1
00:01:16,500 --> 00:01:21,300
www.subtitulamos.tv

2
00:01:32,840 --> 00:01:34,000
Buenos días, sargento.

3
00:01:34,160 --> 00:01:36,600
Buenos días. ¿Quién es?

4
00:01:36,760 --> 00:01:40,640
La tarjeta de visita dice:
Aaron Samuelson, cerrajero.

5
00:01:40,800 --> 00:01:42,400
Domiciliado en Lambeth.

6
00:01:42,560 --> 00:01:44,000
La sangre en los ladrillos
detrás de él sugiere que

7
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
la causa probable de la muerte
sea un traumatismo craneal

8
00:01:46,120 --> 00:01:48,040
tras ser golpeado contra la pared.

9
00:01:48,200 --> 00:01:50,960
A alguien no le gustaba
este Aaron Samuelson.

10
00:01:51,120 --> 00:01:53,480
Si su cartera sigue en el bolsillo,

11
00:01:53,640 --> 00:01:55,560
no se trata de un robo.

12
00:01:55,720 --> 00:01:58,160
El teléfono no tiene contraseña.

13
00:01:58,320 --> 00:02:01,360
Parece que la mayoría
de las llamadas son de

14
00:02:01,520 --> 00:02:03,960
una tal Stacey Ford, trabajo y casa.

15
00:02:04,120 --> 00:02:08,160
Es de suponer que sea ella.

16
00:02:08,320 --> 00:02:10,680
¿Lo he visto antes?

17
00:02:10,840 --> 00:02:13,560
No lo sé, podría estar en el sistema.

18
00:02:13,720 --> 00:02:15,760
Jugador,

19
00:02:15,920 --> 00:02:17,760
tal vez tuvo un encontronazo con
alguien a quien le debe dinero.

20
00:02:17,920 --> 00:02:19,960
Tal vez no.

21
00:02:20,120 --> 00:02:22,440
Vale, Billie y yo iremos
a darle la noticia

22
00:02:22,600 --> 00:02:25,120
a la tal Stacey Ford,
¿puedes terminar aquí?

23
00:02:25,280 --> 00:02:26,720
Sí, por supuesto.

24
00:02:41,360 --> 00:02:44,000
Aaron Samuelson fue
llamado desde un prepago,

25
00:02:44,160 --> 00:02:46,960
sin detalles de los abonados y
solo se utilizó para una llamada.

26
00:02:47,120 --> 00:02:48,680
Entonces, ¿fue un montaje?

27
00:02:52,240 --> 00:02:55,040
A Billie le pareció que podría
haber reconocido a nuestra víctima.

28
00:02:55,200 --> 00:02:56,960
Tenía razón.

29
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
Esto podría ser personal para ella.

30
00:03:16,360 --> 00:03:22,480
Aaron recibió una llamada
de emergencia, ya saben.

31
00:03:22,640 --> 00:03:25,600
Alguien que se había quedado
encerrado en su coche

32
00:03:25,760 --> 00:03:29,560
y él aceptó porque es dinero fácil.

33
00:03:29,720 --> 00:03:31,520
Los llamaba sus pagadores de facturas.

34
00:03:34,520 --> 00:03:36,640
¿A qué hora fue eso?

35
00:03:36,800 --> 00:03:38,960
   

36
00:03:39,120 --> 00:03:43,280
Estaba saliendo para el
trabajo, empiezo a las diez,

37
00:03:43,440 --> 00:03:46,440
soy limpiadora, hago el turno de noche.

38
00:03:46,600 --> 00:03:50,000
Así que...

39
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
a las nueve y cuarto.

40
00:03:52,120 --> 00:03:54,640
Sí, sí, esa fue la última vez que lo vi.

41
00:03:54,800 --> 00:03:58,240
Encontramos una tarjeta de un grupo
de apoyo para jugadores en su cartera.

42
00:03:59,240 --> 00:04:00,320
¿Qué?

43
00:04:00,480 --> 00:04:03,760
¿Lo sabría usted si tuviera deudas?

44
00:04:03,920 --> 00:04:08,640
Aaron no era jugador.
Era un hombre decente.

45
00:04:08,800 --> 00:04:11,920
No se metía con nadie y apenas salía.

46
00:04:12,080 --> 00:04:14,840
Si alguna vez discutíamos
por algo, era por eso.

47
00:04:15,000 --> 00:04:17,920
Podía quedarse en casa toda la semana.

48
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
¿No salía con la familia?

49
00:04:19,920 --> 00:04:21,720
No tenía ninguna.

50
00:04:21,880 --> 00:04:23,120
¿Qué pasa con los amigos?

51
00:04:25,080 --> 00:04:29,160
Aaron se mudó desde Lincoln
hace dos años, tres.

52
00:04:31,240 --> 00:04:34,120
Era autónomo, no tenía muchas
oportunidades de hacer nuevos amigos.

53
00:04:37,480 --> 00:04:39,520
¿Cómo se conocieron ustedes?

54
00:04:39,680 --> 00:04:42,640
Del modo en que se conocen
todos, por Internet.

55
00:05:00,880 --> 00:05:03,560
Acabamos de hablar con la novia
y no hemos conseguido nada.

56
00:05:03,720 --> 00:05:05,640
Tal vez demasiado de nada.

57
00:05:05,800 --> 00:05:08,760
Aaron Samuelson no
tenía familia ni amigos.

58
00:05:08,920 --> 00:05:10,160
¿Algo en los registros financieros?

59
00:05:10,320 --> 00:05:11,640
A punto de informar al jefe.

60
00:05:14,560 --> 00:05:17,200
¿Por qué no... vamos a mi despacho?

61
00:05:17,360 --> 00:05:19,600
Billie, ¿puedes resumir lo que
sabemos hasta ahora, por favor?

62
00:05:19,760 --> 00:05:21,520
Claro, jefe.

63
00:05:27,520 --> 00:05:29,160
Si se trata del comisario jefe,

64
00:05:29,320 --> 00:05:31,160
sigo pensando en la mejor
manera de abordarlo.

65
00:05:31,320 --> 00:05:34,080
No es por Mulgrew.

66
00:05:34,240 --> 00:05:35,920
- Rob.
- Es por Billie.

67
00:05:36,080 --> 00:05:39,040
Aaron Samuelson no es el
nombre real de nuestra víctima.

68
00:05:39,200 --> 00:05:41,640
Sus huellas coinciden con
las de un tal Leon Renton,

69
00:05:41,800 --> 00:05:44,880
en el sistema por un hurto
menor cuando tenía 18 años.

70
00:05:45,040 --> 00:05:46,280
Vale.

71
00:05:46,440 --> 00:05:48,280
Leon Renton fue el testigo clave

72
00:05:48,440 --> 00:05:50,760
de la acusación en el juicio contra
un antiguo compañero de colegio

73
00:05:50,920 --> 00:05:53,000
llamado Kit Hughes.

74
00:05:53,160 --> 00:05:57,680
Hughes fue condenado por homicidio
involuntario hace diez años.

75
00:05:57,840 --> 00:05:59,880
¿Debería conocer ese nombre?

76
00:06:00,040 --> 00:06:01,600
Es a quien mató Hughes.

77
00:06:19,200 --> 00:06:20,920
Billie.

78
00:06:21,080 --> 00:06:22,400
Reconozco a la víctima.

79
00:06:22,560 --> 00:06:24,200
No se llama Aaron Samuelson,

80
00:06:24,360 --> 00:06:25,760
es Leon Renton.

81
00:06:25,920 --> 00:06:27,880
Testificó en contra del
tipo que mató a mi padre.

82
00:06:31,280 --> 00:06:32,440
Pero ya lo sabíais.

83
00:06:40,760 --> 00:06:45,600
Este es Kit Hughes, le cayeron 12
años por homicidio involuntario.

84
00:06:45,760 --> 00:06:47,680
¿Qué pasó?

85
00:06:47,840 --> 00:06:49,640
Mi padre estaba paseando por Dalston

86
00:06:49,800 --> 00:06:53,240
cuando vio a estos dos, Kit
Hughes y Melanie Palmer

87
00:06:53,400 --> 00:06:55,040
dando patadas a Leon Renton.

88
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
¿Y se metió en medio?

89
00:06:58,840 --> 00:07:02,920
Sí, lo siguiente que pasó es que
Kit Hughes fue a por mi padre.

90
00:07:03,080 --> 00:07:05,200
Mi padre se golpeó la cabeza
contra el pavimento y murió.

91
00:07:07,480 --> 00:07:08,840
¿Tu padre conocía a alguno de ellos?

92
00:07:09,960 --> 00:07:11,440
Les dio clase a los tres

93
00:07:11,600 --> 00:07:13,840
cuando iban a la escuela,
un par de años antes.

94
00:07:14,000 --> 00:07:16,960
¿Por qué homicidio y no asesinato?

95
00:07:17,120 --> 00:07:19,920
Hughes alegó ante el juez
que fue en defensa propia,

96
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
que mi padre lo golpeó primero.

97
00:07:23,160 --> 00:07:25,040
¿Qué testificó Leon Renton?

98
00:07:25,200 --> 00:07:27,000
Leon juró que Kit Hughes
provocó a mi padre

99
00:07:27,160 --> 00:07:29,360
al susurrarle algo que
lo sacó de sus casillas.

100
00:07:29,520 --> 00:07:34,000
Y si Hughes fue provocado, fue un
homicidio involuntario, no un asesinato.

101
00:07:34,160 --> 00:07:35,880
¿Qué susurró Hughes?

102
00:07:36,040 --> 00:07:39,880
Leon no escuchó lo que dijo,
por lo que no se tuvo en cuenta.

103
00:07:40,040 --> 00:07:41,560
En primer lugar, ¿por qué Kit Hughes

104
00:07:41,720 --> 00:07:43,440
y Melanie Palmer atacaron a Leon?

105
00:07:43,600 --> 00:07:46,760
Eso nunca salió a la luz,
ni siquiera en el juicio.

106
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Seguramente, el asesinato de
Leon Renton no tiene nada

107
00:07:48,680 --> 00:07:50,320
que ver con el caso de mi padre.

108
00:07:50,480 --> 00:07:52,640
Kit Hughes sigue encerrado.

109
00:07:52,800 --> 00:07:54,720
Billie,

110
00:07:54,880 --> 00:07:57,920
Kit Hughes consiguió la libertad
condicional hace tres semanas.

111
00:08:05,240 --> 00:08:07,760
Seguro que tu madre está bien.

112
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
Si Kit Hughes está ajustando cuentas,

113
00:08:09,880 --> 00:08:13,320
mi madre es la que convenció a Leon
para que testificara contra él.

114
00:08:13,480 --> 00:08:15,920
Buzón de voz.

115
00:08:16,080 --> 00:08:17,480
¿Eso es normal?

116
00:08:17,640 --> 00:08:19,360
A veces, se olvida de
encender el teléfono,

117
00:08:19,520 --> 00:08:22,640
tampoco contesta en casa.

118
00:08:22,800 --> 00:08:25,080
¿Por qué no vas a verla?
Para tranquilizarte.

119
00:08:25,240 --> 00:08:26,960
- Gracias.
- Yo la llevaré.

120
00:08:36,200 --> 00:08:38,680
Dijeron que mi padre tenía una
hemorragia cerebral masiva.

121
00:08:38,840 --> 00:08:41,240
Kit Hughes lo dejó morir en la calle,

122
00:08:41,400 --> 00:08:44,240
yo estaba en clase doble de Matemáticas.

123
00:08:44,400 --> 00:08:46,560
La secretaria del colegio
vino dándole a la cabeza

124
00:08:46,720 --> 00:08:50,200
y me llevó afuera, pensé:
¿qué he hecho esta vez?

125
00:08:50,360 --> 00:08:51,400
Pero me di cuenta, por
la mirada de sus caras,

126
00:08:51,560 --> 00:08:53,880
de que algo terrible había pasado,

127
00:08:54,040 --> 00:08:57,960
entonces vi a mi madre,
al final del pasillo.

128
00:08:58,120 --> 00:08:59,880
Está bien. Vamos.

129
00:09:04,720 --> 00:09:07,160
¿Comisario jefe?

130
00:09:07,320 --> 00:09:09,000
- Sargento.
- ¿Podemos hablar?

131
00:09:10,880 --> 00:09:13,320
Jack.

132
00:09:13,480 --> 00:09:16,200
Ahora que estamos trabajando
en el mismo edificio

133
00:09:16,360 --> 00:09:18,720
y después de todo lo que hemos pasado.

134
00:09:18,880 --> 00:09:22,200
No es la mejor manera de describir
nuestro matrimonio, ¿verdad?

135
00:09:22,360 --> 00:09:27,160
No. Bueno, me preguntaba si deberíamos
ir a tomar una copa o algo así.

136
00:09:30,000 --> 00:09:33,320
Sí, me encantaría...

137
00:09:33,480 --> 00:09:34,840
¿Esta noche te parece bien?

138
00:09:35,000 --> 00:09:38,040
Sí, genial.

139
00:09:38,200 --> 00:09:39,080
Con ganas de hacerlo.

140
00:09:51,160 --> 00:09:54,600
Tengo una cita esta
noche con mi exmarido.

141
00:09:54,760 --> 00:09:57,080
Gracias. Sé que esto no es fácil.

142
00:10:00,440 --> 00:10:02,080
Merece la pena averiguar
qué ha hecho Kit Hughes

143
00:10:02,240 --> 00:10:04,720
desde su liberación.

144
00:10:04,880 --> 00:10:07,200
- Y Melanie Palmer.
- Me pondré a ello.

145
00:10:14,680 --> 00:10:16,160
¿Cómo convenció tu madre a Leon Renton

146
00:10:16,320 --> 00:10:18,400
para que declarara contra Kit Hughes?

147
00:10:18,560 --> 00:10:20,680
Conocía a su madre de la iglesia,

148
00:10:20,840 --> 00:10:24,040
ambas presionaron a Leon
para que hiciera lo correcto.

149
00:10:28,760 --> 00:10:30,080
Aquí es, para, para aquí.

150
00:10:48,440 --> 00:10:51,240
¡Mamá! ¡Mamá!

151
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
- ¿No tienes llaves?
- No, están en mi piso. ¿Mamá?

152
00:10:54,480 --> 00:10:55,400
Podría haber salido, ¿sabes?

153
00:10:55,560 --> 00:10:57,240
¿Mamá?

154
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
No contesta al móvil y no
me devuelve las llamadas.

155
00:11:00,200 --> 00:11:01,360
¡Mamá!

156
00:11:01,520 --> 00:11:02,720
Espera... ¿Estás segura de...?

157
00:11:08,160 --> 00:11:10,440
¿Mamá?

158
00:11:10,600 --> 00:11:13,600
¿Mamá? Mamá, soy yo.

159
00:11:27,040 --> 00:11:28,480
No está aquí.

160
00:11:32,200 --> 00:11:35,080
- He llamado a la policía.
- ¿Mamá?

161
00:11:35,240 --> 00:11:37,520
Mamá, ¿dónde has estado? ¿Por
qué tienes el teléfono apagado?

162
00:11:37,680 --> 00:11:39,400
Me has asustado muchísimo.

163
00:11:39,560 --> 00:11:42,480
¿Has entrado a la fuerza?
Pensé que me habían robado.

164
00:11:42,640 --> 00:11:45,960
¿Qué demonios...?

165
00:11:46,120 --> 00:11:47,840
Estaba desconectada, Sra. F.

166
00:11:48,000 --> 00:11:50,520
Billie tenía una pesadilla por eso.

167
00:11:50,680 --> 00:11:53,480
Siento lo del cristal, lo arreglaremos.

168
00:11:53,640 --> 00:11:56,600
¿Pesadilla por qué? ¿Qué ha pasado?

169
00:11:56,760 --> 00:11:57,920
Mamá.

170
00:12:03,120 --> 00:12:07,280
Es Kit Hughes.

171
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
- Lo han liberado.
- Bueno, ya lo sé.

172
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
No entiendo que tiene eso que ver

173
00:12:11,760 --> 00:12:13,520
con que me rompas el
cristal de mi puerta.

174
00:12:13,680 --> 00:12:15,320
¿Sabías que Kit Hughes había salido?

175
00:12:15,480 --> 00:12:19,200
Sí, recibí una llamada del
servicio de libertad condicional.

176
00:12:19,360 --> 00:12:21,040
Pensé en decírtelo, pero...

177
00:12:21,200 --> 00:12:23,280
¿Pensaste?

178
00:12:23,440 --> 00:12:25,400
¿Qué demonios, mamá?

179
00:12:25,560 --> 00:12:28,240
Será mejor que cancele la
llamada de tu madre al 999.

180
00:12:28,400 --> 00:12:29,600
Billie, le haré saber al inspector

181
00:12:29,760 --> 00:12:31,440
que todo está en orden.

182
00:12:31,600 --> 00:12:34,040
- Me alegro de volver a verla, Sra. F.
- Igualmente, Rob.

183
00:12:39,280 --> 00:12:40,120
¿Una taza de té?

184
00:12:47,000 --> 00:12:49,100
DOCE AÑOS PARA EL ASESINO DE UN PROFESOR

185
00:12:59,360 --> 00:13:01,080
Eso es exactamente por
lo que no he dicho nada.

186
00:13:02,760 --> 00:13:05,320
No quería que revivieras todo.

187
00:13:05,480 --> 00:13:07,080
Entonces, ¿preferirías que
me encontrara con Kit Hughes

188
00:13:07,240 --> 00:13:08,520
en la calle?

189
00:13:10,160 --> 00:13:12,240
Debías saber que, con
buen comportamiento,

190
00:13:12,400 --> 00:13:14,520
estaba cerca de acabar
su condena, así que

191
00:13:14,680 --> 00:13:16,120
¿por qué discutir de lo obvio?

192
00:13:16,280 --> 00:13:17,680
¿Por qué discutir de nada?

193
00:13:24,480 --> 00:13:28,080
Esta mañana hemos encontrado
a Leo Renton asesinado.

194
00:13:28,240 --> 00:13:29,760
Creo que podría haber sido Kit Hughes.

195
00:13:34,200 --> 00:13:36,040
No puedo creerlo.

196
00:13:36,200 --> 00:13:38,000
Lo siento.

197
00:13:38,160 --> 00:13:41,120
Sé que tenías mucho respeto
por Leon y él por ti.

198
00:13:43,440 --> 00:13:45,240
¿Leon está muerto

199
00:13:45,400 --> 00:13:49,160
y dices que sabes que
fue Kit quien lo hizo?

200
00:13:49,320 --> 00:13:50,680
Es un sospechoso.

201
00:13:50,840 --> 00:13:52,440
No.

202
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
No, eso no tiene sentido,

203
00:13:54,760 --> 00:13:58,240
Kit acaba de ser liberado,
ha cambiado en la cárcel.

204
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
Eso es lo que decía el informe
de libertad condicional.

205
00:14:01,280 --> 00:14:03,200
Algunas personas pueden hacer
creer cualquier cosa, mamá.

206
00:14:18,280 --> 00:14:21,200
¿Puede detallar su paradero de ayer?

207
00:14:21,360 --> 00:14:23,920
Pasé el día con mi padre en su casa.

208
00:14:24,080 --> 00:14:26,120
Allí es donde me han situado
para la libertad condicional.

209
00:14:26,280 --> 00:14:28,240
Acudí al culto vespertino a las seis

210
00:14:28,400 --> 00:14:30,520
y me reuní con mi trabajador
social aquí a las siete.

211
00:14:30,680 --> 00:14:31,960
Me pidió que formara parte
de una sesión de grupo

212
00:14:32,120 --> 00:14:33,720
con algunos de los chicos.

213
00:14:33,880 --> 00:14:37,040
Después nos pusimos a hablar y tengo el
toque de queda a las diez de la noche,

214
00:14:37,200 --> 00:14:39,520
así que me dejó dormir en el
sofá de su piso de al lado.

215
00:14:39,680 --> 00:14:42,640
En este momento está fuera,
pero ¿quieren su número?

216
00:14:42,800 --> 00:14:44,040
Por favor.

217
00:14:46,320 --> 00:14:47,760
¿Ha tenido algún
contacto con Leon Renton

218
00:14:47,920 --> 00:14:49,560
o con Melanie Palmer
desde su liberación?

219
00:14:49,720 --> 00:14:53,160
No, nada. Por favor,
comprueben mi teléfono.

220
00:14:53,320 --> 00:14:54,760
¿Tiene más de un teléfono?

221
00:14:54,920 --> 00:14:56,560
No.

222
00:14:56,720 --> 00:14:59,360
Es un shock, la muerte de Leon.

223
00:14:59,520 --> 00:15:02,120
He pensado mucho en él
cuando estaba en la cárcel

224
00:15:02,280 --> 00:15:05,040
y hoy, después de finalizar mi
penitencia, está muerto, es..

225
00:15:08,040 --> 00:15:10,880
Miren, les hice algo terrible a
Mike Fitzgerald y a su familia.

226
00:15:11,040 --> 00:15:12,880
Tengo la intención de pasar
mi vida compensándolo.

227
00:15:14,440 --> 00:15:16,560
He alejado tus ofensas como una nube,

228
00:15:16,720 --> 00:15:19,120
tus pecados como la niebla de la
mañana, vuelve a Mí porque yo...

229
00:15:19,280 --> 00:15:20,960
Porque te he redimido.

230
00:15:24,640 --> 00:15:26,080
Quisiera su teléfono

231
00:15:26,240 --> 00:15:28,400
para poder transferir los
datos a este portátil,

232
00:15:28,560 --> 00:15:30,160
con su permiso.

233
00:15:30,320 --> 00:15:32,000
Por supuesto, estoy encantado de ayudar.

234
00:15:47,240 --> 00:15:48,960
¿Qué tal ha ido?

235
00:15:49,120 --> 00:15:53,040
Bueno, ha encontrado a Dios y
ya sabes, cada uno a lo suyo,

236
00:15:53,200 --> 00:15:54,360
pero lo lleva un poco mal.

237
00:15:54,520 --> 00:15:56,760
¿Y qué tal una coartada
para la noche anterior?

238
00:15:56,920 --> 00:16:00,520
Su trabajador social dijo que
estuvo en el centro toda la tarde

239
00:16:00,680 --> 00:16:02,320
y que se quedó con él
entre las diez de la noche

240
00:16:02,480 --> 00:16:03,320
y las siete de la mañana.

241
00:16:03,480 --> 00:16:04,960
¿En serio?

242
00:16:05,120 --> 00:16:06,920
Puede que tengamos que
aceptar que Kit Hughes

243
00:16:07,080 --> 00:16:08,720
no ha tenido nada que ver.

244
00:16:08,880 --> 00:16:10,400
Sargento, Hughes está limpio.

245
00:16:10,560 --> 00:16:13,480
Lo siento, Billie, pero en lo
que respecta a las pruebas,

246
00:16:13,640 --> 00:16:15,920
el tipo está limpio.

247
00:16:16,080 --> 00:16:18,240
Los agentes acaban de sacar
a Melanie Palmer de la cama,

248
00:16:18,400 --> 00:16:19,840
está de camino.

249
00:16:25,440 --> 00:16:27,440
Soy la sargento detective Vivienne Cole

250
00:16:27,600 --> 00:16:30,880
y él es el inspector
detective David Bradford.

251
00:16:31,040 --> 00:16:34,720
¿Puede decirnos cuándo fue la
última vez que vio a Leon Renton?

252
00:16:34,880 --> 00:16:36,480
Hace años.

253
00:16:36,640 --> 00:16:38,240
Se mudó, ¿no?

254
00:16:38,400 --> 00:16:40,680
Se mudó hace dos o tres años.

255
00:16:40,840 --> 00:16:43,160
Anoche, alguien lo asesinó.

256
00:16:46,160 --> 00:16:48,760
¿Qué, creen que he tenido algo que ver?

257
00:16:48,920 --> 00:16:52,920
Ni siquiera lo he visto, nunca
he matado a nadie, es una locura.

258
00:16:53,080 --> 00:16:55,440
No, pero se mantuvo al margen
mientras otra gente era asesinada.

259
00:16:59,720 --> 00:17:01,240
¿Puede decirnos qué
estuvo haciendo entre

260
00:17:01,400 --> 00:17:04,560
las diez de la noche de ayer y
las siete de la mañana de hoy?

261
00:17:06,680 --> 00:17:08,360
Botella de vodka y película.

262
00:17:10,280 --> 00:17:12,040
Así soy yo.

263
00:17:12,200 --> 00:17:14,280
Háganme la prueba del polígrafo si
quieren, pero yo no he matado a nadie.

264
00:17:25,760 --> 00:17:27,320
¿Qué?

265
00:17:29,920 --> 00:17:31,400
Es el móvil de Hughes,

266
00:17:31,560 --> 00:17:33,120
hay llamadas a tu madre y viceversa.

267
00:17:38,640 --> 00:17:42,080
¿Qué, mi madre va a ser
tratada como sospechosa ahora?

268
00:17:42,240 --> 00:17:45,320
No, tu madre va a ser tratada
como una testigo relevante

269
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
que no nos ha dicho todo lo que sabe.

270
00:17:47,840 --> 00:17:51,000
Rob, invita a la Sra. Fitzgerald
a una entrevista, por favor.

271
00:17:51,160 --> 00:17:52,720
Jefe.

272
00:18:04,840 --> 00:18:07,520
Aunque solo sea para
ver por fin el lugar.

273
00:18:07,680 --> 00:18:10,960
- Gracias por venir, Sra. F.
- De nada, Rob.

274
00:18:11,120 --> 00:18:12,840
Aunque tuve que pedirle a un vecino

275
00:18:13,000 --> 00:18:14,640
que vigile la puerta de mi casa.

276
00:18:14,800 --> 00:18:17,200
Lo siento, arreglaremos esa vidriera.

277
00:18:17,360 --> 00:18:19,440
He traído algo,

278
00:18:19,600 --> 00:18:21,760
no lo sabía, pero a ti te
gustan las galletas, ¿verdad?

279
00:18:21,920 --> 00:18:23,200
Gracias.

280
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
El inspector no tardará mucho.

281
00:18:25,320 --> 00:18:27,080
- Bien.
- Por favor, siéntese.

282
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
Tu madre ha traído galletas.

283
00:18:46,880 --> 00:18:48,440
   

284
00:18:48,600 --> 00:18:49,880
Gracias.

285
00:18:52,480 --> 00:18:53,760
   

286
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
¿En qué puedo ayudar?

287
00:18:56,960 --> 00:18:58,480
Le he pedido que venga porque

288
00:18:58,640 --> 00:19:02,080
estamos investigando el
asesinato de Leon Renton.

289
00:19:02,240 --> 00:19:04,080
Y porque usted causó una impresión

290
00:19:04,240 --> 00:19:06,600
en Leon que le llevó a
declarar contra el hombre

291
00:19:06,760 --> 00:19:08,760
responsable de la muerte de su marido.

292
00:19:08,920 --> 00:19:11,240
Entiendo.

293
00:19:11,400 --> 00:19:12,760
Bien.

294
00:19:15,640 --> 00:19:19,880
¿Había visto a Leon Renton
desde que él regresó a Londres?

295
00:19:20,040 --> 00:19:22,760
Vino a verme hace un año.

296
00:19:22,920 --> 00:19:25,000
¿No lo ha visto ni hablado
con él desde entonces?

297
00:19:26,480 --> 00:19:28,160
No.

298
00:19:28,320 --> 00:19:30,200
¿Pero sí ha tenido
contacto con Kit Hughes?

299
00:19:32,640 --> 00:19:33,960
Sí.

300
00:19:35,360 --> 00:19:38,480
¿De qué trataban esas conversaciones?

301
00:19:38,640 --> 00:19:41,600
Se referían a su trabajo
en el centro de ayuda,

302
00:19:41,760 --> 00:19:46,280
a vivir con su padre y sus
sentimientos sobre el pasado.

303
00:19:51,360 --> 00:19:54,760
¿Sabe? Billie y yo,

304
00:19:54,920 --> 00:19:57,960
ambas tuvimos que encontrar nuestras
vías de afrontar la muerte de su padre.

305
00:19:58,120 --> 00:19:59,240
   

306
00:19:59,400 --> 00:20:02,400
Seguía enfadada y lo entiendo,

307
00:20:02,560 --> 00:20:06,560
pero... yo no pude soportarlo.

308
00:20:06,720 --> 00:20:12,320
Despertar cada día con esa
horrible y desgarradora rabia.

309
00:20:14,720 --> 00:20:17,640
Sabía que tenía que encontrar una forma
diferente si quería salir adelante.

310
00:20:17,800 --> 00:20:20,360
   

311
00:20:20,520 --> 00:20:24,720
Y no creía que Billie lo entendería.

312
00:20:24,880 --> 00:20:27,560
Por eso le oculté estas cosas,

313
00:20:27,720 --> 00:20:30,720
no porque tenga nada que
ocultar, sino porque...

314
00:20:33,760 --> 00:20:35,640
era la única forma de
seguir con mi vida.

315
00:20:40,800 --> 00:20:43,560
Durante su trato con Kit Hughes,

316
00:20:43,720 --> 00:20:48,040
¿puede recordar algún comentario
o sentimiento que haya expresado

317
00:20:48,200 --> 00:20:49,560
sobre Leon Renton?

318
00:20:51,800 --> 00:20:53,960
Solo remordimientos,

319
00:20:54,120 --> 00:20:57,120
por lo que le pasó ese día a mi marido,

320
00:20:57,280 --> 00:20:58,600
el padre de Billie.

321
00:21:00,280 --> 00:21:03,200
Y durante su trato con Leon Renton,

322
00:21:03,360 --> 00:21:05,440
¿mencionó alguna vez

323
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
el motivo de la pelea inicial?

324
00:21:08,400 --> 00:21:10,440
¿La que mi marido intentó detener?

325
00:21:10,600 --> 00:21:11,840
Sí.

326
00:21:13,880 --> 00:21:15,200
Bueno...

327
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
Supongo que la verdad no puede
hacer daño a nadie ahora.

328
00:21:27,880 --> 00:21:30,960
Una semana antes de que Mike
Fitzgerald fuera asesinado,

329
00:21:31,120 --> 00:21:32,840
tres personas en ciclomotor

330
00:21:33,000 --> 00:21:36,440
atracaron a un guardia de seguridad
delante de una joyería en Bethnal Green.

331
00:21:36,600 --> 00:21:38,040
Tuvieron suerte,

332
00:21:38,200 --> 00:21:42,440
el guardia llevaba joyas por
valor de casi 50.000 libras.

333
00:21:42,600 --> 00:21:45,160
El guardia no tuvo tanta suerte,

334
00:21:45,320 --> 00:21:47,640
uno de los miembros de la
banda le golpeó en la cabeza

335
00:21:47,800 --> 00:21:50,200
y estuvo en el hospital durante un mes.

336
00:21:50,360 --> 00:21:52,520
Estos tres en ciclomotor,

337
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
¿eran Hughes, Palmer y el
tercero nuestra víctima?

338
00:21:55,600 --> 00:21:59,720
La madre de Billie me dijo que Leon
Renton afirmó que no había participado.

339
00:22:01,720 --> 00:22:05,840
Según Leon, Kit Hughes y Melanie Palmer

340
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
lo acusaron de averiguar dónde
habían escondido el alijo.

341
00:22:09,160 --> 00:22:11,640
Y luego robarles.

342
00:22:11,800 --> 00:22:12,920
¿Es por lo que se estaban peleando

343
00:22:13,080 --> 00:22:15,000
cuando los encontró el padre de Billie?

344
00:22:15,160 --> 00:22:17,200
50.000 libras en joyas,

345
00:22:17,360 --> 00:22:20,960
hay que tener mucha paciencia
para tener eso durante diez años.

346
00:22:21,120 --> 00:22:25,880
¿Y si Leon hubiera empezado a
venderlas y alguien lo averiguara?

347
00:22:36,400 --> 00:22:37,680
He consultado a los
agentes de empeño locales

348
00:22:37,840 --> 00:22:40,760
sobre Leon Renton y Stacey Ford,

349
00:22:40,920 --> 00:22:43,440
a uno de ellos le ofrecieron
un anillo de diamante amarillo

350
00:22:43,600 --> 00:22:45,240
hace un par de semanas.

351
00:22:45,400 --> 00:22:47,960
El hombre no lo cogió porque
no se sabía la procedencia,

352
00:22:48,120 --> 00:22:50,960
le preocupaba que pudiera
haber sido robado,

353
00:22:51,120 --> 00:22:52,600
así que se quedó con la grabación.

354
00:22:56,760 --> 00:22:57,880
Stacey Ford.

355
00:23:09,400 --> 00:23:11,360
Stacey,

356
00:23:11,520 --> 00:23:15,160
queda arrestada como sospechosa
de manipular objetos robados.

357
00:23:15,320 --> 00:23:19,920
Cuando la registraron, le
encontraron este anillo en su bolso.

358
00:23:20,080 --> 00:23:21,520
El anillo coincide
con uno que fue robado

359
00:23:21,680 --> 00:23:25,600
de una joyería en Bethnal
Green, hace diez años.

360
00:23:25,760 --> 00:23:27,160
Parece que es el mismo anillo.

361
00:23:31,080 --> 00:23:34,960
¿Se enteró Leon de que
estaba vendiendo su alijo?

362
00:23:35,120 --> 00:23:36,520
Nunca lo supo.

363
00:23:38,480 --> 00:23:39,560
Había una razón por la que Leon

364
00:23:39,720 --> 00:23:43,480
todavía tuviera esas joyas
después de diez años.

365
00:23:43,640 --> 00:23:45,160
Ponerlas en el mercado y venderlas

366
00:23:45,320 --> 00:23:46,920
habría atraído la atención hacia él

367
00:23:47,080 --> 00:23:48,920
y demostrado que las
había cogido para empezar.

368
00:23:52,480 --> 00:23:56,160
Le estoy mostrando a la
Srta. Ford la prueba RB23,

369
00:23:56,320 --> 00:24:00,920
una mochila que fue encontrada
durante un registro en su domicilio.

370
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
La bolsa contiene dos artículos

371
00:24:03,680 --> 00:24:08,720
que también coinciden con los
que fueron robados en un atraco.

372
00:24:08,880 --> 00:24:14,360
Anexos RB24 y RB 25.

373
00:24:14,520 --> 00:24:16,600
Debía mil, ¿vale?

374
00:24:16,760 --> 00:24:19,680
Por el primer collar que
robé me dieron 700 libras.

375
00:24:19,840 --> 00:24:21,600
¿Así que es usted la que
tiene problemas con el juego?

376
00:24:25,200 --> 00:24:27,040
Seguí vendiendo

377
00:24:27,200 --> 00:24:30,320
y apostando hasta que solo
quedaron estos tres artículos.

378
00:24:30,480 --> 00:24:31,880
¿Y qué pasó después?

379
00:24:34,280 --> 00:24:36,760
Si yo fuera usted, Stacey,
haría todo lo posible

380
00:24:36,920 --> 00:24:38,880
para ayudarnos a atrapar a
la persona que mató a Leon.

381
00:24:42,680 --> 00:24:44,160
   

382
00:24:44,320 --> 00:24:46,960
Mis prestamistas no estaban interesados,

383
00:24:47,120 --> 00:24:50,760
uno dijo que correría la
voz por un porcentaje.

384
00:24:50,920 --> 00:24:52,200
Cuando envió la foto del anillo,

385
00:24:52,360 --> 00:24:54,520
me sorprendió que le
contestaran tan rápido.

386
00:24:54,680 --> 00:24:56,600
¿Cuál era el acuerdo?

387
00:24:56,760 --> 00:24:59,880
Nos vimos en un café en Hackney

388
00:25:00,040 --> 00:25:02,120
hace tres días.

389
00:25:02,280 --> 00:25:03,360
¿Cogió el anillo?

390
00:25:03,520 --> 00:25:04,680
No...

391
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
solo hablamos de dinero.

392
00:25:07,000 --> 00:25:09,840
Quería ver si podía confiar en ella.

393
00:25:10,000 --> 00:25:12,040
¿Ella?

394
00:25:12,200 --> 00:25:14,120
¿Cómo se llamaba?

395
00:25:14,280 --> 00:25:18,280
Se hacía llamar Alex, dijo que
era la propietaria del anillo,

396
00:25:18,440 --> 00:25:22,880
dijo que conocía a Leon de hacía años
y que supuso que yo era su novia.

397
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
Dijo que tenía que
darle el anillo a ella

398
00:25:24,520 --> 00:25:27,240
o alguien saldría herido.

399
00:25:27,400 --> 00:25:29,200
Se supone que me reuniré hoy con ella,

400
00:25:29,360 --> 00:25:33,480
me envió un mensaje por la
mañana, sigue queriéndolo.

401
00:25:33,640 --> 00:25:35,720
Entonces vas a reunirte con ella.

402
00:25:35,880 --> 00:25:38,840
No. No, no, no puedo hacer eso.

403
00:26:00,920 --> 00:26:02,120
¿Detective?

404
00:26:02,280 --> 00:26:05,120
Detective Fitzgerald.

405
00:26:05,280 --> 00:26:07,400
- ¿Eres...?
- La hija de Marsha.

406
00:26:07,560 --> 00:26:10,320
La hija de Mike Fitzgerald, sí.

407
00:26:10,480 --> 00:26:11,760
He oído que eras agente de policía.

408
00:26:11,920 --> 00:26:14,400
Sí, en conversaciones con mi madre.

409
00:26:14,560 --> 00:26:16,880
En la cárcel y desde tu
liberación y van a parar,

410
00:26:17,040 --> 00:26:19,480
¿me entiendes?

411
00:26:19,640 --> 00:26:20,760
Sí.

412
00:26:20,920 --> 00:26:22,320
Creo que Marsha las ha
encontrado útiles, pero...

413
00:26:22,480 --> 00:26:24,680
Aléjate de mi familia.

414
00:26:24,840 --> 00:26:28,120
No quiero causar más dolor
a ninguna de vosotras,

415
00:26:28,280 --> 00:26:29,640
nunca he esperado ningún perdón,

416
00:26:29,800 --> 00:26:30,920
pero tu madre, es una bendición.

417
00:26:31,080 --> 00:26:32,800
Cállate, cierra el pico.

418
00:26:34,840 --> 00:26:37,000
¿Qué le dijiste a mi padre para que
se enfadara tanto aquella noche,

419
00:26:37,160 --> 00:26:40,520
para que te provocara
antes de que lo mataras?

420
00:26:40,680 --> 00:26:42,960
No le dije nada. Leon estaba mintiendo.

421
00:26:43,120 --> 00:26:45,320
Tú eres quien está mintiendo.

422
00:26:45,480 --> 00:26:47,880
Lo que hayas dicho significa que te
has librado de asesinar a mi padre,

423
00:26:48,040 --> 00:26:50,000
porque eso es lo que era, un asesinato.

424
00:26:50,160 --> 00:26:53,040
- Lo siento por lo que hice.
- Aléjate de mi madre.

425
00:27:07,560 --> 00:27:09,200
Billie.

426
00:27:09,360 --> 00:27:10,840
- ¿Tienes un momento?
- Sí.

427
00:27:22,880 --> 00:27:24,160
Siéntate.

428
00:27:27,520 --> 00:27:29,520
¿Estás bien?

429
00:27:29,680 --> 00:27:30,960
¿Ha habido alguna denuncia?

430
00:27:32,560 --> 00:27:35,320
¿Sobre?

431
00:27:35,480 --> 00:27:37,320
Hice algo que no debería haber hecho.

432
00:27:37,480 --> 00:27:39,600
Pues no me ha llegado.

433
00:27:39,760 --> 00:27:41,080
¿Lo hará?

434
00:27:43,640 --> 00:27:45,880
Fui a ver a Kit Hughes,

435
00:27:46,040 --> 00:27:48,000
para advertirle de que no
contactara con mi madre.

436
00:27:51,640 --> 00:27:53,640
Nadie quiere esto para ti.

437
00:27:53,800 --> 00:27:58,200
Probablemente yo mismo acamparía
delante de su puerta, pero

438
00:27:58,360 --> 00:28:02,480
no sacrifiques tu carrera por él.

439
00:28:02,640 --> 00:28:04,520
Tu padre no habría querido eso.

440
00:28:08,280 --> 00:28:10,280
No tenemos ninguna prueba,

441
00:28:10,440 --> 00:28:16,760
ni forense, ni de ADN, ni de huellas
que sitúen a Hughes en la escena

442
00:28:16,920 --> 00:28:19,640
y tiene una coartada.

443
00:28:19,800 --> 00:28:21,040
No es un sospechoso.

444
00:28:22,800 --> 00:28:24,160
Sí, señor.

445
00:28:26,360 --> 00:28:29,080
Ve a pasar un rato con tu madre.

446
00:28:29,240 --> 00:28:30,200
Y sin rodeos.

447
00:28:31,760 --> 00:28:33,200
Gracias.

448
00:28:40,280 --> 00:28:43,480
¿Por qué no está ella aquí?

449
00:28:43,640 --> 00:28:47,000
Cálmate, dale tiempo.
Tienes algo que ella quiere.

450
00:28:50,440 --> 00:28:53,920
David me ha dicho que vas a verte
con el comisario esta noche.

451
00:28:54,080 --> 00:28:56,080
¿Cómo te sientes con eso?

452
00:28:56,240 --> 00:28:58,520
Hay mucho en juego.

453
00:28:58,680 --> 00:29:00,520
La seguridad de tu
familia, para empezar.

454
00:29:00,680 --> 00:29:03,320
Sí, mi familia está a
salvo. Me aseguraré de eso.

455
00:29:03,480 --> 00:29:05,040
Sí, pero no puedes verlos.

456
00:29:07,000 --> 00:29:08,160
¿De verdad crees que
el comisario jefe está

457
00:29:08,320 --> 00:29:11,240
vinculado a esos tres asesinatos?

458
00:29:11,400 --> 00:29:15,000
No es un asesino, eso lo sé.

459
00:29:15,160 --> 00:29:18,000
Pero es débil, creo que
está siendo manipulado.

460
00:29:20,520 --> 00:29:21,760
¿Y qué piensas decirle?

461
00:29:21,920 --> 00:29:24,120
Ojalá lo supiera.

462
00:29:24,280 --> 00:29:25,920
Esperemos que tengas razón

463
00:29:26,080 --> 00:29:30,160
y sea lo que sea en lo que se haya
metido, él quiera una salida.

464
00:29:30,320 --> 00:29:35,240
¿Cuánto tiempo más? Ya les he
dicho que no quiero hacer esto.

465
00:29:35,400 --> 00:29:38,720
Tómatelo con calma,
recuerda hacerla hablar,

466
00:29:38,880 --> 00:29:40,560
que se cave el agujero ella misma.

467
00:29:40,720 --> 00:29:42,200
Estamos al otro lado de la calle.

468
00:29:42,360 --> 00:29:44,440
Sorpresa, sorpresa. Melanie Palmer.

469
00:29:44,600 --> 00:29:46,120
Stacey, deja de hablar, empieza
a jugar con tu teléfono,

470
00:29:46,280 --> 00:29:47,720
acaba de entrar.

471
00:29:51,280 --> 00:29:54,640
- ¿Lo has traído?
- Sí.

472
00:29:54,800 --> 00:29:56,280
Bien, de prisa, entonces.

473
00:29:59,440 --> 00:30:02,880
¿Por qué no lo haces
un poco más evidente?

474
00:30:03,040 --> 00:30:05,600
Así que no me vas a hacer daño ahora,
como hiciste con Leon, ¿verdad?

475
00:30:05,760 --> 00:30:07,720
Conseguiste lo que querías.

476
00:30:07,880 --> 00:30:09,720
¿Qué?

477
00:30:09,880 --> 00:30:11,080
Nada.

478
00:30:12,640 --> 00:30:14,080
Leon está muerto.

479
00:30:14,240 --> 00:30:15,800
Lo he oído.

480
00:30:15,960 --> 00:30:17,400
No digas nada sobre esto,

481
00:30:17,560 --> 00:30:19,920
así no tendré que venir a buscarte.

482
00:30:20,080 --> 00:30:21,760
Me hubiera gustado un
poco más de confesión.

483
00:30:23,680 --> 00:30:25,280
¿Qué pasa con mi dinero?

484
00:30:25,440 --> 00:30:27,520
Ya te lo he dicho, no era
tuyo para que lo vendieras.

485
00:30:27,680 --> 00:30:30,840
Era mío. Leon era codicioso,

486
00:30:31,000 --> 00:30:32,960
debería haber acabado
con él hace diez años.

487
00:30:33,120 --> 00:30:35,080
Para mí, eso es suficiente.

488
00:30:35,240 --> 00:30:37,000
Se va, lo tiene.

489
00:30:37,160 --> 00:30:38,200
¿Con quién estás hablando?

490
00:31:06,640 --> 00:31:08,600
Inténtalo.

491
00:31:08,760 --> 00:31:11,160
- Dame tus manos.
- Voy a registrarte.

492
00:31:21,200 --> 00:31:23,480
¿Puedo irme ya?

493
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
Todavía no.

494
00:31:48,640 --> 00:31:51,040
Melanie Palmer, quedas arrestada
bajo sospecha del asesinato

495
00:31:51,200 --> 00:31:52,120
de Leon Renton.

496
00:31:52,280 --> 00:31:53,160
¿Qué?

497
00:31:53,320 --> 00:31:55,280
Y por manipular objetos robados.

498
00:31:55,440 --> 00:31:58,120
Puede permanecer callada, pero
puede perjudicar a su defensa

499
00:31:58,280 --> 00:31:59,440
si no menciona al ser...

500
00:32:09,520 --> 00:32:12,520
No nos preocupa mucho un robo
de hace diez años, Melanie.

501
00:32:12,680 --> 00:32:15,040
Si no tienes nada que ver
con el asesinato de Leon,

502
00:32:15,200 --> 00:32:16,480
dinos la verdad.

503
00:32:23,680 --> 00:32:25,480
De acuerdo.

504
00:32:25,640 --> 00:32:28,160
Nosotros atracamos la joyería.

505
00:32:28,320 --> 00:32:30,960
Pero aparecieron los suyos,

506
00:32:31,120 --> 00:32:36,560
así que todos tomamos caminos
diferentes, Leon tenía la bolsa...

507
00:32:38,120 --> 00:32:39,640
dijo que la había tirado, que se
deshizo de ella en la persecución.

508
00:32:39,800 --> 00:32:41,160
Sí, cierto.

509
00:32:45,200 --> 00:32:46,600
Debía mucho dinero en aquel entonces.

510
00:32:48,880 --> 00:32:51,480
Estaba desesperada.

511
00:32:51,640 --> 00:32:54,120
Así que ayudé a Kit a
darle una paliza a Leon.

512
00:32:55,960 --> 00:32:58,480
¿Y ahora qué?

513
00:32:58,640 --> 00:33:01,440
¿Por qué iba a matar a Leon?

514
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
Por fin he conseguido
mi parte del trabajo.

515
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Escuchen, yo no soy quien
acabó cumpliendo condena

516
00:33:11,880 --> 00:33:13,400
por matar a ese profesor.

517
00:33:15,200 --> 00:33:17,560
¿Estás hablando de Kit Hughes?

518
00:33:17,720 --> 00:33:20,120
- Nunca podía dejar pasar nada.
- ¿Qué quieres decir?

519
00:33:26,720 --> 00:33:30,960
El Sr. Fitzgerald hizo que expulsaran
a Kit de la escuela, por violencia.

520
00:33:32,800 --> 00:33:35,520
Y luego, allí estábamos,

521
00:33:35,680 --> 00:33:39,400
dándole una paliza a Leon,
por habernos estafado,

522
00:33:39,560 --> 00:33:43,720
y de repente, el señor
Fitzgerald sale de la nada,

523
00:33:43,880 --> 00:33:45,800
intentando evitar que le
patearan la cabeza a Leon.

524
00:33:48,200 --> 00:33:51,760
Kit empieza a reírse en
su cara, burlándose de él.

525
00:33:54,080 --> 00:33:56,360
¿Por?

526
00:33:56,520 --> 00:33:58,320
   

527
00:33:58,480 --> 00:34:00,160
La hija adolescente del Sr. Fitzgerald.

528
00:34:02,280 --> 00:34:04,160
Diciendo lo que le gustaría
hacer con ella y eso.

529
00:34:12,360 --> 00:34:14,440
¡Mamá! ¡Mamá!

530
00:34:17,320 --> 00:34:19,400
Tengo un invitado.

531
00:34:19,560 --> 00:34:20,960
Hemos hablado de esto.

532
00:34:21,120 --> 00:34:23,400
Me he hartado de esperar a que
tu equipo arregle el cristal,

533
00:34:23,560 --> 00:34:25,640
así que le he pedido a Kit que
viniera y me ayudara a arreglarlo.

534
00:34:27,880 --> 00:34:29,360
Puedes pasar.

535
00:34:35,560 --> 00:34:39,480
El Sr. Fitzgerald se volvió
loco, gritándole a Kit

536
00:34:39,640 --> 00:34:42,360
que no tocara a su hija.

537
00:34:42,520 --> 00:34:46,560
Lo que dio a Kit una excusa
para meter la bota de verdad.

538
00:34:49,280 --> 00:34:52,160
Como dijo después, había
esperado mucho tiempo

539
00:34:52,320 --> 00:34:54,080
para borrar la sonrisa
de la cara de Fitzgerald.

540
00:34:57,600 --> 00:35:03,040
Kit Hughes dice que ahora
es una persona reformada.

541
00:35:05,080 --> 00:35:06,760
Tiene una coartada,

542
00:35:06,920 --> 00:35:09,280
su trabajador social responde por
él en el momento del asesinato.

543
00:35:11,800 --> 00:35:13,000
¿Grant Jennings?

544
00:35:14,360 --> 00:35:15,920
¿Qué?

545
00:35:18,120 --> 00:35:19,640
Es primo de Kit.

546
00:35:24,840 --> 00:35:27,520
- Quería una conversación.
- Pues tengamos una conversación.

547
00:35:30,520 --> 00:35:34,960
Billie, ¿qué quieres?

548
00:35:35,120 --> 00:35:36,480
¿No ves que esto...

549
00:35:38,480 --> 00:35:40,600
me hace feliz?

550
00:35:40,760 --> 00:35:42,400
Tu madre es una persona muy espiritual.

551
00:35:42,560 --> 00:35:45,000
Esta no es una conversación
de la que formes parte.

552
00:35:45,160 --> 00:35:46,480
Tenemos que compartir
lo que llevamos dentro

553
00:35:46,640 --> 00:35:48,840
o no podemos entendernos.

554
00:35:49,000 --> 00:35:51,520
¿Tienes que hablar así?

555
00:35:51,680 --> 00:35:53,600
Importa.

556
00:35:53,760 --> 00:35:55,440
Lo siento, pero significa algo para mí

557
00:35:55,600 --> 00:35:58,840
que Kit quiera hablar de quién es ahora.

558
00:35:59,000 --> 00:36:02,160
Me importaba que Leon
tuviera un trabajo decente,

559
00:36:02,320 --> 00:36:04,680
toda esa responsabilidad después de

560
00:36:04,840 --> 00:36:08,440
todo lo ocurrido en su pasado,
que pudiera compartir eso conmigo.

561
00:36:08,600 --> 00:36:10,160
Mamá, ¿has visto a Leon?

562
00:36:13,480 --> 00:36:15,240
Grant Jennings y Kit Hughes son primos,

563
00:36:15,400 --> 00:36:16,920
pero con diferentes apellidos.

564
00:36:17,080 --> 00:36:18,840
Algo que Kit Hughes olvidó mencionar.

565
00:36:19,000 --> 00:36:21,440
La coartada de Kit Hughes para
el asesinato de Leon Renton,

566
00:36:21,600 --> 00:36:23,440
está pareciendo, sin duda, inestable.

567
00:36:23,600 --> 00:36:25,560
Haré que detengan a Hughes
como sospechoso de asesinato

568
00:36:25,720 --> 00:36:27,280
y de obstruir el curso de la justicia.

569
00:36:29,720 --> 00:36:31,280
Le dijiste a mi inspector

570
00:36:31,440 --> 00:36:33,480
que no habías visto a Leon
en un año, ¿le has mentido?

571
00:36:38,040 --> 00:36:40,280
Por supuesto no he mentido.

572
00:36:40,440 --> 00:36:41,960
Después de pasar un
rato hablando con Kit,

573
00:36:42,120 --> 00:36:44,160
tuve el impulso de ir a hablar con Leon,

574
00:36:44,320 --> 00:36:46,480
fui a su casa, pero no estaba.

575
00:36:50,240 --> 00:36:52,160
¿Cuándo fue esto, mamá?

576
00:36:52,320 --> 00:36:53,720
Ayer.

577
00:37:00,400 --> 00:37:02,000
He llamado al padre de Kit Hughes,

578
00:37:02,160 --> 00:37:04,240
no está allí y no ha vuelto al centro.

579
00:37:06,480 --> 00:37:08,760
Control, agente que requiere
asistencia urgente,

580
00:37:08,920 --> 00:37:10,360
Belford Road, E14.

581
00:37:10,520 --> 00:37:11,600
Es la dirección de la madre de Billie.

582
00:37:17,400 --> 00:37:19,480
¿Te preguntó dónde
podría encontrar a Leon?

583
00:37:19,640 --> 00:37:22,320
Nunca le preguntaría eso a Marsha.

584
00:37:22,480 --> 00:37:23,920
¿Fuiste a casa de Leon, mamá?

585
00:37:24,080 --> 00:37:26,720
Bueno, sí, solo porque
quería que Leon supiera

586
00:37:26,880 --> 00:37:30,840
lo diferente que estaba Kit,
que no tenía nada que temer.

587
00:37:31,000 --> 00:37:33,280
Mamá, él te siguió,

588
00:37:33,440 --> 00:37:34,880
vio en el coche de
Leon que era cerrajero

589
00:37:35,040 --> 00:37:36,320
y lo llamó anoche.

590
00:37:36,480 --> 00:37:38,680
Kit, jugaste con mi madre
para poder llegar a Leon

591
00:37:38,840 --> 00:37:39,760
y luego lo mataste, ¿verdad?

592
00:37:39,920 --> 00:37:42,160
No, eso no es cierto.

593
00:37:42,320 --> 00:37:44,120
Tal vez debería irme.

594
00:37:44,280 --> 00:37:46,040
No. Espera.

595
00:37:46,200 --> 00:37:48,880
Billie, por favor, para esto.

596
00:37:49,040 --> 00:37:50,840
Billie, por favor, escúchame, por favor.

597
00:37:53,840 --> 00:37:56,120
Control, un agente se está enfrentado
a un sospechoso de asesinato,

598
00:37:56,280 --> 00:37:58,760
su nombre es Kit Hughes.

599
00:37:58,920 --> 00:38:00,600
- Por favor. Espera un minuto.
- Mamá. Mamá.

600
00:38:00,760 --> 00:38:03,360
Espera un minuto, Kit. No lo entiendes.

601
00:38:03,520 --> 00:38:04,960
- Mamá.
- Él intenta...

602
00:38:05,120 --> 00:38:07,280
Por favor, espera un minuto,
¿vale? Billie, por favor.

603
00:38:07,440 --> 00:38:08,920
Mamá, no puedo.

604
00:38:09,080 --> 00:38:10,760
- Aléjate de la puerta.
- Déjala en paz.

605
00:38:10,920 --> 00:38:14,800
- Aléjate de la puerta.
- Baja el cuchillo, Kit.

606
00:38:14,960 --> 00:38:17,000
Aléjate de la puerta.

607
00:38:17,160 --> 00:38:18,560
No sé lo que quieres de mí.

608
00:38:18,720 --> 00:38:21,440
Cállese. Dígale a su
hija que actúe bien.

609
00:38:21,600 --> 00:38:24,160
- Te he invitado a mi casa.
- Actúa bien.

610
00:38:27,520 --> 00:38:29,080
Unidades respondiendo en Belford Estate,

611
00:38:29,240 --> 00:38:31,240
el sospechoso tiene un cuchillo.

612
00:38:31,400 --> 00:38:34,080
Vale, Kit, me estoy alejando
de la puerta, ¿vale?

613
00:38:38,240 --> 00:38:39,880
Ahora vete.

614
00:38:48,360 --> 00:38:51,000
Sospechoso saliendo por
Carters Estate, E14.

615
00:38:58,560 --> 00:39:00,040
   

616
00:39:07,040 --> 00:39:08,600
Por favor, ayúdame.

617
00:39:12,040 --> 00:39:13,880
Por favor, ayúdame.

618
00:39:18,320 --> 00:39:19,640
Tienes que ayudarme.

619
00:39:21,360 --> 00:39:24,040
¡Billie! ¡Billie!

620
00:39:24,200 --> 00:39:26,000
¿Estás bien?

621
00:39:26,160 --> 00:39:27,880
Todo va a ir bien, tío, no
pasa nada, no pasa nada.

622
00:39:28,040 --> 00:39:30,040
Bien, mantén la calma,
¿sí? Mantén la calma.

623
00:39:32,240 --> 00:39:33,880
¡Billie!

624
00:39:34,040 --> 00:39:36,280
Petición de ambulancia, Carters Estate.

625
00:39:36,440 --> 00:39:37,560
Detective Fitzgerald.

626
00:39:37,720 --> 00:39:38,840
Recibido.

627
00:39:39,000 --> 00:39:40,240
Practica la respiración.

628
00:39:58,360 --> 00:40:00,400
- ¿Estás bien?
- Hola.

629
00:40:02,760 --> 00:40:05,600
Kit Hughes está saliendo del quirófano.

630
00:40:05,760 --> 00:40:07,760
Y con las pruebas que tenemos,

631
00:40:07,920 --> 00:40:10,840
irá a la cárcel por
el asesinato de Leon.

632
00:40:11,000 --> 00:40:13,560
Como debería haber pasado
por el de mi padre.

633
00:40:13,720 --> 00:40:15,040
Bien.

634
00:40:16,520 --> 00:40:18,840
Estamos cuidando de tu madre,

635
00:40:19,000 --> 00:40:20,400
estaba un poco conmocionada.

636
00:40:22,400 --> 00:40:24,720
No sé qué voy a decirle.

637
00:40:24,880 --> 00:40:26,560
Existe la ingenuidad y luego está...

638
00:40:28,520 --> 00:40:30,040
Hay que estar ahí, creo.

639
00:40:34,760 --> 00:40:36,360
No sé lo que habría hecho
si no llegas a aparecer.

640
00:40:39,400 --> 00:40:40,800
Quería que muriera.

641
00:40:42,920 --> 00:40:45,320
Quería que sintiera que la vida
se le escapaba como a mi padre.

642
00:40:48,120 --> 00:40:50,520
No soy mejor que él.

643
00:40:50,680 --> 00:40:52,760
Eres policía.

644
00:40:52,920 --> 00:40:55,160
Y eres decente.

645
00:40:55,320 --> 00:40:59,280
Y él es un delincuente que
se merecía lo que le pasó.

646
00:40:59,440 --> 00:41:00,720
Y tú habrías hecho lo correcto.

647
00:41:14,680 --> 00:41:17,280
¿Vas en mi dirección?

648
00:41:17,440 --> 00:41:19,120
Claro.

649
00:41:43,680 --> 00:41:45,880
Gracias.

650
00:41:46,040 --> 00:41:47,840
Aquí hay comida, por si tienes hambre.

651
00:41:48,000 --> 00:41:50,440
Siempre te han gustado las tapas.

652
00:41:50,600 --> 00:41:52,160
Esta no es una reunión social.

653
00:41:54,640 --> 00:41:56,600
¿En serio?

654
00:41:56,760 --> 00:41:58,720
Bueno, cuando dijiste que
fuéramos a tomar una copa

655
00:41:58,880 --> 00:42:01,200
después de todo lo que hemos pasado...

656
00:42:01,360 --> 00:42:03,960
supuse que querías hablar de nosotros.

657
00:42:05,920 --> 00:42:07,520
¿Por qué demonios querría hacer eso?

658
00:42:12,520 --> 00:42:14,400
Diré una cosa de ti, Vivienne,

659
00:42:14,560 --> 00:42:17,280
puede que seas una perra
de corazón frío, pero

660
00:42:17,440 --> 00:42:20,160
al menos eres coherente.

661
00:42:20,320 --> 00:42:23,880
Cuando dijiste que se acabó, se acabó,

662
00:42:24,040 --> 00:42:25,680
pies en polvorosa.

663
00:42:27,800 --> 00:42:30,280
¿De verdad no sabes de
qué quiero hablar contigo?

664
00:42:37,560 --> 00:42:38,960
Deberías irte.

665
00:42:42,880 --> 00:42:45,880
Y si alguien nos viera,

666
00:42:46,040 --> 00:42:48,280
solo estás tomando una
copa con tu exmujer,

667
00:42:48,440 --> 00:42:49,800
por los viejos tiempos.

668
00:42:52,080 --> 00:42:53,480
¿Y qué estamos haciendo realmente?

669
00:42:55,720 --> 00:43:01,680
Bueno, soy una agente de
policía, ayudando a un compañero

670
00:43:01,840 --> 00:43:03,840
que, sospecho, está metido
en un montón de problemas.

671
00:43:10,480 --> 00:43:11,800
Aquí no, querida.

672
00:43:14,280 --> 00:43:17,520
No, lo sé, lo sé, no te
preocupes por eso ahora.

673
00:43:17,680 --> 00:43:21,160
Estaba pensando, ¿debería
comprar pescado y patatas fritas?

674
00:43:21,320 --> 00:43:23,560
Sí, como solía hacer papá.

675
00:43:23,720 --> 00:43:26,400
Llevaré el especial de la noche, sí.

676
00:43:26,560 --> 00:43:28,560
Vale, espérame,

677
00:43:28,720 --> 00:43:31,640
sí, te llamaré cuando esté subiendo.

678
00:43:31,800 --> 00:43:33,920
Vale, nos vemos.

679
00:43:34,080 --> 00:43:37,600
Billie, quería decirte que

680
00:43:37,760 --> 00:43:40,440
tu intuición era buena.

681
00:43:40,600 --> 00:43:42,600
No lo hice de la manera correcta.

682
00:43:42,760 --> 00:43:45,360
Sé que hoy ha sido duro, solo...

683
00:43:45,520 --> 00:43:47,200
asegúrate de aprender de ello.

684
00:43:47,360 --> 00:43:49,240
Gracias, señor. Buenas noches.

685
00:44:01,640 --> 00:44:03,200
Vivienne va a salir con Mulgrew.

686
00:44:06,840 --> 00:44:08,240
¿Crees que puede
convencerle para que hable?

687
00:44:11,480 --> 00:44:13,920
Si no puede ella, no sé quién puede.

688
00:44:16,360 --> 00:44:18,440
Hubo un tiempo en el que no
podías soportar a la sargento.

689
00:44:18,600 --> 00:44:21,960
- ¿Qué ha cambiado?
- He llegado a conocerla.

690
00:44:22,120 --> 00:44:23,800
Vivienne es una de
las mejores detectives

691
00:44:23,960 --> 00:44:24,880
con las que he trabajado en la vida.

692
00:44:25,040 --> 00:44:27,120
Yo podría haberte dicho eso.

693
00:44:27,280 --> 00:44:29,840
Ya me conoces, Rob, soy lento
en la toma de decisiones.

694
00:44:33,360 --> 00:44:36,320
Dime qué es lo que crees que sabes.

695
00:44:36,480 --> 00:44:38,600
Como recordarás,

696
00:44:38,760 --> 00:44:41,040
un joven policía, Tyler Bates,

697
00:44:41,200 --> 00:44:45,400
fue asesinado a las puertas de un
pub de Poplar hace casi un año.

698
00:44:45,560 --> 00:44:48,640
Tenemos razones para
creer que el asesino

699
00:44:48,800 --> 00:44:51,080
es un agente de policía en activo.

700
00:44:51,240 --> 00:44:52,560
Continúa.

701
00:44:52,720 --> 00:44:54,440
Grace Harper, que era la casera del pub

702
00:44:54,600 --> 00:44:57,640
donde fue asesinado el agente
Bates, vio quién lo hizo

703
00:44:57,800 --> 00:44:59,960
y estaba dispuesta a
identificar al asesino,

704
00:45:00,120 --> 00:45:01,040
pero luego también fue asesinada

705
00:45:01,200 --> 00:45:03,000
mientras estaba bajo
protección policial.

706
00:45:03,160 --> 00:45:05,520
Su cuñado, Harry Steadman,
le dijo a alguien

707
00:45:05,680 --> 00:45:07,840
que el asesino nunca sería atrapado,

708
00:45:08,000 --> 00:45:10,560
porque tenía amigos
en las altas esferas.

709
00:45:10,720 --> 00:45:12,640
Y después fue asesinado.

710
00:45:12,800 --> 00:45:15,040
Son tres muertes, Jack.

711
00:45:15,200 --> 00:45:19,240
Tres, asesinados por un
agente de policía en activo.

712
00:45:19,400 --> 00:45:22,360
Tienes que decirme quién es ese agente.

713
00:45:22,520 --> 00:45:23,960
Ayúdanos a parar esto.

714
00:45:26,480 --> 00:45:28,040
No, no sé de qué estás hablando.

715
00:45:32,040 --> 00:45:33,280
Ya no te conozco.

716
00:45:35,280 --> 00:45:37,720
- Esta Grace Harper.
- Sí.

717
00:45:37,880 --> 00:45:40,200
¿Has dicho que fue asesinada mientras
estaba bajo protección policial?

718
00:45:40,360 --> 00:45:42,680
Sí, alguien del cuerpo
le dijo al asesino

719
00:45:42,840 --> 00:45:44,240
dónde se ocultaba.

720
00:45:47,680 --> 00:45:50,280
Fuiste tú.

721
00:45:50,440 --> 00:45:51,880
¿Verdad?

722
00:45:56,080 --> 00:46:00,760
Según mi experiencia, hace falta mucho

723
00:46:00,920 --> 00:46:03,960
para persuadir a alguien de
que se convierta en soplón,

724
00:46:04,120 --> 00:46:06,600
sobre todo cuando uno de esos
testigos ya ha sido asesinado.

725
00:46:08,560 --> 00:46:10,400
Ahora bien, si David Bradford

726
00:46:10,560 --> 00:46:12,520
quiere que alguien delate
a este agente corrupto,

727
00:46:12,680 --> 00:46:14,920
será mejor que ofrezca
algo totalmente férreo

728
00:46:15,080 --> 00:46:16,880
a cambio.

729
00:46:17,040 --> 00:46:19,960
Te garantizo que el próximo
informante no acabará muerto.

730
00:46:24,520 --> 00:46:28,200
- Hablaré con David.
- Sí.

731
00:46:28,360 --> 00:46:29,680
Hazlo.

732
00:46:31,200 --> 00:46:32,680
No va a pasar nada.

733
00:46:34,400 --> 00:46:35,760
Ojalá pudiera creerte.

734
00:46:41,160 --> 00:46:43,760
- No sabes si era él.
- ¿No?

735
00:46:43,920 --> 00:46:47,360
Será mejor que hagas algo
rápido, si no, estoy muerto.

736
00:46:47,520 --> 00:46:50,240
Ahora que nos ha visto
juntos, los dos lo estamos.

737
00:46:53,000 --> 00:46:59,000
www.subtitulamos.tv

