1
00:00:03,950 --> 00:00:05,393
Anteriormente en In The Dark...

2
00:00:05,417 --> 00:00:07,596
¿Mataste a Nia Bailey?

3
00:00:09,667 --> 00:00:11,514
No dejaré que te salgas con la tuya.

4
00:00:11,539 --> 00:00:13,441
Es un botón del abrigo de Murphy.

5
00:00:13,465 --> 00:00:14,832
Van a encontrar el ADN de Murphy

6
00:00:14,857 --> 00:00:17,079
Y es solo cuestión de tiempo antes
de que encuentren los cuerpos.

7
00:00:17,104 --> 00:00:18,648
Se acabó.

8
00:00:18,672 --> 00:00:20,583
Murphy, quedas arrestada. Tienes
derecho a permanecer en silencio.

9
00:00:20,607 --> 00:00:21,851
Todo lo que digas puede y será usado

10
00:00:21,875 --> 00:00:23,319
en tu contra ante un
tribunal de justicia.

11
00:00:23,343 --> 00:00:24,720
Lo prometo.

12
00:00:24,744 --> 00:00:27,323
Prometo que te ayudaré a salir de esto.

13
00:00:27,347 --> 00:00:29,096
Buena suerte.

14
00:01:05,885 --> 00:01:08,252
¿Estás lista, nena?

15
00:01:14,116 --> 00:01:15,605
Lista.

16
00:01:52,791 --> 00:01:56,904
No, no.

17
00:01:58,638 --> 00:02:00,182
¡No!

18
00:02:00,206 --> 00:02:02,384
¡No!

19
00:02:02,408 --> 00:02:04,653
Por favor...

20
00:02:06,879 --> 00:02:08,323
Te quiero.

21
00:02:11,250 --> 00:02:15,264
¡No!

22
00:02:17,290 --> 00:02:19,422
¡No!

23
00:02:21,794 --> 00:02:28,919
www.subtitulamos.tv

24
00:02:30,936 --> 00:02:32,681
TRES MESES ANTES...
LA NOCHE DEL ARRESTO.

25
00:02:32,705 --> 00:02:34,849
No te preocupes, ¿de acuerdo?

26
00:02:34,873 --> 00:02:37,574
Voy a sacarte de ahí.

27
00:02:39,111 --> 00:02:41,956
Felix, eres bueno en muchas cosas.

28
00:02:41,980 --> 00:02:43,558
   

29
00:02:43,582 --> 00:02:45,860
Pero creo que preferiría... un abogado

30
00:02:45,884 --> 00:02:47,628
que, en realidad,

31
00:02:47,652 --> 00:02:49,263
bueno, haya aprobado
la carrera de Derecho.

32
00:02:49,287 --> 00:02:50,899
- Para esto.
- Vale.

33
00:02:50,923 --> 00:02:52,834
En primer lugar, la
sala en la que estudiaba

34
00:02:52,858 --> 00:02:55,536
tenía unas corrientes de aire enormes,
así que era imposible concentrarse.

35
00:02:55,560 --> 00:02:56,637
Vale.

36
00:02:56,661 --> 00:02:59,162
Y estoy hablando de mi hermana.

37
00:03:00,282 --> 00:03:01,527
Por alguna razón

38
00:03:01,552 --> 00:03:04,084
se ofreció a llevar tu caso.

39
00:03:05,403 --> 00:03:06,814
- ¿En serio?
- Sí.

40
00:03:06,838 --> 00:03:08,549
Cree que puede ganar esto.

41
00:03:08,573 --> 00:03:09,750
Dice que sin arma homicida,

42
00:03:09,774 --> 00:03:11,006
será difícil una condena.

43
00:03:13,645 --> 00:03:16,224
   

44
00:03:16,780 --> 00:03:18,492
Dale las gracias.

45
00:03:18,516 --> 00:03:19,927
Lo haré.

46
00:03:20,851 --> 00:03:23,773
¿Seguro que estás bien ahí dentro?

47
00:03:23,797 --> 00:03:25,866
Sé que Sam estaba...

48
00:03:25,890 --> 00:03:27,608
Sam no está aquí.

49
00:03:28,159 --> 00:03:29,776
Ellos...

50
00:03:30,295 --> 00:03:32,573
me enviaron directamente a...

51
00:03:32,597 --> 00:03:34,007
la cárcel porque supongo que,

52
00:03:34,031 --> 00:03:36,644
aparentemente, la
cárcel no era accesible.

53
00:03:36,668 --> 00:03:38,212
Gracias a Dios.

54
00:03:39,077 --> 00:03:41,215
¿Cómo es tu cama? ¿Es cómoda?

55
00:03:41,239 --> 00:03:44,084
¿Quién lo sabe? No he
estado en mi celda todavía.

56
00:03:44,108 --> 00:03:46,253
Me trajeron directamente aquí.

57
00:03:46,277 --> 00:03:48,045
Es la hora.

58
00:03:50,113 --> 00:03:52,592
Bien, tu audiencia de fianza

59
00:03:52,616 --> 00:03:54,728
es dentro de dos días, ¿vale?

60
00:03:55,594 --> 00:03:58,453
Conseguiré el dinero y estaré allí.

61
00:03:59,723 --> 00:04:01,156
¿Lo prometes?

62
00:04:03,560 --> 00:04:04,959
Lo prometo.

63
00:04:08,523 --> 00:04:10,532
Te quiero, Felix.

64
00:04:13,437 --> 00:04:15,364
Te quiero, Murph.

65
00:04:21,978 --> 00:04:23,622
Para. Estaré bien.

66
00:04:24,539 --> 00:04:26,667
Venga, Mason, vámonos.

67
00:04:27,050 --> 00:04:29,495
- Adiós.
- Vale.

68
00:04:41,897 --> 00:04:43,934
Esta es la tuya.

69
00:04:44,434 --> 00:04:45,894
Gracias.

70
00:05:07,122 --> 00:05:08,922
Hola, Murphy.

71
00:05:12,927 --> 00:05:14,171
Me dijeron que tú...

72
00:05:14,195 --> 00:05:16,796
Le pagué a un guardia
para que me trasladara.

73
00:05:19,434 --> 00:05:21,713
Verás, cuando mataste a Nia,

74
00:05:21,737 --> 00:05:23,514
juré que te haría lo mismo.

75
00:05:23,538 --> 00:05:25,550
Por favor, por favor, te lo ruego.

76
00:05:25,574 --> 00:05:26,984
- Te lo ruego. Por favor.
- Relájate.

77
00:05:27,008 --> 00:05:29,620
Hay cámaras que vigilan
todas las celdas.

78
00:05:30,287 --> 00:05:32,065
No puedo tocarte aquí.

79
00:05:32,614 --> 00:05:34,992
Pero vas a tener que
salir en algún momento.

80
00:05:35,016 --> 00:05:37,307
- No, por favor.
- Y cuando lo hagas...

81
00:05:37,331 --> 00:05:39,196
Lo siento.

82
00:05:39,220 --> 00:05:41,324
estás acabada.

83
00:05:41,823 --> 00:05:44,034
Esto va a ser divertido.

84
00:05:44,058 --> 00:05:46,626
Por favor, por favor, por favor...

85
00:05:51,700 --> 00:05:53,833
¡Dios!

86
00:06:01,341 --> 00:06:03,152
¿Qué quieres decir con que
no puedes pagar la fianza?

87
00:06:03,176 --> 00:06:04,554
Eres la única con dinero por aquí.

88
00:06:04,578 --> 00:06:07,345
El abogado de un acusado
no puede pagarla.

89
00:06:08,181 --> 00:06:09,530
¿Cuánto dinero tienes?

90
00:06:09,554 --> 00:06:11,327
Sabes que no tengo nada.

91
00:06:11,351 --> 00:06:12,362
¡Perfecto!

92
00:06:12,386 --> 00:06:13,663
Se lo he prometido.

93
00:06:13,687 --> 00:06:15,198
Oye, a mí tampoco me gusta

94
00:06:15,222 --> 00:06:17,233
que esté ahí, pero no
podemos hacer nada.

95
00:06:17,257 --> 00:06:19,569
Y dijiste que está bien y a salvo.

96
00:06:19,593 --> 00:06:21,304
No, se hace la dura, pero...

97
00:06:21,328 --> 00:06:23,059
está aterrada.

98
00:06:23,083 --> 00:06:24,910
Tengo que hacer algo.

99
00:06:27,234 --> 00:06:29,835
Tengo treinta de los
grandes en efectivo.

100
00:06:34,542 --> 00:06:36,453
Papá decía que guardara dinero
en efectivo por si se necesitaba.

101
00:06:37,255 --> 00:06:38,789
Ya, lo guardé, unos 40 pavos.

102
00:06:39,805 --> 00:06:41,791
En fin, seguro que puedo negociar

103
00:06:41,815 --> 00:06:44,460
su fianza por debajo de los 300.000
dólares, y solo hay que pagar

104
00:06:44,484 --> 00:06:46,684
el diez por ciento, así que...

105
00:06:47,720 --> 00:06:49,286
cógelos.

106
00:07:05,871 --> 00:07:08,349
Toma. Sus padres no estaban en casa.

107
00:07:08,374 --> 00:07:11,086
¿Qué?

108
00:07:11,110 --> 00:07:13,088
Hola, amigo. Lo sé, amigo.

109
00:07:13,112 --> 00:07:14,199
- Hola.
- Lo sé.

110
00:07:14,223 --> 00:07:16,714
Espero veros a todos en el juzgado.

111
00:07:20,152 --> 00:07:21,831
Voy a asegurarme de que
Murphy se pudra en la cárcel

112
00:07:21,855 --> 00:07:23,802
para el resto de su vida.

113
00:07:25,024 --> 00:07:26,723
Pasad una buena noche.

114
00:07:32,298 --> 00:07:35,344
Tienes el ADN de la Srta.
Mason en la escena del crimen,

115
00:07:35,368 --> 00:07:36,945
junto con el de la víctima,
y luego huyó del país.

116
00:07:36,969 --> 00:07:38,413
La gente inocente no hace eso.

117
00:07:38,437 --> 00:07:40,614
Sí, eso es porque es sumamente culpable.

118
00:07:40,944 --> 00:07:43,285
Y no creo que tengamos ningún
problema para convencer a un jurado.

119
00:07:43,309 --> 00:07:44,919
Yo diría que, salvo algún milagro,

120
00:07:44,943 --> 00:07:47,199
- este caso es bastante sólido.
- ¿Qué clase de milagro?

121
00:07:47,223 --> 00:07:48,890
No lo sé, tiene a Lesley Bell.

122
00:07:48,914 --> 00:07:51,593
Es una viciosa. Pero, como he dicho,

123
00:07:51,617 --> 00:07:53,028
un jurado competente
podrá darse cuenta de

124
00:07:53,052 --> 00:07:54,829
cualquier defensa
falsa que se le ocurra.

125
00:07:54,853 --> 00:07:56,385
¿Qué defensa se le podría ocurrir?

126
00:07:56,409 --> 00:07:58,300
Josh. ¿La has oído?

127
00:07:58,324 --> 00:08:00,964
Sé feliz durante dos segundos.

128
00:08:01,046 --> 00:08:02,712
Gracias, Jamie.

129
00:08:07,599 --> 00:08:08,842
Jefe.

130
00:08:08,866 --> 00:08:10,244
Navarro. ¿Qué puedo hacer por ti, tío?

131
00:08:10,268 --> 00:08:11,845
Perdón por molestar. Acaban
de llamar por teléfono.

132
00:08:11,869 --> 00:08:13,280
Pensé que querrías ir
allí lo antes posible,

133
00:08:13,304 --> 00:08:14,348
ya que la prensa estará
por todas partes.

134
00:08:14,728 --> 00:08:16,350
¿Qué pasa?

135
00:08:16,374 --> 00:08:17,784
Una chica de una hermandad
femenina fue encontrada muerta

136
00:08:17,808 --> 00:08:19,553
esta mañana en la Universidad
del Norte de Chicago.

137
00:08:19,577 --> 00:08:21,022
Está bien, vamos allá.

138
00:08:21,046 --> 00:08:22,657
Espera, espera, espera...
¿qué pasa con Murphy?

139
00:08:22,681 --> 00:08:23,924
- ¿Qué pasa con Murphy?
- Estaba pensando,

140
00:08:23,948 --> 00:08:26,027
¿y si vamos a por Lesley?

141
00:08:26,051 --> 00:08:28,495
¿Lesley Bell? La representa.

142
00:08:28,519 --> 00:08:29,997
No podrá desde la cárcel.

143
00:08:30,021 --> 00:08:31,899
Sabemos que daba cobijo a fugitivos.

144
00:08:32,746 --> 00:08:34,001
¿Cuál es tu objetivo final?

145
00:08:34,025 --> 00:08:35,702
Nos deshacemos de Lesley
y esperamos a que Murphy

146
00:08:35,726 --> 00:08:39,495
se quede con algún abogado de
oficio sobrecargado de trabajo.

147
00:08:42,133 --> 00:08:44,554
Vale, vale, bien. Navarro,

148
00:08:44,578 --> 00:08:46,213
¿por qué no te quedas aquí
y ayudas a Josh con eso?

149
00:08:46,237 --> 00:08:49,683
¿No empezó ayer?

150
00:08:49,707 --> 00:08:51,784
De hecho, la semana
pasada. La semana pasada.

151
00:08:51,808 --> 00:08:53,308
Buena suerte.

152
00:08:55,602 --> 00:08:57,557
Genial...

153
00:08:57,581 --> 00:08:59,781
vamos a llamar al juez.

154
00:09:13,127 --> 00:09:14,773
¿Murphy Mason?

155
00:09:15,580 --> 00:09:16,809
Sí.

156
00:09:16,833 --> 00:09:19,334
Me llamo Joe. Dirijo
este bloque de celdas.

157
00:09:21,037 --> 00:09:22,115
Vale.

158
00:09:22,139 --> 00:09:23,450
Sé que eres nueva aquí,

159
00:09:23,474 --> 00:09:24,717
pero las comidas son obligatorias.

160
00:09:24,741 --> 00:09:26,352
Ve a la cafetería.

161
00:09:26,376 --> 00:09:27,653
¿Qué?

162
00:09:27,677 --> 00:09:29,655
No no, yo...

163
00:09:29,679 --> 00:09:31,124
no...

164
00:09:31,148 --> 00:09:33,158
Puedo... quedarme en mi celda.

165
00:09:33,182 --> 00:09:34,560
No necesito ir.

166
00:09:34,584 --> 00:09:36,160
No tengo hambre... no necesito comer.

167
00:09:36,184 --> 00:09:37,896
No es negociable.

168
00:09:37,920 --> 00:09:39,965
Arriba. La comida empezó
hace cinco minutos.

169
00:09:39,989 --> 00:09:41,532
¿Puedo...? Dios mío...

170
00:09:41,556 --> 00:09:43,434
¿Puede... acompañarme hasta allí?

171
00:09:43,458 --> 00:09:45,036
Porque no sé cómo llegar allí. Soy...

172
00:09:45,060 --> 00:09:46,938
No sé dónde está, obviamente.

173
00:09:46,962 --> 00:09:48,073
Por favor.

174
00:09:48,097 --> 00:09:49,874
Sí.

175
00:09:49,898 --> 00:09:51,109
Sí, claro.

176
00:09:52,826 --> 00:09:54,534
Gracias.

177
00:10:20,395 --> 00:10:22,662
¡Rómpelo!

178
00:12:44,816 --> 00:12:47,959
¿Guardia? ¿Guardia?

179
00:12:49,220 --> 00:12:51,420
Guardia, hola.

180
00:12:53,206 --> 00:12:56,052
¿Qué quieres? Estoy ocupado.

181
00:12:56,076 --> 00:12:58,388
Lo sé y lo siento mucho, es que...

182
00:12:58,412 --> 00:13:00,079
no puedo ir hasta su oficina.

183
00:13:00,103 --> 00:13:02,375
Mi estúpido bastón se ha roto.

184
00:13:02,399 --> 00:13:03,926
Sí.

185
00:13:03,950 --> 00:13:05,694
Y la verdad es que
esta cosa es mis ojos.

186
00:13:05,718 --> 00:13:07,863
No tengo forma de llegar
a ningún sitio sin él.

187
00:13:07,887 --> 00:13:09,197
- Así que...
- Bueno...

188
00:13:09,221 --> 00:13:10,766
Puedo hacer un pedido

189
00:13:10,790 --> 00:13:12,367
- para conseguirte uno nuevo, pero no...
- No.

190
00:13:12,391 --> 00:13:14,470
No, mi audiencia para la
fianza es mañana, así que...

191
00:13:14,494 --> 00:13:16,906
¿cree que puedo quedarme en

192
00:13:16,930 --> 00:13:18,474
mi celda hasta entonces?

193
00:13:18,498 --> 00:13:20,640
Total, no necesito comer.

194
00:13:20,664 --> 00:13:22,945
La comida es... asquerosa.

195
00:13:23,843 --> 00:13:25,221
No, Srta. Mason.

196
00:13:25,245 --> 00:13:26,722
Como he dicho,

197
00:13:26,746 --> 00:13:28,991
- las reclusas tienen que acudir
a todas las comidas. - Ya.

198
00:13:29,015 --> 00:13:31,160
Y lo sé, lo entiendo. Es que...

199
00:13:31,184 --> 00:13:33,629
Literalmente, no tengo
ninguna forma de llegar allí.

200
00:13:33,653 --> 00:13:35,663
- Así que...
- Te diré una cosa.

201
00:13:36,007 --> 00:13:37,598
Te asignaré a alguien.

202
00:13:37,622 --> 00:13:39,234
¿Qué te parece?

203
00:13:41,679 --> 00:13:43,504
¿Asignarme a alguien?

204
00:13:43,528 --> 00:13:45,406
Sí.

205
00:13:45,430 --> 00:13:47,497
Como un bastón humano.

206
00:13:49,201 --> 00:13:52,002
Alguien que te ayude a ir desde
el punto A hasta el punto B.

207
00:13:53,538 --> 00:13:55,276
Es lo mejor que tengo.

208
00:13:58,377 --> 00:14:00,288
   

209
00:14:00,312 --> 00:14:02,891
Hola... soy Savannah.

210
00:14:02,915 --> 00:14:05,493
Mi bastón humano, lo sé.

211
00:14:07,093 --> 00:14:08,803
   

212
00:14:09,020 --> 00:14:11,520
- Solo voy a...
- ¡Estoy bien!

213
00:14:12,336 --> 00:14:14,504
Puedo levantarme yo sola.

214
00:14:15,092 --> 00:14:16,970
Vale.

215
00:14:16,995 --> 00:14:19,040
Lo siento mucho.

216
00:14:19,197 --> 00:14:21,342
Aprenderé, no te preocupes...

217
00:14:21,366 --> 00:14:23,010
pero ¿cómo hago...?

218
00:14:23,034 --> 00:14:25,734
Estoy bien... camina y yo te seguiré.

219
00:14:26,951 --> 00:14:28,561
Vale.

220
00:14:28,586 --> 00:14:30,186
   

221
00:14:32,670 --> 00:14:34,047
Vale, entonces.

222
00:14:34,312 --> 00:14:35,822
¿Qué ha pasado aquí?

223
00:14:35,846 --> 00:14:37,591
Creía que las hermandades
femeninas no podían hacer fiestas,

224
00:14:37,615 --> 00:14:38,926
solo las fraternidades.

225
00:14:38,950 --> 00:14:40,460
¿En serio? Eso es bastante sexista.

226
00:14:40,484 --> 00:14:41,614
Sí.

227
00:14:51,896 --> 00:14:54,062
Maldita sea.

228
00:15:01,405 --> 00:15:03,517
¿Qué es esto?

229
00:15:03,541 --> 00:15:05,096
¿Qué?

230
00:15:08,211 --> 00:15:10,479
¿Has visto alguna vez esta marca?

231
00:15:12,569 --> 00:15:14,347
No, ¿y tú?

232
00:15:14,485 --> 00:15:16,149
Nunca.

233
00:15:21,123 --> 00:15:23,335
No has probado la comida.

234
00:15:23,359 --> 00:15:24,904
No tengo hambre.

235
00:15:24,928 --> 00:15:27,372
Puedo oír tu estómago.

236
00:15:27,396 --> 00:15:29,078
Estoy bien.

237
00:15:30,467 --> 00:15:32,415
Vale.

238
00:15:50,453 --> 00:15:52,030
¡Dejádmela!

239
00:15:53,122 --> 00:15:54,199
- ¡Ayúdame!
- ¿Qué?

240
00:15:54,223 --> 00:15:56,756
¡Ayúdame!

241
00:15:57,693 --> 00:15:59,204
Está bien. No pasa nada.

242
00:16:00,796 --> 00:16:02,863
¡Fuera!

243
00:16:04,100 --> 00:16:06,445
Nunca vuelvas a tocas a mis chicas.

244
00:16:06,469 --> 00:16:08,113
¿Me has entendido?

245
00:16:08,137 --> 00:16:10,548
¿O qué?

246
00:16:10,572 --> 00:16:13,151
¡Para, para! ¡Dejadlo ya! Vamos.

247
00:16:13,175 --> 00:16:15,675
Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

248
00:16:22,451 --> 00:16:24,951
¿Qué demonios acaba de pasar?

249
00:16:29,286 --> 00:16:31,430
No pasa nada.

250
00:16:31,454 --> 00:16:33,333
Se acabó.

251
00:16:33,357 --> 00:16:35,000
Ya se acabó.

252
00:16:36,419 --> 00:16:38,664
He oído...

253
00:16:39,322 --> 00:16:41,699
He oído a Samantha Rogers.

254
00:16:41,724 --> 00:16:43,068
Sí.

255
00:16:43,092 --> 00:16:45,103
Va a por el grupo de Paula.

256
00:16:45,780 --> 00:16:47,464
Ya basta, Sam.

257
00:16:47,489 --> 00:16:49,100
Vuelve a pasarte de la raya

258
00:16:49,124 --> 00:16:50,701
y te irás a aislamiento.

259
00:16:51,326 --> 00:16:52,870
Vamos.

260
00:17:10,578 --> 00:17:12,190
¿Quién es Paula?

261
00:17:12,214 --> 00:17:15,048
Ella es la que dirige las
cosas por aquí en este momento.

262
00:17:15,571 --> 00:17:18,412
Y ella y... Sam se han enfrentado

263
00:17:18,553 --> 00:17:20,606
desde que llegó Sam.

264
00:17:21,255 --> 00:17:22,942
   

265
00:17:24,419 --> 00:17:25,697
¿Por qué?

266
00:17:25,874 --> 00:17:27,818
Bueno, por las drogas.

267
00:17:28,162 --> 00:17:30,174
El poder.

268
00:17:30,198 --> 00:17:33,065
Supongo que son una
misma cosas aquí dentro.

269
00:17:33,814 --> 00:17:35,830
Paula tiene las dos.

270
00:17:45,547 --> 00:17:47,714
Vamos, vamos.

271
00:17:51,786 --> 00:17:54,064
Tenemos los resultados
forenses de las píldoras.

272
00:17:54,088 --> 00:17:57,201
Es una mezcla de
metanfetamina e hidrocodona.

273
00:17:57,225 --> 00:17:59,102
Genial, así que básicamente se trata

274
00:17:59,126 --> 00:18:01,440
de un montón de heroína y cocaína
mezcladas en una pequeñísima píldora.

275
00:18:01,464 --> 00:18:03,974
Sí. Narcóticos lo está investigando ya.

276
00:18:03,998 --> 00:18:06,543
Y por lo que he oído, nadie
ha visto esta marca antes.

277
00:18:06,567 --> 00:18:08,111
Bueno, hoy eres

278
00:18:08,135 --> 00:18:09,989
portadora de grandes noticias.

279
00:18:11,119 --> 00:18:13,864
Tengo que imaginar que, dado
que esta píldora es un opiáceo,

280
00:18:13,889 --> 00:18:16,467
es probable que alguien esté intentando
apoderarse del territorio de Nia.

281
00:18:16,492 --> 00:18:17,937
Está en juego.

282
00:18:17,962 --> 00:18:20,140
Por eso tengo que
acabar con eso de raíz.

283
00:18:20,314 --> 00:18:22,877
No dejaré que otra Nia se
apodere de esta ciudad.

284
00:18:24,245 --> 00:18:26,111
Pues vamos a hacerlo.

285
00:18:26,794 --> 00:18:28,304
Ahí estáis.

286
00:18:28,622 --> 00:18:30,718
Hemos notificado a Lesley Bell.

287
00:18:30,743 --> 00:18:33,095
Deberíamos tener las imágenes de
su puerta para el final del día.

288
00:18:33,427 --> 00:18:35,432
Sabemos que Murphy se
estuvo alojando allí.

289
00:18:35,456 --> 00:18:36,913
así que Lesley está acabada.

290
00:18:36,937 --> 00:18:38,515
De acuerdo...

291
00:18:38,539 --> 00:18:40,451
Nos vemos dentro de un rato, pero
antes tengo que ir al laboratorio.

292
00:18:40,475 --> 00:18:43,220
Espera, espera, espera. Tenemos que
ir a la audiencia de fianza de Murphy.

293
00:18:43,858 --> 00:18:44,855
Quiero hablar

294
00:18:44,879 --> 00:18:46,523
- antes con el fiscal.
- Cierto, cierto, cierto, cierto.

295
00:18:46,547 --> 00:18:48,225
- Vale, vamos, vamos, vamos.
- ¡Lo siento!

296
00:18:48,249 --> 00:18:49,860
¿Vas a tardar dos horas en
ir a una audiencia de fianza

297
00:18:49,884 --> 00:18:52,028
para poder, qué, chocar los cinco?

298
00:18:52,490 --> 00:18:53,630
Gene...

299
00:18:53,654 --> 00:18:55,988
acabas de decir que quieres
cortar esto de raíz.

300
00:18:58,192 --> 00:18:59,770
Ella tiene razón, tío.

301
00:18:59,794 --> 00:19:01,438
Lo siento, pero tengo
que centrarme en esto.

302
00:19:01,462 --> 00:19:03,161
Hazme saber lo que pase, ¿vale?

303
00:19:05,378 --> 00:19:06,963
Genial.

304
00:19:11,957 --> 00:19:13,468
Bueno...

305
00:19:13,493 --> 00:19:16,827
¿estás lista para la
audiencia de fianza de hoy?

306
00:19:17,644 --> 00:19:18,922
¿Me tomas el pelo, Felix?

307
00:19:18,946 --> 00:19:20,023
No me preocupa la audiencia.

308
00:19:20,047 --> 00:19:21,657
Mi vida está a punto de estallar.

309
00:19:21,681 --> 00:19:23,260
Así que te citaron.

310
00:19:23,284 --> 00:19:24,594
¿Cuál es el problema?

311
00:19:24,618 --> 00:19:26,596
Felix, seré inhabilitada si me condenan.

312
00:19:26,620 --> 00:19:28,298
Podría ir a la cárcel.

313
00:19:28,322 --> 00:19:30,800
Tengo que entregar las grabaciones de
la cámara de la puerta al final del día.

314
00:19:30,824 --> 00:19:33,114
¿No crees que van a ver a Murphy allí?

315
00:19:36,797 --> 00:19:38,265
No puedo.

316
00:19:38,289 --> 00:19:39,642
No sé qué más hacer.

317
00:19:39,666 --> 00:19:41,144
Tengo que salir de esto.

318
00:19:41,168 --> 00:19:42,700
Lo siento, Felix.

319
00:19:43,804 --> 00:19:45,469
¿Sentirlo por qué?

320
00:19:47,941 --> 00:19:49,418
¿Abuela? ¡Hola!

321
00:19:49,442 --> 00:19:50,786
Soy Lesley.

322
00:19:50,810 --> 00:19:52,554
¡No! ¿Estás colocada?

323
00:19:52,578 --> 00:19:53,923
¡Lo sé, demasiado tiempo?

324
00:19:53,947 --> 00:19:55,424
Es muy gracioso que lo preguntes,

325
00:19:55,448 --> 00:19:57,226
porque ahora mismo estoy con él.

326
00:19:57,250 --> 00:19:58,660
- Te odio.
- ¿A comer?

327
00:19:58,684 --> 00:20:00,529
Sí, podemos estar ahí en una media hora.

328
00:20:00,945 --> 00:20:02,845
Duck estará bien.

329
00:20:03,689 --> 00:20:05,688
Nos vemos.

330
00:20:06,259 --> 00:20:07,469
Vale, adiós.

331
00:20:07,493 --> 00:20:08,804
¿En qué demonios estás pensando?

332
00:20:08,828 --> 00:20:10,039
Felix, lo siento.

333
00:20:10,063 --> 00:20:11,273
Pero sabes que es la única persona

334
00:20:11,297 --> 00:20:12,741
que puede sacarnos de esto.

335
00:20:17,403 --> 00:20:19,452
- Una hora.
- ¡Sí!

336
00:20:19,871 --> 00:20:21,382
Y luego nos vamos al juzgado.

337
00:20:21,406 --> 00:20:23,351
No podemos llegar tarde.

338
00:20:50,234 --> 00:20:53,213
Pobre mujer, trabajando para
el engendro literal de Satanás.

339
00:20:53,237 --> 00:20:56,149
- No puedo creer que estemos
haciendo esto. - No tenemos elección.

340
00:20:56,173 --> 00:20:57,718
Entramos y salimos, ¿de acuerdo?

341
00:20:57,742 --> 00:20:59,152
Hagas lo que hagas, no
dejes que te arrastre

342
00:20:59,176 --> 00:21:00,654
a una partida de billar o lo que sea.

343
00:21:00,678 --> 00:21:03,056
Ahí están.

344
00:21:03,080 --> 00:21:05,058
Mis nietecitos.

345
00:21:05,082 --> 00:21:06,694
   

346
00:21:06,718 --> 00:21:08,518
   

347
00:21:09,453 --> 00:21:11,198
Parecéis unos adultos.

348
00:21:11,629 --> 00:21:13,467
Bueno, tenemos 31 y 34 años,

349
00:21:13,491 --> 00:21:15,769
así que, literalmente, somos adultos.

350
00:21:15,793 --> 00:21:17,404
No, no, no, tenéis seis y tres,

351
00:21:17,428 --> 00:21:19,071
y corréis desnudos entre mis azaleas.

352
00:21:19,095 --> 00:21:20,306
   

353
00:21:20,330 --> 00:21:22,108
¿Y quién es este apuesto joven?

354
00:21:22,132 --> 00:21:24,243
Este es...

355
00:21:24,267 --> 00:21:26,568
Soy su novio, Max.

356
00:21:28,204 --> 00:21:30,116
Déjalo.

357
00:21:30,140 --> 00:21:31,818
   

358
00:21:31,842 --> 00:21:33,052
   

359
00:21:33,076 --> 00:21:34,854
Bueno...

360
00:21:34,878 --> 00:21:36,890
¿pasamos al comedor?

361
00:21:36,914 --> 00:21:39,358
Sí, abuela... sé que Les dijo que

362
00:21:39,382 --> 00:21:41,494
almorzaríamos, pero la verdad
es que tenemos algo de prisa.

363
00:21:41,518 --> 00:21:43,095
Y es que tenemos que pedirte una cosa...

364
00:21:43,119 --> 00:21:45,364
Tonterías. Hay que poner un
poco de comida en esos huesos.

365
00:21:45,388 --> 00:21:48,001
Parecéis un par de refugiados.

366
00:21:48,025 --> 00:21:49,968
Tío, no pasa nada.

367
00:21:49,992 --> 00:21:51,503
Comeremos muy rápido y nos iremos.

368
00:21:51,527 --> 00:21:53,739
No se trata de coger y llevar, Max.

369
00:22:09,845 --> 00:22:11,456
Sí.

370
00:22:11,480 --> 00:22:13,614
Bien.

371
00:23:09,603 --> 00:23:11,380
Vale, aquí vamos.

372
00:23:11,404 --> 00:23:14,250
Y tienes el tenedor aquí.

373
00:23:14,274 --> 00:23:16,385
Vale.

374
00:23:16,409 --> 00:23:18,755
Michaels, tu audiencia de libertad
condicional se ha adelantado.

375
00:23:18,779 --> 00:23:20,757
Te necesitan allí en diez minutos.

376
00:23:20,781 --> 00:23:22,025
¿Diez minutos?

377
00:23:22,049 --> 00:23:23,727
Vale...

378
00:23:23,751 --> 00:23:26,029
Dígales que voy de camino.

379
00:23:26,053 --> 00:23:27,797
Vale...

380
00:23:27,821 --> 00:23:29,898
Tengo que irme corriendo, pero
parece que tienes todo listo aquí.

381
00:23:29,922 --> 00:23:32,034
¿Van a asignarme a alguien nuevo?

382
00:23:32,058 --> 00:23:34,303
Bueno, no llevará más de una hora.

383
00:23:34,327 --> 00:23:37,173
Estás bien... sabes el camino de vuelta.

384
00:23:37,608 --> 00:23:39,397
Vale.

385
00:23:52,679 --> 00:23:54,542
¿No tienes hambre?

386
00:23:58,784 --> 00:24:01,704
Parce que vas a tener
que volver a tu celda...

387
00:24:01,728 --> 00:24:03,465
sola.

388
00:24:15,401 --> 00:24:17,579
La gente siempre me pregunta
cuál es la parte más difícil

389
00:24:17,603 --> 00:24:19,348
de ser ciega.

390
00:24:19,733 --> 00:24:22,239
Nunca supe qué decir, pero...

391
00:24:23,322 --> 00:24:25,855
ahora lo sé.

392
00:24:28,059 --> 00:24:30,160
¿Aquella noche en el Linsmore?

393
00:24:32,477 --> 00:24:35,444
No pude ver la cara de Nia cuando murió.

394
00:24:36,488 --> 00:24:38,633
- ¿Qué?
- Podía oírlo todo.

395
00:24:38,657 --> 00:24:40,129
¿Sabes?

396
00:24:40,592 --> 00:24:42,002
Pude oírla jadear

397
00:24:42,026 --> 00:24:43,971
y saber que

398
00:24:43,995 --> 00:24:45,906
se había acabado, pero
estoy segura de que

399
00:24:45,930 --> 00:24:47,761
no habría nada como...

400
00:24:48,232 --> 00:24:50,466
ver su cara.

401
00:24:52,604 --> 00:24:55,416
¿Solo el impacto de que...

402
00:24:55,440 --> 00:24:57,507
yo había ganado?

403
00:24:59,410 --> 00:25:01,388
Y lo hice...

404
00:25:01,413 --> 00:25:03,152
Gané.

405
00:25:03,715 --> 00:25:06,193
Es una locura lo rápido que pasa.

406
00:25:06,217 --> 00:25:07,795
Ya sabes...

407
00:25:07,819 --> 00:25:09,408
lo de la muerte.

408
00:25:10,534 --> 00:25:12,300
Un minuto estaba allí

409
00:25:12,324 --> 00:25:14,001
y al siguiente ella...

410
00:25:16,560 --> 00:25:18,471
   

411
00:25:18,495 --> 00:25:20,774
¡Ya basta!

412
00:25:20,798 --> 00:25:22,475
¿Qué había dicho?

413
00:25:22,499 --> 00:25:24,211
Es una noche en aislamiento, Rogers.

414
00:25:24,235 --> 00:25:26,746
He vuelto a ganar.

415
00:25:26,770 --> 00:25:28,515
¡Saldré mañana!

416
00:25:28,539 --> 00:25:29,883
   

417
00:25:29,907 --> 00:25:31,785
Estaré fuera esta tarde.

418
00:25:53,364 --> 00:25:55,542
Bueno...

419
00:25:56,118 --> 00:25:58,611
ha sido un delicioso
y abundante almuerzo.

420
00:25:58,635 --> 00:26:00,513
Mis felicitaciones al chef.

421
00:26:00,537 --> 00:26:02,849
Les, creo que tal vez sea hora
de que hablemos con la abuela

422
00:26:02,873 --> 00:26:05,707
sobre nuestra pequeña... situación.

423
00:26:10,748 --> 00:26:14,427
En realidad, abuela, tenemos
un pequeño problema.

424
00:26:14,451 --> 00:26:16,396
Mira, conocemos a esta chica.

425
00:26:16,420 --> 00:26:18,965
Es ciega y estaba mal,

426
00:26:18,989 --> 00:26:21,267
así que le ofrecí un lugar
para quedarse un par de noches.

427
00:26:21,291 --> 00:26:22,668
Solo estaba tratando de

428
00:26:22,692 --> 00:26:24,303
hacer una buena acción
para alguien necesitado.

429
00:26:24,327 --> 00:26:27,069
Siempre nos has enseñado a
ayudar a los menos afortunados.

430
00:26:29,065 --> 00:26:31,410
Pero el problema es que

431
00:26:31,434 --> 00:26:34,146
esta chica acabó metiéndose
en problemas con la ley.

432
00:26:34,170 --> 00:26:36,088
Por supuesto, esto no lo sabía.

433
00:26:36,112 --> 00:26:38,351
Pero ahora están intentando
implicarme a mí y yo...

434
00:26:38,375 --> 00:26:39,685
¿Sabes qué?

435
00:26:39,709 --> 00:26:42,188
Hablemos de todo esto
después del almuerzo.

436
00:26:42,212 --> 00:26:44,556
Solo quiero disfrutar de
esta comida con vosotros.

437
00:26:44,580 --> 00:26:46,725
En realidad, abuela,

438
00:26:46,749 --> 00:26:48,504
- es un poco urgente...
- ¿Max?

439
00:26:48,528 --> 00:26:50,729
Cuéntame algo de ti.

440
00:26:50,753 --> 00:26:52,398
Dios mío, abuela.

441
00:26:52,422 --> 00:26:54,966
Lesley te está pidiendo ayuda.

442
00:26:54,990 --> 00:26:57,402
No es nada que no pueda esperar
hasta después del almuerzo.

443
00:26:57,426 --> 00:26:59,393
- En realidad...
- Felix.

444
00:27:00,504 --> 00:27:03,208
He dicho que iba a
disfrutar de esta comida.

445
00:27:03,232 --> 00:27:05,899
Y eso es lo que voy a hacer.

446
00:27:09,838 --> 00:27:12,150
¿Cuántas veces le he dicho a Lydia

447
00:27:12,174 --> 00:27:14,219
que limpie la mesa entre plato y plato?

448
00:27:14,243 --> 00:27:15,820
¿Sabes qué? Vale, lo haré yo.

449
00:27:15,844 --> 00:27:18,223
Porque esa cosa en la que tenemos
que estar empieza dentro de muy poco.

450
00:27:18,247 --> 00:27:21,059
Felix, déjate de teatralidades.

451
00:27:21,083 --> 00:27:22,561
De verdad, no me importa.

452
00:27:26,503 --> 00:27:27,988
Voy a buscarlo.

453
00:27:36,030 --> 00:27:38,562
Tienes que mantener la
calma o nunca nos ayudará.

454
00:27:38,586 --> 00:27:40,066
Si no nos vamos ahora mismo,

455
00:27:40,101 --> 00:27:41,444
vamos a perdernos su
audiencia de fianza.

456
00:27:41,469 --> 00:27:43,094
Todavía no podemos ir a ninguna parte.

457
00:27:43,119 --> 00:27:44,897
¡Dios mío!

458
00:27:47,442 --> 00:27:48,919
Bien, tengo un amigo que todavía trabaja

459
00:27:48,943 --> 00:27:50,454
en el despacho del abogado de oficio,

460
00:27:50,478 --> 00:27:52,122
y está desesperado por conseguir
un trabajo en mi bufete.

461
00:27:52,146 --> 00:27:54,124
Hará literalmente cualquier
cosa por mí en este momento.

462
00:27:54,615 --> 00:27:56,393
- Significa...
- Significa que le enviaré

463
00:27:56,417 --> 00:27:58,595
mis notas de comparecencia,
él irá al juzgado

464
00:27:58,619 --> 00:28:00,331
y se asegurará de que la fianza de
Murphy se mantenga lo bastante baja.

465
00:28:00,355 --> 00:28:02,289
Así que vuelve a entrar ahí.

466
00:28:03,457 --> 00:28:06,135
Recuerda, por debajo de los 300.000.

467
00:28:06,627 --> 00:28:08,237
Hola, Timothy.

468
00:28:09,218 --> 00:28:10,761
¡Siguiente!

469
00:28:12,165 --> 00:28:13,967
Murphy Mason.

470
00:28:19,172 --> 00:28:20,599
La silla está aquí.

471
00:28:30,384 --> 00:28:31,985
¿Felix?

472
00:28:35,922 --> 00:28:37,825
¿Lesley?

473
00:28:40,059 --> 00:28:42,670
- ¿Hola?
- No hay nadie ahí, Srta. Mason.

474
00:28:43,122 --> 00:28:45,195
¿Tiene abogado?

475
00:28:48,667 --> 00:28:50,087
Sí.

476
00:28:50,736 --> 00:28:52,256
Lo tengo.

477
00:28:52,671 --> 00:28:54,849
Probablemente se esté retrasando, creo.

478
00:28:54,873 --> 00:28:56,485
Soy su abogado, jueza.

479
00:28:57,136 --> 00:28:58,487
Timothy Andrews.

480
00:28:58,511 --> 00:29:00,055
Un placer volver a verla.

481
00:29:03,215 --> 00:29:05,027
¿Quién es Timothy Andrews?

482
00:29:05,051 --> 00:29:06,861
Me ha enviado Lesley
Bell. Le ha surgido algo.

483
00:29:06,885 --> 00:29:09,253
Has tenido suerte, confía en mí.

484
00:29:10,089 --> 00:29:11,465
¿Dónde está Felix?

485
00:29:12,025 --> 00:29:13,656
¿Quién es Felix?

486
00:29:20,200 --> 00:29:21,608
¿Estamos listos, abogado?

487
00:29:22,035 --> 00:29:23,977
Sí, en efecto.

488
00:29:24,001 --> 00:29:26,226
Solo necesito un momento
para repasar mis notas.

489
00:29:26,250 --> 00:29:29,149
Ya le he dado a este
caso su tiempo asignado.

490
00:29:29,173 --> 00:29:31,451
¿Cómo se declara su clienta?

491
00:29:31,475 --> 00:29:33,088
   

492
00:29:35,691 --> 00:29:37,402
   

493
00:29:37,781 --> 00:29:40,626
No culpable, señoría. No soy culpable.

494
00:29:40,650 --> 00:29:43,629
Sí, sí. Sí, no culpable, señoría.

495
00:29:43,653 --> 00:29:45,831
Y teniendo en cuenta
el hecho de que está

496
00:29:45,855 --> 00:29:47,434
gravemente discapacitada,

497
00:29:47,458 --> 00:29:50,470
creo que todos coincidimos en
que no supone un riesgo de fuga

498
00:29:50,494 --> 00:29:52,672
y puede ser puesta en libertad
bajo su propia responsabilidad.

499
00:29:52,696 --> 00:29:54,607
Jueza, con el debido respeto,

500
00:29:54,631 --> 00:29:56,242
esto es absurdo.

501
00:29:56,266 --> 00:29:58,178
La Srta. Mason huyó del estado,

502
00:29:58,202 --> 00:29:59,844
del país y de la sala de interrogatorios

503
00:29:59,868 --> 00:30:02,381
tras ser acusada del
asesinato de Nia Bailey.

504
00:30:02,405 --> 00:30:04,871
Es la definición de riesgo de fuga.

505
00:30:12,841 --> 00:30:14,853
Pero es ciega.

506
00:30:14,984 --> 00:30:17,841
Así que no va a volver
a irse a ninguna parte.

507
00:30:23,985 --> 00:30:26,097
Fijo la fianza en dos
millones de dólares.

508
00:30:26,195 --> 00:30:28,474
Siguiente.

509
00:30:30,517 --> 00:30:31,563
¿Qué?

510
00:30:36,471 --> 00:30:37,815
¿Te ha llamado tu amigo?

511
00:30:37,839 --> 00:30:40,473
Todavía no. Te lo diré cuando lo haga.

512
00:30:42,783 --> 00:30:44,789
Abuela, muchas gracias de nuevo.

513
00:30:44,813 --> 00:30:46,424
De nada.

514
00:30:46,448 --> 00:30:48,518
Lydia os dará vuestros abrigos.

515
00:30:48,542 --> 00:30:51,529
Y todos podéis volver cuando queráis.

516
00:30:51,553 --> 00:30:52,763
Incluido tú, Max.

517
00:30:52,787 --> 00:30:54,332
Gracias. La comida estaba deliciosa.

518
00:30:54,356 --> 00:30:55,633
Y, escucha, si pudieras

519
00:30:55,657 --> 00:30:57,711
hacer esa llamada sobre
nuestro problema...

520
00:30:57,735 --> 00:31:00,419
Haría cualquier cosa por
la familia, lo sabes.

521
00:31:00,443 --> 00:31:01,939
Considéralo hecho.

522
00:31:02,803 --> 00:31:04,129
Gracias.

523
00:31:07,935 --> 00:31:10,246
Pero, escucha, si hago esto,

524
00:31:10,894 --> 00:31:12,682
estaréis presentes en mi vida.

525
00:31:12,706 --> 00:31:14,451
No permitiré que me ignoréis

526
00:31:14,475 --> 00:31:16,619
como habéis hecho durante
los últimos tres años.

527
00:31:16,643 --> 00:31:18,068
¿Entendido?

528
00:31:18,612 --> 00:31:19,989
Por supuesto.

529
00:31:20,013 --> 00:31:21,691
Bueno, ¿podemos hablar de esto...?

530
00:31:21,715 --> 00:31:23,740
¿Entendido, Felix?

531
00:31:24,866 --> 00:31:26,128
Entendido.

532
00:31:26,152 --> 00:31:27,797
Genial.

533
00:31:27,821 --> 00:31:30,099
Os quiero a los dos
más de lo que creéis.

534
00:31:30,123 --> 00:31:33,066
Y os veré mañana para un evento
benéfico que estoy organizando.

535
00:31:33,091 --> 00:31:35,537
¿Debo enviar un coche o dos?

536
00:31:35,562 --> 00:31:37,462
Uno está bien.

537
00:31:41,091 --> 00:31:42,579
Ojalá pudieras haber estado allí.

538
00:31:43,176 --> 00:31:45,748
Estaba totalmente convencida
de que saldría hoy.

539
00:31:45,772 --> 00:31:48,083
- Fue glorioso.
- ¿Sí?

540
00:31:48,107 --> 00:31:49,451
Siento interrumpir.

541
00:31:49,475 --> 00:31:50,619
Acabo de recibir una
llamada de Lake County.

542
00:31:50,643 --> 00:31:51,953
Los dos casos de los hermanos Bell

543
00:31:51,977 --> 00:31:53,255
han sido trasladados allí, al parecer.

544
00:31:53,279 --> 00:31:54,590
Espera, ¿qué?

545
00:31:54,614 --> 00:31:56,625
Supongo que está en su jurisdicción.

546
00:31:56,649 --> 00:31:57,893
Perdona, pero el día

547
00:31:57,917 --> 00:32:00,061
que la citamos por la grabación
de la cámara de su puerta,

548
00:32:00,085 --> 00:32:01,730
¿se transfiere el caso?

549
00:32:01,754 --> 00:32:03,265
Eso es extremadamente sospechoso.

550
00:32:03,289 --> 00:32:05,153
Los casos se transfieren todo el tiempo.

551
00:32:05,924 --> 00:32:07,328
Sí, no te preocupes, tío.

552
00:32:07,352 --> 00:32:08,970
Tenemos un caso sólido contra Murphy.

553
00:32:09,938 --> 00:32:11,699
¿Puedes darme los nombres de todas
las integrantes y aspirantes

554
00:32:11,723 --> 00:32:13,421
de la hermandad? Gracias.

555
00:32:13,445 --> 00:32:15,490
Tú también tienes que
encontrar esto raro.

556
00:32:15,514 --> 00:32:17,613
Sinceramente, Josh...

557
00:32:17,637 --> 00:32:19,681
no sé qué más quieres.

558
00:32:20,032 --> 00:32:21,068
¿Qué?

559
00:32:21,092 --> 00:32:23,065
¿Qué, la quieres en la
silla eléctrica o algo así?

560
00:32:23,090 --> 00:32:25,635
- No, yo...
- Gene está intentando evitar

561
00:32:25,659 --> 00:32:27,703
que otra Nia Bailey mate
a miles de personas

562
00:32:27,727 --> 00:32:29,372
y lo único que te importa es conseguir

563
00:32:29,396 --> 00:32:32,308
otra prueba de una chica
que ya hemos detenido.

564
00:32:32,332 --> 00:32:33,518
Solo...

565
00:32:34,978 --> 00:32:36,855
déjalo ir.

566
00:32:54,840 --> 00:32:56,485
Mason.

567
00:32:56,510 --> 00:32:58,043
Sigues aquí.

568
00:33:00,059 --> 00:33:01,421
Sí.

569
00:33:02,748 --> 00:33:05,992
Oye, al menos hay
tortitas para desayunar.

570
00:33:06,410 --> 00:33:08,011
Vamos.

571
00:33:32,957 --> 00:33:35,124
Un momento.

572
00:33:36,928 --> 00:33:39,039
- Vale.
- Esta no es la cafetería.

573
00:33:39,063 --> 00:33:40,293
No.

574
00:33:41,169 --> 00:33:42,876
Vale, ven aquí.

575
00:33:42,900 --> 00:33:44,511
Lo siento.

576
00:33:44,535 --> 00:33:46,780
Siéntate.

577
00:33:47,092 --> 00:33:48,552
De acuerdo.

578
00:33:48,939 --> 00:33:51,051
Dirijo un estudio
bíblico aquí, así que soy

579
00:33:51,075 --> 00:33:53,108
la única que tiene
acceso a este armario,

580
00:33:53,132 --> 00:33:55,450
y no te preocupes, los
guardias me adoran.

581
00:33:55,475 --> 00:33:57,875
Nos van a contar en la cena esta noche.

582
00:33:59,270 --> 00:34:02,003
Bien, allá vamos. Toma.

583
00:34:04,995 --> 00:34:07,140
Solo... come.

584
00:34:07,165 --> 00:34:09,281
Por el amor de Dios.

585
00:34:13,949 --> 00:34:15,427
Mira, a estas alturas, Murphy,

586
00:34:15,452 --> 00:34:17,163
vas a morir de hambre

587
00:34:17,188 --> 00:34:19,533
o vas a tener que elegir confiar en mí

588
00:34:19,558 --> 00:34:22,058
y comerte las estúpidas galletas.

589
00:34:23,086 --> 00:34:25,824
Son solo galletas. Lo prometo.

590
00:34:25,849 --> 00:34:26,993
Quiero decir que...

591
00:34:27,110 --> 00:34:29,889
son eso y el cuerpo de Cristo,

592
00:34:29,913 --> 00:34:31,913
pero, ya sabes...

593
00:34:35,486 --> 00:34:37,119
Vamos.

594
00:35:10,197 --> 00:35:11,741
Vaya.

595
00:35:14,356 --> 00:35:15,900
Sabía que tenías hambre,

596
00:35:15,924 --> 00:35:17,368
pero... guau.

597
00:35:17,392 --> 00:35:18,736
- Lo siento.
- No te preocupes.

598
00:35:18,760 --> 00:35:20,435
Come.

599
00:35:22,997 --> 00:35:26,098
Como dije, vas a necesitar
algunos amigos aquí dentro.

600
00:35:26,901 --> 00:35:28,401
De acuerdo.

601
00:35:28,870 --> 00:35:30,946
¿Estas cosas no vienen con...

602
00:35:31,440 --> 00:35:32,772
vino?

603
00:35:33,361 --> 00:35:35,495
¿Aquí dentro? No. Pero...

604
00:35:36,544 --> 00:35:40,724
Las chicas y yo hicimos esto
para las ocasiones especiales.

605
00:35:40,748 --> 00:35:42,815
Te daré la prueba.

606
00:35:44,859 --> 00:35:46,291
Toma.

607
00:35:53,172 --> 00:35:54,649
- Dios mío.
- Sí.

608
00:35:54,761 --> 00:35:56,840
No está bueno.

609
00:35:58,348 --> 00:35:59,809
Me gusta el vino barato.

610
00:35:59,833 --> 00:36:02,045
Bebo vino barato.

611
00:36:02,069 --> 00:36:03,480
Pero esto es muy malo.

612
00:36:03,504 --> 00:36:05,715
Eso nos costó unos cien
dólares por los tomates,

613
00:36:05,739 --> 00:36:07,284
así que disfrútalo.

614
00:36:07,308 --> 00:36:08,385
Lo estoy intentando.

615
00:36:13,314 --> 00:36:15,359
Lo siento. Está muy agrio.

616
00:36:15,383 --> 00:36:16,793
Venga, vamos.

617
00:36:16,817 --> 00:36:18,285
Dame eso.

618
00:36:18,719 --> 00:36:20,151
   

619
00:36:23,557 --> 00:36:25,768
Estoy impresionada.

620
00:36:25,792 --> 00:36:29,205
Directamente al fondo
de la garganta, cariño.

621
00:36:31,264 --> 00:36:32,408
Déjame volver a intentarlo.

622
00:36:32,432 --> 00:36:34,043
Déjame volver a intentarlo.

623
00:36:34,067 --> 00:36:35,778
Vale. Toma.

624
00:36:35,802 --> 00:36:38,202
Déjame intentarlo con Jesús.

625
00:36:49,474 --> 00:36:51,908
Dios mío. ¿Qué hora es?

626
00:36:54,979 --> 00:36:56,479
¿Savannah?

627
00:37:00,504 --> 00:37:01,971
Oye.

628
00:37:03,934 --> 00:37:05,433
¿Savannah?

629
00:37:15,133 --> 00:37:16,832
Savannah.

630
00:37:19,696 --> 00:37:21,129
Oye.

631
00:40:01,527 --> 00:40:04,306
Dijiste que ibas a matarme.

632
00:40:04,330 --> 00:40:05,940
Fui allí para matarte.

633
00:40:05,964 --> 00:40:07,342
De verdad que sí.

634
00:40:07,366 --> 00:40:08,544
Entonces pensé,

635
00:40:08,568 --> 00:40:10,945
¿no sería gracioso que
Murphy se despertara

636
00:40:10,969 --> 00:40:14,015
y se encontrara a esa simpática
e inocente señora muerta

637
00:40:14,039 --> 00:40:16,856
y supiera que ella era el motivo?

638
00:40:18,544 --> 00:40:21,156
Matarte es demasiado fácil.

639
00:40:21,180 --> 00:40:23,380
Voy a hacerte sufrir.

640
00:40:24,217 --> 00:40:26,562
Así que, mira, puedes seguir
haciendo amiguitas aquí,

641
00:40:26,586 --> 00:40:29,230
y yo las eliminaré una a una.

642
00:40:29,254 --> 00:40:31,254
Y cuando me aburra de hacer eso...

643
00:40:31,916 --> 00:40:33,498
también te mataré a ti.

644
00:40:37,362 --> 00:40:38,854
Todos los departamentos,

645
00:40:38,878 --> 00:40:39,998
todos los departamentos...

646
00:40:40,022 --> 00:40:41,857
necesitamos un barrido de
emergencia en todas las celdas.

647
00:40:41,881 --> 00:40:43,431
Hay una reclusa muerta en la capilla.

648
00:40:43,457 --> 00:40:45,246
Necesitamos un barrido de
emergencia de en todas las celdas.

649
00:41:25,909 --> 00:41:27,509
¡Tres abajo!

650
00:41:28,379 --> 00:41:30,078
Abajo.

651
00:41:34,851 --> 00:41:36,250
Uno.

652
00:41:39,889 --> 00:41:41,155
Dos.

653
00:41:42,057 --> 00:41:43,491
Tres.

654
00:41:44,740 --> 00:41:46,306
¿Puedo ayudarte?

655
00:41:48,063 --> 00:41:50,598
Creo que podemos ayudarnos mutuamente.

656
00:41:53,100 --> 00:41:59,100
www.subtitulamos.tv

