esto.

404
00:31:32,908 --> 00:31:34,543
Ya sabes cuál es mi
posición al respecto.

405
00:31:34,577 --> 00:31:36,679
Este capítulo se fundó

406
00:31:36,680 --> 00:31:38,681
para ser el aliado del
cártel en la frontera.

407
00:31:39,848 --> 00:31:41,017
¿Cómo vas a renegar ahora

408
00:31:41,018 --> 00:31:43,019
de motivo por el cual estamos aquí?

409
00:31:46,022 --> 00:31:47,890
Que se joda Miguel Galindo.

410
00:31:47,923 --> 00:31:50,726
No me gusta nada ese tío,
pero necesitamos el trato.

411
00:31:53,929 --> 00:31:56,099
¿Recuerdas la promesa a su padre?

412
00:31:58,401 --> 00:32:00,903
Llevo demasiado puto tiempo
viviendo para fantasmas.

413
00:32:02,038 --> 00:32:03,572
Es hora de dejarlos atrás.

414
00:32:06,542 --> 00:32:08,377
Será el final de este capítulo.

415
00:32:11,914 --> 00:32:14,083
Será el final del club.

416
00:32:15,118 --> 00:32:16,119
No.

417
00:32:17,286 --> 00:32:19,422
Evitaré que todos muráis.

418
00:32:22,891 --> 00:32:24,727
Y que eso me persiga.

419
00:32:43,746 --> 00:32:45,281
Ve a ver quién es, ¿vale?

420
00:33:10,339 --> 00:33:11,640
Tienes compañía.

421
00:33:50,379 --> 00:33:52,181
   

422
00:33:56,819 --> 00:33:58,321
¿Qué coño quieres?

423
00:33:59,855 --> 00:34:01,794
Quiero a Alvarez fuera.

424
00:34:15,404 --> 00:34:17,840
Tienes huevos viniendo aquí.

425
00:34:18,841 --> 00:34:20,843
Te necesito.

426
00:34:23,011 --> 00:34:24,347
Te necesitamos.

427
00:34:28,184 --> 00:34:29,585
Otra vez al mando.

428
00:35:15,398 --> 00:35:17,400
Saluda a mamá y a papá.

429
00:35:54,937 --> 00:35:56,439
Y ahora...

430
00:35:56,472 --> 00:35:58,441
¿empezamos a mirar

431
00:35:58,442 --> 00:35:59,975
al futuro?

432
00:36:53,729 --> 00:36:55,030
¿Qué demonios pasa?

433
00:36:55,063 --> 00:36:56,499
He estado intentando localizarte.

434
00:36:56,500 --> 00:36:59,001
¿Dónde estáis? ¿Lo has conseguido?

435
00:37:00,235 --> 00:37:02,237
Es hora de volver a casa.

436
00:37:06,174 --> 00:37:08,844
De ser una familia otra vez.

437
00:37:12,748 --> 00:37:14,182
Miguel...

438
00:37:16,685 --> 00:37:17,886
¿Dónde estás?

439
00:37:21,089 --> 00:37:23,191
¿Cómo es que tienes este teléfono?

440
00:37:24,226 --> 00:37:25,528
Dile hola a mamá.

441
00:37:25,561 --> 00:37:26,695
Hola, mamá.

442
00:37:30,065 --> 00:37:32,234
Hola, cielo. Hola.

443
00:37:35,538 --> 00:37:37,172
¿Dónde estás?

444
00:37:37,205 --> 00:37:38,374
¿Estás bien?

445
00:37:38,407 --> 00:37:41,209
Cariño, ¿me oyes?

446
00:37:41,243 --> 00:37:43,211
Cristóbal, ¿me escuchas?

447
00:37:43,212 --> 00:37:45,213
Se acabó, Em.

448
00:37:45,247 --> 00:37:46,782
Te perdono.

449
00:37:53,556 --> 00:37:55,090
¿Qué le has hecho a mi hermana?

450
00:37:57,092 --> 00:37:59,061
Miguel, dime.

451
00:37:59,062 --> 00:38:01,096
Vuelve a casa, amor.

452
00:38:02,565 --> 00:38:04,733
Vuelve a casa.

453
00:38:05,734 --> 00:38:06,769
¿Miguel?

454
00:40:37,753 --> 00:40:39,722
- Qué guapo.
- ¡Que te jodan!

455
00:40:39,755 --> 00:40:42,090
¿Por qué te enfadas?

456
00:40:44,292 --> 00:40:45,761
¿Te das cuenta?

457
00:40:45,794 --> 00:40:46,929
   

458
00:40:46,962 --> 00:40:50,232
Se ha parado el tiempo.

459
00:40:50,233 --> 00:40:53,268
Te queda un minuto o dos.

460
00:40:53,301 --> 00:40:55,938
¿Cuántos días, meses, años, has perdido?

461
00:40:57,072 --> 00:40:59,808
Tenías un intento, una vida.

462
00:41:00,909 --> 00:41:03,612
Y va a terminar de
rodillas en mierda de vaca.

463
00:41:05,080 --> 00:41:06,314
Se acabó.

464
00:41:07,583 --> 00:41:09,151
Pero también el dolor.

465
00:41:12,621 --> 00:41:14,923
Excepto un último fogonazo.

466
00:41:16,424 --> 00:41:20,428
Un desagradable y terrorífico
destello hacia la nada.

467
00:41:21,429 --> 00:41:22,665
Ahí está la poesía.

468
00:41:24,132 --> 00:41:26,602
Llegaste a este mundo gritando, helado,

469
00:41:26,603 --> 00:41:28,804
empapado de la sangre de tu madre,

470
00:41:28,837 --> 00:41:31,907
y te vas a ir gritando, ardiendo,

471
00:41:31,940 --> 00:41:34,142
y empapado con gasolina de papi.

472
00:41:34,176 --> 00:41:35,944
Bella, mi niña, te quiero.

473
00:41:35,945 --> 00:41:39,314
Eres lo mejor que me ha
pasado nunca. Lo siento mucho.

474
00:41:40,448 --> 00:41:41,784
Volveré a verte.

475
00:41:45,453 --> 00:41:47,956
- Si hay otra vida...
- No la hay.

476
00:41:47,990 --> 00:41:51,694
te encontraré y te mataré.

477
00:41:52,828 --> 00:41:55,130
Por hacer llorar a mi niñita.

478
00:41:55,131 --> 00:41:56,865
No, se adaptará.

479
00:41:58,033 --> 00:42:00,669
Será fuerte.

480
00:42:00,703 --> 00:42:03,138
Tu recuerdo será solo
una cicatriz visible

481
00:42:03,171 --> 00:42:05,473
que los chicos curiosos
seguirán con el dedo.

482
00:42:05,507 --> 00:42:07,309
Este momento...

483
00:42:07,342 --> 00:42:10,012
será una anécdota susurrada.

484
00:42:12,147 --> 00:42:14,482
"Este es mi trauma.

485
00:42:14,516 --> 00:42:16,652
Ámame, por favor.

486
00:42:17,986 --> 00:42:19,554
Por favor, ámame".

487
00:42:26,328 --> 00:42:28,330
Ay, tío.

488
00:42:28,331 --> 00:42:30,498
- Hijo de puta.
- Ay, tío.

489
00:42:37,372 --> 00:42:40,375
Esto va a hacerla muy interesante.

490
00:42:42,577 --> 00:42:45,147
No, no. No. ¡No, no!

491
00:42:57,860 --> 00:42:59,494
Joder.

492
00:42:59,527 --> 00:43:01,229
¿Quieres morir?

493
00:43:01,263 --> 00:43:03,565
¡Que te follen, cabrón!

494
00:43:03,598 --> 00:43:06,034
¿Quieres morir?

495
00:43:06,068 --> 00:43:08,704
No.

496
00:43:09,705 --> 00:43:14,209
Entonces tú serás mi Judas.

497
00:43:14,242 --> 00:43:17,846
Vuelve a tu cubil y dales el aviso:

498
00:43:17,880 --> 00:43:21,049
se acerca el fuego.

499
00:43:22,217 --> 00:43:23,886
Sí.

500
00:43:26,889 --> 00:43:28,390
Vamos.

501
00:44:19,141 --> 00:44:21,343
Trae, déjame ayudarte.

502
00:44:23,478 --> 00:44:26,014
- Ya hace un tiempo.
- Tranquila.

503
00:44:27,315 --> 00:44:29,284
¿Quieres que lo haga yo?

504
00:44:48,336 --> 00:44:50,705
Mierda. La pasma.

505
00:44:53,789 --> 00:44:55,656
Tranquilos.

506
00:45:04,486 --> 00:45:06,354
Hope, entra en el coche.

507
00:45:06,388 --> 00:45:08,656
Entra en el puto coche, Hope.

508
00:45:12,861 --> 00:45:14,662
Tienes que venir conmigo.

509
00:45:14,663 --> 00:45:16,631
Que te den. No quiere ir.

510
00:45:16,664 --> 00:45:19,501
Te voy a rajar el puto
cuello. No te metas.

511
00:45:20,836 --> 00:45:22,204
¿Crees que después de todo

512
00:45:22,237 --> 00:45:24,206
tú también vas a abandonarme?

513
00:45:24,239 --> 00:45:26,641
Esa mierda no va a pasar.

514
00:45:26,674 --> 00:45:29,744
Coco no querría verte aquí.

515
00:45:32,180 --> 00:45:35,183
Y yo tampoco quiero que estés aquí.

516
00:45:46,028 --> 00:45:47,362
¿Estás segura?

517
00:45:50,565 --> 00:45:52,507
Me marcho.

518
00:45:57,772 --> 00:45:59,407
A casa.

519
00:46:06,248 --> 00:46:08,750
Tenéis que daros un puto baño todos.

520
00:46:08,783 --> 00:46:10,518
Tía, lárgate de aquí

521
00:46:10,552 --> 00:46:12,855
con tu carro verde mierda de niño.

522
00:46:12,888 --> 00:46:15,723
Es chartreuse, zorra.

523
00:46:26,601 --> 00:46:31,073
Cuando te conocí, lo supe.

524
00:46:32,574 --> 00:46:34,742
Eso nunca cambió.

525
00:46:37,312 --> 00:46:39,414
Cuando te miraba a los ojos,

526
00:46:39,415 --> 00:46:42,417
aunque el sitio estuviera
lleno de gente...

527
00:46:42,450 --> 00:46:45,087
el mundo desaparecía.

528
00:46:49,157 --> 00:46:50,758
Este fue nuestro sueño.

529
00:46:53,962 --> 00:46:56,764
Pero ahora, como tantas otras cosas,

530
00:46:56,798 --> 00:46:58,666
se ha acabado.

531
00:47:01,769 --> 00:47:04,439
Sé la suerte que tuve

532
00:47:05,607 --> 00:47:08,977
de vivirlo, y sé...

533
00:47:10,612 --> 00:47:13,281
en qué medida no lo merecí.

534
00:47:15,283 --> 00:47:17,185
No te merecí a ti.

535
00:47:21,156 --> 00:47:23,959
No se me ocurre nada más cruel

536
00:47:26,794 --> 00:47:28,463
que...

537
00:47:30,465 --> 00:47:32,800
haber conocido el cielo.

538
00:47:34,802 --> 00:47:38,840
Y después ser arrastrado de vuelta a...

539
00:47:55,991 --> 00:47:58,160
¿Hablas con ella?

540
00:47:59,661 --> 00:48:01,163
¿Con tu mujer muerta?

541
00:48:06,034 --> 00:48:09,637
Si lloras demasiado
tiempo a los muertos,

542
00:48:09,671 --> 00:48:11,839
te llevan con ellos.

543
00:48:14,042 --> 00:48:15,677
Supongo...

544
00:48:17,579 --> 00:48:20,682
que tú y yo tenemos eso en común.

545
00:48:23,051 --> 00:48:27,189
Mujeres a las que amamos que han sido...

546
00:48:27,190 --> 00:48:28,756
brutalmente asesinadas.

547
00:48:38,233 --> 00:48:40,402
¿No vas a corregirme?

548
00:48:40,435 --> 00:48:42,704
¿A decir que fue un suicidio?

549
00:48:45,873 --> 00:48:47,209
   

550
00:48:52,880 --> 00:48:56,051
¿Encontraron a quien mató a tu mujer?

551
00:49:01,956 --> 00:49:05,393
Al menos yo tengo eso.

552
00:49:08,063 --> 00:49:09,564
La...

553
00:49:11,633 --> 00:49:13,401
satisfacción...

554
00:49:14,936 --> 00:49:17,639
de enfrentar al bastardo
que mató a mi madre.

555
00:49:20,108 --> 00:49:22,577
De poder preguntarle por qué.

556
00:49:25,080 --> 00:49:26,748
¿Por qué lo hiciste?

557
00:49:31,753 --> 00:49:35,223
¿Cómo metiste a mi mujer en esto?

558
00:49:35,257 --> 00:49:37,592
¿Cómo la volviste en mi contra?

559
00:49:40,262 --> 00:49:43,631
Emily no tuvo nada que ver con esto.

560
00:49:44,632 --> 00:49:46,901
   

561
00:49:46,934 --> 00:49:50,105
Lo hice solo.

562
00:49:50,106 --> 00:49:52,774
Yo maté a tu madre.

563
00:49:53,808 --> 00:49:56,144
¿Cómo?

564
00:49:57,179 --> 00:49:58,946
La estrangulé.

565
00:50:00,448 --> 00:50:02,684
Después le prendí fuego a su cadáver.

566
00:50:09,157 --> 00:50:10,792
¿Por qué?

567
00:50:10,825 --> 00:50:13,128
No puedo darte ninguna razón

568
00:50:13,129 --> 00:50:15,797
a la que le encuentres sentido.

569
00:50:19,467 --> 00:50:23,305
Hijo, yo lo hice.

570
00:50:24,372 --> 00:50:26,208
Y lo siento.

571
00:50:27,642 --> 00:50:28,976
Gracias.

572
00:50:30,978 --> 00:50:32,680
Por decirme la verdad.

573
00:50:34,216 --> 00:50:38,386
Al menos parte de ella.

574
00:50:40,488 --> 00:50:41,989
Verás...

575
00:50:44,492 --> 00:50:47,329
había huellas de neumáticos
de moto en la escena.

576
00:50:48,563 --> 00:50:50,165
Dos juegos.

577
00:50:50,166 --> 00:50:54,236
Creo que estuviste allí, pero...

578
00:50:56,371 --> 00:50:59,241
sé que tus hijos también.

579
00:51:00,508 --> 00:51:03,178
Fuiste el responsable de
seguridad de mi madre.

580
00:51:04,346 --> 00:51:07,749
Te he escuchado hablar de ella.

581
00:51:08,850 --> 00:51:10,918
Apuesto a que no pudiste hacerlo.

582
00:51:13,921 --> 00:51:16,524
Apuesto a que fueron ellos.

583
00:51:16,558 --> 00:51:19,026
No puedo devolverla a la vida.

584
00:51:20,362 --> 00:51:25,400
Pero puedo hacer que tus hijos sientan
lo que es que te dejen huérfano,

585
00:51:25,433 --> 00:51:27,335
y que dejes este mundo

586
00:51:27,369 --> 00:51:30,037
sabiendo que ellos pronto
se reunirán contigo.

587
00:51:30,038 --> 00:51:32,340
Mátame

588
00:51:32,374 --> 00:51:34,709
si es lo que quieres.

589
00:51:38,380 --> 00:51:40,248
Eso te lo debo.

590
00:51:41,583 --> 00:51:44,686
Pero no puedes hacer
daño a Angel y a Ez.

591
00:51:44,719 --> 00:51:46,554
Puedo.

592
00:51:47,622 --> 00:51:50,892
¿Por qué iba a apiadarme de vosotros..

593
00:51:52,394 --> 00:51:54,729
si vosotros no os
apiadasteis de mi madre?

594
00:51:56,398 --> 00:51:58,766
¿Por qué iba a apiadarme

595
00:51:58,800 --> 00:52:02,404
de quienes le prendieron
fuego a su cadáver?

596
00:52:02,437 --> 00:52:05,907
- ¿De quienes destruyeron mi familia?
- Porque...

597
00:52:07,409 --> 00:52:10,645
ellos son tu familia.

598
00:52:13,248 --> 00:52:16,951
Somos tu familia, hijo.

599
00:52:44,111 --> 00:52:46,648
¿Estás bien, Ez?

600
00:52:46,681 --> 00:52:48,850
Tenemos que matar a esos cabrones.

601
00:52:49,951 --> 00:52:52,320
Acabo de colgar con Charming.

602
00:52:52,354 --> 00:52:54,956
Lo que pasó no ha sido aprobado.

603
00:52:54,957 --> 00:52:56,991
Tienen a un grupo que va por libre.

604
00:52:57,024 --> 00:52:59,126
Atacaron a un vicepresidente, padrino,

605
00:52:59,127 --> 00:53:01,329
- y a su chica.
- Soy consciente de eso.

606
00:53:01,363 --> 00:53:04,332
Hoy he mantenido una
reunión con un viejo amigo

607
00:53:04,366 --> 00:53:07,469
para ver la manera de detener
este derramamiento de sangre.

608
00:53:09,036 --> 00:53:12,274
Me dijo cosas preocupantes
acerca de nosotros mismos.

609
00:53:12,307 --> 00:53:14,108
- Acerca de Santo Pad...
- ¿Y quién coño te pidió que fueras?

610
00:53:14,141 --> 00:53:15,943
¿Quién coño quiere la paz?

611
00:53:15,977 --> 00:53:16,978
Oye, déjale hablar, hermano.

612
00:53:17,011 --> 00:53:19,013
Estoy hasta los cojones de hablar.

613
00:53:19,046 --> 00:53:20,482
Todo el puto mundo quiere hablar,

614
00:53:20,483 --> 00:53:22,817
pero si se habla no se hace una mierda.

615
00:53:23,851 --> 00:53:25,820
En mi conversación de ahora con Chibs,

616
00:53:25,853 --> 00:53:27,789
los Sons aceptan la paz

617
00:53:27,822 --> 00:53:29,857
entre ellos y los Mayans.

618
00:53:29,891 --> 00:53:32,026
¿Crees que Coco querría la paz?

619
00:53:32,059 --> 00:53:35,563
Ez, ¿tú que quieres?

620
00:53:36,664 --> 00:53:38,666
¿Cuáles son las condiciones
para su rendición?

621
00:53:38,667 --> 00:53:41,235
Es un alto el fuego, no una rendición.

622
00:53:43,170 --> 00:53:45,507
No aceptaré nada que no
sea una rendición absoluta.

623
00:53:47,709 --> 00:53:49,344
Y si tú lo haces, padrino...

624
00:53:50,712 --> 00:53:52,347
te quiero fuera.

625
00:53:55,182 --> 00:53:57,585
Apelo a la cláusula de emergencia.

626
00:54:01,723 --> 00:54:03,558
¿Seguro que quieres hacer esto?

627
00:54:09,063 --> 00:54:11,566
Esa cláusula viene de
nuestras normas originales.

628
00:54:14,201 --> 00:54:16,871
Dice que un presidente
puede ser destituido

629
00:54:16,872 --> 00:54:18,773
por el voto unánime del capítulo.

630
00:54:20,207 --> 00:54:22,209
Tenéis dos opciones.

631
00:54:24,746 --> 00:54:26,348
Podéis votar por mantener al padrino

632
00:54:26,381 --> 00:54:28,550
y sus deseos de paz

633
00:54:28,583 --> 00:54:31,586
y de volver a doblar la rodilla

634
00:54:33,054 --> 00:54:35,790
bajo la sombra de los Sons.

635
00:54:39,293 --> 00:54:42,063
O votar por el alma de nuestro club.

636
00:54:44,932 --> 00:54:46,801
Votar por la guerra.

637
00:54:55,477 --> 00:54:57,579
¿Hay algo que quieras decir, Marcus?

638
00:55:06,421 --> 00:55:08,923
Todo el mundo me conoce aquí.

639
00:55:08,924 --> 00:55:11,125
Me mantengo fiel a mi reputación.

640
00:55:12,760 --> 00:55:14,596
Votad.

641
00:55:25,172 --> 00:55:26,808
Yo voto por la guerra.

642
00:55:28,175 --> 00:55:29,611
Voto por la guerra.

643
00:55:33,615 --> 00:55:35,316
Te aprecio, padrino.

644
00:55:37,952 --> 00:55:39,320
Pero voto por la guerra.

645
00:55:44,459 --> 00:55:46,494
Angel.

646
00:55:51,032 --> 00:55:52,867
Fueron a por tu puto hermano.

647
00:55:59,841 --> 00:56:01,275
Guerra.

648
00:56:01,308 --> 00:56:02,977
¿Y tú, Hank?

649
00:56:09,150 --> 00:56:11,819
No estaríamos aquí si no
fuera por ti, padrino.

650
00:56:13,154 --> 00:56:14,989
Yo no estaría aquí.

651
00:56:16,057 --> 00:56:18,493
Tú me trajiste.

652
00:56:18,494 --> 00:56:20,061
Me enseñaste todo lo que sé.

653
00:56:24,732 --> 00:56:26,400
Pero voto por la guerra.

654
00:56:29,837 --> 00:56:31,506
Primo.

655
00:56:32,507 --> 00:56:35,643
Espero que nuestra relación...

656
00:56:35,677 --> 00:56:37,679
llegue más allá de este club, primo.

657
00:56:40,748 --> 00:56:42,650
Voto por la guerra.

658
00:56:51,859 --> 00:56:54,061
He entregado mi vida a este club.

659
00:56:54,095 --> 00:56:58,099
Sacrifiqué mi legado para salvar
a este capítulo envenenado.

660
00:57:00,101 --> 00:57:04,205
Cuando habláis de paz
como si fuera algo malo,

661
00:57:04,238 --> 00:57:06,440
de lo que habláis es de mi lucha
por manteneros a todos a salvo.

662
00:57:07,441 --> 00:57:11,078
Supongo que de lo único que
no os he podido proteger...

663
00:57:11,112 --> 00:57:13,047
es de vosotros mismos.

664
00:57:15,550 --> 00:57:17,885
¡Yo levanté este club!

665
00:57:37,138 --> 00:57:39,607
Y me alegrará

666
00:57:39,641 --> 00:57:42,076
no estar aquí para verlo arder.

667
00:58:17,945 --> 00:58:19,647
Bishop.

668
00:58:23,150 --> 00:58:25,452
Fuiste degradado injustamente.

669
00:58:25,453 --> 00:58:30,291
Todo el mundo aquí
sabe la clase de líder

670
00:58:30,324 --> 00:58:31,959
que eres.

671
00:58:34,996 --> 00:58:37,031
Así que...

672
00:58:39,133 --> 00:58:42,036
Quiero que seas mi vicepresidente.

673
00:58:44,972 --> 00:58:46,974
Te quiero a mi lado...

674
00:58:49,343 --> 00:58:51,613
para ayudarme a guiarnos

675
00:58:51,646 --> 00:58:53,981
durante esta fase tan difícil.

676
00:59:11,999 --> 00:59:13,668
Y ahora...

677
00:59:18,339 --> 00:59:20,174
a los negocios.

678
00:59:26,180 --> 00:59:28,750
El individuo ha sido
nuestra mayor amenaza.

679
00:59:30,051 --> 00:59:32,519
Han sido hombres solos los que
casi nos llevan a la destrucción.

680
00:59:35,022 --> 00:59:37,892
Nuestra fuerza reside en
nuestra devoción a la nación.

681
00:59:41,362 --> 00:59:44,732
En nuestra capacidad de
sacrificarnos por la organización.

682
00:59:46,868 --> 00:59:49,203
Como nación,

683
00:59:49,204 --> 00:59:51,038
como organización...

684
00:59:52,439 --> 00:59:55,042
no permitiremos que otros nos dividan.

685
00:59:56,043 --> 01:00:00,347
No más California Norte o Sur.

686
01:00:00,381 --> 01:00:02,416
Ahora somos California.

687
01:00:03,550 --> 01:00:07,054
Y, con ese almacén lleno de
heroína como financiación,

688
01:00:07,055 --> 01:00:09,223
las prisiones serán nuestras.

689
01:00:10,291 --> 01:00:12,259
Las calles serán nuestras.

690
01:00:13,895 --> 01:00:15,562
Este es nuestro estado.

691
01:00:17,064 --> 01:00:18,465
Nuestra nación.

692
01:00:22,403 --> 01:00:24,071
Nuestro mundo.

693
01:00:25,406 --> 01:00:27,709
Podéis uniros a nosotros,

694
01:00:27,742 --> 01:00:30,411
arrodillaros ante nosotros,

695
01:00:30,412 --> 01:00:32,113
o ser destruidos por nosotros.

696
01:00:34,949 --> 01:00:37,151
Sabed que, como vuestro presidente,

697
01:00:39,921 --> 01:00:42,757
si sangráis, sangraré a vuestro lado.

698
01:00:44,458 --> 01:00:46,928
Si estáis cansados, os ayudaré.

699
01:00:46,961 --> 01:00:49,764
Llevaré a mis espaldas
el peso de este club.

700
01:00:49,765 --> 01:00:51,766
Haré que lleguemos a lo más alto.

701
01:00:53,500 --> 01:00:57,171
Esta noche amanece un nuevo día.

702
01:00:58,605 --> 01:01:00,607
Comienza un nuevo capítulo.

703
01:01:01,943 --> 01:01:03,945
Cada cual a lo suyo.

704
01:01:05,646 --> 01:01:07,849
Y los Mayans contra todos.

705
01:02:59,894 --> 01:03:01,896
¡Ez!

706
01:03:01,929 --> 01:03:03,630
Ven, cariño.

707
01:03:08,903 --> 01:03:10,237
Ez no está.

708
01:03:10,238 --> 01:03:11,939
Tengo que hablar con él.

709
01:03:13,740 --> 01:03:16,243
Ya te he dicho que no está.

710
01:03:17,278 --> 01:03:18,779
Se supone que anoche iba
a verse con mi marido,

711
01:03:18,812 --> 01:03:19,914
pero no volvió a casa.

712
01:03:21,916 --> 01:03:23,384
No sé qué decirte.

713
01:03:23,417 --> 01:03:25,252
Tú no me tienes que decir una mierda.

714
01:03:25,286 --> 01:03:28,089
¡Ez tiene que decirme
dónde está Jay-Jay!

715
01:03:29,423 --> 01:03:30,925
Tengo que irme a trabajar.

716
01:03:30,958 --> 01:03:33,294
¿Qué voy a hacer con las niñas?

717
01:03:35,096 --> 01:03:36,730
Si no me presento a
mi turno, me despiden.

718
01:03:36,763 --> 01:03:38,933
Ese no es problema de Ez.

719
01:03:44,271 --> 01:03:45,940
¿Eres madre?

720
01:03:51,178 --> 01:03:52,779
No.

721
01:03:52,780 --> 01:03:55,482
Entonces no tienes ni puta idea.

722
01:04:06,994 --> 01:04:09,463
Ez estuvo conmigo anoche.

723
01:04:10,631 --> 01:04:12,833
No pudo verse con tu marido.

724
01:04:16,637 --> 01:04:18,805
Oye, necesito que vuelva a casa.

725
01:04:20,307 --> 01:04:23,677
Tiene que estar bien. Algo malo pasa.

726
01:04:25,479 --> 01:04:27,148
Tengo esa sensación.

727
01:04:28,882 --> 01:04:30,817
Algo no va bien.

728
01:04:35,990 --> 01:04:37,491
Ez estuvo conmigo.

729
01:04:39,026 --> 01:04:40,361
Toda la noche.

730
01:04:43,230 --> 01:04:44,665
Por favor.

731
01:04:49,503 --> 01:04:51,172
Lo siento.

732
01:04:55,076 --> 01:04:56,910
Joder.

733
01:05:46,560 --> 01:05:48,062
¿Qué estás haciendo?

734
01:05:53,234 --> 01:05:55,302
¿Hasta qué punto...?

735
01:05:56,770 --> 01:06:00,107
Lo de la cláusula,

736
01:06:00,141 --> 01:06:02,743
lo de Bishop, ¿ese era tu plan?

737
01:06:04,578 --> 01:06:07,648
Hago por el club lo que
no puede hacer él solo.

738
01:06:13,420 --> 01:06:16,090
Tendrías que ver ese almacén, Angel.

739
01:06:16,123 --> 01:06:18,992
Heroína desde el suelo hasta
el techo. Millones de dólares.

740
01:06:20,427 --> 01:06:22,763
Y ese es nuestro futuro.

741
01:06:22,764 --> 01:06:24,631
Nuestro patrimonio.

742
01:06:24,665 --> 01:06:28,135
El trato nos vuelve a sentar
a la mesa con Galindo.

743
01:06:28,169 --> 01:06:29,670
Que se joda Galindo, hermano.

744
01:06:31,438 --> 01:06:32,473
Pronto tendrá lo suyo.

745
01:06:32,506 --> 01:06:34,641
¿Qué cojones te pasa, hermano?

746
01:06:35,942 --> 01:06:38,445
¿Cuántos cadáveres necesitas

747
01:06:38,446 --> 01:06:41,248
hasta que te des cuenta
de que no queda nadie?

748
01:06:41,282 --> 01:06:42,816
Tío...

749
01:06:44,785 --> 01:06:48,655
Desde lo de Gaby, siento que...

750
01:06:50,291 --> 01:06:52,859
que ya no sé quién eres.

751
01:06:58,165 --> 01:07:00,201
¿Recuerdas cuando éramos pequeños?

752
01:07:02,035 --> 01:07:04,371
A nuestra perra Freya la
atropelló un coche, ¿te acuerdas?

753
01:07:06,473 --> 01:07:08,142
Te quedaste ahí parado.

754
01:07:09,976 --> 01:07:11,445
Tú no lloraste, solo...

755
01:07:11,478 --> 01:07:12,979
Le partí el cuello.

756
01:07:16,817 --> 01:07:19,820
Estaba sufriendo mucho,
tuve que hacerlo.

757
01:07:26,227 --> 01:07:27,828
La adoraba.

758
01:07:31,832 --> 01:07:34,000
Y no. No lloré.

759
01:07:35,068 --> 01:07:37,204
Hice por ella lo que nadie más hizo.

760
01:07:42,709 --> 01:07:44,845
Eso es lo que soy, Angel.

761
01:07:46,247 --> 01:07:48,849
Es lo que siempre he sido.

762
01:07:52,686 --> 01:07:54,188
Te quiero, Angel.

763
01:07:56,757 --> 01:07:58,659
Y te necesito.

764
01:07:58,692 --> 01:08:00,761
   

765
01:08:01,862 --> 01:08:04,431
Pero necesito saber que lo tienes claro.

766
01:08:07,534 --> 01:08:09,436
Si no estás dispuesto...

767
01:08:11,405 --> 01:08:14,040
si no estás en el tren...

768
01:08:16,777 --> 01:08:18,379
por favor, apártate.

769
01:08:20,381 --> 01:08:22,583
O te pasará por encima.

770
01:08:27,388 --> 01:08:28,889
¿Es una amenaza?

771
01:09:17,304 --> 01:09:18,939
Lleva aquí una hora. Dice que no hablará

772
01:09:18,940 --> 01:09:20,607
si no estás tú.

773
01:09:24,645 --> 01:09:27,147
Oye, ¿estás lista para esto?

774
01:09:27,180 --> 01:09:28,782
Sí.

775
01:09:28,783 --> 01:09:30,617
Lo has hecho bien, Katie.

776
01:09:30,618 --> 01:09:32,286
Estoy muy orgullosa de ti.

777
01:09:32,319 --> 01:09:33,920
Esto es muy gordo.

778
01:09:47,534 --> 01:09:49,470
Diga su nombre para
que conste, por favor.

779
01:09:51,305 --> 01:09:53,674
Neron Vargas.

780
01:09:53,707 --> 01:09:55,809
Sr. Vargas, está aquí para
facilitarnos información

781
01:09:55,810 --> 01:09:58,144
sobre el club de motoristas
los Mayans, ¿correcto?

782
01:10:00,213 --> 01:10:01,648
Sí.

783
01:10:06,553 --> 01:10:08,622
Vamos a cuidar de ti, Neron.

784
01:10:08,655 --> 01:10:09,956
Se lo vuelvo a preguntar, Sr. Vargas.

785
01:10:09,990 --> 01:10:11,492
¿Quiere un abogado?

786
01:10:11,493 --> 01:10:13,327
Los tratos son procesos complicados

787
01:10:13,328 --> 01:10:15,629
y puede que necesite a
alguien que le ayude.

788
01:10:15,662 --> 01:10:18,665
- Lo que le prometamos...
- Estoy bien.

789
01:10:27,341 --> 01:10:29,175
No necesito a nadie.

790
01:10:32,178 --> 01:10:33,847
¿Por dónde empezamos?

791
01:10:37,217 --> 01:10:40,721
Disparé y maté a nueve
personas en Nuñez Park.

792
01:10:42,356 --> 01:10:45,592
¿Con qué otros miembros de los
Mayans se encontraba usted?

793
01:10:48,695 --> 01:10:50,030
Con ninguno.

794
01:10:52,366 --> 01:10:55,736
El club no participó
ni tenía conocimiento.

795
01:10:55,769 --> 01:10:58,705
Yo maté a esas personas.

796
01:10:59,873 --> 01:11:03,043
Maté a Dennis y Alice Reed

797
01:11:03,076 --> 01:11:05,045
en Santo Padre.

798
01:11:06,947 --> 01:11:11,918
Maté a Tommy Gaeta en
Stockton, California.

799
01:11:11,952 --> 01:11:13,920
Neron.

800
01:11:13,954 --> 01:11:15,722
Neron, ¿qué estás haciendo?

801
01:11:16,723 --> 01:11:20,060
¿Afirma que usted mismo hizo todo eso?

802
01:11:24,130 --> 01:11:25,599
Correcto.

803
01:11:27,300 --> 01:11:30,737
Nadie del club estuvo implicado.

804
01:11:33,239 --> 01:11:35,075
Yo asesiné a Eric Curry.

805
01:11:36,810 --> 01:11:39,145
En la habitación de un motel en Fresno.

806
01:11:43,584 --> 01:11:45,586
Sin el conocimiento

807
01:11:45,619 --> 01:11:47,388
ni la participación del club.

808
01:11:47,421 --> 01:11:49,423
Neron, basta.

809
01:11:50,824 --> 01:11:53,927
- Yo cometí esos crímenes.
- Basta.

810
01:11:54,961 --> 01:11:56,763
Nadie más.

811
01:11:59,633 --> 01:12:02,135
Y lo confieso.

812
01:12:03,336 --> 01:12:05,572
Yo maté a Flaco y a Chepe.

813
01:12:05,606 --> 01:12:07,240
Para, por favor.

814
01:12:07,273 --> 01:12:10,777
Les disparé mientras iban
en coche en San Bernardino,

815
01:12:10,811 --> 01:12:14,481
sin el conocimiento

816
01:12:14,515 --> 01:12:17,283
ni la participación de mi club.

817
01:13:34,800 --> 01:13:50,029
www.subtitulamos.tv

