1
00:00:00,226 --> 00:00:01,697
- CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS
- ¿Todos tenéis un vaso?

2
00:00:01,722 --> 00:00:02,970
Voy a hacer el brindis
de Acción de Gracias.

3
00:00:03,126 --> 00:00:05,827
Vamos, papá, ¿no es raro
que cada año nombres

4
00:00:05,836 --> 00:00:09,802
a la persona que más te
ha enorgullecido este año?

5
00:00:09,827 --> 00:00:11,620
- Hace que el resto nos sintamos...
- Eres tú, Claire.

6
00:00:11,694 --> 00:00:13,027
¡Sí! ¡Lo sabía!

7
00:00:13,095 --> 00:00:16,297
Y tú, Phil, y tú, Mitchell. En
realidad sois todos vosotros.

8
00:00:16,365 --> 00:00:19,801
Sé que a todos os molesta que
incentive la competencia en la familia,

9
00:00:19,869 --> 00:00:21,636
pero mirad qué resultados.

10
00:00:21,704 --> 00:00:23,605
Phil ha conseguido su
nueva tienda de magia.

11
00:00:23,672 --> 00:00:25,473
Cam ha ganado el gran partido.

12
00:00:25,541 --> 00:00:26,941
Claire ha ganado la carrera.

13
00:00:27,009 --> 00:00:28,910
Y Mitchell ha espantado a aquel ladrón.

14
00:00:28,978 --> 00:00:31,746
Y tú también eres un ganador, Jay.

15
00:00:31,814 --> 00:00:33,815
Quiso pasar más tiempo con Joe,

16
00:00:33,883 --> 00:00:37,785
así que ahora lo lleva y lo
recoge del colegio cada día.

17
00:00:37,853 --> 00:00:38,953
Papá, ¿qué le pasa?

18
00:00:39,021 --> 00:00:42,190
La reté a hacer 100.000
pasos en una semana.

19
00:00:42,258 --> 00:00:43,724
- Qué fácil.
- Es muy fácil.

20
00:00:43,746 --> 00:00:44,792
Sin ir de tiendas.

21
00:00:44,860 --> 00:00:45,994
Ya pillo... cuál es el reto.

22
00:00:46,061 --> 00:00:48,780
Está a 1.000 pasos
de alcanzar la gloria.

23
00:00:48,809 --> 00:00:51,911
Como vosotros, está motivada
por mis tacaños elogios.

24
00:00:51,979 --> 00:00:53,813
Al contemplar la habitación,
solo veo ganadores,

25
00:00:53,881 --> 00:00:55,381
y no podría estar más orgulloso.

26
00:00:55,449 --> 00:00:59,018
¡Por nosotros! Todos somos ganadores.

27
00:01:09,496 --> 00:01:14,496
www.subtitulamos.tv

28
00:01:15,436 --> 00:01:17,015
- UN POCO ANTES ESE DÍA
- Sabías que estaba nervioso

29
00:01:17,040 --> 00:01:19,572
por el gran partido, así
que me has preparado... Vale.

30
00:01:19,640 --> 00:01:21,274
Las virutas son para los héroes.

31
00:01:21,342 --> 00:01:24,489
Toma, papi. Gracias por protegernos.

32
00:01:25,146 --> 00:01:28,381
Todos estamos muy orgullosos
de Mitchell por lo del otro día.

33
00:01:28,449 --> 00:01:30,350
Y estaba pensando en que...

34
00:01:30,417 --> 00:01:32,886
- ¡Ay, mi madre!
- ¿Nos han robado?

35
00:01:32,953 --> 00:01:34,387
Sí, sí. Ha sido... una locura.

36
00:01:34,455 --> 00:01:37,791
Empecé a gritarle y
supongo que lo espanté, y...

37
00:01:37,858 --> 00:01:40,326
Ay, Dios, cariño. ¿Estás bien?

38
00:01:40,394 --> 00:01:41,861
Sí, sí, estoy bien. Estoy bien.

39
00:01:41,929 --> 00:01:43,429
- Qué valiente eres.
- Ay, cielo.

40
00:01:43,497 --> 00:01:45,298
Muy orgullosos.

41
00:01:45,366 --> 00:01:47,600
Si vuelve el ladrón y
papi valiente no está aquí,

42
00:01:47,668 --> 00:01:49,803
- podemos usar esto.
- Vale, no, no, no, no.

43
00:01:49,870 --> 00:01:52,705
Tuve que confiscarlos en el
colegio. Son muy peligrosos,

44
00:01:52,773 --> 00:01:55,074
y, además, deberías evitar el cliché.

45
00:01:55,142 --> 00:01:58,144
Confiscar contrabando es parte
de mi nuevo trabajo en el colegio.

46
00:01:58,212 --> 00:02:02,115
He sido ascendido a
subdirector interino.

47
00:02:02,183 --> 00:02:05,752
Que no tiene nada que ver con ningún
internado. Eso me quedó muy claro.

48
00:02:05,820 --> 00:02:08,154
Pareces un poco nervioso.

49
00:02:08,222 --> 00:02:09,522
¿Te preocupa el gran partido?

50
00:02:09,590 --> 00:02:11,124
Sí. Estoy un poco nervioso.

51
00:02:11,192 --> 00:02:14,160
Los Rattlesnakes nos han ganado los
últimos seis años, y no podemos perder.

52
00:02:14,228 --> 00:02:16,296
¿Tiene algo que ver con
que les entrene una mujer?

53
00:02:16,363 --> 00:02:18,531
Es decir, ¿no deberíamos
apoyarla porque...?

54
00:02:18,599 --> 00:02:21,501
¿Qué? ¿Porque es una persona
hetero que entrena en fútbol?

55
00:02:21,569 --> 00:02:23,407
- Bueno, buena suerte.
- Gracias, cielito.

56
00:02:23,427 --> 00:02:25,161
¿Sabes? No puedo prometer que
te haré sentir tan orgullosa

57
00:02:25,229 --> 00:02:27,530
como tu papi que combatió a
un ladrón, pero lo intentaré.

58
00:02:27,598 --> 00:02:29,399
¿Sabes? Hay rumores de
que los patrocinadores

59
00:02:29,467 --> 00:02:31,735
van a desviar parte de nuestro
dinero al programa de ciencias

60
00:02:31,802 --> 00:02:33,970
porque eso es lo que hizo que
los Kennedy molaran, ya sabes,

61
00:02:34,038 --> 00:02:36,573
jugar a la ciencia en el césped.

62
00:02:37,041 --> 00:02:39,008
La primera persona que descubra

63
00:02:39,076 --> 00:02:42,145
cómo pegar estos números se hará rica.

64
00:02:42,205 --> 00:02:44,273
Podrías haberlo fijado
antes de ponerte la camiseta.

65
00:02:44,341 --> 00:02:47,243
¿Has compartido esa
idea a con alguien más?

66
00:02:47,310 --> 00:02:49,812
Cuando Alex era bebé, solía
ponerla en el cochecito,

67
00:02:49,880 --> 00:02:52,081
y era mi pareja de carreras.

68
00:02:52,149 --> 00:02:54,617
Esta semana, se ha enterado
de que voy a una carrera,

69
00:02:54,685 --> 00:02:56,352
ha insistido en venir.

70
00:02:56,420 --> 00:02:58,020
Qué plasta.

71
00:02:58,088 --> 00:03:00,189
Uso a mi madre como sujeto
para mi trabajo de psicología

72
00:03:00,257 --> 00:03:02,358
porque he empezado demasiado
tarde para registrar a un mono.

73
00:03:02,426 --> 00:03:04,794
Va sobre refuerzos
positivos contra negativos.

74
00:03:04,861 --> 00:03:07,229
La primera mitad de la
carrera: "¡Tú puedes, mamá!".

75
00:03:07,297 --> 00:03:09,465
La segunda mitad: "¡Hoy
no es tu día, señora!".

76
00:03:09,533 --> 00:03:10,966
Por suerte, tras acabar,

77
00:03:11,034 --> 00:03:12,968
aún le podré dar el
plátano que he comprado.

78
00:03:13,036 --> 00:03:15,037
Muchas gracias por cuidar de Joe.

79
00:03:15,105 --> 00:03:17,640
Aún tengo que ir a
comprar cosas para la cena.

80
00:03:17,708 --> 00:03:18,874
Sin problema.

81
00:03:18,942 --> 00:03:21,043
Tengo muchos conocimientos
que transmitir.

82
00:03:21,111 --> 00:03:22,745
¿Has estado haciendo tus
ejercicios de eructos?

83
00:03:22,813 --> 00:03:24,747
¡Sí!

84
00:03:24,815 --> 00:03:26,682
- Mejor.
- Vale, basta de charla.

85
00:03:26,750 --> 00:03:28,217
Dame el pase vip para la venta.

86
00:03:28,285 --> 00:03:30,720
Todo el mundo ha oído hablar de
la venta de H. Bronfman Clothiers

87
00:03:30,787 --> 00:03:34,390
del Black Friday donde las masas luchan
por trajes de etiqueta como animales.

88
00:03:34,458 --> 00:03:36,325
Pero el día de Acción de Gracias,

89
00:03:36,393 --> 00:03:38,561
invitan a unos pocos
elegidos en primicia.

90
00:03:38,628 --> 00:03:40,396
Si consigo todo lo que quiero,

91
00:03:40,464 --> 00:03:43,632
ese esmoquin estará un 80 por ciento
rebajado en el cuarto de Tammy Bosworth.

92
00:03:43,700 --> 00:03:45,134
Oro negro.

93
00:03:45,202 --> 00:03:46,869
Me lo dio como propina
un miembro del club

94
00:03:46,937 --> 00:03:48,537
que me hizo encargarme de unos gansos.

95
00:03:48,605 --> 00:03:51,006
No echarás a perder esta experiencia.

96
00:03:51,074 --> 00:03:52,441
   

97
00:03:52,509 --> 00:03:54,543
Claire, ¿de dónde sacaste ese número?

98
00:03:54,611 --> 00:03:56,412
¿Vas a hacer una marcha?

99
00:03:56,480 --> 00:03:59,482
Va a correr una carrera.
Y va a hacerlo genial.

100
00:03:59,549 --> 00:04:04,353
¡Sé que nos vas a hacer
sentir muy orgullosos!

101
00:04:04,421 --> 00:04:06,088
Obviamente, esto iba a
ser un abrazo grupal,

102
00:04:06,156 --> 00:04:07,890
y mi invitación se ha
perdido en el correo.

103
00:04:07,958 --> 00:04:10,559
Phil... esa loca cabina telefónica

104
00:04:10,627 --> 00:04:12,228
que pediste para tu truco de magia...

105
00:04:12,295 --> 00:04:13,696
ya está en mi casa.

106
00:04:13,764 --> 00:04:17,533
¡¿Dos días antes?! ¡Hoy podré
grabar mi vídeo de guía básica!

107
00:04:17,601 --> 00:04:20,302
¡Haley! ¡Hora del espectáculo!

108
00:04:20,370 --> 00:04:22,004
No hace falta decir que el mejor truco

109
00:04:22,072 --> 00:04:24,340
que salió en la Segunda Guerra Mundial
es la Cabina Telefónica de Normandía.

110
00:04:24,407 --> 00:04:28,244
Durante años, su reputación
ha tenido altos y bajos.

111
00:04:28,311 --> 00:04:29,445
Fue conocido por ser abucheado

112
00:04:29,513 --> 00:04:31,614
en el festival de Magia
de Narragansett de 1969.

113
00:04:31,681 --> 00:04:35,451
Por supuesto, hoy en día todo el
mundo está en la magia protestante.

114
00:04:35,519 --> 00:04:39,255
Así que, naturalmente, se
burlarían de un truco clásico

115
00:04:39,322 --> 00:04:42,925
donde un heroico soldado entra
corriendo a una cabina telefónica

116
00:04:42,993 --> 00:04:45,094
para hacer una llamada
para salvar el mundo

117
00:04:45,162 --> 00:04:47,296
¡mientras lentamente se llena de agua!

118
00:04:47,364 --> 00:04:49,698
¡Vamos, hippies!

119
00:04:49,766 --> 00:04:52,768
¡Dios!

120
00:04:52,836 --> 00:04:54,603
Bien, colega. Ve fuera y juega un poco.

121
00:04:54,671 --> 00:04:56,071
Tengo que ocuparme de algo arriba.

122
00:04:56,139 --> 00:04:58,073
Tengo que actualizar mi foto de perfil

123
00:04:58,141 --> 00:05:00,409
de la nueva red social llamada Inseam.

124
00:05:00,477 --> 00:05:03,279
Es súper guay. Nadie la conoce.

125
00:05:03,346 --> 00:05:05,714
Algunos viejos la usaban
para costura casera,

126
00:05:05,782 --> 00:05:07,149
pero entonces dos DJs de Brooklyn

127
00:05:07,217 --> 00:05:09,485
empezaron a compartir un
par de vídeos ahí, y explotó.

128
00:05:09,553 --> 00:05:10,820
No accesible.

129
00:05:10,887 --> 00:05:11,987
Demasiado accesible.

130
00:05:12,055 --> 00:05:13,956
Ese es mi chico.

131
00:05:14,024 --> 00:05:16,725
¿Qué pasa?

132
00:05:16,793 --> 00:05:18,093
Tío, estaba a punto de irme

133
00:05:18,161 --> 00:05:19,728
y he visto tu nueva foto
de perfil subida en Inseam.

134
00:05:19,796 --> 00:05:20,930
¿Estás en Inseam?

135
00:05:20,997 --> 00:05:22,331
Sí, llevo una semana.

136
00:05:22,399 --> 00:05:25,367
Vale, mira tu foto. Joe está
en un árbol detrás de ti.

137
00:05:26,161 --> 00:05:27,161
¡Vaya!

138
00:05:27,229 --> 00:05:28,897
   

139
00:05:28,964 --> 00:05:31,359
Ay, Dios, ¡está justo
ahí! ¡Aguanta, Joe!

140
00:05:31,379 --> 00:05:32,379
¿Hola?

141
00:05:32,387 --> 00:05:34,688
- ¿Qué pasa con Joe?
- ¿Estás en Inseam?

142
00:05:34,756 --> 00:05:37,858
Claro que estoy en Inseam. ¿Está
mi hijo colgando de un árbol?

143
00:05:37,926 --> 00:05:39,044
¡Qué guay!

144
00:05:39,069 --> 00:05:41,628
Te lo has creído. Estoy...
mejorando mucho con el Photoshop.

145
00:05:41,696 --> 00:05:43,363
¿La foto es falsa?

146
00:05:43,431 --> 00:05:45,666
Sí, tengo montones de fotos de
Joe haciendo cosas peligrosas.

147
00:05:45,733 --> 00:05:47,701
Me las tendrás que
enseñar más tarde, ¿vale?

148
00:05:47,769 --> 00:05:49,503
Pues claro.

149
00:05:49,570 --> 00:05:51,305
Bueno, gracias a ti

150
00:05:51,372 --> 00:05:53,140
estoy todo sudado, y va
a ser totalmente imposible

151
00:05:53,207 --> 00:05:54,241
juzgar las camisas de seda.

152
00:05:54,309 --> 00:05:56,076
Se supone que deben
quedar sueltas, no pegarse.

153
00:05:56,144 --> 00:05:57,611
¿Me dejas ver esa tarjeta un segundo?

154
00:05:57,679 --> 00:06:00,247
- ¿Qué estás haciendo?
- Te devolveré esta tarjeta negra

155
00:06:00,315 --> 00:06:02,883
cuando pongas la cabeza de ese niño
en la boca de un caimán en foto.

156
00:06:04,585 --> 00:06:06,553
Upper Valley en la línea de 2 metros

157
00:06:06,621 --> 00:06:07,955
con 10 segundos para empezar.

158
00:06:08,022 --> 00:06:09,623
Un touchdown ganará el partido.

159
00:06:09,691 --> 00:06:11,758
Vale, ¡tiempo muerto! ¡Tiempo muerto!

160
00:06:11,826 --> 00:06:13,694
¡Vamos, Dolphins!

161
00:06:13,761 --> 00:06:15,295
Entrenador, ¿cuál es nuestra defensa?

162
00:06:15,363 --> 00:06:17,064
Vale, ¿sabéis qué? Es una
situación de ejecución,

163
00:06:17,131 --> 00:06:18,799
pero llevan matándonos
con ese pase todo el día.

164
00:06:18,866 --> 00:06:20,467
Mis tripas me dicen que
van a hacer el pase, pero...

165
00:06:20,535 --> 00:06:23,136
Vale, dejadme pensar.
¡Apartad! ¡Apartad!

166
00:06:23,204 --> 00:06:24,938
Esos tontos bastardos

167
00:06:25,006 --> 00:06:28,408
pensarán en hacer el pase y
por eso nosotros correremos.

168
00:06:28,476 --> 00:06:30,010
Enganche dos, por el lado izquierdo.

169
00:06:30,078 --> 00:06:31,411
Mi walkie-talkie de subdirector

170
00:06:31,479 --> 00:06:32,646
recogió por accidente
la jugada de la idiota

171
00:06:32,714 --> 00:06:34,114
de la entrenadora de Upper Valley.

172
00:06:34,182 --> 00:06:36,950
Bien, ¿iba yo a cambiar mi defensa?

173
00:06:37,018 --> 00:06:40,587
Solo un sabueso cobarde que
quiere ganar a toda costa

174
00:06:40,655 --> 00:06:44,491
hubiese elegido ganar antes
que mostrar un poco de moral.

175
00:06:44,559 --> 00:06:46,159
¡Ganan los Dolphins!
¡Ganan los Dolphins!

176
00:06:46,227 --> 00:06:47,561
¡Sí!

177
00:06:47,628 --> 00:06:48,628
   

178
00:06:48,696 --> 00:06:51,264
   

179
00:06:51,332 --> 00:06:53,166
- CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS
- Todos en el estadio

180
00:06:53,234 --> 00:06:54,735
incluyéndome, esperaban un pase.

181
00:06:54,802 --> 00:06:56,370
Pero tus instintos te dijeron algo más.

182
00:06:56,437 --> 00:06:59,506
- Es un gran momento, amigo mío.
- Bueno, te lo agradezco, Jay.

183
00:06:59,574 --> 00:07:00,607
Gracias.

184
00:07:00,675 --> 00:07:01,708
¡Mitchell!

185
00:07:03,511 --> 00:07:04,778
Soy un fraude.

186
00:07:04,846 --> 00:07:05,946
Bueno, pues deja de
decirle a ese camarero

187
00:07:06,014 --> 00:07:07,948
que fuiste sustituto
de Javert en Broadway.

188
00:07:08,016 --> 00:07:09,983
Sabe tu nombre. Puede buscarlo.

189
00:07:10,051 --> 00:07:12,319
No, oí la jugada de la
entrenadora por mi walkie-talkie,

190
00:07:12,387 --> 00:07:14,254
y cambié mi defensa
para ganar el partido.

191
00:07:14,322 --> 00:07:16,456
Y ahora tengo ansiedad,
y tengo que confesar.

192
00:07:16,524 --> 00:07:18,158
No no... no vas a confesar.

193
00:07:18,226 --> 00:07:20,227
Vas a convertir esa
ansiedad en una pelotita,

194
00:07:20,294 --> 00:07:22,095
y vas a empujarla a
ese pequeño agujerito

195
00:07:22,163 --> 00:07:23,764
de tu alma a donde van
los traumas infantiles.

196
00:07:23,831 --> 00:07:25,832
Todo el mundo aquí es un ganador.

197
00:07:25,900 --> 00:07:28,201
Si acabas siendo el
único perdedor de la mesa,

198
00:07:28,269 --> 00:07:31,038
solo obtendré una pena
condescendiente de todos.

199
00:07:31,105 --> 00:07:34,174
Especialmente de Claire,
esa insufrible farsante.

200
00:07:34,242 --> 00:07:35,842
¡Hola, qué bonito!

201
00:07:39,054 --> 00:07:40,062
¡Luke!

202
00:07:40,086 --> 00:07:43,162
Hola, Gloria. Me encanta ese flequillo.

203
00:07:43,229 --> 00:07:44,496
¿Cómo te decidiste a dejártelo?

204
00:07:44,564 --> 00:07:46,231
Sé que has estado evitándome

205
00:07:46,299 --> 00:07:50,135
porque no has utilizado Photoshop
para poner a Joe en peligro.

206
00:07:50,203 --> 00:07:51,737
Y la respuesta a tu
pregunta es muy simple...

207
00:07:51,804 --> 00:07:52,905
Realza mi cara.

208
00:07:52,972 --> 00:07:54,740
Esas fotos.

209
00:07:55,584 --> 00:07:58,053
   

210
00:07:58,120 --> 00:08:00,555
Aquí están.

211
00:08:00,623 --> 00:08:04,794
Joe hurgando en un nido de abejas.

212
00:08:04,849 --> 00:08:08,318
Y Joe matando a Lee Harvey Oswald.

213
00:08:08,386 --> 00:08:10,187
Qué mono.

214
00:08:10,255 --> 00:08:13,357
Jay, Luke es un genio.

215
00:08:13,792 --> 00:08:14,858
Gracias, colega.

216
00:08:14,926 --> 00:08:16,360
Ya puedes ir a hacer
tus lujosas compras.

217
00:08:16,428 --> 00:08:18,529
Increíble. Para compensar
el tiempo que he perdido,

218
00:08:18,596 --> 00:08:21,198
voy a engrasar mis talones para
poder probarme los zapatos más rápido.

219
00:08:21,266 --> 00:08:24,101
Phil, ¿has visto este
Photoshop que hizo Luke?

220
00:08:24,169 --> 00:08:25,602
Es un verdadero mago.

221
00:08:25,670 --> 00:08:26,970
Supongo que lo sacó de ti.

222
00:08:27,038 --> 00:08:28,272
   

223
00:08:28,339 --> 00:08:30,574
Eso lo es todo para mí, Jay.

224
00:08:30,642 --> 00:08:32,042
Vivo una mentira.

225
00:08:32,110 --> 00:08:35,179
Claire, todos en la familia
son unos ganadores menos yo.

226
00:08:35,246 --> 00:08:37,481
Abraka-fracaso.

227
00:08:37,549 --> 00:08:39,650
¿Listo para llenar eso?

228
00:08:39,717 --> 00:08:42,052
- UN POCO ANTES ESE DÍA
- Sí.

229
00:08:42,120 --> 00:08:43,287
La única razón por la que estamos aquí

230
00:08:43,354 --> 00:08:45,489
es reutilizar el agua de la piscina.

231
00:08:45,557 --> 00:08:47,391
Soy una especie de héroe en el
movimiento mágico sostenible.

232
00:08:47,459 --> 00:08:49,993
Odiaría perder mi calificación
de tres conejos verdes.

233
00:08:50,079 --> 00:08:51,995
Vale. ¿Empezamos a grabar?

234
00:08:52,063 --> 00:08:53,997
Claro. Sí. Claro.

235
00:08:54,065 --> 00:08:56,700
Creo... que voy a tomarme un minuto.

236
00:08:56,768 --> 00:08:58,702
Cuando era joven, no le
tenía miedo a ningún truco

237
00:08:58,770 --> 00:09:00,471
en el que tenía que encerrarme
en espacios reducidos...

238
00:09:00,538 --> 00:09:03,440
El zorro en la caja, El pastor erróneo,
El bebedero para pájaros de Einstein.

239
00:09:03,508 --> 00:09:06,844
Pero, últimamente, he estado
teniendo un poco de claustrofobia,

240
00:09:06,911 --> 00:09:08,378
la cual normalmente se despeja

241
00:09:08,446 --> 00:09:11,081
con una llamada rápida a
mi súper apoyo de mujer.

242
00:09:11,149 --> 00:09:12,749
Por fin lo coges.

243
00:09:12,817 --> 00:09:14,351
No, no, no es una emergencia.

244
00:09:14,419 --> 00:09:16,720
Solo... ¿Hola? ¿Claire?

245
00:09:16,788 --> 00:09:18,355
Tú dame la señal, papá.

246
00:09:18,423 --> 00:09:20,324
Sí...

247
00:09:20,391 --> 00:09:21,825
Vamos...

248
00:09:21,893 --> 00:09:22,893
Vamos a hacerlo.

249
00:09:22,961 --> 00:09:24,561
Genial. ¿Listo?

250
00:09:24,629 --> 00:09:26,430
- Sí.
- Y... acción.

251
00:09:26,498 --> 00:09:28,699
Hola, y felicidades por tu compra

252
00:09:28,766 --> 00:09:29,833
de la Cabina Telefónica de Normandía.

253
00:09:29,901 --> 00:09:31,401
Lo siguiente demostrará

254
00:09:31,469 --> 00:09:34,705
cuánta diversión has... marcado.

255
00:09:34,772 --> 00:09:37,074
   

256
00:09:41,011 --> 00:09:44,181
Estamos en el Día-D. ¿Dónde
rayos está el apoyo aéreo?

257
00:09:44,249 --> 00:09:46,550
Bien.

258
00:09:46,618 --> 00:09:49,086
Una... cabina telefónica.

259
00:09:49,154 --> 00:09:51,255
He oído que los nazis han
trucado unas cuantas de estas,

260
00:09:51,322 --> 00:09:52,956
pero yo...

261
00:09:53,024 --> 00:09:56,727
definitivamente correré el
riesgo llamando al comando aliado.

262
00:10:01,900 --> 00:10:03,800
Hola, general.

263
00:10:03,868 --> 00:10:07,271
Sí, el enemigo nos rodea.

264
00:10:08,171 --> 00:10:10,741
¡Rayos!

265
00:10:10,808 --> 00:10:12,809
Es una de las cabinas telefónicas

266
00:10:12,877 --> 00:10:14,111
trucadas.

267
00:10:14,179 --> 00:10:15,512
¡Oh, no!

268
00:10:15,580 --> 00:10:19,262
Sí, general, ¡el enemigo se acerca!

269
00:10:19,650 --> 00:10:22,352
No hay escapa...
¡Haley! ¡Sácame de aquí!

270
00:10:22,420 --> 00:10:25,322
¿Quién es Haley? Soy
la enfermera Rutherford.

271
00:10:25,390 --> 00:10:27,858
Si no logro este truco,
mi tienda de magia

272
00:10:27,926 --> 00:10:29,993
será el hazmerreír del centro comercial.

273
00:10:30,061 --> 00:10:31,795
Y aún hay un vídeo club.

274
00:10:31,863 --> 00:10:33,797
Cielo, sé que estás pasando por algo,

275
00:10:33,865 --> 00:10:35,299
pero debes guardártelo para ti,

276
00:10:35,366 --> 00:10:38,068
porque este año no serás
el perdedor de la familia.

277
00:10:38,136 --> 00:10:39,336
- Claire.
- ¿Sí?

278
00:10:39,404 --> 00:10:40,537
He tenido una idea magnífica.

279
00:10:40,605 --> 00:10:42,639
Tu carrera pasó justo
por Armarios Pritchett.

280
00:10:42,707 --> 00:10:44,208
Busca de la cinta de seguridad.

281
00:10:44,275 --> 00:10:46,310
Vamos a poner una pantalla grande
contigo al frente y sacar un gran...

282
00:10:46,377 --> 00:10:49,413
"Pritchett. Liderando la
Manada desde hace 30 años".

283
00:10:49,480 --> 00:10:51,415
- ¡Magnífico!
- ¡Me encanta, papá! ¡Sí!

284
00:10:51,482 --> 00:10:52,516
¡Me apunto!

285
00:10:52,584 --> 00:10:54,151
Vaya.

286
00:10:54,219 --> 00:10:55,485
Tenemos un problema.

287
00:10:55,553 --> 00:10:56,653
Yo tenía un problema.

288
00:10:56,721 --> 00:10:58,155
UN POCO ANTES ESE DÍA

289
00:10:58,223 --> 00:11:00,157
¿Hola?

290
00:11:00,225 --> 00:11:02,626
Dios... maldita sea.

291
00:11:02,694 --> 00:11:04,261
Phil, más vale que sea una emergencia.

292
00:11:04,329 --> 00:11:06,029
Por fin lo coges.

293
00:11:06,097 --> 00:11:07,631
No, no, no es una emergencia. Solo...

294
00:11:07,699 --> 00:11:10,500
Estoy en la carrera, ¡y acabas de
arruinarme la lista de canciones!

295
00:11:10,568 --> 00:11:11,969
   

296
00:11:15,540 --> 00:11:16,807
Desde ese punto,

297
00:11:16,874 --> 00:11:18,742
ya no seguí la verdadera
ruta de la carrera.

298
00:11:18,810 --> 00:11:21,745
¡Gracias!

299
00:11:22,947 --> 00:11:25,449
Gracias.

300
00:11:25,516 --> 00:11:29,353
Supongo que llegué a un
punto donde volví a la ruta.

301
00:11:29,420 --> 00:11:31,688
Sí que noté que parecía
que tenía más energía

302
00:11:31,756 --> 00:11:33,190
que algunas personas por delante de mí,

303
00:11:33,258 --> 00:11:36,326
pero no... no pensé mucho en ello.

304
00:11:36,394 --> 00:11:38,629
   

305
00:11:38,696 --> 00:11:41,198
¡Lo logré! ¡He ganado! ¡He ganado!

306
00:11:41,266 --> 00:11:42,399
¿Lo has visto, cielo? ¡He ganado!

307
00:11:42,467 --> 00:11:44,001
No, que va.

308
00:11:44,068 --> 00:11:45,736
Estuve en el punto de los
5 kilómetros y no te vi.

309
00:11:45,803 --> 00:11:47,571
- ¿Qué?
- ¡Claire!

310
00:11:47,639 --> 00:11:49,740
¡Estaba en la tienda, y vi que ganaste!

311
00:11:49,807 --> 00:11:51,808
- Oh, cariño.
- Oh.

312
00:11:51,876 --> 00:11:55,646
¡La conozco! ¡Es mi hijastra!

313
00:11:55,713 --> 00:11:56,880
No va a haber ninguna imagen

314
00:11:56,948 --> 00:11:58,115
de ti pasando por Armarios Pritchett

315
00:11:58,182 --> 00:12:00,417
porque te saltaste más de tres
kilómetros de una carrera de seis.

316
00:12:00,485 --> 00:12:02,319
Mejor que le digas al
abuelo que no has ganado.

317
00:12:02,387 --> 00:12:04,788
Eres mi brújula moral.

318
00:12:04,856 --> 00:12:06,957
Y por eso no quiero volver a
hablarte durante todo el día.

319
00:12:07,025 --> 00:12:09,693
¡Luke! Necesito un favor, no preguntes.

320
00:12:09,761 --> 00:12:11,194
¿Qué necesitas? ¿Tarjetas telefónicas?

321
00:12:11,262 --> 00:12:14,064
No. Necesito un Photoshop
de una foto mía de hoy

322
00:12:14,132 --> 00:12:16,166
corriendo frente a Armarios Pritchett.

323
00:12:16,234 --> 00:12:18,035
Sin problema.

324
00:12:18,102 --> 00:12:20,904
- Nuevo problema.
- Yo...

325
00:12:22,974 --> 00:12:24,408
Quería haceros una foto a ti y a Claire.

326
00:12:24,475 --> 00:12:26,243
Quiero colgarla en mi
nueva cuenta de Inseam.

327
00:12:26,311 --> 00:12:27,344
¿Qué es Inseam?

328
00:12:27,412 --> 00:12:28,712
Yo lo uso para hablar de sastrería.

329
00:12:28,780 --> 00:12:29,813
- Claire.
- Sí.

330
00:12:29,881 --> 00:12:30,914
¿Puedes venir, por favor?

331
00:12:30,982 --> 00:12:34,051
- Mis dos superestrellas.
- ¡Vale!

332
00:12:34,118 --> 00:12:35,802
No puedo creer que ganases
con la rodilla mala.

333
00:12:35,827 --> 00:12:36,850
   

334
00:12:36,888 --> 00:12:38,922
Bueno, al menos si
alguien intenta robar eso,

335
00:12:38,990 --> 00:12:40,057
tendrán que pasar por este tío.

336
00:12:40,124 --> 00:12:42,693
Hice lo que cualquier
héroe hubiera hecho.

337
00:12:42,760 --> 00:12:44,261
- Es...
- ¿Llevas maquillaje?

338
00:12:44,329 --> 00:12:46,229
Bueno, sí. Tengo un moretón.

339
00:12:46,297 --> 00:12:48,632
¿Creía...? ¿Creía que
gritaste y salió huyendo?

340
00:12:48,700 --> 00:12:50,934
Bueno, hubo... Hubo una pelea.

341
00:12:51,002 --> 00:12:52,369
Seguiste tus instintos.

342
00:12:52,437 --> 00:12:53,937
Luchar o huir. Tú luchaste.

343
00:12:54,005 --> 00:12:56,039
Voy a colgarla en Inseam.

344
00:12:56,107 --> 00:12:57,207
Doble click.

345
00:12:57,775 --> 00:12:59,810
- ¡Maldita sea!
- Luchaste.

346
00:12:59,877 --> 00:13:01,511
¿Luchaste?

347
00:13:01,579 --> 00:13:03,380
¿Cuánto te acercaste a ese intruso?

348
00:13:03,448 --> 00:13:05,148
Vale, Claire. Ya es suficiente.

349
00:13:05,216 --> 00:13:06,450
Mitchell tiene un trauma,

350
00:13:06,517 --> 00:13:08,719
y no me gusta tu tono burlón.

351
00:13:08,786 --> 00:13:11,254
- Discúlpanos.
- ¿Vale?

352
00:13:11,322 --> 00:13:12,789
Gracias, cariño.

353
00:13:12,857 --> 00:13:14,624
Vale, mira, los dos
tenemos dos cosas claras...

354
00:13:14,692 --> 00:13:18,161
Estoy fabuloso con el coral, y
tú no combatiste a ningún intruso.

355
00:13:18,229 --> 00:13:19,796
Hay... Hay un trasfondo.

356
00:13:19,864 --> 00:13:22,566
En el verano de 1984,
inspirado por "Karate Kid",

357
00:13:22,633 --> 00:13:24,835
tuve una fase de artes marciales.

358
00:13:24,902 --> 00:13:26,737
Cuando Cam trajo esos nunchakus a casa,

359
00:13:26,804 --> 00:13:28,839
fue muy difícil resistirme.

360
00:13:28,906 --> 00:13:31,108
Hola, viejo amigo.

361
00:13:31,175 --> 00:13:33,196
30 años después,

362
00:13:33,221 --> 00:13:36,546
una vez más, era hora de ponerse duro.

363
00:13:36,614 --> 00:13:38,215
   

364
00:13:38,282 --> 00:13:39,416
   

365
00:13:42,453 --> 00:13:44,321
   

366
00:13:44,389 --> 00:13:45,856
Ay, Dios. ¡No!

367
00:13:48,926 --> 00:13:50,694
   

368
00:13:53,431 --> 00:13:55,432
- ¿Por qué no me lo contaste?
- No lo sé.

369
00:13:55,500 --> 00:13:57,234
Entraste y preguntaste
si había sido un robo,

370
00:13:57,301 --> 00:14:00,337
y yo... estaba avergonzado
y posiblemente conmocionado,

371
00:14:00,405 --> 00:14:02,005
así que... te seguí la corriente.

372
00:14:02,073 --> 00:14:04,207
Además, mi padre y Claire
no pueden saberlo, ¿vale?

373
00:14:04,275 --> 00:14:07,177
Durante todo el verano "Karate
Kid" me llamaron "Kung Sue".

374
00:14:07,245 --> 00:14:08,345
   

375
00:14:08,413 --> 00:14:11,948
¡El pavo estará en 10 minutos!

376
00:14:12,016 --> 00:14:13,517
- ¿Dónde está Phil?
- Yo se lo diré.

377
00:14:13,584 --> 00:14:15,318
Vale.

378
00:14:15,386 --> 00:14:16,553
   

379
00:14:16,621 --> 00:14:18,155
- 10 minutos.
- ¡No puedo hacerlo!

380
00:14:18,222 --> 00:14:20,557
Tú respira, papá. Vamos
a romper ese miedo tuyo.

381
00:14:20,625 --> 00:14:23,226
- ¡Me muero aquí!
- ¡Eh, eh, eh! Mírame.

382
00:14:23,294 --> 00:14:24,561
¿Quieres pasar el resto de tu vida

383
00:14:24,629 --> 00:14:26,496
como mago de espacios abiertos?

384
00:14:28,132 --> 00:14:30,300
Sí.

385
00:14:30,368 --> 00:14:34,838
Jay, he visto en Inseam que ha
habido un desfile de Acción de Gracias

386
00:14:34,906 --> 00:14:36,406
en el colegio de Joe.

387
00:14:36,474 --> 00:14:38,574
¿Por qué no me lo dijiste?

388
00:14:39,716 --> 00:14:40,877
Me olvidé completamente.

389
00:14:40,945 --> 00:14:43,547
Joe lleva sin ir al colegio una semana.

390
00:14:43,614 --> 00:14:45,415
Tuve una riña con su profesora.

391
00:14:45,483 --> 00:14:48,318
Y le enviaron al
despacho de la directora.

392
00:14:48,386 --> 00:14:50,353
Le ha dicho cosas bastante
feas a la Sra. Barrish.

393
00:14:50,421 --> 00:14:54,257
En mi defensa, el
banquete que está planeando

394
00:14:54,325 --> 00:14:56,259
no es históricamente exacto.

395
00:14:56,327 --> 00:14:59,729
Por ejemplo, yo no recuerdo
la opción de pollo tandoori

396
00:14:59,797 --> 00:15:01,264
en el primer Acción de Gracias.

397
00:15:01,332 --> 00:15:03,433
Aquí tenemos a niños de muchas etnias,

398
00:15:03,501 --> 00:15:05,268
e intentamos que todos
se sientan incluidos.

399
00:15:05,336 --> 00:15:09,272
Sea como fuere, la historia
no registra a Pocahontas

400
00:15:09,340 --> 00:15:12,609
pidiéndole a John Smith que
le pasar un rollito de sashimi

401
00:15:12,677 --> 00:15:14,945
mientras Myles Standish se servía

402
00:15:15,012 --> 00:15:18,114
¡unos huevos rancheros sin gluten!

403
00:15:18,182 --> 00:15:20,883
Tras eso, se calentó y nos expulsaron.

404
00:15:21,107 --> 00:15:22,419
¿"Nos"?

405
00:15:23,263 --> 00:15:25,322
Pero llamarán. Necesitan mi cheque.

406
00:15:25,389 --> 00:15:27,224
¿Por qué no me ha dicho nada la escuela?

407
00:15:27,291 --> 00:15:29,392
Es como si estuviera fuera
de su lista de e-mails.

408
00:15:29,460 --> 00:15:30,760
   

409
00:15:30,828 --> 00:15:32,629
Ni siquiera he visto los disfraces.

410
00:15:32,697 --> 00:15:34,097
Bueno, él no tenía disfraz.

411
00:15:34,165 --> 00:15:36,733
No, era el narrador. El
chico contó toda la historia.

412
00:15:36,801 --> 00:15:38,969
Ay, papi.

413
00:15:39,036 --> 00:15:41,137
Has debido esta monísimo.

414
00:15:41,205 --> 00:15:43,974
¿Por qué no actúas
para todos en la cena?

415
00:15:44,041 --> 00:15:46,643
Voy a por mi teléfono, y lo grabamos.

416
00:15:46,711 --> 00:15:48,311
- ¿Vale?
- Sí.

417
00:15:49,947 --> 00:15:53,917
Tengo que ponerte al
día rápidamente, colega.

418
00:15:53,985 --> 00:15:56,913
La historia de Acción
de Gracias. Ahí va.

419
00:15:56,948 --> 00:15:59,089
¡No sirve! ¡No puedo hacerlo!

420
00:15:59,156 --> 00:16:00,690
   

421
00:16:02,134 --> 00:16:04,834
99.999...

422
00:16:04,859 --> 00:16:06,411
¡100.000!

423
00:16:06,436 --> 00:16:08,555
Hija de perra, ¡lo ha hecho!

424
00:16:10,050 --> 00:16:11,216
¿Lo veis, chicos?

425
00:16:11,284 --> 00:16:13,419
Otra persona dando lo
mejor de sí gracias a mí.

426
00:16:13,486 --> 00:16:15,320
Ya es hora de comer.

427
00:16:15,388 --> 00:16:18,857
Eh, Google, ¿cuánto le queda al pavo?

428
00:16:18,925 --> 00:16:20,125
Dos minutos restantes.

429
00:16:20,193 --> 00:16:23,562
¿Ven? Puedo controlar ese
rosco loco, puedo hacer los pasos.

430
00:16:23,630 --> 00:16:27,066
Tengo dos logros, y el resto solo uno.

431
00:16:27,133 --> 00:16:28,300
Sí que te ha motivado el abuelo

432
00:16:28,368 --> 00:16:29,902
diciéndote que no
podías hacer algo, ¿eh?

433
00:16:29,969 --> 00:16:33,105
Necesito ver ese Contador de
Pasos para un trabajo que escribo.

434
00:16:33,173 --> 00:16:35,340
Todos han logrado algo hoy,

435
00:16:35,408 --> 00:16:37,409
así que le toca a Joe.

436
00:16:37,477 --> 00:16:41,046
Joe... háblanos del
primer Acción de Gracias.

437
00:16:41,114 --> 00:16:42,247
- ¡Oh!
- Ven aquí, colega.

438
00:16:42,315 --> 00:16:43,582
Lo tienes controlado.

439
00:16:43,650 --> 00:16:47,086
Hubo una vez una
tierra de nativos ateos.

440
00:16:47,153 --> 00:16:48,754
Ellos no sabían nada

441
00:16:48,822 --> 00:16:50,789
hasta que, un día,
llegó el hombre blanco.

442
00:16:50,857 --> 00:16:52,357
¿Qué es esto?

443
00:16:52,425 --> 00:16:54,760
El hombre blanco se
compadeció de estos primitivos

444
00:16:54,828 --> 00:16:57,329
al enseñarles a cultivar la tierra.

445
00:16:57,397 --> 00:17:00,766
Pero su bondad fue
confundida por agresión,

446
00:17:00,834 --> 00:17:03,936
y empezó la guerra.

447
00:17:04,003 --> 00:17:05,604
¿Qué clase de escuela es esa?

448
00:17:05,672 --> 00:17:07,506
- Eso es lo que me han enseñado.
- ¿Qué?

449
00:17:07,574 --> 00:17:11,176
Finalmente, la paz fue restaurada,

450
00:17:11,244 --> 00:17:15,114
y les otorgamos el más alto
honor de nuestra nación...

451
00:17:15,181 --> 00:17:16,782
nombrando equipos de fútbol para ellos.

452
00:17:16,850 --> 00:17:18,884
Joe, ¿qué obra es esta?

453
00:17:18,952 --> 00:17:21,653
¡No he estado en una obra!
¡Ya no voy a la escuela!

454
00:17:24,991 --> 00:17:26,792
Muy bien, de acuerdo.

455
00:17:26,860 --> 00:17:28,460
Nos echaron, ¿vale?

456
00:17:28,528 --> 00:17:29,795
Una pequeña discusión con la directora.

457
00:17:29,863 --> 00:17:31,630
¿Me has estado mintiendo

458
00:17:31,698 --> 00:17:35,267
mientras te homenajeaba
por ser un padre increíble?

459
00:17:35,335 --> 00:17:36,902
Oye, Gloria, qué raro.

460
00:17:36,970 --> 00:17:38,871
He descargado los datos
del Contador de Pasos

461
00:17:38,938 --> 00:17:40,172
en mi ordenador,

462
00:17:40,240 --> 00:17:41,707
y muestra que tu camino esta mañana

463
00:17:41,774 --> 00:17:43,142
ha sido el mismo que ha
hecho mi madre en la carrera.

464
00:17:43,209 --> 00:17:45,110
   

465
00:17:45,178 --> 00:17:48,080
Nunca iba a alcanzar los 100.000 pasos.

466
00:17:48,148 --> 00:17:51,250
Pero supe que Claire
iba a un Trote de Pavo.

467
00:17:51,317 --> 00:17:53,951
La segunda vez que le abracé,
fue un poco más difícil

468
00:17:53,976 --> 00:17:55,354
porque estaba empapada.

469
00:17:55,421 --> 00:17:58,223
¿Así que me has usado como
tu mula de Contador de Pasos?

470
00:17:58,291 --> 00:17:59,858
Creía que te importaba mi carrera.

471
00:17:59,926 --> 00:18:01,260
Te quiero mucho, Claire,

472
00:18:01,327 --> 00:18:04,530
pero tus ejercicios
no me interesan mucho.

473
00:18:04,597 --> 00:18:07,466
Esperad. ¿Cuándo pasó
Claire por Armarios Pritchett?

474
00:18:07,534 --> 00:18:10,002
Porque esto dice que ni pasó cerca.

475
00:18:10,069 --> 00:18:12,304
Bueno, es probable que el
Contador de Pasos se equivocara.

476
00:18:12,372 --> 00:18:15,541
Ah, sí, ¿en serio? O...
¿O es que tomaste un atajo?

477
00:18:15,608 --> 00:18:17,910
No, probablemente fui tan rápido
que ni pudo seguir mi ritmo.

478
00:18:17,977 --> 00:18:22,014
Tengo una foto. ¿Luke?

479
00:18:22,081 --> 00:18:23,482
Ahí la tienes.

480
00:18:23,550 --> 00:18:26,084
Esa soy claramente yo
frente a Armarios Pritchett.

481
00:18:26,152 --> 00:18:28,520
Oh, sí sí. Con un cartel de Reagan/Bush

482
00:18:28,588 --> 00:18:31,823
en la ventana. La foto es falsa.

483
00:18:31,891 --> 00:18:33,525
No es mi culpa. Manny la ha hecho.

484
00:18:33,593 --> 00:18:35,694
¿Manny ha hecho el Photoshop?

485
00:18:35,762 --> 00:18:37,930
¿Así que Joe estuvo
en peligro de verdad?

486
00:18:37,997 --> 00:18:40,832
No sabía lo fácil que te
resultaría conectar los puntos.

487
00:18:40,900 --> 00:18:42,367
Me has decepcionado bastante, Luke.

488
00:18:42,435 --> 00:18:44,236
Bueno, ya sabes, de
tal palo tal astilla.

489
00:18:44,304 --> 00:18:46,238
¡Su madre es una mentirosa!

490
00:18:46,306 --> 00:18:49,074
¡¿Qué?! No te calientes
ni te molestes tanto.

491
00:18:49,142 --> 00:18:50,876
Ya se te está yendo el
maquillaje, ¿y qué...?

492
00:18:50,944 --> 00:18:52,711
¿Tienes un símbolo chino en tu hematoma?

493
00:18:52,779 --> 00:18:54,580
Sí, seguramente sea la
huella del anillo del intruso.

494
00:18:54,647 --> 00:18:56,715
Estaba... Seguro que estaba
en algún tipo de banda.

495
00:18:56,783 --> 00:18:58,183
Déjalo ya, Mitchell.

496
00:18:58,251 --> 00:18:59,785
Se dio una paliza a sí
mismo con unos nunchakus

497
00:18:59,852 --> 00:19:01,954
que confisqué actuando como subdirector.

498
00:19:02,021 --> 00:19:05,390
¡Ay, Dios! Kung Sue ha
vuelto. Papá, ¿lo has oído?

499
00:19:05,458 --> 00:19:08,293
Bueno, Cam... Cam en realidad
no ganó el partido de fútbol.

500
00:19:08,361 --> 00:19:10,389
¡Le robó la jugada de la entrenadora!

501
00:19:10,463 --> 00:19:13,031
¡Por accidente! Lo escuché por
accidente en el walkie-talkie

502
00:19:13,099 --> 00:19:16,134
que requiero para
actuar como subdirector.

503
00:19:16,202 --> 00:19:17,536
Que es un cargo del
que estoy muy orgulloso

504
00:19:17,604 --> 00:19:19,071
porque básicamente soy un sheriff.

505
00:19:19,138 --> 00:19:21,773
- No eres básicamente... No.
- Sí, ¡soy básicamente un sheriff!

506
00:19:21,841 --> 00:19:23,075
¡Llevo un sombrero!

507
00:19:23,142 --> 00:19:25,577
¡Eh! ¡Eh, eh, eh, eh!

508
00:19:25,645 --> 00:19:27,079
Papá está haciendo su truco,
y nunca antes lo ha hecho.

509
00:19:27,146 --> 00:19:28,180
Podría morir.

510
00:19:28,247 --> 00:19:29,481
   

511
00:19:29,549 --> 00:19:30,849
- ¡Vamos!
- ¿Qué truco?

512
00:19:30,917 --> 00:19:32,517
Phil. Cielo, ¡espera!

513
00:19:32,585 --> 00:19:34,686
- No tienes que hacer esto.
- ¡Sí que tengo!

514
00:19:34,754 --> 00:19:38,056
Soy el único perdedor en
una familia de ganadores.

515
00:19:38,124 --> 00:19:39,258
¡No, no, no!

516
00:19:39,325 --> 00:19:40,892
¡Todos no somos ganadores!

517
00:19:40,960 --> 00:19:43,662
¡Parece que todos apestamos!

518
00:19:43,730 --> 00:19:47,099
¡Da igual! ¡No quiero vivir
controlado por el miedo!

519
00:19:47,166 --> 00:19:49,101
Tengo que hacer hoy este truco.

520
00:19:49,168 --> 00:19:50,235
   

521
00:19:50,303 --> 00:19:51,970
Aunque, ¡me está costando respirar!

522
00:19:52,038 --> 00:19:54,806
¡No pares, papá! ¡Tú
puedes! ¡Creo en ti!

523
00:19:54,874 --> 00:19:57,109
- ¡Eso no ayuda, cielo!
- Muy interesante.

524
00:19:57,176 --> 00:19:58,944
Vale, voy a intentar pasar por esto.

525
00:19:59,012 --> 00:20:01,613
Es Normandía. Soy un soldado
estadounidense llamado Tony Ranzetti.

526
00:20:01,681 --> 00:20:04,182
Soy de Brooklyn, ¡y adoro
cómo cocina mi madre!

527
00:20:04,250 --> 00:20:05,584
¡Pero creo que no voy a poder salir!

528
00:20:05,652 --> 00:20:08,320
¿Habla como Tony Ranzetti o como Phil?

529
00:20:08,388 --> 00:20:12,024
¡¿Qué os pasa, cobardes?!
¡Phil necesita ayuda!

530
00:20:12,091 --> 00:20:14,760
Kung Sue vuelve al ataque.

531
00:20:14,827 --> 00:20:15,827
- ¡Eh! ¡Eh!
- ¡Ay, Dios!

532
00:20:15,895 --> 00:20:17,162
   

533
00:20:17,230 --> 00:20:19,208
- ¡Es muy tarde para salir!
- ¡No!

534
00:20:19,233 --> 00:20:20,799
¡Ha sido un error!

535
00:20:20,867 --> 00:20:22,401
Algo va mal. ¿Papá?

536
00:20:22,468 --> 00:20:23,535
Ay, madre. ¿Phil? ¿Phil?

537
00:20:23,603 --> 00:20:25,137
   

538
00:20:25,204 --> 00:20:26,471
   

539
00:20:26,539 --> 00:20:28,140
- ¡Ay, Dios mío!
- ¿Qué...? ¿Qué...?

540
00:20:30,009 --> 00:20:32,511
Joder, ¡¿a dónde ha ido?!

541
00:20:32,578 --> 00:20:36,548
Soldado Ranzetti reportándose, la
operación Overlord es un éxito.

542
00:20:36,616 --> 00:20:37,716
- ¡Oh!
- ¡Vaya!

543
00:20:37,784 --> 00:20:39,518
Yo invito a los cócteles.

544
00:20:39,585 --> 00:20:41,820
- ¡Ha sido increíble!
- Te la tengo que dar a ti, Phil.

545
00:20:41,888 --> 00:20:43,388
Te quedas con la gran pata del pavo.

546
00:20:43,456 --> 00:20:45,223
¡Llevemos la fiesta a la mesa!

547
00:20:45,791 --> 00:20:48,126
Vamos, hippies.

548
00:20:48,960 --> 00:20:52,564
Cam, es tarde.

549
00:20:54,186 --> 00:20:57,455
Cam, mañana trabajo temprano.

550
00:20:58,791 --> 00:21:01,993
¡Cameron! ¡No puedo dormir!

551
00:21:02,061 --> 00:21:04,077
Debiste pensar eso antes de retarme

552
00:21:04,102 --> 00:21:05,964
a dar 100.000 pasos en un día.

553
00:21:06,031 --> 00:21:07,232
¿Cuánto te queda?

554
00:21:07,299 --> 00:21:09,601
- 125.
- Vale, bien.

555
00:21:09,668 --> 00:21:12,170
   

556
00:21:12,238 --> 00:21:13,972
Espera. ¿te quedan 125?

557
00:21:14,039 --> 00:21:16,841
- No.
- Ay, mi madre.

558
00:21:17,106 --> 00:21:22,106
www.subtitulamos.tv

