1
00:00:01,233 --> 00:00:04,312
¿Papá? Mi padre me ha dejado
a cargo de su herencia.

2
00:00:04,317 --> 00:00:05,852
Un par de horas monitorizado
servirán, Leblanc.

3
00:00:05,856 --> 00:00:08,000
No sigas al pobre hombre a su
casa a prepararle una sopa.

4
00:00:08,005 --> 00:00:10,054
El Dr. Novak tiene su forma
de hacer las cosas, supongo

5
00:00:10,059 --> 00:00:11,179
y me estaba acostumbrando a ella.

6
00:00:12,746 --> 00:00:14,546
Te darán una paliza por esto.

7
00:00:14,695 --> 00:00:16,328
Hay una orden de detención contra mí.

8
00:00:16,575 --> 00:00:18,409
Khaled, ¿me dices esto ahora?

9
00:00:18,414 --> 00:00:21,046
Ray Grisholm nos ha
demandado por mala praxis,

10
00:00:21,051 --> 00:00:24,253
la demanda abarca a todos los
médicos que trataron a Kelsey.

11
00:00:24,391 --> 00:00:27,126
¿Dónde está el hombre que conocí?

12
00:00:27,240 --> 00:00:28,908
¡Está atrapado en aquella
celda donde lo pusieron

13
00:00:28,913 --> 00:00:30,614
cuando te lo arrebataron!

14
00:00:56,055 --> 00:00:57,255
Lo siento, amigos.

15
00:00:57,260 --> 00:00:59,148
Hay obras frente a nosotros.

16
00:00:59,153 --> 00:01:00,859
Aguanten, no será mucho tiempo.

17
00:01:01,314 --> 00:01:02,748
¡En esta ciudad no funciona nada!

18
00:01:04,625 --> 00:01:06,579
¡Oiga! ¡Tengo que estar en otro sitio!

19
00:01:07,386 --> 00:01:09,933
¿Tiene algún problema con
que exprese mi opinión?

20
00:01:09,985 --> 00:01:11,734
¡Déjeme bajar de esta maldita cosa!

21
00:01:14,182 --> 00:01:17,781
¡Oiga, no puede tenerme como
rehén! ¡Este es un país libre!

22
00:01:18,901 --> 00:01:21,002
Las puertas se abrirán cuando
lleguemos a la próxima parada.

23
00:01:21,007 --> 00:01:24,015
- Ahora, por favor, siéntese.
- ¿No va a dejarme salir?

24
00:01:24,359 --> 00:01:26,496
Entonces iré ahí y le obligaré.
¡Apártate de mi camino!

25
00:01:26,500 --> 00:01:27,800
¡Vístete como una persona normal!

26
00:01:27,805 --> 00:01:29,439
Oiga, ya basta.

27
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
¿Qué me has dicho?

28
00:01:31,805 --> 00:01:34,398
Creo que tiene que calmarse y
esperar como todos los demás.

29
00:01:34,403 --> 00:01:35,737
¿Sí, o qué?

30
00:01:35,742 --> 00:01:37,343
O vamos a tener un problema.

31
00:01:37,841 --> 00:01:39,608
¿Quién cojones te crees que eres?

32
00:01:39,613 --> 00:01:40,813
¡Muévete!

33
00:01:45,546 --> 00:01:47,313
Este es mi país.

34
00:01:47,500 --> 00:01:51,323
¡Y mis derechos y mi
dignidad ya no importan!

35
00:01:51,753 --> 00:01:53,321
¡Voy a bajarme!

36
00:01:53,526 --> 00:01:55,995
¡Déjeme bajar! ¡Déjeme bajar!

37
00:01:56,000 --> 00:01:57,329
Señor, por favor, ¡vuelva!

38
00:02:05,893 --> 00:02:07,221
¡Llamen a una ambulancia!

39
00:02:20,378 --> 00:02:25,156
www.subtitulamos.tv

40
00:02:28,057 --> 00:02:29,558
Dwayne Clark, 47años,

41
00:02:29,563 --> 00:02:31,597
se ha bajado de un autobús
en medio del tráfico.

42
00:02:31,602 --> 00:02:33,625
¡Tensión de 100 sobre 80 y cayendo,

43
00:02:33,630 --> 00:02:35,764
pulso 100, saturación 90!

44
00:02:35,769 --> 00:02:38,081
- ¿Esa sangre es suya?
- Iba en el autobús.

45
00:02:38,086 --> 00:02:40,206
¡Rotura del fémur izquierdo y
está hemodinámicamente inestable

46
00:02:40,211 --> 00:02:42,132
debido a lo que estoy seguro de
que es una hemorragia interna!

47
00:02:42,137 --> 00:02:44,906
- Tenemos que intubarlo ya.
- Necesita el quirófano de Urgencias.

48
00:02:44,911 --> 00:02:47,880
Leblanc, localiza a la doctora
Curtis. Hamed, tú conmigo.

49
00:02:54,284 --> 00:02:55,450
Buenos días a todos.

50
00:02:55,455 --> 00:02:57,017
Dr. Novak, ¿te estás
preparando para operar?

51
00:02:57,022 --> 00:02:58,654
La ecografía muestra una
hemorragia masiva interna.

52
00:02:58,658 --> 00:03:01,182
Así que o hacemos una laparoscopia
abierta o muere en esta mesa.

53
00:03:01,187 --> 00:03:03,555
- ¿Dra. Curtis?
- Bisturí del 10.

54
00:03:07,334 --> 00:03:09,368
¡Cuelga dos bolsas más de O negativo!

55
00:03:12,117 --> 00:03:14,469
Dr. Hamed, ensancha.

56
00:03:20,213 --> 00:03:21,814
Hay demasiada sangre.

57
00:03:21,945 --> 00:03:23,916
Dra. Curtis, encuentra el
origen de la hemorragia.

58
00:03:23,921 --> 00:03:26,919
Un gramo de tranexámico. ¿De dónde sale?

59
00:03:27,747 --> 00:03:30,648
- Todavía no está claro.
- Lista para succión.

60
00:03:33,278 --> 00:03:34,541
El hígado. ¡Es el hígado!

61
00:03:34,546 --> 00:03:36,313
- Maniobra de Pringle...
- ¡Detened la entrada de sangre!

62
00:03:36,317 --> 00:03:38,523
¿Diriges esto o lo
dirijo yo, Dr. Bishop?

63
00:03:40,422 --> 00:03:42,007
Llámame si me necesitas.

64
00:03:44,267 --> 00:03:46,735
Comprimido, pero no deja de sangrar.

65
00:03:46,740 --> 00:03:49,713
- Vale, tensión 80 sobre 60, ahora.
- Lo perdemos, Dr. Hamed.

66
00:03:49,718 --> 00:03:52,087
¡Lo veo! La vena hepática está avulsada.

67
00:03:52,092 --> 00:03:53,893
La única forma de
solucionarlo es ligarla.

68
00:03:53,898 --> 00:03:56,156
Eso detiene el drenaje
del hígado y lo mata.

69
00:03:56,482 --> 00:03:58,447
No puede vivir sin
hígado, ¿pero alguien cree

70
00:03:58,451 --> 00:04:00,185
- que va a sobrevivir a esta hemorragia?
- No.

71
00:04:00,190 --> 00:04:02,538
Entonces hagámosolo.
Liga la vena hepática.

72
00:04:02,734 --> 00:04:04,010
¿Tú pinzas, yo ato?

73
00:04:04,015 --> 00:04:05,025
Esperemos que se estabilice,

74
00:04:05,029 --> 00:04:06,796
para poder extubar y hacer un plan.

75
00:04:14,381 --> 00:04:17,284
La presión sube. Dra. Curtis, cierra.

76
00:04:17,289 --> 00:04:19,168
Dr. Hamed, comprueba si
este tipo tiene parientes

77
00:04:19,172 --> 00:04:21,453
con hígados que funcionen
y quieran compartir.

78
00:04:27,744 --> 00:04:29,044
¿Cómo está?

79
00:04:29,049 --> 00:04:30,382
El tipo que trajiste.

80
00:04:30,387 --> 00:04:32,922
Está vivo, por ahora.
Nos habrías venido bien.

81
00:04:33,350 --> 00:04:35,429
Bishop no estuvo allí
todo el tiempo, ¿verdad?

82
00:04:35,760 --> 00:04:39,463
Supongo que están resolviendo
cómo compartir el poder.

83
00:04:40,757 --> 00:04:42,691
No tienes que estar contenta
de que Novak haya vuelto.

84
00:04:42,696 --> 00:04:44,187
Bueno, no puedo dejar que me afecte.

85
00:04:44,192 --> 00:04:45,723
Porque si va a sustituir a Atwater,

86
00:04:45,727 --> 00:04:47,126
tengo que encontrar la
manera de que esto funcione.

87
00:04:47,130 --> 00:04:48,964
¿Lo que significa no volver a Urgencias?

88
00:04:48,969 --> 00:04:51,537
No, significa encontrar una
forma de hacer que se dé cuenta

89
00:04:51,542 --> 00:04:53,377
de que me quiere allí.

90
00:04:57,507 --> 00:04:59,541
Estaré en casa el próximo fin de semana

91
00:04:59,546 --> 00:05:01,313
y te prometo que podemos
hacer lo que quieras.

92
00:05:01,318 --> 00:05:02,811
- ¿Incluso a Chuck E. Cheese?
- Claro,

93
00:05:02,816 --> 00:05:05,017
pero pensé que te daba miedo.

94
00:05:05,614 --> 00:05:07,615
Muy bien, saluda a tu
hermana de mi parte.

95
00:05:07,706 --> 00:05:09,421
Pásame el teléfono, cariño.

96
00:05:10,924 --> 00:05:12,312
¡Hola!

97
00:05:12,499 --> 00:05:14,515
Gracias por adaptarte
al cambio de horario.

98
00:05:15,057 --> 00:05:16,737
Si ellas son felices, soy feliz.

99
00:05:16,742 --> 00:05:19,198
Ya sé que no es lo que querías, Theo,

100
00:05:19,203 --> 00:05:23,031
pero últimamente te lo has currado.

101
00:05:23,472 --> 00:05:26,807
- Te veo el viernes.
- Vale, adiós.

102
00:05:26,812 --> 00:05:29,033
Dicen que puede que no
me ingresen hoy, Gloria.

103
00:05:29,038 --> 00:05:31,179
Estaba en la furgoneta
y luego tuve que bajar.

104
00:05:31,184 --> 00:05:32,961
Cuando pregunté qué pasaba, dijeron

105
00:05:32,966 --> 00:05:34,886
que contactarían con mi asistente
social, que te llamaría.

106
00:05:35,304 --> 00:05:38,718
Porque para qué iban a decírmelo a mí, a
la persona a la que le está sucediendo.

107
00:05:39,249 --> 00:05:40,949
Espera un momento.

108
00:05:41,384 --> 00:05:42,875
¿Va todo bien?

109
00:05:43,119 --> 00:05:45,153
Soy Theo, un médico de aquí.

110
00:05:45,158 --> 00:05:47,799
Hola, Theo, un médico de aquí,
soy Siobhan, una paciente de aquí.

111
00:05:47,804 --> 00:05:50,468
O al menos lo era. Según
aquellos dos tipos de allí,

112
00:05:50,473 --> 00:05:51,953
estoy en una especie de limbo.

113
00:05:51,958 --> 00:05:53,962
No podemos simplemente
lavarnos las manos.

114
00:05:53,967 --> 00:05:56,354
Señores, señores, ¿esa chica de ahí?

115
00:05:56,359 --> 00:05:58,399
Siobhan Carlyle, 14
años, paciente de lupus,

116
00:05:58,404 --> 00:06:00,369
está esperando un trasplante
de médula ósea experimental.

117
00:06:00,373 --> 00:06:03,108
Sí, me ha dicho que ¿se suponía que
la iban a derivar al General de Ottawa

118
00:06:03,113 --> 00:06:05,331
porque su madre de acogida
tenía que mudarse por trabajo?

119
00:06:05,336 --> 00:06:07,282
Hubo un error con la ambulancia.
Los de Interna ocuparon su cama,

120
00:06:07,286 --> 00:06:09,588
nos han pedido que la mantengamos
aquí, pero no tenemos habitación.

121
00:06:09,593 --> 00:06:11,126
Pero no es decisión tuya, Mark.

122
00:06:11,130 --> 00:06:13,055
¡Soy capaz de mirar las camas
asignadas y saber lo que tenemos!

123
00:06:13,059 --> 00:06:15,316
¡Señores! Yo me ocupo.

124
00:06:15,321 --> 00:06:17,620
Siobhan tendrá que ser un poco
flexible dependiendo de quién ingrese,

125
00:06:17,624 --> 00:06:19,725
pero puedo buscarle un sitio.

126
00:06:19,730 --> 00:06:21,330
Se lo diré a la madre de acogida.

127
00:06:21,523 --> 00:06:23,124
La cría sigue teniendo infecciones.

128
00:06:23,129 --> 00:06:25,027
Estaban esperando a que en Ottawa
le pusieran un catéter PICC,

129
00:06:25,031 --> 00:06:27,866
pero dado el retraso...
¿Crees que podrías ocuparte?

130
00:06:28,262 --> 00:06:29,862
Ya lo resolveré.

131
00:06:38,348 --> 00:06:40,516
Eso no parecen notas quirúrgicas.

132
00:06:41,147 --> 00:06:43,749
Es la herencia de mi
padre, es un follón.

133
00:06:43,879 --> 00:06:46,981
Exageró el valor de sus bienes
para poder conseguir créditos

134
00:06:46,986 --> 00:06:49,066
y luego redujo su valor
para ahorrar impuestos.

135
00:06:49,070 --> 00:06:50,562
Sí, impresionante.

136
00:06:50,878 --> 00:06:52,245
¿Diga?

137
00:06:52,492 --> 00:06:54,493
Alguien llama y cuelga.

138
00:06:54,498 --> 00:06:57,221
Probablemente alguien
a quien debía dinero.

139
00:06:57,226 --> 00:07:01,088
Probablemente no quiera
oír... nada de esto.

140
00:07:01,101 --> 00:07:03,361
Contraté a un contable
cuando mi hermano murió.

141
00:07:03,366 --> 00:07:04,866
Te pasaré su número.

142
00:07:04,871 --> 00:07:08,540
Asegúrate de que la minuta no
sea un porcentaje de la herencia.

143
00:07:08,795 --> 00:07:10,195
Por horas es más barato.

144
00:07:10,927 --> 00:07:12,027
Gracias.

145
00:07:12,032 --> 00:07:13,979
Llámame egoísta, necesito algo a cambio.

146
00:07:14,297 --> 00:07:16,911
Tengo una Funduplicatura de Nissen
programada para la Sra. Sawatsky

147
00:07:16,916 --> 00:07:18,951
y me ha surgido una citorreducción.

148
00:07:19,080 --> 00:07:23,089
¿Sawatsky es la... señora con reflujo?

149
00:07:23,094 --> 00:07:25,157
Opera la Dra. Roche

150
00:07:25,162 --> 00:07:27,663
y te ha pedido a ti personalmente.

151
00:07:28,291 --> 00:07:30,625
Es impresionante, las cosas
han cambiado con ella.

152
00:07:30,630 --> 00:07:33,999
¿De verdad? Porque tengo la
sensación de que cada interacción

153
00:07:34,004 --> 00:07:35,471
todavía es una prueba.

154
00:07:35,476 --> 00:07:37,510
Recuerdo cuando te preocupaba

155
00:07:37,515 --> 00:07:39,577
no tener las aptitudes
necesarias para este trabajo.

156
00:07:41,437 --> 00:07:42,804
Sí, bueno...

157
00:07:42,809 --> 00:07:44,409
Soy una albacea terrible.

158
00:07:44,414 --> 00:07:46,449
Sorprendentemente no tan
terrible como jefa de residentes.

159
00:07:46,454 --> 00:07:48,188
Infórmame de cómo va la Nissen.

160
00:07:51,637 --> 00:07:55,440
¿Sabes? La sal puede
ayudar a quitar la sangre.

161
00:07:55,930 --> 00:07:58,832
Sí, lo sé. Creo que
es una causa perdida.

162
00:07:59,599 --> 00:08:02,055
- ¿Viste al tío que fue atropellaron?
- Sí.

163
00:08:13,359 --> 00:08:14,547
Ya vienen.

164
00:08:14,975 --> 00:08:17,376
Si no hay sangre significa
que ha coagulado.

165
00:08:17,681 --> 00:08:19,422
Deberías soltarlo ya.

166
00:08:20,189 --> 00:08:21,868
Te darán una paliza por esto.

167
00:08:23,134 --> 00:08:24,594
¡Dijimos que no lo ayudaras!

168
00:08:28,579 --> 00:08:29,961
¡No ha hecho nada malo!

169
00:08:30,306 --> 00:08:32,383
¡Si quieres castigar a
alguien, castígame a mí!

170
00:08:35,944 --> 00:08:38,102
He oído que lo salvaste.

171
00:08:38,728 --> 00:08:40,862
A nuestro paciente del autobús.

172
00:08:40,867 --> 00:08:42,601
Sacrificando su hígado.

173
00:08:42,606 --> 00:08:44,782
Puede que solo haya
retrasado lo inevitable.

174
00:08:45,396 --> 00:08:47,764
Si es un luchador,
tiene una oportunidad.

175
00:08:48,770 --> 00:08:51,671
Me había vestido para
nuestra declaración.

176
00:08:52,108 --> 00:08:53,930
Quizá no es la mejor
imagen que proyectar

177
00:08:53,935 --> 00:08:56,352
para defenderte de una
demanda por mala praxis.

178
00:08:58,246 --> 00:09:00,748
Dr. Bishop, tomé una decisión

179
00:09:00,753 --> 00:09:02,626
y ahora podríamos perderlo todo.

180
00:09:02,631 --> 00:09:05,566
Hicimos lo correcto con Kelsey Grisholm.

181
00:09:06,517 --> 00:09:08,685
Y aquí es donde empezamos a probarlo.

182
00:09:11,799 --> 00:09:13,821
Tengo una camisa de
sobra en mi despacho.

183
00:09:20,836 --> 00:09:22,370
Hola, Stacey.

184
00:09:22,437 --> 00:09:23,771
Soy la Dra. Leblanc.

185
00:09:23,776 --> 00:09:25,936
Tengo entendido que tuvo un encuentro
con una araña en una acampada.

186
00:09:25,941 --> 00:09:28,476
No estábamos acampando.
Ni siquiera había tienda.

187
00:09:28,543 --> 00:09:30,044
Haley es más amante del aire libre.

188
00:09:30,049 --> 00:09:32,019
Nuestro compromiso era hacer glamping.

189
00:09:32,024 --> 00:09:34,549
Una de esas caravanas vintage
a un par de horas de la ciudad.

190
00:09:34,554 --> 00:09:35,783
- Sí.
- Es lo que pasa

191
00:09:35,788 --> 00:09:37,259
cuando insistes en
llevar pantalones cortos.

192
00:09:37,263 --> 00:09:39,520
- He intentado soportarlo...
- Ha enviado obsesivamente

193
00:09:39,525 --> 00:09:41,460
fotos a papá y a los de toxicología.

194
00:09:41,465 --> 00:09:42,766
Me asusté, ¿vale?

195
00:09:43,425 --> 00:09:46,427
Se puso azul y luego
se abrió esta llaga.

196
00:09:46,432 --> 00:09:48,630
Y me dijeron que viniera a
que lo vieran, y aquí estamos.

197
00:09:48,635 --> 00:09:49,868
Abra la boca.

198
00:09:50,626 --> 00:09:52,867
- ¿Son hermanas?
- No, es mi madre.

199
00:09:52,872 --> 00:09:54,212
¿No lo diría al mirarnos?

200
00:09:54,216 --> 00:09:56,550
Estoy casada con el padre de Haley.

201
00:09:56,555 --> 00:09:58,071
Se suponía que iba a ser su viaje,

202
00:09:58,076 --> 00:10:00,642
pero le llamaron fuera de
la ciudad, así que pensé...

203
00:10:00,647 --> 00:10:02,239
¿Que un vínculo forzado
era una buena idea?

204
00:10:02,244 --> 00:10:03,878
Supongo que la araña
no estaba de acuerdo.

205
00:10:03,883 --> 00:10:06,551
- ¿Vio la araña?
- No, pero después de que pasara,

206
00:10:06,556 --> 00:10:09,121
la gente del campamento comentó que
habían visto arañas ermitañas marrones.

207
00:10:09,126 --> 00:10:11,387
Lo miré en la red, dicen
que casi nunca son mortales.

208
00:10:11,391 --> 00:10:14,550
Sí, es cierto, pero el
pulso está un poco elevado.

209
00:10:14,555 --> 00:10:16,724
Así que empezaremos con antibióticos,
le pondremos la inyección del tétanos

210
00:10:16,729 --> 00:10:18,964
y haremos un análisis de
sangre, por seguridad, ¿vale?

211
00:10:19,764 --> 00:10:21,097
¿Está enferma de verdad?

212
00:10:21,102 --> 00:10:23,626
Su cuerpo necesita tiempo para
que el veneno siga su curso.

213
00:10:24,171 --> 00:10:26,610
Vendrá una enfermera con analgésicos.

214
00:10:28,003 --> 00:10:30,138
Rhoda, ¿te importa poner
antibióticos en la E

215
00:10:30,143 --> 00:10:32,941
y pincharle la del tétanos? ¿Ha
llegado una entrega para mí?

216
00:10:32,946 --> 00:10:34,209
¿Quieres que esté pendiente de algo?

217
00:10:34,213 --> 00:10:35,711
Es solo un paquete con ropa,

218
00:10:35,715 --> 00:10:37,112
los ladrones la tienen
tomada con mi barrio

219
00:10:37,116 --> 00:10:38,847
y solo puedo coger los paquetes
cuando estoy en casa y...

220
00:10:38,851 --> 00:10:39,908
- nunca estoy en casa.
- ¿Nunca estás en casa?

221
00:10:39,912 --> 00:10:41,969
- Esto no es correos, Leblanc.
- Lo sé.

222
00:10:41,974 --> 00:10:44,391
Es solo esta vez. Lo
prometo. Aquí tiene.

223
00:10:46,192 --> 00:10:47,855
¿Araña ermitaña marrón?

224
00:10:47,860 --> 00:10:50,329
Déjame adivinar, llamaste a un
entomólogo solo para estar segura.

225
00:10:50,594 --> 00:10:51,959
No tuve que hacerlo.

226
00:10:51,964 --> 00:10:54,157
La paciente lo sospechaba y la
marca del mordisco lo confirmó.

227
00:10:54,162 --> 00:10:56,096
Genial. ¿En qué te has enredado?

228
00:10:56,766 --> 00:10:58,766
- ¿Perdone?
- Bueno, conociéndote

229
00:10:58,771 --> 00:11:01,006
probablemente tienes
47 razones diferentes

230
00:11:01,011 --> 00:11:02,469
por las que el pulso está elevado,

231
00:11:02,474 --> 00:11:04,635
que no es un síntoma de la picadura
de araña, así que oigámoslas.

232
00:11:05,196 --> 00:11:08,276
Creo que simplemente está nerviosa,
así que al menos que tenga otra idea,

233
00:11:08,281 --> 00:11:10,141
pensé en tratar la
picadura y a otra cosa.

234
00:11:10,317 --> 00:11:12,085
Vale. Entonces continúa.

235
00:11:15,094 --> 00:11:17,952
La glucosa postoperatoria es baja.
Empecemos con el protocolo de glucemia.

236
00:11:17,957 --> 00:11:19,438
¿Puedes preparar la insulina que pedí?

237
00:11:19,443 --> 00:11:20,810
Sí.

238
00:11:25,821 --> 00:11:27,255
¿Dwayne?

239
00:11:27,530 --> 00:11:30,598
¿Sabe dónde está? Lo atropelló un coche.

240
00:11:30,603 --> 00:11:32,003
Está en el hospital York Memorial.

241
00:11:32,008 --> 00:11:34,074
- Su hígado sangraba.
- Sí.

242
00:11:34,079 --> 00:11:36,680
¿Crees que puedes decirme
qué tengo que hacer?

243
00:11:37,239 --> 00:11:39,240
- ¡Déjame salir de aquí!
- ¡No!

244
00:11:39,659 --> 00:11:41,160
¿Dr. Hamed?

245
00:11:42,985 --> 00:11:44,667
Estoy bien, Arnold, tenemos que sedarlo.

246
00:11:44,672 --> 00:11:45,746
Sí.

247
00:11:45,751 --> 00:11:47,452
Dwayne, acaba de tener
una cirugía abierta,

248
00:11:47,457 --> 00:11:50,735
- tiene que quedarse quieto.
- ¡Tú me hiciste esto!

249
00:11:53,772 --> 00:11:55,221
Así que durante todo el fin de semana

250
00:11:55,226 --> 00:11:58,187
me conocieron como el tío Claire.

251
00:11:58,409 --> 00:12:00,585
Mi hermana se sentía fatal, pero...

252
00:12:00,590 --> 00:12:02,366
¿Pero a ti en el fondo te encantó?

253
00:12:02,371 --> 00:12:05,673
No siempre tendrá cuatro años.

254
00:12:06,737 --> 00:12:09,238
¿Cómo crees que ha ido la
operación en Urgencias esta mañana?

255
00:12:09,243 --> 00:12:11,011
¿Te ha parecido que fue bien?

256
00:12:11,579 --> 00:12:14,573
Jed, ¿estás intentando ponerle
peros a la actuación de Mark?

257
00:12:14,578 --> 00:12:16,078
No, no, no.

258
00:12:16,307 --> 00:12:18,108
No es lo que quise decir. Es que...

259
00:12:18,348 --> 00:12:20,385
He leído las notas y me preguntaba

260
00:12:20,390 --> 00:12:22,713
cómo fue la experiencia
para ti, nada más.

261
00:12:22,718 --> 00:12:24,619
Vale. Lo siento.

262
00:12:24,823 --> 00:12:27,293
Sí, fue bien.

263
00:12:28,229 --> 00:12:29,896
   

264
00:12:35,198 --> 00:12:36,531
¿Estás haciendo los deberes?

265
00:12:36,536 --> 00:12:37,936
Hace un mes que no voy al colegio.

266
00:12:37,941 --> 00:12:40,221
Y me voy a cambiar de colegio.

267
00:12:40,226 --> 00:12:43,561
Siento la decoración, estamos
esperando una habitación mejor.

268
00:12:43,566 --> 00:12:45,338
Solo necesito que den el
alta a algunos que vomitan.

269
00:12:45,343 --> 00:12:47,644
Está bien. Pasar desapercibida es
algo así como mi superhabilidad.

270
00:12:47,648 --> 00:12:49,229
Solo queremos asegurarnos de que

271
00:12:49,234 --> 00:12:50,692
esas infecciones que estás teniendo

272
00:12:50,697 --> 00:12:52,977
no estropean tus opciones para
la operación en unas semanas.

273
00:12:52,983 --> 00:12:56,085
Ya has conocido a Anna. ¿Sabes
lo que es un catéter PICC?

274
00:12:56,090 --> 00:12:58,825
Primera regla del club del almacén:
sin rollos de charla sobre lupus.

275
00:12:58,955 --> 00:13:00,714
Vale, entonces, si no
estabas haciendo los deberes,

276
00:13:00,718 --> 00:13:02,658
¿qué escribes? Inspira hondo.

277
00:13:02,726 --> 00:13:06,122
Cartas. Escribo cartas.

278
00:13:06,127 --> 00:13:08,835
- ¿A quién?
- A cualquiera que se lo merezca.

279
00:13:09,088 --> 00:13:11,333
Al restaurante que provocó la
intoxicación alimentaria de Gloria.

280
00:13:11,338 --> 00:13:12,785
Escribí una a la compañía
de las tiendas de todo a 100

281
00:13:12,789 --> 00:13:14,272
que contaminan con plástico barato.

282
00:13:14,276 --> 00:13:16,010
¿Twitter no está para eso?

283
00:13:18,648 --> 00:13:21,010
Bueno, eres muy valiente.

284
00:13:21,015 --> 00:13:23,349
Cuando la gente me dice
eso, normalmente intentan

285
00:13:23,354 --> 00:13:25,322
engañarme para que me
parezca bien algo que odio.

286
00:13:25,516 --> 00:13:27,745
Ya casi hemos terminado, ¿vale?

287
00:13:28,026 --> 00:13:29,949
Chris Hadfield dijo una vez:
"Las cosas nunca son tan buenas

288
00:13:29,953 --> 00:13:31,720
ni tan malas como parecen
ser en ese momento".

289
00:13:31,725 --> 00:13:32,892
Es a él a quien estoy escribiendo ahora.

290
00:13:32,897 --> 00:13:35,096
¿Tienes una queja de un astronauta?

291
00:13:35,101 --> 00:13:36,735
Más bien una pregunta.

292
00:13:36,743 --> 00:13:39,578
Dicen que en 10 años, la
gente normal podrá ir a Marte.

293
00:13:39,583 --> 00:13:41,448
Y quiero saber si se
lo permitirán a alguien

294
00:13:41,453 --> 00:13:42,718
que ha tenido un
trasplante de médula ósea.

295
00:13:42,722 --> 00:13:46,492
¿Mantener abiertas tus
opciones? Eso lo respeto.

296
00:13:46,497 --> 00:13:48,165
Exactamente.

297
00:13:50,640 --> 00:13:53,909
Bash, oye. ¿Estás bien? Te ha
metido una dosis de insulina.

298
00:13:53,914 --> 00:13:56,349
Sí, he tomado glucosa para
contrarrestarlo, gracias, Arnold.

299
00:13:56,354 --> 00:13:58,205
Bueno, pero deberíamos estar pendientes.

300
00:13:58,210 --> 00:13:59,611
Esa cosa puede joderte.

301
00:14:00,083 --> 00:14:01,526
¿Sabe Seguridad lo que hizo?

302
00:14:01,531 --> 00:14:02,948
Se lo he dicho, está bajo control.

303
00:14:02,953 --> 00:14:05,909
Fue solo una sorprendente
explosión de adrenalina,

304
00:14:05,926 --> 00:14:07,151
ahora está nivelada.

305
00:14:07,156 --> 00:14:09,885
Pero mantengamos la
distancia por si acaso.

306
00:14:09,890 --> 00:14:12,157
Vale, oye, su hijo está aquí.

307
00:14:15,674 --> 00:14:17,408
¿Sr. Clark?

308
00:14:18,359 --> 00:14:19,826
DJ.

309
00:14:20,831 --> 00:14:22,325
¿Es el médico de mi padre?

310
00:14:22,330 --> 00:14:24,644
Dijeron que quería
hablar conmigo de algo.

311
00:14:24,649 --> 00:14:27,417
Por ahora está estable,

312
00:14:27,422 --> 00:14:30,124
pero ha sufrido daño
permanente en el hígado.

313
00:14:30,879 --> 00:14:32,380
Ya no es funcional.

314
00:14:33,434 --> 00:14:35,746
¿Hay algún tipo de lista de
trasplante donde se le pueda poner?

315
00:14:35,750 --> 00:14:38,518
La hay, pero la mejor opción
para él es un donante vivo.

316
00:14:38,523 --> 00:14:40,049
Lo que significa que si
hay alguien compatible,

317
00:14:40,054 --> 00:14:42,534
podría darle parte de su hígado.

318
00:14:42,539 --> 00:14:44,873
El órgano se regenera,
así que volverá a crecer.

319
00:14:44,878 --> 00:14:46,579
Muy bien. Y por "alguien"
se refiere a mí.

320
00:14:46,584 --> 00:14:48,952
Tendríamos que ver si los
tejidos son compatibles,

321
00:14:48,957 --> 00:14:50,756
si es algo que estarías
dispuesto a considerar.

322
00:14:50,760 --> 00:14:52,227
Mi padre y yo.

323
00:14:54,726 --> 00:14:56,660
No sabe lo que está pidiendo.

324
00:14:57,643 --> 00:14:59,535
¿Qué pasa si digo que no?

325
00:15:00,309 --> 00:15:02,909
Si no aparece un hígado
antes de que el suyo falle...

326
00:15:02,914 --> 00:15:04,315
¿Podría morir?

327
00:15:06,380 --> 00:15:08,347
Llevo años

328
00:15:08,814 --> 00:15:11,104
tratando de fingir que ese
hombre nunca ha existido.

329
00:15:13,689 --> 00:15:16,424
¡Ahora soy su única
oportunidad de seguir vivo!

330
00:15:21,563 --> 00:15:23,699
- Hola.
- Dijo que esto

331
00:15:23,704 --> 00:15:25,305
iría a mejor, pero está empeorando.

332
00:15:25,310 --> 00:15:26,808
Sí, ¿la enfermera me dice
que ha estado vomitando?

333
00:15:26,812 --> 00:15:28,862
¿El veneno puede causar complicaciones?

334
00:15:28,867 --> 00:15:30,159
En casos raros, sí,

335
00:15:30,164 --> 00:15:32,010
pero se necesitaría más de una picadura.

336
00:15:32,015 --> 00:15:33,482
¿Pero cómo lo sabe con seguridad?

337
00:15:33,681 --> 00:15:35,276
¡Y si esta araña era idiota

338
00:15:35,281 --> 00:15:37,282
y la picó una y otra vez!

339
00:15:38,948 --> 00:15:40,649
Yo atrapé a la araña

340
00:15:40,654 --> 00:15:42,589
y la puse en nuestra
caravana para asustarla.

341
00:15:42,594 --> 00:15:44,862
- ¡Joder, Haley!
- Fue una estupidez, ¿vale?

342
00:15:44,867 --> 00:15:47,502
¡Era una broma! ¡No
pretendía envenenarte!

343
00:15:47,507 --> 00:15:48,872
No creo que eso es lo que haya pasado,

344
00:15:48,876 --> 00:15:50,245
a menos que haya otra picadura.

345
00:15:50,250 --> 00:15:51,979
¿Puede tumbarse, por favor?

346
00:15:53,225 --> 00:15:55,487
Lo siento.

347
00:15:56,400 --> 00:15:58,612
¿Algún cambio en la salud? ¿Medicación?

348
00:15:58,617 --> 00:15:59,830
No, no se me ocurre.

349
00:15:59,835 --> 00:16:01,830
¿Y esas pastillas para
adelgazar que empezaste a tomar?

350
00:16:02,314 --> 00:16:05,721
Son de venta libre. ¡Y
no son de tu incumbencia!

351
00:16:05,726 --> 00:16:07,294
¡Estoy tratando de ayudar!

352
00:16:07,744 --> 00:16:10,010
Haley, ¿te importaría traer a
Stacey un vaso de agua fría?

353
00:16:10,015 --> 00:16:11,596
Justo al final del pasillo.

354
00:16:12,920 --> 00:16:14,220
Gracias.

355
00:16:18,251 --> 00:16:20,356
¿Tiene razón sobre las pastillas?

356
00:16:20,424 --> 00:16:22,143
Bueno, pueden afectar al hígado

357
00:16:22,148 --> 00:16:24,579
e incluso al páncreas una o
dos semanas mientras se toman,

358
00:16:24,584 --> 00:16:26,585
así que haremos pruebas
para averiguarlo.

359
00:16:29,333 --> 00:16:33,049
Ella estuvo en medio de una guerra
difícil por la custodia hace unos años.

360
00:16:33,054 --> 00:16:36,189
Haley tuvo que ir al
tribunal y eligió a su padre.

361
00:16:36,338 --> 00:16:38,039
Luego aparecí yo.

362
00:16:38,774 --> 00:16:40,375
Si yo fuera ella, también me odiaría.

363
00:16:40,942 --> 00:16:42,471
Parece complicado.

364
00:16:43,187 --> 00:16:44,654
Quiero a su padre.

365
00:16:44,659 --> 00:16:47,503
No soy la villana que cree que soy.

366
00:16:48,568 --> 00:16:50,158
Darren no quiere más hijos,

367
00:16:50,163 --> 00:16:54,502
así que tengo que ser paciente
y esperar a que se acerque.

368
00:16:54,779 --> 00:16:56,179
Vale.

369
00:16:59,087 --> 00:17:02,653
- El esfínter esofágico está plegado.
- El esófago está libre.

370
00:17:02,658 --> 00:17:04,526
¿Tengo que rogarte que
pliegues el estómago, Curtis?

371
00:17:04,530 --> 00:17:05,605
¿O te vas a presentar voluntaria?

372
00:17:05,609 --> 00:17:07,611
No, lo siento, me encantaría
hacer los pliegues del estómago.

373
00:17:07,616 --> 00:17:10,551
Muy bien. Mueve alrededor,
asegúrate de que queda libre.

374
00:17:11,277 --> 00:17:12,844
Bien, ahora haz los pliegues.

375
00:17:14,610 --> 00:17:16,578
Vale, vale, está suficientemente ceñido,

376
00:17:16,583 --> 00:17:19,940
estamos solucionando el reflujo
gástrico, no estrangulando a esta dama.

377
00:17:22,556 --> 00:17:24,357
Primera sutura.

378
00:17:25,326 --> 00:17:27,427
- ¿Qué quieres, June?
- ¿Perdone?

379
00:17:27,432 --> 00:17:29,367
De tu carrera. Jefa de residentes,

380
00:17:29,559 --> 00:17:32,995
cirujana de urgencias haciendo un
trabajo interesante con Bishop...

381
00:17:33,000 --> 00:17:35,397
¿Después, qué?

382
00:17:35,402 --> 00:17:37,203
Deberías saber la respuesta a eso.

383
00:17:38,167 --> 00:17:39,868
No lo sé. Creo...

384
00:17:40,088 --> 00:17:42,019
Creo que todavía tengo mucho
que aprender como cirujana.

385
00:17:42,023 --> 00:17:44,224
Singh tiene la culpa de eso.
Hace esto cada pocos años.

386
00:17:44,229 --> 00:17:45,729
Reprime a una buena residente.

387
00:17:45,734 --> 00:17:48,344
Te das cuenta de que es en
su beneficio, no en el tuyo.

388
00:17:48,412 --> 00:17:50,604
No lo sé, no creo que eso
sea lo que está haciendo.

389
00:17:50,609 --> 00:17:51,830
Segunda sutura.

390
00:17:51,835 --> 00:17:53,603
Por eso él ha triunfado.

391
00:17:55,173 --> 00:17:57,275
Muy bien, pasa eso por el esófago.

392
00:18:01,119 --> 00:18:02,861
¡Mierda! Acabo de hacer
un corte en el bazo.

393
00:18:02,866 --> 00:18:04,667
Yo me ocupo.

394
00:18:09,172 --> 00:18:11,506
¿Puedes ligarlo, Dra. Curtis?

395
00:18:15,291 --> 00:18:17,065
Aquí está. Sangrado solucionado.

396
00:18:17,070 --> 00:18:19,905
- Lo siento mucho, Dra. Roche.
- Sucede.

397
00:18:19,910 --> 00:18:21,455
Se lo explicaré a la Sra. Sawatsky

398
00:18:21,460 --> 00:18:24,276
- e informaré al Dr. Singh.
- Lo hemos solucionado.

399
00:18:24,281 --> 00:18:26,799
Solo asustaría a la paciente
después de que ya ha ocurrido.

400
00:18:26,804 --> 00:18:28,338
El Dr. Singh debería ser informado.

401
00:18:28,343 --> 00:18:30,096
Esto es exactamente de lo que hablaba.

402
00:18:30,101 --> 00:18:32,386
La narrativa de que solo puedes
funcionar si él está en la habitación.

403
00:18:32,390 --> 00:18:34,190
Depende de ti cambiar eso.

404
00:18:35,449 --> 00:18:37,550
Pondré una nota para que retrasen
los anticoagulantes postoperatorios,

405
00:18:37,555 --> 00:18:39,189
así que lo tenemos cubierto.

406
00:18:42,760 --> 00:18:44,834
Kelsey dejó claro que no
quería que la intubaran

407
00:18:44,838 --> 00:18:47,540
y aun así es exactamente
lo que hizo, Dr. Hamed.

408
00:18:49,033 --> 00:18:51,525
Ella lo rechazó como medida preventiva.

409
00:18:51,530 --> 00:18:53,752
Nosotros no actuamos
hasta que se descompensó.

410
00:18:53,757 --> 00:18:56,292
- ¿Consintió verbalmente?
- Estaba inconsciente...

411
00:18:56,297 --> 00:18:58,380
Le recuerdo que no había
orden de no reanimar.

412
00:18:58,385 --> 00:19:01,387
Dr. Hamed, ¿se detuvo a considerar
cómo se sentiría la Srta. Grisholm

413
00:19:01,392 --> 00:19:04,275
por necesitar respiración
asistida el resto de su vida?

414
00:19:05,889 --> 00:19:09,625
Era cuestión de vida o
muerte, tomamos una decisión.

415
00:19:09,630 --> 00:19:11,464
¡Y Kelsey pagó el precio!

416
00:19:12,261 --> 00:19:15,130
Dr. Grisholm, siento que ese haya
sido el resultado para su hija.

417
00:19:15,135 --> 00:19:16,713
Sé lo difícil que debe ser.

418
00:19:16,718 --> 00:19:19,368
¿Ven? ¡Sabe exactamente lo que hizo!

419
00:19:19,388 --> 00:19:21,022
¡Está atormentado por la culpa!

420
00:19:21,138 --> 00:19:24,322
Dr. Grisholm, usted estaba
allí. Usted consintió.

421
00:19:24,327 --> 00:19:27,362
Y entiende que actuar según un
juicio es parte del trabajo.

422
00:19:27,830 --> 00:19:30,346
¿Es el mismo juicio
que le llevó a esconder

423
00:19:30,351 --> 00:19:32,369
síntomas de conmoción hace unos meses?

424
00:19:32,549 --> 00:19:35,384
¿O errar en el diagnóstico de un infarto

425
00:19:35,389 --> 00:19:37,657
que llevó a una acción similar en 2006?

426
00:19:38,252 --> 00:19:40,022
Tengo otros ejemplos
que podemos repasar.

427
00:19:40,027 --> 00:19:42,395
¿Es todo lo que tiene?
¿Una búsqueda casos

428
00:19:42,400 --> 00:19:44,979
llena de especulaciones
y de historias pasadas?

429
00:19:44,984 --> 00:19:47,218
Alguien que haya estado
en medicina de urgencias

430
00:19:47,223 --> 00:19:49,104
tanto tiempo como yo
tiene la misma lista.

431
00:19:49,109 --> 00:19:52,044
Y lo de la conmoción,
es de dominio público.

432
00:19:52,267 --> 00:19:53,868
Haga lo que quiera.

433
00:20:35,782 --> 00:20:38,744
¿Me estás diciendo que tengo que
esperar a que se muera un extraño?

434
00:20:39,054 --> 00:20:40,355
Está en la prioridad máxima

435
00:20:40,360 --> 00:20:42,596
de candidatos a trasplante.

436
00:20:42,601 --> 00:20:44,602
Todo el país está en
espera de un hígado,

437
00:20:44,607 --> 00:20:46,909
así que hasta entonces, le
sugiero que sea paciente.

438
00:20:46,914 --> 00:20:48,180
¿O qué?

439
00:20:48,185 --> 00:20:50,086
¿Me retendrás otra vez?

440
00:20:50,338 --> 00:20:52,539
¿Te divierte hacer daño a los enfermos?

441
00:20:55,232 --> 00:20:57,466
¡Vaya! Mira quién se ha
molestado en preocuparse.

442
00:20:57,471 --> 00:20:59,479
¿Dónde has estado, Dwayne?

443
00:21:00,035 --> 00:21:01,469
DJ.

444
00:21:01,771 --> 00:21:03,572
He estado viviendo mi vida.

445
00:21:03,577 --> 00:21:04,877
Desperdiciándola, querrás decir.

446
00:21:05,008 --> 00:21:06,713
- No estoy aquí para hablar de mí.
- Bien.

447
00:21:06,718 --> 00:21:08,510
Vayamos al asunto del hígado entonces.

448
00:21:08,767 --> 00:21:10,394
¿Dices que el suyo podría salvarme?

449
00:21:10,399 --> 00:21:12,667
Todavía no estamos seguros de
que DJ esté abierto a ello.

450
00:21:12,672 --> 00:21:14,583
- Más le vale.
- Muy bonita, papá.

451
00:21:14,854 --> 00:21:16,869
- Muy bonita la forma de pedirlo.
- ¿Qué quieres, chaval?

452
00:21:16,874 --> 00:21:18,307
¿Quieres un abrazo?

453
00:21:18,446 --> 00:21:19,813
Ya tienes a tu madre para eso.

454
00:21:20,291 --> 00:21:22,361
- Por cierto, ¿cómo está?
- No hables de ella.

455
00:21:22,366 --> 00:21:23,900
¡Vigila tu tono!

456
00:21:24,394 --> 00:21:26,385
No tienes los cojones de dejarme morir.

457
00:21:26,390 --> 00:21:27,556
¡Ya basta!

458
00:21:27,561 --> 00:21:30,783
Sr. Clark, usted no tiene
derecho a nada aquí.

459
00:21:33,855 --> 00:21:36,190
He venido para ver si tal vez
estar solo todos estos años,

460
00:21:36,195 --> 00:21:38,630
o ser atropellado por un coche

461
00:21:38,635 --> 00:21:40,503
ha tenido algún efecto sobre ti,

462
00:21:40,508 --> 00:21:42,575
pero no sé en qué estaba pensando.

463
00:21:43,513 --> 00:21:47,082
Lo siento, Dr. Hamed,
pero no voy a hacer esto.

464
00:21:54,408 --> 00:21:56,363
No va a ir a ningún sitio.

465
00:22:03,299 --> 00:22:06,650
Sr. Clark, su saturación es baja,

466
00:22:06,655 --> 00:22:09,300
así que tenemos que sedarle e
intubarle antes de la operación.

467
00:22:09,305 --> 00:22:11,373
No voy a hacerme la operación.

468
00:22:11,900 --> 00:22:14,041
Necesito que entienda la
realidad a la que se enfrenta.

469
00:22:14,046 --> 00:22:17,181
Me han dicho que las probabilidades
de que no lo consiga son de 10 a 1.

470
00:22:17,721 --> 00:22:20,711
¿Por qué iba a aceptarlo cuando mi hijo
tiene un hígado perfectamente sano?

471
00:22:20,716 --> 00:22:22,305
DJ ha tomado su decisión, Dwayne.

472
00:22:22,310 --> 00:22:24,078
¡Entonces haz que cambie de opinión!

473
00:22:25,253 --> 00:22:28,956
Él te escuchará, así que... ¡convéncele!

474
00:22:30,953 --> 00:22:32,420
No.

475
00:22:33,374 --> 00:22:35,344
Alguien vendrá con los
formularios de consentimiento.

476
00:22:35,349 --> 00:22:37,050
Fírmelos o no.

477
00:22:40,761 --> 00:22:42,028
¡Dr. Hunter!

478
00:22:42,400 --> 00:22:45,669
Acabo de recibir una llamada
de Servicios Sociales

479
00:22:45,674 --> 00:22:47,505
- de la que deberías saber algo.
- ¿Siobhan?

480
00:22:47,510 --> 00:22:49,695
He hablado con su reumatólogo
que dio el visto bueno al viaje.

481
00:22:49,700 --> 00:22:51,132
Como el lugar no está
abierto al público,

482
00:22:51,136 --> 00:22:52,423
no hay riesgo para su
sistema inmunitario.

483
00:22:52,427 --> 00:22:54,500
Y he hablado con su madre de
acogida, que dice que desearía

484
00:22:54,505 --> 00:22:57,314
poder contemplar a Siobhan
viendo Marte por el telescopio.

485
00:22:57,319 --> 00:22:59,754
Ni siquiera sabía que había un
observatorio en esta ciudad.

486
00:22:59,759 --> 00:23:01,259
Sí, está a una hora al norte.

487
00:23:01,264 --> 00:23:02,446
Es el más grande del país.

488
00:23:02,450 --> 00:23:04,082
Un amigo ha dicho que un
trabajador social podría ir

489
00:23:04,086 --> 00:23:05,385
con ella, pero tiene que ser hoy.

490
00:23:05,389 --> 00:23:07,123
Alguien tiene mucho tiempo.

491
00:23:07,128 --> 00:23:09,633
Bueno, van a tener que encontrar
otra forma de gastarlo,

492
00:23:09,638 --> 00:23:11,629
porque Servicios Sociales
dice que no puede ir.

493
00:23:11,696 --> 00:23:14,547
Dr. Bishop, a esta chica la
han tratado injustamente.

494
00:23:14,552 --> 00:23:16,234
Me gustaría darle buenas noticias.

495
00:23:16,239 --> 00:23:18,936
Lo entiendo, pero exigen 72 horas

496
00:23:18,941 --> 00:23:21,376
- para hacer los trámites necesarios.
- Eso no es más que burocracia.

497
00:23:21,505 --> 00:23:24,297
Si su madre de acogida y su
equipo médico están de acuerdo,

498
00:23:24,302 --> 00:23:25,510
¿por qué iban a tener algún problema?

499
00:23:25,514 --> 00:23:27,582
Porque lo tienen, lo que
significa que nosotros también.

500
00:23:28,344 --> 00:23:30,385
¿Será un problema, Dr. Hunter?

501
00:23:31,249 --> 00:23:33,217
Gracias por decírmelo.

502
00:23:36,143 --> 00:23:37,810
¡Jed!

503
00:23:39,086 --> 00:23:41,848
Sé que no estaba a favor de este

504
00:23:41,853 --> 00:23:43,672
quirófano de Urgencias
cuando lo propusiste,

505
00:23:43,677 --> 00:23:45,433
pero cuando me pidieron
que lo dirigiera...

506
00:23:45,438 --> 00:23:48,406
Funciona con la persona
adecuada al mando, Mark.

507
00:23:49,001 --> 00:23:50,231
¿Pero?

508
00:23:50,236 --> 00:23:52,635
Pero tengo que saber si
podemos trabajar juntos.

509
00:23:52,808 --> 00:23:56,110
Y tú tienes que saber que no
tengo planes de ir a ningún lado.

510
00:23:56,713 --> 00:23:58,781
- ¿Subes?
- Sí.

511
00:23:59,011 --> 00:24:00,786
¿Recuerdas el accidente?

512
00:24:00,791 --> 00:24:03,557
¿En la autopista 401, hace
años? ¿Durante la granizada?

513
00:24:04,286 --> 00:24:05,787
Aquel día tomamos algunas
decisiones difíciles.

514
00:24:05,792 --> 00:24:08,060
- Todavía me quita el sueño.
- Sí.

515
00:24:08,253 --> 00:24:10,354
Si hubiéramos tenido
este programa entonces,

516
00:24:10,359 --> 00:24:12,160
hubiéramos salvado más vidas.

517
00:24:14,208 --> 00:24:15,708
Con ese fin,

518
00:24:15,713 --> 00:24:18,499
hay algunas mejoras que me
gustaría que consideráramos.

519
00:24:21,387 --> 00:24:23,067
Hola, sí, llámame en cuanto puedas.

520
00:24:23,072 --> 00:24:25,135
No sé si sabías lo de esta chica,

521
00:24:25,140 --> 00:24:26,841
pero tenemos que hablar.

522
00:24:26,846 --> 00:24:28,432
Porque le he prometido que pensaría

523
00:24:28,437 --> 00:24:29,923
sobre todo el tema del dinero, pero...

524
00:24:30,195 --> 00:24:32,807
Charlie, creo que ella de verdad...

525
00:24:33,187 --> 00:24:34,954
Ella lo quería.

526
00:24:40,990 --> 00:24:43,491
¿El DIU me está matando?

527
00:24:43,815 --> 00:24:46,190
En casos raros, puede moverse.

528
00:24:46,195 --> 00:24:48,630
El suyo ha perforado la pared uterina

529
00:24:48,635 --> 00:24:50,190
y se ha alojado en su uréter izquierdo,

530
00:24:50,195 --> 00:24:52,541
así que el riñón se
ha llenado de líquido.

531
00:24:52,546 --> 00:24:54,414
- ¿Puede arreglarlo?
- Un cirujano.

532
00:24:54,419 --> 00:24:57,001
Así que le enviaremos a que le
hagan una cirugía laparoscópica.

533
00:24:57,069 --> 00:24:59,970
Extraerán el DIU y colocarán un
catéter para drenar el riñón.

534
00:25:00,037 --> 00:25:01,651
¿Y mi útero?

535
00:25:02,526 --> 00:25:05,042
Bueno, puede que cure bien.

536
00:25:05,218 --> 00:25:08,387
Pero si la perforación es grave,

537
00:25:09,006 --> 00:25:11,948
podría afectar a su
capacidad para tener hijos.

538
00:25:15,106 --> 00:25:17,455
- Espera, ¿mi padre y tú?
- No.

539
00:25:17,460 --> 00:25:19,394
Es que el mucho que procesar.

540
00:25:20,012 --> 00:25:23,882
Quizá sea lo mejor. Ni siquiera
puedes controlar a una araña.

541
00:25:25,668 --> 00:25:28,791
¿Puedes avisar a tu padre de
que debería acortar su viaje?

542
00:25:51,257 --> 00:25:52,657
¡En seguida!

543
00:25:53,343 --> 00:25:56,427
- ¡DJ! ¿Qué haces?
- Aléjese, Dr. Hamed.

544
00:25:56,432 --> 00:25:57,994
Finja que no ha visto esto.

545
00:25:57,999 --> 00:26:00,213
- No puedo hacerlo.
- ¡Atrás!

546
00:26:00,218 --> 00:26:02,565
- ¡O destruiré esta cosa!
- ¡Oye! Irás a la cárcel.

547
00:26:02,570 --> 00:26:04,168
No me importa.

548
00:26:04,173 --> 00:26:07,375
No puedo pasar el resto de
mi vida vigilando mi espalda.

549
00:26:07,380 --> 00:26:10,057
¡Nunca seré libre mientras
exista una posibilidad

550
00:26:10,062 --> 00:26:11,830
de que siga con vida!

551
00:26:11,835 --> 00:26:14,178
Mira, DJ. Si tomas esta decisión

552
00:26:14,183 --> 00:26:15,799
y muere por tu causa, te

553
00:26:15,804 --> 00:26:17,219
perseguirá el resto de tu vida.

554
00:26:17,223 --> 00:26:21,192
Pero si te alejas, al menos tendrás
la oportunidad de ser libre.

555
00:26:22,525 --> 00:26:24,192
¡Por favor!

556
00:26:37,483 --> 00:26:39,932
   

557
00:26:39,937 --> 00:26:42,072
- Está bien, está bien.
- Lo siento.

558
00:26:42,077 --> 00:26:44,690
Está bien, está bien.

559
00:27:05,885 --> 00:27:08,052
- ¡Hola!
- Hola.

560
00:27:09,473 --> 00:27:12,486
- ¿Vienes del quirófano?
- Sí, el...

561
00:27:12,491 --> 00:27:14,592
el paciente de Urgencias del autobús.

562
00:27:14,660 --> 00:27:17,695
Lo estabilizamos lo suficiente
para un autotrasplante.

563
00:27:20,264 --> 00:27:22,632
Ha tenido suerte de
tenerte luchando por él.

564
00:27:23,411 --> 00:27:26,380
Me he pasado todo el día
preguntándome por qué.

565
00:27:27,540 --> 00:27:29,574
Porque eres así.

566
00:27:30,694 --> 00:27:32,695
Y nadie más lo haría.

567
00:27:37,950 --> 00:27:39,785
¿Un DIU que se ha movido?

568
00:27:39,790 --> 00:27:42,659
¿Tu paciente ha sufrido todo
el día por la razón equivocada?

569
00:27:42,985 --> 00:27:44,366
Bueno, ahora está en quirófano.

570
00:27:44,371 --> 00:27:46,038
Se lo extraerán y
desbloquearán el riñón.

571
00:27:46,043 --> 00:27:48,014
¡Vaya! Supongo que has
escogido un mal día

572
00:27:48,019 --> 00:27:50,187
para dejar de meterte en la
vida personal de tus pacientes.

573
00:27:50,670 --> 00:27:52,893
Aquí hay una angina que se
encuentra con un dolor de cabeza.

574
00:27:52,898 --> 00:27:54,756
Por si quieres intentar redimirte.

575
00:27:55,734 --> 00:27:57,101
No.

576
00:27:57,807 --> 00:28:00,022
- ¿Perdona?
- No.

577
00:28:01,045 --> 00:28:02,269
¿La forma en que me trata?

578
00:28:02,274 --> 00:28:04,872
Es... Sigo pensando
que yo soy el problema,

579
00:28:04,877 --> 00:28:06,564
pero el problema es usted.

580
00:28:06,569 --> 00:28:08,702
Tranquila, Leblanc, solo
nos estamos divirtiendo.

581
00:28:08,707 --> 00:28:12,110
Mire, si cree eso, es
un líder espantoso.

582
00:28:12,474 --> 00:28:14,710
Y es Dra. Leblanc.

583
00:28:21,122 --> 00:28:22,756
Espero que lo tengas todo,

584
00:28:22,761 --> 00:28:24,796
porque no vas a volver
a esta habitación.

585
00:28:24,808 --> 00:28:26,709
Este lugar es como el
juego de las sillas.

586
00:28:26,714 --> 00:28:29,015
Tenéis suerte de que
sea tan complaciente.

587
00:28:29,263 --> 00:28:31,031
Yo me encargo.

588
00:28:31,036 --> 00:28:32,428
Allá vamos.

589
00:28:33,335 --> 00:28:36,270
Déjeme adivinar. ¿Ha encontrado
un escobero en maternidad?

590
00:28:36,275 --> 00:28:38,678
Mejor. He encontrado una
forma de llevarte a Ottawa.

591
00:28:38,683 --> 00:28:40,774
No será como ver la Tierra desde Marte,

592
00:28:40,779 --> 00:28:44,115
pero dicen que subirán
tan alto como sea posible.

593
00:28:44,853 --> 00:28:46,751
¿Lo dice en serio?

594
00:28:46,756 --> 00:28:49,021
Sí, he tratado de conseguirte un
asiento en el Perseverance Rover,

595
00:28:49,025 --> 00:28:51,359
pero aparentemente está
a 10 años de distancia.

596
00:28:51,552 --> 00:28:53,764
Definitivamente se estás ganando una
carta de agradecimiento por esto.

597
00:28:53,885 --> 00:28:56,264
Solo diviértete ahí arriba, ¿vale?

598
00:29:26,253 --> 00:29:28,561
- ¿Qué ha pasado?
- ¡La Sra. Sawatsky se ha descompensado

599
00:29:28,566 --> 00:29:30,290
después de una infusión
de anticoagulantes!

600
00:29:30,358 --> 00:29:32,640
¿Por qué le pusieron anticoagulantes?
¡Dijimos que no los pusieran!

601
00:29:32,644 --> 00:29:35,262
Entró en fibrilación auricular.
No hubo sangrados no pertinentes

602
00:29:35,267 --> 00:29:38,136
durante el Nissen, así que supuse
que Roche estaba siendo cauta.

603
00:29:38,141 --> 00:29:39,942
¿Parece que es del bazo?

604
00:29:40,118 --> 00:29:42,119
No tiene sentido.

605
00:29:43,538 --> 00:29:45,311
Lo corté durante la operación.

606
00:29:45,773 --> 00:29:47,207
¿Y no me lo dijiste?

607
00:29:47,212 --> 00:29:48,670
Roche y yo lo arreglamos a tiempo.

608
00:29:48,675 --> 00:29:50,078
Dijo que estaría bien. Por eso puse

609
00:29:50,082 --> 00:29:52,295
que nada de anticoagulantes
en las notas quirúrgicas.

610
00:29:52,300 --> 00:29:54,682
¡Eso es inútil sin el motivo!

611
00:29:56,869 --> 00:29:58,437
Taquicardia ventricular inestable.

612
00:29:59,620 --> 00:30:01,955
La hemoglobina baja puede
causar un fallo cardíaco.

613
00:30:01,960 --> 00:30:04,696
Vamos a cardiovertir.
Vamos a reanimar, Raya.

614
00:30:04,701 --> 00:30:06,902
50 de ketamina por la vía.

615
00:30:11,366 --> 00:30:12,666
Cargando.

616
00:30:12,671 --> 00:30:13,938
¡Fuera!

617
00:30:13,958 --> 00:30:15,125
Descarga.

618
00:30:18,299 --> 00:30:19,600
¿Claire?

619
00:30:21,150 --> 00:30:22,984
Joder, me has asustado.

620
00:30:23,177 --> 00:30:26,513
Lo siento. Me doy cuenta de que
es terreno sagrado sin médicos.

621
00:30:26,518 --> 00:30:28,386
Bueno, sí, pero no era por eso.

622
00:30:28,391 --> 00:30:31,526
Estoy trabajando de nuevo en
esta nueva app de mindfulness.

623
00:30:32,086 --> 00:30:33,987
¿Me voy?

624
00:30:34,055 --> 00:30:36,323
No, está bien, de todas
formas, quién quiere estar solo

625
00:30:36,328 --> 00:30:38,842
con sus pensamientos. ¿Qué ocurre?

626
00:30:39,431 --> 00:30:41,272
Tengo una pregunta para ti.

627
00:30:41,800 --> 00:30:43,968
Escúchalo todo antes de reaccionar.

628
00:30:44,770 --> 00:30:46,604
¿Qué te parecería especializarte

629
00:30:46,609 --> 00:30:50,912
como enfermera especialista
en el quirófano de Urgencias?

630
00:30:52,674 --> 00:30:55,577
De esa forma intervendrías
en las operaciones

631
00:30:55,582 --> 00:30:57,817
y podrías seguir al paciente.

632
00:31:00,048 --> 00:31:03,858
No soy yo echándote una mano.

633
00:31:03,863 --> 00:31:05,462
Ha venido de Novak.

634
00:31:06,388 --> 00:31:09,264
Ha visto una sinergia contigo esta
mañana y me ha preguntado primero,

635
00:31:09,269 --> 00:31:11,235
para no pisar ningún callo.

636
00:31:12,271 --> 00:31:14,991
¿Te parece bien si me lo pienso?

637
00:31:14,996 --> 00:31:17,131
Sí, sí, claro.

638
00:31:18,303 --> 00:31:19,804
Nos dices.

639
00:31:25,974 --> 00:31:28,008
¿Claire? Tú...

640
00:31:31,416 --> 00:31:35,353
¿Has venido como pisando
huevos solo para decirme eso?

641
00:31:35,497 --> 00:31:37,432
Bueno, es culpa mía.

642
00:31:38,781 --> 00:31:41,783
Cuando te pedí que te quedaras
cuando querías marcharte...

643
00:31:42,828 --> 00:31:45,749
rompí algo entre nosotros.

644
00:31:46,673 --> 00:31:49,452
Ojalá pudiera desdecirme de aquello.

645
00:31:51,660 --> 00:31:53,527
No has sido solo tú.

646
00:31:54,935 --> 00:31:57,103
Podría haber dicho que no.

647
00:31:58,436 --> 00:31:59,992
Y no lo hice.

648
00:32:00,632 --> 00:32:05,933
Porque realmente como mejor trabajamos
es cuando estoy a tu sombra.

649
00:32:07,082 --> 00:32:08,131
Claire...

650
00:32:08,136 --> 00:32:10,337
Y antes eso era suficiente.

651
00:32:11,730 --> 00:32:15,266
Pero ahora...

652
00:32:24,762 --> 00:32:28,832
Estoy realmente contenta de
que no les dejes que te echen.

653
00:32:30,309 --> 00:32:32,777
Pero las cosas no pueden
volver donde estaban.

654
00:32:35,142 --> 00:32:36,809
Lo siento.

655
00:32:39,469 --> 00:32:41,170
Te quiero, Jed.

656
00:32:41,631 --> 00:32:43,120
Solo...

657
00:32:44,456 --> 00:32:46,691
Tengo que pasar página sobre nosotros.

658
00:32:49,638 --> 00:32:51,272
Yo también te quiero.

659
00:33:05,054 --> 00:33:07,589
- ¿Cómo está?
- Tiene suerte de estar viva.

660
00:33:07,720 --> 00:33:10,155
Reza para que no presenten
una queja formal.

661
00:33:10,548 --> 00:33:13,249
Me quedaré esta noche
por si acaso pasa algo.

662
00:33:14,042 --> 00:33:15,843
¿Dr. Singh?

663
00:33:17,177 --> 00:33:19,286
Roche me dijo que no le molestara

664
00:33:19,655 --> 00:33:22,166
con lo de pinzar la
arteria,. por eso no...

665
00:33:22,171 --> 00:33:24,272
¿Qué más te dijo?

666
00:33:27,443 --> 00:33:29,377
Confiaba en ti, June.

667
00:33:39,327 --> 00:33:42,409
Oye, he oído que has logrado que
esa niña subiera a un helicóptero.

668
00:33:42,414 --> 00:33:44,181
Esas cosas son solo para emergencias.

669
00:33:44,186 --> 00:33:46,861
Bueno, el piloto era un
viejo compañero de hockey,

670
00:33:46,866 --> 00:33:48,624
e iba hacia allí de todas formas.

671
00:33:49,028 --> 00:33:50,929
Si me afecta en algo, lo aceptaré.

672
00:33:50,934 --> 00:33:52,635
No, no tengo quejas.

673
00:33:52,640 --> 00:33:54,741
Es que pensé que era atrevido.

674
00:33:54,911 --> 00:33:57,279
Siobhan se lo merecía.

675
00:33:57,536 --> 00:33:59,736
Tiene un espíritu aventurero.

676
00:33:59,741 --> 00:34:03,107
Y tiene razón. Tengo mucho tiempo libre.

677
00:34:03,475 --> 00:34:05,014
¿Sabes? Conozco una organización

678
00:34:05,019 --> 00:34:07,116
que pone en contacto especialistas
con comunidades del Norte

679
00:34:07,121 --> 00:34:08,241
y vuelan hasta allí.

680
00:34:08,246 --> 00:34:10,681
Y siempre están buscando médicos.

681
00:34:10,686 --> 00:34:13,295
Podrías sacar algunos días aquí y allá,

682
00:34:13,551 --> 00:34:15,686
en lugares donde tienen
necesidades reales.

683
00:34:16,491 --> 00:34:18,178
- No lo sé.
- Bueno, piénsalo.

684
00:34:18,506 --> 00:34:22,042
Por si necesitas otra opción para
tu propio espíritu aventurero.

685
00:34:34,573 --> 00:34:37,675
¡Hola! Puedo traerte una
silla si quieres entrar.

686
00:34:37,680 --> 00:34:39,108
- Estoy bien.
- ¿Haley?

687
00:34:39,113 --> 00:34:41,748
Está bien, les estoy
dando un momento a solas.

688
00:34:51,541 --> 00:34:54,022
Y sobre lo de antes.

689
00:34:54,027 --> 00:34:56,695
Como quieras llevar
esto, es decisión tuya.

690
00:34:57,045 --> 00:34:58,421
Gracias.

691
00:34:58,558 --> 00:35:01,227
Y para que conste, tampoco
estabas equivocado.

692
00:35:01,469 --> 00:35:02,906
¿Dónde vas con ese
aspecto tan fantástico?

693
00:35:02,910 --> 00:35:05,369
Voy a casa. Hasta mañana.

694
00:35:05,374 --> 00:35:06,788
Hasta mañana.

695
00:35:19,717 --> 00:35:21,592
¿Todavía está en quirófano?

696
00:35:22,210 --> 00:35:23,978
Y estará toda la noche.

697
00:35:24,699 --> 00:35:27,381
Llevará días ver si sale adelante.

698
00:35:31,131 --> 00:35:32,698
Lo que hice.

699
00:35:34,069 --> 00:35:35,970
Intenté hacer...

700
00:35:36,872 --> 00:35:38,573
Queda entre nosotros.

701
00:35:47,140 --> 00:35:48,607
Gracias.

702
00:36:06,302 --> 00:36:09,037
- ¿Señor?
- Mi abogado acaba de llamar.

703
00:36:09,578 --> 00:36:12,914
Parece que hay más en el caso
que lo que salió esta mañana.

704
00:36:13,194 --> 00:36:16,597
El equipo de Ray ha investigado
tu expediente académico.

705
00:36:16,909 --> 00:36:18,342
No sé cómo,

706
00:36:18,410 --> 00:36:22,236
pero saben que no
tenemos los originales.

707
00:36:22,241 --> 00:36:24,241
Pero el hospital aceptó su declaración

708
00:36:24,246 --> 00:36:26,280
de que los originales existen.

709
00:36:26,436 --> 00:36:27,854
Lo sé.

710
00:36:29,533 --> 00:36:31,701
¿Qué van a hacer con esa información?

711
00:36:32,357 --> 00:36:35,585
Usarla para convencer a un
juez de que no somos de fiar.

712
00:36:36,280 --> 00:36:39,038
El hospital no querrá que
nada de esto salga a la luz,

713
00:36:39,043 --> 00:36:40,677
es malo para su reputación.

714
00:36:40,895 --> 00:36:44,598
Señor, cuando me dijo que había
hablado con el decano de mi facultad...

715
00:36:44,603 --> 00:36:47,472
- Lo resolveremos, hijo.
- ¿Eso significa que no lo hizo?

716
00:36:47,844 --> 00:36:50,812
¡Déjame arreglar esto!

717
00:37:00,890 --> 00:37:02,657
¿Dr. Bashir?

718
00:37:03,188 --> 00:37:04,655
¿Khaled?

719
00:37:05,557 --> 00:37:07,091
¿Te han dejado salir?

720
00:37:10,805 --> 00:37:12,606
¿Qué? ¿Cómo?

721
00:37:13,402 --> 00:37:16,838
Aceptaron mi demanda.
Puedo quedarme en el país.

722
00:37:16,969 --> 00:37:18,366
- ¿De verdad?
- Sí.

723
00:37:18,371 --> 00:37:19,725
- ¿De verdad?
- Sí.

724
00:37:19,730 --> 00:37:22,165
¡Khaled!

725
00:37:25,922 --> 00:37:28,524
Es la mejor noticia que he
tenido en muchísimo tiempo.

726
00:37:28,529 --> 00:37:29,629
Sí.

727
00:37:30,617 --> 00:37:33,019
Sé lo mucho que has hecho para
conseguir que esto sucediera.

728
00:37:33,389 --> 00:37:35,523
Nunca has dejado de luchar por mí.

729
00:37:43,799 --> 00:37:45,166
Gracias.

730
00:37:54,219 --> 00:37:57,219
www.subtitulamos.tv

