1
00:00:01,095 --> 00:00:02,538
Anteriormente en In The Dark...

2
00:00:02,562 --> 00:00:04,741
¿Mataste a Nia Bailey?

3
00:00:06,812 --> 00:00:08,659
No dejaré que te salgas con la tuya.

4
00:00:08,684 --> 00:00:10,586
Es un botón del abrigo de Murphy.

5
00:00:10,610 --> 00:00:11,977
Van a encontrar el ADN de Murphy

6
00:00:12,002 --> 00:00:14,224
Y es solo cuestión de tiempo antes
de que encuentren los cuerpos.

7
00:00:14,249 --> 00:00:15,793
Se acabó.

8
00:00:15,817 --> 00:00:17,728
Murphy, quedas arrestada. Tienes
derecho a permanecer en silencio.

9
00:00:17,752 --> 00:00:18,996
Todo lo que digas puede y será usado

10
00:00:19,020 --> 00:00:20,464
en tu contra ante un
tribunal de justicia.

11
00:00:20,488 --> 00:00:21,865
Lo prometo.

12
00:00:21,889 --> 00:00:24,468
Prometo que te ayudaré a salir de esto.

13
00:00:24,492 --> 00:00:26,241
Buena suerte.

14
00:01:03,030 --> 00:01:05,397
¿Estás lista, nena?

15
00:01:11,261 --> 00:01:12,750
Lista.

16
00:01:49,936 --> 00:01:51,563
No, no.

17
00:01:52,047 --> 00:01:53,555
Por favor, no.

18
00:01:55,553 --> 00:01:57,097
¡No!

19
00:01:57,351 --> 00:01:59,529
¡No!

20
00:01:59,553 --> 00:02:01,798
Por favor...

21
00:02:04,024 --> 00:02:05,468
Te quiero.

22
00:02:09,991 --> 00:02:12,409
¡No!

23
00:02:14,435 --> 00:02:16,567
¡No!

24
00:02:19,266 --> 00:02:26,040
www.subtitulamos.tv

25
00:02:28,081 --> 00:02:29,826
TRES MESES ANTES...
LA NOCHE DEL ARRESTO.

26
00:02:29,850 --> 00:02:31,994
No te preocupes, ¿de acuerdo?

27
00:02:32,018 --> 00:02:34,719
Voy a sacarte de ahí.

28
00:02:36,256 --> 00:02:39,101
Felix, eres bueno en muchas cosas.

29
00:02:40,727 --> 00:02:43,005
Pero creo que preferiría... un abogado

30
00:02:43,029 --> 00:02:44,773
que, en realidad,

31
00:02:44,797 --> 00:02:46,408
bueno, haya aprobado
la carrera de Derecho.

32
00:02:46,432 --> 00:02:48,044
- Para esto.
- Vale.

33
00:02:48,068 --> 00:02:49,979
En primer lugar, la
sala en la que estudiaba

34
00:02:50,003 --> 00:02:52,681
tenía unas corrientes de aire enormes,
así que era imposible concentrarse.

35
00:02:52,705 --> 00:02:53,782
Vale.

36
00:02:53,806 --> 00:02:56,307
Y estoy hablando de mi hermana.

37
00:02:57,427 --> 00:02:58,672
Por alguna razón

38
00:02:58,697 --> 00:03:01,229
se ofreció a llevar tu caso.

39
00:03:02,548 --> 00:03:03,959
- ¿En serio?
- Sí.

40
00:03:03,983 --> 00:03:05,694
Cree que puede ganar esto.

41
00:03:05,718 --> 00:03:06,895
Dice que sin arma homicida,

42
00:03:06,919 --> 00:03:08,151
será difícil una condena.

43
00:03:13,925 --> 00:03:15,637
Dale las gracias.

44
00:03:15,661 --> 00:03:17,072
Lo haré.

45
00:03:17,996 --> 00:03:20,918
¿Seguro que estás bien ahí dentro?

46
00:03:20,942 --> 00:03:23,011
Sé que Sam estaba...

47
00:03:23,035 --> 00:03:24,753
Sam no está aquí.

48
00:03:25,304 --> 00:03:26,921
Ellos...

49
00:03:27,440 --> 00:03:29,718
me enviaron directamente a...

50
00:03:29,742 --> 00:03:31,152
la cárcel porque supongo que,

51
00:03:31,176 --> 00:03:33,789
aparentemente, la
cárcel no era accesible.

52
00:03:33,813 --> 00:03:35,357
Gracias a Dios.

53
00:03:36,222 --> 00:03:38,360
¿Cómo es tu cama? ¿Es cómoda?

54
00:03:38,384 --> 00:03:41,229
¿Quién lo sabe? No he
estado en mi celda todavía.

55
00:03:41,253 --> 00:03:43,398
Me trajeron directamente aquí.

56
00:03:43,422 --> 00:03:45,190
Es la hora.

57
00:03:47,258 --> 00:03:49,737
Bien, tu audiencia de fianza

58
00:03:49,761 --> 00:03:51,873
es dentro de dos días, ¿vale?

59
00:03:52,739 --> 00:03:55,598
Conseguiré el dinero y estaré allí.

60
00:03:56,868 --> 00:03:58,301
¿Lo prometes?

61
00:04:00,705 --> 00:04:02,104
Lo prometo.

62
00:04:05,668 --> 00:04:07,677
Te quiero, Felix.

63
00:04:10,582 --> 00:04:12,509
Te quiero, Murph.

64
00:04:19,123 --> 00:04:20,767
Para. Estaré bien.

65
00:04:21,684 --> 00:04:23,812
Venga, Mason, vámonos.

66
00:04:24,195 --> 00:04:26,640
- Adiós.
- Vale.

67
00:04:39,042 --> 00:04:41,079
Esta es la tuya.

68
00:04:41,579 --> 00:04:43,039
Gracias.

69
00:05:04,267 --> 00:05:06,067
Hola, Murphy.

70
00:05:10,072 --> 00:05:11,316
Me dijeron que tú...

71
00:05:11,340 --> 00:05:13,941
Le pagué a un guardia
para que me trasladara.

72
00:05:16,579 --> 00:05:18,858
Verás, cuando mataste a Nia,

73
00:05:18,882 --> 00:05:20,659
juré que te haría lo mismo.

74
00:05:20,683 --> 00:05:22,695
Por favor, por favor, te lo ruego.

75
00:05:22,719 --> 00:05:24,129
- Te lo ruego. Por favor.
- Relájate.

76
00:05:24,153 --> 00:05:26,765
Hay cámaras que vigilan
todas las celdas.

77
00:05:27,432 --> 00:05:29,210
No puedo tocarte aquí.

78
00:05:29,759 --> 00:05:32,137
Pero vas a tener que
salir en algún momento.

79
00:05:32,161 --> 00:05:34,452
- No, por favor.
- Y cuando lo hagas...

80
00:05:34,476 --> 00:05:36,341
Lo siento.

81
00:05:36,365 --> 00:05:38,469
estás acabada.

82
00:05:38,968 --> 00:05:41,179
Esto va a ser divertido.

83
00:05:41,203 --> 00:05:43,771
Por favor, por favor, por favor...

84
00:05:48,845 --> 00:05:50,978
¡Dios!

85
00:05:58,486 --> 00:06:00,297
¿Qué quieres decir con que
no puedes pagar la fianza?

86
00:06:00,321 --> 00:06:01,699
Eres la única con dinero por aquí.

87
00:06:01,723 --> 00:06:04,490
El abogado de un acusado
no puede pagarla.

88
00:06:05,326 --> 00:06:06,675
¿Cuánto dinero tienes?

89
00:06:06,699 --> 00:06:08,472
Sabes que no tengo nada.

90
00:06:08,496 --> 00:06:09,507
¡Perfecto!

91
00:06:09,531 --> 00:06:10,808
Se lo he prometido.

92
00:06:10,832 --> 00:06:12,343
Oye, a mí tampoco me gusta

93
00:06:12,367 --> 00:06:14,378
que esté ahí, pero no
podemos hacer nada.

94
00:06:14,402 --> 00:06:16,714
Y dijiste que está bien y a salvo.

95
00:06:16,738 --> 00:06:18,449
No, se hace la dura, pero...

96
00:06:18,473 --> 00:06:20,204
está aterrada.

97
00:06:20,228 --> 00:06:22,055
Tengo que hacer algo.

98
00:06:24,379 --> 00:06:26,980
Tengo treinta de los
grandes en efectivo.

99
00:06:31,687 --> 00:06:33,598
Papá decía que guardara dinero
en efectivo por si se necesitaba.

100
00:06:34,400 --> 00:06:35,934
Ya, lo guardé, unos 40 pavos.

101
00:06:36,950 --> 00:06:38,936
En fin, seguro que puedo negociar

102
00:06:38,960 --> 00:06:41,605
su fianza por debajo de los 300.000
dólares, y solo hay que pagar

103
00:06:41,629 --> 00:06:43,829
el diez por ciento, así que...

104
00:06:44,865 --> 00:06:46,431
cógelos.

105
00:07:03,016 --> 00:07:05,494
Toma. Sus padres no estaban en casa.

106
00:07:05,519 --> 00:07:08,231
¿Qué?

107
00:07:08,255 --> 00:07:10,233
Hola, amigo. Lo sé, amigo.

108
00:07:10,257 --> 00:07:11,344
- Hola.
- Lo sé.

109
00:07:11,368 --> 00:07:13,859
Espero veros a todos en el juzgado.

110
00:07:17,297 --> 00:07:18,976
Voy a asegurarme de que
Murphy se pudra en la cárcel

111
00:07:19,000 --> 00:07:20,947
para el resto de su vida.

112
00:07:22,169 --> 00:07:23,868
Pasad una buena noche.

113
00:07:29,443 --> 00:07:32,489
Tienes el ADN de la Srta.
Mason en la escena del crimen,

114
00:07:32,513 --> 00:07:34,090
junto con el de la víctima,
y luego huyó del país.

115
00:07:34,114 --> 00:07:35,558
La gente inocente no hace eso.

116
00:07:35,582 --> 00:07:37,759
Sí, eso es porque es sumamente culpable.

117
00:07:38,089 --> 00:07:40,430
Y no creo que tengamos ningún
problema para convencer a un jurado.

118
00:07:40,454 --> 00:07:42,064
Yo diría que, salvo algún milagro,

119
00:07:42,088 --> 00:07:44,344
- este caso es bastante sólido.
- ¿Qué clase de milagro?

120
00:07:44,368 --> 00:07:46,035
No lo sé, tiene a Lesley Bell.

121
00:07:46,059 --> 00:07:48,738
Es una viciosa. Pero, como he dicho,

122
00:07:48,762 --> 00:07:50,173
un jurado competente
podrá darse cuenta de

123
00:07:50,197 --> 00:07:51,974
cualquier defensa
falsa que se le ocurra.

124
00:07:51,998 --> 00:07:53,530
¿Qué defensa se le podría ocurrir?

125
00:07:53,554 --> 00:07:55,445
Josh. ¿La has oído?

126
00:07:55,469 --> 00:07:58,109
Sé feliz durante dos segundos.

127
00:07:58,191 --> 00:07:59,857
Gracias, Jamie.

128
00:08:04,744 --> 00:08:05,987
Jefe.

129
00:08:06,011 --> 00:08:07,389
Navarro. ¿Qué puedo hacer por ti, tío?

130
00:08:07,413 --> 00:08:08,990
Perdón por molestar. Acaban
de llamar por teléfono.

131
00:08:09,014 --> 00:08:10,425
Pensé que querrías ir
allí lo antes posible,

132
00:08:10,449 --> 00:08:11,493
ya que la prensa estará
por todas partes.

133
00:08:11,873 --> 00:08:13,495
¿Qué pasa?

134
00:08:13,519 --> 00:08:14,929
Una chica de una hermandad
femenina fue encontrada muerta

135
00:08:14,953 --> 00:08:16,698
esta mañana en la Universidad
del Norte de Chicago.

136
00:08:16,722 --> 00:08:18,167
Está bien, vamos allá.

137
00:08:18,191 --> 00:08:19,802
Espera, espera, espera...
¿qué pasa con Murphy?

138
00:08:19,826 --> 00:08:21,069
- ¿Qué pasa con Murphy?
- Estaba pensando,

139
00:08:21,093 --> 00:08:23,172
¿y si vamos a por Lesley?

140
00:08:23,196 --> 00:08:25,640
¿Lesley Bell? La representa.

141
00:08:25,664 --> 00:08:27,142
No podrá desde la cárcel.

142
00:08:27,166 --> 00:08:29,044
Sabemos que daba cobijo a fugitivos.

143
00:08:29,891 --> 00:08:31,146
¿Cuál es tu objetivo final?

144
00:08:31,170 --> 00:08:32,847
Nos deshacemos de Lesley
y esperamos a que Murphy

145
00:08:32,871 --> 00:08:36,640
se quede con algún abogado de
oficio sobrecargado de trabajo.

146
00:08:39,278 --> 00:08:41,699
Vale, vale, bien. Navarro,

147
00:08:41,723 --> 00:08:43,358
¿por qué no te quedas aquí
y ayudas a Josh con eso?

148
00:08:43,382 --> 00:08:46,828
¿No empezó ayer?

149
00:08:46,852 --> 00:08:48,929
De hecho, la semana
pasada. La semana pasada.

150
00:08:48,953 --> 00:08:50,453
Buena suerte.

151
00:08:52,747 --> 00:08:54,702
Genial...

152
00:08:54,726 --> 00:08:56,926
vamos a llamar al juez.

153
00:09:10,272 --> 00:09:11,918
¿Murphy Mason?

154
00:09:12,725 --> 00:09:13,954
Sí.

155
00:09:13,978 --> 00:09:16,479
Me llamo Joe. Dirijo
este bloque de celdas.

156
00:09:18,182 --> 00:09:19,260
Vale.

157
00:09:19,284 --> 00:09:20,595
Sé que eres nueva aquí,

158
00:09:20,619 --> 00:09:21,862
pero las comidas son obligatorias.

159
00:09:21,886 --> 00:09:23,497
Ve a la cafetería.

160
00:09:23,521 --> 00:09:24,798
¿Qué?

161
00:09:24,822 --> 00:09:26,800
No no, yo...

162
00:09:26,824 --> 00:09:28,269
no...

163
00:09:28,293 --> 00:09:30,303
Puedo... quedarme en mi celda.

164
00:09:30,327 --> 00:09:31,705
No necesito ir.

165
00:09:31,729 --> 00:09:33,305
No tengo hambre... no necesito comer.

166
00:09:33,329 --> 00:09:35,041
No es negociable.

167
00:09:35,065 --> 00:09:37,110
Arriba. La comida empezó
hace cinco minutos.

168
00:09:37,134 --> 00:09:38,677
¿Puedo...? Dios mío...

169
00:09:38,701 --> 00:09:40,579
¿Puede... acompañarme hasta allí?

170
00:09:40,603 --> 00:09:42,181
Porque no sé cómo llegar allí. Soy...

171
00:09:42,205 --> 00:09:44,083
No sé dónde está, obviamente.

172
00:09:44,107 --> 00:09:45,218
Por favor.

173
00:09:45,242 --> 00:09:47,019
Sí.

174
00:09:47,043 --> 00:09:48,254
Sí, claro.

175
00:09:49,971 --> 00:09:51,679
Gracias.

176
00:10:17,540 --> 00:10:19,807
¡Rómpelo!

177
00:12:44,080 --> 00:12:47,223
¿Guardia? ¿Guardia?

178
00:12:48,484 --> 00:12:50,684
Guardia, hola.

179
00:12:52,470 --> 00:12:55,316
¿Qué quieres? Estoy ocupado.

180
00:12:55,340 --> 00:12:57,652
Lo sé y lo siento mucho, es que...

181
00:12:57,676 --> 00:12:59,343
no puedo ir hasta su oficina.

182
00:12:59,367 --> 00:13:01,639
Mi estúpido bastón se ha roto.

183
00:13:01,663 --> 00:13:03,190
Sí.

184
00:13:03,214 --> 00:13:04,958
Y la verdad es que
esta cosa es mis ojos.

185
00:13:04,982 --> 00:13:07,127
No tengo forma de llegar
a ningún sitio sin él.

186
00:13:07,151 --> 00:13:08,461
- Así que...
- Bueno...

187
00:13:08,485 --> 00:13:10,030
Puedo hacer un pedido

188
00:13:10,054 --> 00:13:11,631
- para conseguirte uno nuevo, pero no...
- No.

189
00:13:11,655 --> 00:13:14,205
No, mi audiencia para la
fianza es mañana, así que...

190
00:13:14,554 --> 00:13:16,170
¿cree que puedo quedarme en

191
00:13:16,194 --> 00:13:17,738
mi celda hasta entonces?

192
00:13:17,762 --> 00:13:19,904
Total, no necesito comer.

193
00:13:19,928 --> 00:13:22,209
La comida es... asquerosa.

194
00:13:23,107 --> 00:13:24,485
No, Srta. Mason.

195
00:13:24,509 --> 00:13:25,986
Como he dicho,

196
00:13:26,010 --> 00:13:28,255
- las reclusas tienen que acudir
a todas las comidas. - Ya.

197
00:13:28,279 --> 00:13:30,424
Y lo sé, lo entiendo. Es que...

198
00:13:30,448 --> 00:13:32,893
Literalmente, no tengo
ninguna forma de llegar allí.

199
00:13:32,917 --> 00:13:34,927
- Así que...
- Te diré una cosa.

200
00:13:35,271 --> 00:13:36,862
Te asignaré a alguien.

201
00:13:36,886 --> 00:13:38,498
¿Qué te parece?

202
00:13:40,943 --> 00:13:42,768
¿Asignarme a alguien?

203
00:13:42,792 --> 00:13:44,670
Sí.

204
00:13:44,694 --> 00:13:46,761
Como un bastón humano.

205
00:13:48,465 --> 00:13:51,266
Alguien que te ayude a ir desde
el punto A hasta el punto B.

206
00:13:52,802 --> 00:13:54,540
Es lo mejor que tengo.

207
00:13:59,576 --> 00:14:02,155
Hola... soy Savannah.

208
00:14:02,179 --> 00:14:04,757
Mi bastón humano, lo sé.

209
00:14:08,284 --> 00:14:10,784
- Solo voy a...
- ¡Estoy bien!

210
00:14:11,600 --> 00:14:13,768
Puedo levantarme yo sola.

211
00:14:14,356 --> 00:14:16,234
Vale.

212
00:14:16,259 --> 00:14:18,304
Lo siento mucho.

213
00:14:18,461 --> 00:14:20,606
Aprenderé, no te preocupes...

214
00:14:20,630 --> 00:14:22,274
pero ¿cómo hago...?

215
00:14:22,298 --> 00:14:24,998
Estoy bien... camina y yo te seguiré.

216
00:14:26,215 --> 00:14:27,825
Vale.

217
00:14:31,934 --> 00:14:33,311
Vale, entonces.

218
00:14:33,576 --> 00:14:35,086
¿Qué ha pasado aquí?

219
00:14:35,110 --> 00:14:36,855
Creía que las hermandades
femeninas no podían hacer fiestas,

220
00:14:36,879 --> 00:14:38,190
solo las fraternidades.

221
00:14:38,214 --> 00:14:39,724
¿En serio? Eso es bastante sexista.

222
00:14:39,748 --> 00:14:40,878
Sí.

223
00:14:51,160 --> 00:14:53,326
Maldita sea.

224
00:15:00,669 --> 00:15:02,781
¿Qué es esto?

225
00:15:02,805 --> 00:15:04,360
¿Qué?

226
00:15:07,475 --> 00:15:09,743
¿Has visto alguna vez esta marca?

227
00:15:11,833 --> 00:15:13,611
No, ¿y tú?

228
00:15:13,749 --> 00:15:15,413
Nunca.

229
00:15:20,387 --> 00:15:22,599
No has probado la comida.

230
00:15:22,623 --> 00:15:24,168
No tengo hambre.

231
00:15:24,192 --> 00:15:26,636
Puedo oír tu estómago.

232
00:15:26,660 --> 00:15:28,342
Estoy bien.

233
00:15:29,731 --> 00:15:31,679
Vale.

234
00:15:49,717 --> 00:15:51,294
¡Dejádmela!

235
00:15:52,386 --> 00:15:53,463
- ¡Ayúdame!
- ¿Qué?

236
00:15:53,487 --> 00:15:56,020
¡Ayúdame!

237
00:15:56,957 --> 00:15:58,468
Está bien. No pasa nada.

238
00:16:00,060 --> 00:16:02,127
¡Fuera!

239
00:16:03,364 --> 00:16:05,709
Nunca vuelvas a tocas a mis chicas.

240
00:16:05,733 --> 00:16:07,377
¿Me has entendido?

241
00:16:07,401 --> 00:16:09,812
¿O qué?

242
00:16:09,836 --> 00:16:12,415
¡Para, para! ¡Dejadlo ya! Vamos.

243
00:16:12,439 --> 00:16:14,939
Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

244
00:16:21,715 --> 00:16:24,215
¿Qué demonios acaba de pasar?

245
00:16:33,254 --> 00:16:34,738
No pasa nada.

246
00:16:35,423 --> 00:16:36,357
Se acabó.

247
00:16:36,382 --> 00:16:38,025
Ya se acabó.

248
00:16:39,300 --> 00:16:40,585
He oído...

249
00:16:40,960 --> 00:16:43,298
He oído a Samantha Rogers.

250
00:16:43,338 --> 00:16:44,210
Sí.

251
00:16:44,235 --> 00:16:46,246
Va a por el grupo de Paula.

252
00:16:47,393 --> 00:16:49,077
Ya basta, Sam.

253
00:16:49,103 --> 00:16:51,726
Vuelve a pasarte de la raya
y te irás a aislamiento.

254
00:16:52,360 --> 00:16:53,904
Vamos.

255
00:17:11,809 --> 00:17:13,421
¿Quién es Paula?

256
00:17:13,445 --> 00:17:16,279
Ella es la que dirige las
cosas por aquí en este momento.

257
00:17:16,802 --> 00:17:19,643
Y ella y... Sam se han enfrentado

258
00:17:19,784 --> 00:17:21,837
desde que llegó Sam.

259
00:17:25,650 --> 00:17:26,928
¿Por qué?

260
00:17:26,953 --> 00:17:28,897
Bueno, por las drogas.

261
00:17:29,393 --> 00:17:31,405
El poder.

262
00:17:31,429 --> 00:17:34,296
Supongo que son una
misma cosas aquí dentro.

263
00:17:35,045 --> 00:17:37,061
Paula tiene las dos.

264
00:17:46,778 --> 00:17:48,945
Vamos, vamos.

265
00:17:53,017 --> 00:17:55,295
Tenemos los resultados
forenses de las píldoras.

266
00:17:55,319 --> 00:17:58,432
Es una mezcla de
metanfetamina e hidrocodona.

267
00:17:58,456 --> 00:18:00,333
Genial, así que básicamente se trata

268
00:18:00,357 --> 00:18:02,671
de un montón de heroína y cocaína
mezcladas en una pequeñísima píldora.

269
00:18:02,695 --> 00:18:05,205
Sí. Narcóticos lo está investigando ya.

270
00:18:05,229 --> 00:18:07,774
Y por lo que he oído, nadie
ha visto esta marca antes.

271
00:18:07,798 --> 00:18:09,342
Bueno, hoy eres

272
00:18:09,366 --> 00:18:11,220
portadora de grandes noticias.

273
00:18:12,350 --> 00:18:15,095
Tengo que imaginar que, dado
que esta píldora es un opiáceo,

274
00:18:15,120 --> 00:18:17,698
es probable que alguien esté intentando
apoderarse del territorio de Nia.

275
00:18:17,723 --> 00:18:19,168
Está en juego.

276
00:18:19,193 --> 00:18:21,371
Por eso tengo que
acabar con eso de raíz.

277
00:18:21,545 --> 00:18:24,108
No dejaré que otra Nia se
apodere de esta ciudad.

278
00:18:25,476 --> 00:18:27,342
Pues vamos a hacerlo.

279
00:18:28,025 --> 00:18:29,535
Ahí estáis.

280
00:18:29,853 --> 00:18:31,949
Hemos notificado a Lesley Bell.

281
00:18:31,974 --> 00:18:34,326
Deberíamos tener las imágenes de
su puerta para el final del día.

282
00:18:34,658 --> 00:18:36,663
Sabemos que Murphy se
estuvo alojando allí.

283
00:18:36,687 --> 00:18:38,144
así que Lesley está acabada.

284
00:18:38,168 --> 00:18:39,746
De acuerdo...

285
00:18:39,770 --> 00:18:41,682
Nos vemos dentro de un rato, pero
antes tengo que ir al laboratorio.

286
00:18:41,706 --> 00:18:44,451
Espera, espera, espera. Tenemos que
ir a la audiencia de fianza de Murphy.

287
00:18:45,089 --> 00:18:46,086
Quiero hablar

288
00:18:46,110 --> 00:18:47,754
- antes con el fiscal.
- Cierto, cierto, cierto, cierto.

289
00:18:47,778 --> 00:18:49,456
- Vale, vamos, vamos, vamos.
- ¡Lo siento!

290
00:18:49,480 --> 00:18:51,091
¿Vas a tardar dos horas en
ir a una audiencia de fianza

291
00:18:51,115 --> 00:18:53,259
para poder, qué, chocar los cinco?

292
00:18:53,721 --> 00:18:54,861
Gene...

293
00:18:54,885 --> 00:18:57,219
acabas de decir que quieres
cortar esto de raíz.

294
00:18:59,423 --> 00:19:01,001
Ella tiene razón, tío.

295
00:19:01,025 --> 00:19:02,669
Lo siento, pero tengo
que centrarme en esto.

296
00:19:02,693 --> 00:19:04,392
Hazme saber lo que pase, ¿vale?

297
00:19:06,609 --> 00:19:08,194
Genial.

298
00:19:13,188 --> 00:19:14,699
Bueno...

299
00:19:14,724 --> 00:19:18,058
¿estás lista para la
audiencia de fianza de hoy?

300
00:19:18,875 --> 00:19:20,153
¿Me tomas el pelo, Felix?

301
00:19:20,177 --> 00:19:21,254
No me preocupa la audiencia.

302
00:19:21,278 --> 00:19:22,888
Mi vida está a punto de estallar.

303
00:19:22,912 --> 00:19:24,491
Así que te citaron.

304
00:19:24,515 --> 00:19:25,825
¿Cuál es el problema?

305
00:19:25,849 --> 00:19:27,827
Felix, seré inhabilitada si me condenan.

306
00:19:27,851 --> 00:19:29,529
Podría ir a la cárcel.

307
00:19:29,553 --> 00:19:32,031
Tengo que entregar las grabaciones de
la cámara de la puerta al final del día.

308
00:19:32,055 --> 00:19:34,345
¿No crees que van a ver a Murphy allí?

309
00:19:38,028 --> 00:19:39,496
No puedo.

310
00:19:39,520 --> 00:19:40,873
No sé qué más hacer.

311
00:19:40,897 --> 00:19:42,375
Tengo que salir de esto.

312
00:19:42,399 --> 00:19:43,931
Lo siento, Felix.

313
00:19:45,035 --> 00:19:46,700
¿Sentirlo por qué?

314
00:19:49,172 --> 00:19:50,649
¿Abuela? ¡Hola!

315
00:19:50,673 --> 00:19:52,017
Soy Lesley.

316
00:19:52,041 --> 00:19:53,785
¡No! ¿Estás colocada?

317
00:19:53,809 --> 00:19:55,154
¡Lo sé, demasiado tiempo?

318
00:19:55,178 --> 00:19:56,655
Es muy gracioso que lo preguntes,

319
00:19:56,679 --> 00:19:58,457
porque ahora mismo estoy con él.

320
00:19:58,481 --> 00:19:59,891
- Te odio.
- ¿A comer?

321
00:19:59,915 --> 00:20:01,760
Sí, podemos estar ahí en una media hora.

322
00:20:02,176 --> 00:20:04,076
Duck estará bien.

323
00:20:04,920 --> 00:20:06,919
Nos vemos.

324
00:20:07,490 --> 00:20:08,700
Vale, adiós.

325
00:20:08,724 --> 00:20:10,035
¿En qué demonios estás pensando?

326
00:20:10,059 --> 00:20:11,270
Felix, lo siento.

327
00:20:11,294 --> 00:20:12,504
Pero sabes que es la única persona

328
00:20:12,528 --> 00:20:13,972
que puede sacarnos de esto.

329
00:20:18,634 --> 00:20:20,683
- Una hora.
- ¡Sí!

330
00:20:21,102 --> 00:20:22,613
Y luego nos vamos al juzgado.

331
00:20:22,637 --> 00:20:24,582
No podemos llegar tarde.

332
00:20:51,465 --> 00:20:54,444
Pobre mujer, trabajando para
el engendro literal de Satanás.

333
00:20:54,468 --> 00:20:57,380
- No puedo creer que estemos
haciendo esto. - No tenemos elección.

334
00:20:57,404 --> 00:20:58,949
Entramos y salimos, ¿de acuerdo?

335
00:20:58,973 --> 00:21:00,383
Hagas lo que hagas, no
dejes que te arrastre

336
00:21:00,407 --> 00:21:01,885
a una partida de billar o lo que sea.

337
00:21:01,909 --> 00:21:04,287
Ahí están.

338
00:21:04,311 --> 00:21:06,289
Mis nietecitos.

339
00:21:10,684 --> 00:21:12,429
Parecéis unos adultos.

340
00:21:12,860 --> 00:21:14,698
Bueno, tenemos 31 y 34 años,

341
00:21:14,722 --> 00:21:17,000
así que, literalmente, somos adultos.

342
00:21:17,024 --> 00:21:18,635
No, no, no, tenéis seis y tres,

343
00:21:18,659 --> 00:21:20,302
y corréis desnudos entre mis azaleas.

344
00:21:21,561 --> 00:21:23,339
¿Y quién es este apuesto joven?

345
00:21:23,363 --> 00:21:25,474
Este es...

346
00:21:25,498 --> 00:21:27,799
Soy su novio, Max.

347
00:21:29,435 --> 00:21:31,347
Déjalo.

348
00:21:34,307 --> 00:21:36,085
Bueno...

349
00:21:36,109 --> 00:21:38,121
¿pasamos al comedor?

350
00:21:38,145 --> 00:21:40,589
Sí, abuela... sé que Les dijo que

351
00:21:40,613 --> 00:21:42,725
almorzaríamos, pero la verdad
es que tenemos algo de prisa.

352
00:21:42,749 --> 00:21:44,326
Y es que tenemos que pedirte una cosa...

353
00:21:44,350 --> 00:21:46,595
Tonterías. Hay que poner un
poco de comida en esos huesos.

354
00:21:46,619 --> 00:21:49,232
Parecéis un par de refugiados.

355
00:21:49,256 --> 00:21:51,199
Tío, no pasa nada.

356
00:21:51,223 --> 00:21:52,734
Comeremos muy rápido y nos iremos.

357
00:21:52,758 --> 00:21:54,970
No se trata de coger y llevar, Max.

358
00:22:11,076 --> 00:22:12,687
Sí.

359
00:22:12,711 --> 00:22:14,845
Bien.

360
00:23:10,834 --> 00:23:12,611
Vale, aquí vamos.

361
00:23:12,635 --> 00:23:15,481
Y tienes el tenedor aquí.

362
00:23:15,505 --> 00:23:17,616
Vale.

363
00:23:17,640 --> 00:23:19,986
Michaels, tu audiencia de libertad
condicional se ha adelantado.

364
00:23:20,010 --> 00:23:21,988
Te necesitan allí en diez minutos.

365
00:23:22,012 --> 00:23:23,256
¿Diez minutos?

366
00:23:23,280 --> 00:23:24,958
Vale...

367
00:23:24,982 --> 00:23:27,260
Dígales que voy de camino.

368
00:23:27,284 --> 00:23:29,028
Vale...

369
00:23:29,052 --> 00:23:31,129
Tengo que irme corriendo, pero
parece que tienes todo listo aquí.

370
00:23:31,153 --> 00:23:33,265
¿Van a asignarme a alguien nuevo?

371
00:23:33,289 --> 00:23:35,534
Bueno, no llevará más de una hora.

372
00:23:35,558 --> 00:23:38,404
Estás bien... sabes el camino de vuelta.

373
00:23:38,839 --> 00:23:40,628
Vale.

374
00:23:54,401 --> 00:23:56,264
¿No tienes hambre?

375
00:24:01,730 --> 00:24:04,650
Parce que vas a tener
que volver a tu celda...

376
00:24:04,674 --> 00:24:06,411
sola.

377
00:24:18,347 --> 00:24:20,525
La gente siempre me pregunta
cuál es la parte más difícil

378
00:24:20,549 --> 00:24:22,294
de ser ciega.

379
00:24:22,679 --> 00:24:25,185
Nunca supe qué decir, pero...

380
00:24:26,268 --> 00:24:28,194
ahora lo sé.

381
00:24:31,005 --> 00:24:33,106
¿Aquella noche en el Linsmore?

382
00:24:35,423 --> 00:24:38,390
No pude ver la cara de Nia cuando murió.

383
00:24:39,434 --> 00:24:41,579
- ¿Qué?
- Podía oírlo todo.

384
00:24:41,603 --> 00:24:43,075
¿Sabes?

385
00:24:43,538 --> 00:24:44,948
Pude oírla jadear

386
00:24:44,972 --> 00:24:46,917
y saber que

387
00:24:46,941 --> 00:24:48,852
se había acabado, pero
estoy segura de que

388
00:24:48,876 --> 00:24:50,707
no habría nada como...

389
00:24:51,178 --> 00:24:53,412
ver su cara.

390
00:24:55,550 --> 00:24:58,362
¿Solo el impacto de que...

391
00:24:58,386 --> 00:25:00,453
yo había ganado?

392
00:25:02,356 --> 00:25:04,334
Y lo hice...

393
00:25:04,359 --> 00:25:06,098
Gané.

394
00:25:06,661 --> 00:25:09,139
Es una locura lo rápido que pasa.

395
00:25:09,163 --> 00:25:10,741
Ya sabes...

396
00:25:10,765 --> 00:25:12,354
lo de la muerte.

397
00:25:13,480 --> 00:25:15,246
Un minuto estaba allí

398
00:25:15,571 --> 00:25:17,248
y al siguiente ella...

399
00:25:21,441 --> 00:25:23,720
¡Ya basta!

400
00:25:23,744 --> 00:25:25,421
¿Qué había dicho?

401
00:25:25,445 --> 00:25:27,157
Es una noche en aislamiento, Rogers.

402
00:25:27,181 --> 00:25:29,692
He vuelto a ganar.

403
00:25:29,716 --> 00:25:31,461
¡Saldré mañana!

404
00:25:32,853 --> 00:25:34,731
Estaré fuera esta tarde.

405
00:25:57,870 --> 00:25:59,039
Bueno...

406
00:25:59,468 --> 00:26:01,961
ha sido un delicioso
y abundante almuerzo.

407
00:26:01,985 --> 00:26:03,863
Mis felicitaciones al chef.

408
00:26:03,887 --> 00:26:06,199
Les, creo que tal vez sea hora
de que hablemos con la abuela

409
00:26:06,223 --> 00:26:09,057
sobre nuestra pequeña... situación.

410
00:26:14,098 --> 00:26:17,777
En realidad, abuela, tenemos
un pequeño problema.

411
00:26:17,801 --> 00:26:19,746
Mira, conocemos a esta chica.

412
00:26:19,770 --> 00:26:22,315
Es ciega y estaba mal,

413
00:26:22,339 --> 00:26:24,617
así que le ofrecí un lugar
para quedarse un par de noches.

414
00:26:24,641 --> 00:26:26,018
Solo estaba tratando de

415
00:26:26,042 --> 00:26:27,653
hacer una buena acción
para alguien necesitado.

416
00:26:27,677 --> 00:26:30,419
Siempre nos has enseñado a
ayudar a los menos afortunados.

417
00:26:32,415 --> 00:26:34,760
Pero el problema es que

418
00:26:34,784 --> 00:26:37,496
esta chica acabó metiéndose
en problemas con la ley.

419
00:26:37,520 --> 00:26:39,438
Por supuesto, esto no lo sabía.

420
00:26:39,462 --> 00:26:41,701
Pero ahora están intentando
implicarme a mí y yo...

421
00:26:41,725 --> 00:26:43,035
¿Sabes qué?

422
00:26:43,059 --> 00:26:45,538
Hablemos de todo esto
después del almuerzo.

423
00:26:45,562 --> 00:26:47,906
Solo quiero disfrutar de
esta comida con vosotros.

424
00:26:47,930 --> 00:26:50,075
En realidad, abuela,

425
00:26:50,099 --> 00:26:51,854
- es un poco urgente...
- ¿Max?

426
00:26:51,878 --> 00:26:54,079
Cuéntame algo de ti.

427
00:26:54,103 --> 00:26:55,748
Dios mío, abuela.

428
00:26:55,772 --> 00:26:58,316
Lesley te está pidiendo ayuda.

429
00:26:58,340 --> 00:27:00,752
No es nada que no pueda esperar
hasta después del almuerzo.

430
00:27:00,776 --> 00:27:02,743
- En realidad...
- Felix.

431
00:27:03,854 --> 00:27:06,558
He dicho que iba a
disfrutar de esta comida.

432
00:27:06,582 --> 00:27:09,249
Y eso es lo que voy a hacer.

433
00:27:13,188 --> 00:27:15,500
¿Cuántas veces le he dicho a Lydia

434
00:27:15,524 --> 00:27:17,569
que limpie la mesa entre plato y plato?

435
00:27:17,593 --> 00:27:19,170
¿Sabes qué? Vale, lo haré yo.

436
00:27:19,194 --> 00:27:21,573
Porque esa cosa en la que tenemos
que estar empieza dentro de muy poco.

437
00:27:21,597 --> 00:27:24,409
Felix, déjate de teatralidades.

438
00:27:24,433 --> 00:27:25,911
De verdad, no me importa.

439
00:27:29,853 --> 00:27:31,338
Voy a buscarlo.

440
00:27:39,380 --> 00:27:41,912
Tienes que mantener la
calma o nunca nos ayudará.

441
00:27:41,936 --> 00:27:43,416
Si no nos vamos ahora mismo,

442
00:27:43,451 --> 00:27:44,794
vamos a perdernos su
audiencia de fianza.

443
00:27:44,819 --> 00:27:46,444
Todavía no podemos ir a ninguna parte.

444
00:27:46,469 --> 00:27:48,247
¡Dios mío!

445
00:27:50,792 --> 00:27:52,269
Bien, tengo un amigo que todavía trabaja

446
00:27:52,293 --> 00:27:53,804
en el despacho del abogado de oficio,

447
00:27:53,828 --> 00:27:55,472
y está desesperado por conseguir
un trabajo en mi bufete.

448
00:27:55,496 --> 00:27:57,474
Hará literalmente cualquier
cosa por mí en este momento.

449
00:27:57,965 --> 00:27:59,743
- Significa...
- Significa que le enviaré

450
00:27:59,767 --> 00:28:01,945
mis notas de comparecencia,
él irá al juzgado

451
00:28:01,969 --> 00:28:03,681
y se asegurará de que la fianza de
Murphy se mantenga lo bastante baja.

452
00:28:03,705 --> 00:28:05,639
Así que vuelve a entrar ahí.

453
00:28:06,807 --> 00:28:09,485
Recuerda, por debajo de los 300.000.

454
00:28:09,977 --> 00:28:11,587
Hola, Timothy.

455
00:28:12,568 --> 00:28:14,111
¡Siguiente!

456
00:28:15,515 --> 00:28:17,317
Murphy Mason.

457
00:28:22,522 --> 00:28:23,949
La silla está aquí.

458
00:28:33,734 --> 00:28:35,335
¿Felix?

459
00:28:39,272 --> 00:28:41,175
¿Lesley?

460
00:28:43,409 --> 00:28:46,020
- ¿Hola?
- No hay nadie ahí, Srta. Mason.

461
00:28:46,472 --> 00:28:48,545
¿Tiene abogado?

462
00:28:52,017 --> 00:28:53,437
Sí.

463
00:28:54,086 --> 00:28:55,606
Lo tengo.

464
00:28:56,021 --> 00:28:58,199
Probablemente se esté retrasando, creo.

465
00:28:58,223 --> 00:28:59,835
Soy su abogado, jueza.

466
00:29:00,486 --> 00:29:01,837
Timothy Andrews.

467
00:29:01,861 --> 00:29:03,405
Un placer volver a verla.

468
00:29:06,565 --> 00:29:08,377
¿Quién es Timothy Andrews?

469
00:29:08,401 --> 00:29:10,211
Me ha enviado Lesley
Bell. Le ha surgido algo.

470
00:29:10,235 --> 00:29:12,603
Has tenido suerte, confía en mí.

471
00:29:13,439 --> 00:29:14,815
¿Dónde está Felix?

472
00:29:15,375 --> 00:29:17,006
¿Quién es Felix?

473
00:29:23,550 --> 00:29:24,958
¿Estamos listos, abogado?

474
00:29:25,385 --> 00:29:27,327
Sí, en efecto.

475
00:29:27,351 --> 00:29:29,576
Solo necesito un momento
para repasar mis notas.

476
00:29:29,600 --> 00:29:32,499
Ya le he dado a este
caso su tiempo asignado.

477
00:29:32,523 --> 00:29:34,801
¿Cómo se declara su clienta?

478
00:29:41,131 --> 00:29:43,976
No culpable, señoría. No soy culpable.

479
00:29:44,000 --> 00:29:46,979
Sí, sí. Sí, no culpable, señoría.

480
00:29:47,003 --> 00:29:49,181
Y teniendo en cuenta
el hecho de que está

481
00:29:49,205 --> 00:29:50,784
gravemente discapacitada,

482
00:29:50,808 --> 00:29:53,820
creo que todos coincidimos en
que no supone un riesgo de fuga

483
00:29:53,844 --> 00:29:56,022
y puede ser puesta en libertad
bajo su propia responsabilidad.

484
00:29:56,046 --> 00:29:57,957
Jueza, con el debido respeto,

485
00:29:57,981 --> 00:29:59,592
esto es absurdo.

486
00:29:59,616 --> 00:30:01,528
La Srta. Mason huyó del estado,

487
00:30:01,552 --> 00:30:03,194
del país y de la sala de interrogatorios

488
00:30:03,218 --> 00:30:05,731
tras ser acusada del
asesinato de Nia Bailey.

489
00:30:05,755 --> 00:30:08,221
Es la definición de riesgo de fuga.

490
00:30:16,191 --> 00:30:18,203
Pero es ciega.

491
00:30:18,334 --> 00:30:21,191
Así que no va a volver
a irse a ninguna parte.

492
00:30:27,335 --> 00:30:29,447
Fijo la fianza en dos
millones de dólares.

493
00:30:29,545 --> 00:30:31,824
Siguiente.

494
00:30:33,867 --> 00:30:34,913
¿Qué?

495
00:30:39,821 --> 00:30:41,165
¿Te ha llamado tu amigo?

496
00:30:41,189 --> 00:30:43,823
Todavía no. Te lo diré cuando lo haga.

497
00:30:46,133 --> 00:30:48,139
Abuela, muchas gracias de nuevo.

498
00:30:48,163 --> 00:30:49,774
De nada.

499
00:30:49,798 --> 00:30:51,868
Lydia os dará vuestros abrigos.

500
00:30:51,892 --> 00:30:54,879
Y todos podéis volver cuando queráis.

501
00:30:54,903 --> 00:30:56,113
Incluido tú, Max.

502
00:30:56,137 --> 00:30:57,682
Gracias. La comida estaba deliciosa.

503
00:30:57,706 --> 00:30:58,983
Y, escucha, si pudieras

504
00:30:59,007 --> 00:31:01,061
hacer esa llamada sobre
nuestro problema...

505
00:31:01,085 --> 00:31:03,769
Haría cualquier cosa por
la familia, lo sabes.

506
00:31:03,793 --> 00:31:05,289
Considéralo hecho.

507
00:31:06,153 --> 00:31:07,479
Gracias.

508
00:31:11,285 --> 00:31:13,596
Pero, escucha, si hago esto,

509
00:31:14,244 --> 00:31:16,032
estaréis presentes en mi vida.

510
00:31:16,056 --> 00:31:17,801
No permitiré que me ignoréis

511
00:31:17,825 --> 00:31:19,969
como habéis hecho durante
los últimos tres años.

512
00:31:19,993 --> 00:31:21,418
¿Entendido?

513
00:31:21,962 --> 00:31:23,339
Por supuesto.

514
00:31:23,363 --> 00:31:25,041
Bueno, ¿podemos hablar de esto...?

515
00:31:25,065 --> 00:31:27,090
¿Entendido, Felix?

516
00:31:28,216 --> 00:31:29,478
Entendido.

517
00:31:29,502 --> 00:31:31,147
Genial.

518
00:31:31,171 --> 00:31:33,449
Os quiero a los dos
más de lo que creéis.

519
00:31:33,473 --> 00:31:36,416
Y os veré mañana para un evento
benéfico que estoy organizando.

520
00:31:36,441 --> 00:31:38,887
¿Debo enviar un coche o dos?

521
00:31:38,912 --> 00:31:40,812
Uno está bien.

522
00:31:44,441 --> 00:31:45,929
Ojalá pudieras haber estado allí.

523
00:31:46,526 --> 00:31:49,098
Estaba totalmente convencida
de que saldría hoy.

524
00:31:49,122 --> 00:31:51,433
- Fue glorioso.
- ¿Sí?

525
00:31:51,457 --> 00:31:52,801
Siento interrumpir.

526
00:31:52,825 --> 00:31:53,969
Acabo de recibir una
llamada de Lake County.

527
00:31:53,993 --> 00:31:55,303
Los dos casos de los hermanos Bell

528
00:31:55,327 --> 00:31:56,605
han sido trasladados allí, al parecer.

529
00:31:56,629 --> 00:31:57,940
Espera, ¿qué?

530
00:31:57,964 --> 00:31:59,975
Supongo que está en su jurisdicción.

531
00:31:59,999 --> 00:32:01,243
Perdona, pero el día

532
00:32:01,267 --> 00:32:03,411
que la citamos por la grabación
de la cámara de su puerta,

533
00:32:03,435 --> 00:32:05,080
¿se transfiere el caso?

534
00:32:05,104 --> 00:32:06,615
Eso es extremadamente sospechoso.

535
00:32:06,639 --> 00:32:08,503
Los casos se transfieren todo el tiempo.

536
00:32:09,274 --> 00:32:10,678
Sí, no te preocupes, tío.

537
00:32:10,702 --> 00:32:12,320
Tenemos un caso sólido contra Murphy.

538
00:32:13,288 --> 00:32:15,049
¿Puedes darme los nombres de todas
las integrantes y aspirantes

539
00:32:15,073 --> 00:32:16,771
de la hermandad? Gracias.

540
00:32:16,795 --> 00:32:18,840
Tú también tienes que
encontrar esto raro.

541
00:32:18,864 --> 00:32:20,963
Sinceramente, Josh...

542
00:32:20,987 --> 00:32:23,031
no sé qué más quieres.

543
00:32:23,382 --> 00:32:24,418
¿Qué?

544
00:32:24,442 --> 00:32:26,415
¿Qué, la quieres en la
silla eléctrica o algo así?

545
00:32:26,440 --> 00:32:28,985
- No, yo...
- Gene está intentando evitar

546
00:32:29,009 --> 00:32:31,053
que otra Nia Bailey mate
a miles de personas

547
00:32:31,077 --> 00:32:32,722
y lo único que te importa es conseguir

548
00:32:32,746 --> 00:32:35,515
otra prueba de una chica
que ya hemos detenido.

549
00:32:35,540 --> 00:32:36,726
Solo...

550
00:32:38,328 --> 00:32:40,205
déjalo ir.

551
00:32:58,079 --> 00:32:59,724
Mason.

552
00:32:59,749 --> 00:33:01,282
Sigues aquí.

553
00:33:03,107 --> 00:33:04,469
Sí.

554
00:33:05,867 --> 00:33:09,111
Oye, al menos hay
tortitas para desayunar.

555
00:33:09,760 --> 00:33:11,361
Vamos.

556
00:33:36,203 --> 00:33:38,370
Un momento.

557
00:33:40,278 --> 00:33:42,164
- Vale.
- Esta no es la cafetería.

558
00:33:42,189 --> 00:33:43,419
No.

559
00:33:44,519 --> 00:33:46,226
Vale, ven aquí.

560
00:33:46,250 --> 00:33:47,861
Lo siento.

561
00:33:47,885 --> 00:33:50,130
Siéntate.

562
00:33:50,442 --> 00:33:51,902
De acuerdo.

563
00:33:52,145 --> 00:33:54,257
Dirijo un estudio
bíblico aquí, así que soy

564
00:33:54,282 --> 00:33:56,315
la única que tiene
acceso a este armario,

565
00:33:56,482 --> 00:33:58,724
y no te preocupes, los
guardias me adoran.

566
00:33:58,749 --> 00:34:01,149
Nos van a contar en la cena esta noche.

567
00:34:02,620 --> 00:34:05,353
Bien, allá vamos. Toma.

568
00:34:07,996 --> 00:34:10,141
Solo... come.

569
00:34:10,166 --> 00:34:12,282
Por el amor de Dios.

570
00:34:16,950 --> 00:34:18,428
Mira, a estas alturas, Murphy,

571
00:34:18,453 --> 00:34:20,164
vas a morir de hambre

572
00:34:20,189 --> 00:34:22,534
o vas a tener que elegir confiar en mí

573
00:34:22,559 --> 00:34:25,059
y comerte las estúpidas galletas.

574
00:34:26,087 --> 00:34:28,825
Son solo galletas. Lo prometo.

575
00:34:28,850 --> 00:34:29,994
Quiero decir que...

576
00:34:30,111 --> 00:34:32,890
son eso y el cuerpo de Cristo,

577
00:34:32,914 --> 00:34:34,914
pero, ya sabes...

578
00:34:38,487 --> 00:34:40,120
Vamos.

579
00:35:13,198 --> 00:35:14,742
Vaya.

580
00:35:17,357 --> 00:35:18,901
Sabía que tenías hambre,

581
00:35:18,925 --> 00:35:20,369
pero... guau.

582
00:35:20,393 --> 00:35:21,737
- Lo siento.
- No te preocupes.

583
00:35:21,761 --> 00:35:23,436
Come.

584
00:35:25,998 --> 00:35:29,099
Como dije, vas a necesitar
algunos amigos aquí dentro.

585
00:35:29,902 --> 00:35:31,402
De acuerdo.

586
00:35:31,871 --> 00:35:33,947
¿Estas cosas no vienen con...

587
00:35:34,441 --> 00:35:35,773
vino?

588
00:35:36,084 --> 00:35:38,218
¿Aquí dentro? No. Pero...

589
00:35:39,545 --> 00:35:43,725
Las chicas y yo hicimos esto
para las ocasiones especiales.

590
00:35:43,749 --> 00:35:45,816
Te daré la prueba.

591
00:35:47,860 --> 00:35:49,292
Toma.

592
00:35:56,173 --> 00:35:57,650
- Dios mío.
- Sí.

593
00:35:58,071 --> 00:36:00,150
No está bueno.

594
00:36:01,733 --> 00:36:03,194
Me gusta el vino barato.

595
00:36:03,219 --> 00:36:05,046
Bebo vino barato.

596
00:36:05,070 --> 00:36:06,364
Pero esto es muy malo.

597
00:36:06,389 --> 00:36:08,716
Eso nos costó unos cien
dólares por los tomates,

598
00:36:08,740 --> 00:36:10,285
así que disfrútalo.

599
00:36:10,309 --> 00:36:11,386
Lo estoy intentando.

600
00:36:16,481 --> 00:36:18,178
Lo siento. Está muy agrio.

601
00:36:18,203 --> 00:36:19,544
Venga, vamos.

602
00:36:19,719 --> 00:36:20,970
Dame eso.

603
00:36:26,501 --> 00:36:28,712
Estoy impresionada.

604
00:36:28,809 --> 00:36:32,222
Directamente al fondo
de la garganta, cariño.

605
00:36:34,265 --> 00:36:35,409
Déjame volver a intentarlo.

606
00:36:35,433 --> 00:36:37,044
Déjame volver a intentarlo.

607
00:36:37,068 --> 00:36:38,779
Vale. Toma.

608
00:36:38,803 --> 00:36:41,203
Déjame intentarlo con Jesús.

609
00:36:56,740 --> 00:36:59,174
Dios mío. ¿Qué hora es?

610
00:37:01,974 --> 00:37:03,474
¿Savannah?

611
00:37:07,770 --> 00:37:09,237
Oye.

612
00:37:11,200 --> 00:37:12,699
¿Savannah?

613
00:37:22,399 --> 00:37:24,098
Savannah.

614
00:37:26,962 --> 00:37:28,395
Oye.

615
00:40:08,793 --> 00:40:11,572
Dijiste que ibas a matarme.

616
00:40:11,596 --> 00:40:13,206
Fui allí para matarte.

617
00:40:13,230 --> 00:40:14,608
De verdad que sí.

618
00:40:14,632 --> 00:40:15,810
Entonces pensé,

619
00:40:15,834 --> 00:40:18,211
¿no sería gracioso que
Murphy se despertara

620
00:40:18,235 --> 00:40:21,281
y se encontrara a esa simpática
e inocente señora muerta

621
00:40:21,305 --> 00:40:24,122
y supiera que ella era el motivo?

622
00:40:25,810 --> 00:40:28,422
Matarte es demasiado fácil.

623
00:40:28,446 --> 00:40:30,646
Voy a hacerte sufrir.

624
00:40:31,483 --> 00:40:33,828
Así que, mira, puedes seguir
haciendo amiguitas aquí,

625
00:40:33,852 --> 00:40:36,496
y yo las eliminaré una a una.

626
00:40:36,520 --> 00:40:38,520
Y cuando me aburra de hacer eso...

627
00:40:39,182 --> 00:40:40,764
también te mataré a ti.

628
00:40:44,628 --> 00:40:46,120
Todos los departamentos,

629
00:40:46,144 --> 00:40:47,264
todos los departamentos...

630
00:40:47,288 --> 00:40:49,123
necesitamos un barrido de
emergencia en todas las celdas.

631
00:40:49,147 --> 00:40:50,697
Hay una reclusa muerta en la capilla.

632
00:40:50,723 --> 00:40:53,105
Necesitamos un barrido de
emergencia de en todas las celdas.

633
00:41:33,175 --> 00:41:34,775
¡Tres abajo!

634
00:41:35,645 --> 00:41:37,344
Abajo.

635
00:41:42,117 --> 00:41:43,516
Uno.

636
00:41:47,155 --> 00:41:48,421
Dos.

637
00:41:49,323 --> 00:41:50,757
Tres.

638
00:41:52,006 --> 00:41:53,572
¿Puedo ayudarte?

639
00:41:55,320 --> 00:41:57,855
Creo que podemos ayudarnos mutuamente.

640
00:42:00,492 --> 00:42:06,492
www.subtitulamos.tv

