1
00:00:00,211 --> 00:00:02,173
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:02,179 --> 00:00:04,158
Me quiere en el trono de Arborlon.

3
00:00:04,164 --> 00:00:05,298
¿Te vas a casar con Ander?

4
00:00:05,304 --> 00:00:07,269
El Señor de los Hechiceros
tomó medidas para asegurarse

5
00:00:07,275 --> 00:00:08,315
de que su muerte no era definitiva.

6
00:00:08,321 --> 00:00:10,662
Sus seguidores escondieron su
corazón, su cabeza, su espada.

7
00:00:10,668 --> 00:00:11,701
Al menos dime que

8
00:00:11,707 --> 00:00:14,535
escondiste esa cabeza en un sitio
en el que Badon no pueda encontrarla.

9
00:00:14,541 --> 00:00:16,609
Esta cosa es la que os ha traído aquí.

10
00:00:16,615 --> 00:00:19,290
Para que pudieras ayudarnos a
encontrar algo muy importante.

11
00:00:19,296 --> 00:00:21,642
- Cuídate, Wil.
- Tú también, papá.

12
00:00:27,016 --> 00:00:29,761
El Señor de los Hechiceros mató
a mi marido y me dio el trono.

13
00:00:29,767 --> 00:00:32,759
Cuando el Señor de los Hechiceros
vuelva, querrá que cumplas el trato.

14
00:00:32,765 --> 00:00:34,099
Él está viniendo por el Well.

15
00:00:34,105 --> 00:00:36,170
Tamlin me envió para
matar a Riga, y ahora creo

16
00:00:36,176 --> 00:00:37,702
que está planeando
algún tipo de venganza.

17
00:00:37,708 --> 00:00:39,047
Tenemos que avisarlos.

18
00:00:42,207 --> 00:00:43,293
¿Empezamos?

19
00:01:00,364 --> 00:01:01,396
¡No!

20
00:01:10,469 --> 00:01:11,587
¡Tenemos que movernos!

21
00:01:13,516 --> 00:01:14,549
No.

22
00:01:20,460 --> 00:01:21,793
Retirada hacia la
sala del trono, ¡ahora!

23
00:01:33,307 --> 00:01:35,570
Solo tenemos un minuto antes de
que Riga eche esa puerta abajo.

24
00:01:39,537 --> 00:01:41,833
Pase lo que pase, tienes
que proteger esta piedra.

25
00:01:41,839 --> 00:01:43,301
Es la llave para Heaven's Well.

26
00:01:43,307 --> 00:01:44,736
Y solo tú puedes abrirlo.

27
00:01:44,743 --> 00:01:46,352
No lo entiendo.

28
00:01:47,111 --> 00:01:50,342
Hice un trato hace mucho tiempo
para salvar a nuestro pueblo.

29
00:01:50,348 --> 00:01:52,744
En ese momento, no pensaba
que tenía otra opción.

30
00:01:52,750 --> 00:01:55,013
Espero que algún día puedas perdonarme.

31
00:01:55,019 --> 00:01:56,881
No tiene sentido.

32
00:01:56,887 --> 00:01:59,484
Encuentra a Cogline,
te lo explicará todo.

33
00:02:02,727 --> 00:02:04,589
Siempre te querré.

34
00:02:04,595 --> 00:02:06,725
Y siempre lo he hecho.

35
00:02:06,731 --> 00:02:09,694
Tenéis que moveros. ¡Ahora!

36
00:02:09,700 --> 00:02:12,097
- Usad los túneles para
salir de palacio. - Sí.

37
00:02:12,104 --> 00:02:13,587
Sígame, princesa.

38
00:02:14,572 --> 00:02:16,401
No, ¿qué pasa contigo?

39
00:02:16,407 --> 00:02:17,906
Es hora de que pague por mis pecados.

40
00:02:18,896 --> 00:02:20,053
¡Marchaos ya!

41
00:02:20,745 --> 00:02:21,844
Vamos.

42
00:02:22,546 --> 00:02:24,146
¡Venga! Tenemos que irnos.

43
00:02:42,400 --> 00:02:43,999
¡Rendíos o morid!

44
00:02:45,436 --> 00:02:47,002
La decisión es vuestra.

45
00:03:10,145 --> 00:03:11,874
Buscad a la princesa en el palacio.

46
00:03:11,880 --> 00:03:12,979
No puede haberse ido lejos.

47
00:03:18,865 --> 00:03:22,062
Ahora Leah pertenece al Crimson.

48
00:03:22,069 --> 00:03:26,368
Cuando tome Arborlon, ninguna
otra raza se atreverá a desafiarme.

49
00:03:26,484 --> 00:03:28,851
Mi pueblo nunca te reconocerá.

50
00:03:29,733 --> 00:03:30,932
Harán lo que se les diga.

51
00:03:31,655 --> 00:03:32,888
Igual que tú.

52
00:03:35,116 --> 00:03:36,384
Inclínate ante mí.

53
00:03:40,030 --> 00:03:41,346
Obedece.

54
00:03:42,066 --> 00:03:44,162
O haré que mis hombres
ejecuten a tus súbditos

55
00:03:44,168 --> 00:03:46,635
uno a uno hasta que lo hagas.

56
00:03:51,410 --> 00:03:52,451
Ahora,

57
00:03:53,743 --> 00:03:54,780
inclínate.

58
00:04:56,512 --> 00:04:59,398
www.subtitulamos.tv

59
00:05:09,353 --> 00:05:10,694
¡Necesitamos una camilla!

60
00:05:13,023 --> 00:05:14,452
Apenas respira.

61
00:05:14,459 --> 00:05:15,465
La gente necesita ayuda.

62
00:05:18,529 --> 00:05:19,861
Metedlo dentro, ahora.

63
00:05:29,640 --> 00:05:32,007
Calma, tomároslo con calma.

64
00:05:40,484 --> 00:05:41,576
Su pulso se desvanece.

65
00:05:47,124 --> 00:05:48,523
Esa no es una herida normal.

66
00:05:49,226 --> 00:05:50,421
¿Qué ha pasado?

67
00:05:50,427 --> 00:05:52,523
Ha sido cortado por la Espada
del Señor de los Hechiceros.

68
00:05:52,529 --> 00:05:54,859
¿Doy por sentado que has intentado
usar las piedras élficas para curarlo?

69
00:05:54,866 --> 00:05:56,116
Solo lo han empeorado.

70
00:05:57,501 --> 00:05:59,330
¿Morirá?

71
00:05:59,336 --> 00:06:01,328
Nunca antes he lidiado con algo así.

72
00:06:02,506 --> 00:06:03,605
Así que, sinceramente, no lo sé.

73
00:06:19,690 --> 00:06:20,956
Estaremos a salvo aquí abajo,

74
00:06:21,358 --> 00:06:22,391
por lo menos durante un tiempo.

75
00:06:24,361 --> 00:06:25,927
No me puedo creer que
haya abandonado a mi madre.

76
00:06:27,698 --> 00:06:29,894
Quería que vivieras.

77
00:06:29,900 --> 00:06:32,311
- Si te hubieras quedado, estarías mu...
- ¿Muerta?

78
00:06:33,037 --> 00:06:36,133
Quizá el mundo sería mejor si
yo estuviera muerta y Ander vivo.

79
00:06:36,140 --> 00:06:37,802
No digas eso.

80
00:06:37,808 --> 00:06:39,304
Ander ha muerto protegiéndote.

81
00:06:39,310 --> 00:06:41,472
No puedo hacer esto, ¿vale?

82
00:06:41,478 --> 00:06:44,575
Mi madre siempre tenía
una respuesta y un plan.

83
00:06:44,581 --> 00:06:47,178
Y ahora todo lo que
quieres es tenerla aquí.

84
00:06:47,184 --> 00:06:49,747
Lyria, sentí lo mismo
cuando Cephelo murió.

85
00:06:49,753 --> 00:06:52,250
Era un vagabundo mentiroso y ladrón,

86
00:06:52,256 --> 00:06:54,690
pero se sacrificó
para que pudiera vivir.

87
00:06:57,728 --> 00:06:58,906
Entonces, ¿qué hago?

88
00:07:01,818 --> 00:07:03,113
Basta de huir.

89
00:07:03,120 --> 00:07:04,896
Encontramos a Cogline.

90
00:07:04,902 --> 00:07:06,695
Tu madre ha dicho que
te lo explicaría todo.

91
00:07:07,613 --> 00:07:08,715
Lyria,

92
00:07:09,173 --> 00:07:11,406
vamos a luchar para recuperar tu reino.

93
00:07:25,255 --> 00:07:27,618
Cuanto más drenamos,
peor parece que se pone.

94
00:07:31,929 --> 00:07:33,435
Ha entrado en coma.

95
00:07:34,107 --> 00:07:35,139
No.

96
00:07:35,432 --> 00:07:38,096
No, tiene que haber alguna
forma de que podamos despertarlo.

97
00:07:38,102 --> 00:07:39,601
Me temo que me he quedado sin ideas.

98
00:07:46,009 --> 00:07:47,042
¿Nos estamos dando por vencidos?

99
00:07:48,112 --> 00:07:49,611
Estaba empezando a aceptarme.

100
00:07:51,515 --> 00:07:54,545
- Mareth.
- No. Confié en ti, Wil.

101
00:07:54,551 --> 00:07:56,818
Bandon tiene la calavera,
y mi padre está muriendo.

102
00:07:58,689 --> 00:07:59,717
Tienes razón.

103
00:08:01,325 --> 00:08:02,596
Lo siento.

104
00:08:11,797 --> 00:08:12,816
Venga.

105
00:08:13,903 --> 00:08:14,924
Tienes que pelear.

106
00:08:16,106 --> 00:08:17,139
Tienes que pelear.

107
00:08:17,808 --> 00:08:18,874
Tienes que hacerlo.

108
00:08:20,944 --> 00:08:22,104
No puedo hacer esto sin ti.

109
00:08:50,074 --> 00:08:51,151
¿Wil?

110
00:08:57,915 --> 00:08:59,010
Hola.

111
00:08:59,016 --> 00:09:00,096
¿Cómo está?

112
00:09:00,484 --> 00:09:01,550
Igual.

113
00:09:04,321 --> 00:09:06,250
Mira, sobre lo que he dicho...

114
00:09:06,256 --> 00:09:09,353
No te disculpes. Tenías razón.

115
00:09:09,359 --> 00:09:13,257
Allanon lo vio claro como el
agua. Bandon me tomó por tonto.

116
00:09:13,263 --> 00:09:15,159
Eres una buena persona, Wil.

117
00:09:15,165 --> 00:09:17,929
Te preocupas por gente.
Eso no es una debilidad.

118
00:09:17,935 --> 00:09:19,964
Eso no cambia el hecho
de que soy el motivo

119
00:09:19,970 --> 00:09:22,504
de que Allanon esté
en coma y Flick muerto.

120
00:09:24,559 --> 00:09:26,154
Cada vez que intento hacer lo correcto,

121
00:09:26,625 --> 00:09:27,654
va todo mal.

122
00:09:28,144 --> 00:09:29,706
¿De verdad?

123
00:09:29,745 --> 00:09:31,245
¿De verdad quieres
regodearte y autocompadecerte?

124
00:09:31,886 --> 00:09:33,281
Vale, está bien.

125
00:09:33,287 --> 00:09:34,916
Pero no nos ayudará a salvar a Allanon,

126
00:09:34,922 --> 00:09:36,088
o a derrotar al Señor de los Hechiceros.

127
00:09:37,892 --> 00:09:39,825
Hemos probado con magia y medicina.

128
00:09:42,563 --> 00:09:44,930
No estoy seguro de
qué más podemos hacer.

129
00:09:53,908 --> 00:09:55,047
Vale.

130
00:10:01,115 --> 00:10:03,645
Allanon y yo tenemos
una relación complicada.

131
00:10:03,651 --> 00:10:06,519
Pero significa mucho por mí.

132
00:10:08,623 --> 00:10:11,119
No le digas que he dicho eso, ¿vale?

133
00:10:11,125 --> 00:10:13,559
Estoy bastante segura de que ya lo sabe.

134
00:10:15,969 --> 00:10:18,245
Vamos a averiguar un
modo de salvar a tu padre.

135
00:10:23,489 --> 00:10:24,688
No ha habido ningún cambio.

136
00:10:26,435 --> 00:10:29,302
Cuando Allanon vino aquí el año
pasado pidiéndome que te entrenara,

137
00:10:30,572 --> 00:10:31,768
dejó esto a mi cuidado.

138
00:10:32,915 --> 00:10:34,683
Creo que quizá ahora
podría ser de ayuda.

139
00:10:38,580 --> 00:10:40,266
El Códice de Paranor.

140
00:11:07,242 --> 00:11:08,729
Eretria.

141
00:11:33,635 --> 00:11:35,765
¿Amberle?

142
00:11:35,771 --> 00:11:37,911
La oscuridad casi ha llegado.

143
00:11:38,807 --> 00:11:41,408
Wil está en Storlock.
Llévalo a la Ellcrys.

144
00:11:42,477 --> 00:11:43,743
Es la última esperanza.

145
00:11:51,913 --> 00:11:52,940
¡Muéstrate!

146
00:11:55,324 --> 00:11:56,356
Solo soy yo.

147
00:11:58,360 --> 00:12:00,393
He estado esquivando soldados
del Crimson durante horas.

148
00:12:01,630 --> 00:12:03,141
Gracias a los dioses que estás a salvo.

149
00:12:03,832 --> 00:12:05,361
He oído lo que le ha
pasado al rey Ander.

150
00:12:05,367 --> 00:12:06,833
Esperaba encontrarte aquí.

151
00:12:10,672 --> 00:12:11,970
Eretria, ¿qué pasa?

152
00:12:14,170 --> 00:12:15,212
Amberle.

153
00:12:16,790 --> 00:12:18,138
Se me ha vuelto a aparecer.

154
00:12:23,518 --> 00:12:25,085
La respuesta debe estar
aquí en algún sitio.

155
00:12:26,521 --> 00:12:28,614
Ayudaría realmente si
pudiera leer algo de esto.

156
00:12:31,560 --> 00:12:32,926
Espera, espera, espera.
Deja que lo intente.

157
00:12:45,207 --> 00:12:48,196
- Espera, ¿puedes...?
- ¿Leer druida?

158
00:12:48,993 --> 00:12:50,907
- Sí.
- ¿Desde cuándo?

159
00:12:52,194 --> 00:12:53,460
Mi madre me enseñó.

160
00:12:56,051 --> 00:12:58,152
Pensé que no quería que
tuvieras nada que ver

161
00:12:58,159 --> 00:13:00,543
con la magia o Allanon.

162
00:13:01,929 --> 00:13:03,082
Tenía cartas.

163
00:13:04,059 --> 00:13:05,453
Unas que le había escrito él.

164
00:13:06,395 --> 00:13:07,790
Me las leía,

165
00:13:07,796 --> 00:13:10,541
decía que estaban en
un lenguaje secreto.

166
00:13:13,401 --> 00:13:16,014
Eso era cuando era más joven,
antes de saber la verdad.

167
00:13:18,697 --> 00:13:20,403
Cartas de amor de Allanon.

168
00:13:21,243 --> 00:13:22,572
No me lo puedo ni imaginar.

169
00:13:24,079 --> 00:13:26,429
Puede que sea un druida, pero
sigue teniendo sentimientos.

170
00:13:30,952 --> 00:13:32,052
Vale.

171
00:13:32,788 --> 00:13:34,583
Espera.

172
00:13:34,589 --> 00:13:36,584
Creo que he encontrado
una forma de despertarle.

173
00:13:36,591 --> 00:13:37,619
¿Cómo?

174
00:13:38,700 --> 00:13:41,163
Dice que tengo que entrar
en su "estado de sueño".

175
00:13:41,229 --> 00:13:42,892
Una vez esté ahí,
puedo traerle de vuelta.

176
00:13:42,898 --> 00:13:44,157
¿Simplemente así?

177
00:13:45,396 --> 00:13:46,628
Hay un pero.

178
00:13:48,970 --> 00:13:51,099
Si Allanon muere mientras estoy ahí,

179
00:13:51,106 --> 00:13:52,238
yo también muero.

180
00:13:53,942 --> 00:13:55,771
No. Ni de coña.

181
00:13:55,777 --> 00:13:57,907
- Es demasiado arriesgado.
- La magia siempre tiene un precio.

182
00:13:57,913 --> 00:13:59,475
¿Verdad?

183
00:13:59,481 --> 00:14:01,510
Estoy dispuesta a hacer el sacrificio.

184
00:14:01,516 --> 00:14:04,113
- Mareth.
- Es mi padre, Wil.

185
00:14:04,119 --> 00:14:05,819
No puedo quedarme sentada y verle morir.

186
00:14:07,809 --> 00:14:08,995
Tú lo harías.

187
00:14:15,338 --> 00:14:17,133
Si la Ellcrys te ha llamado,

188
00:14:17,140 --> 00:14:19,121
entonces tenemos que suponer
que el Señor de los Hechiceros

189
00:14:19,128 --> 00:14:21,098
será despertado de su sueño.

190
00:14:21,470 --> 00:14:23,032
Tienes que encontrar a Wil.

191
00:14:23,038 --> 00:14:24,378
Llevarle a la Ellcrys.

192
00:14:24,806 --> 00:14:26,602
¿Qué pasa con Lyria?

193
00:14:26,608 --> 00:14:28,938
Estará bajo mi protección.

194
00:14:28,944 --> 00:14:31,373
Con tu madre capturada, eres
la clave para Heaven's Well.

195
00:14:31,380 --> 00:14:33,476
Tengo que alejarte lo máximo posible.

196
00:14:33,511 --> 00:14:35,557
No lo entiendo. ¿Qué es Heaven's Well?

197
00:14:36,318 --> 00:14:38,214
¿Has oído la historia del Río Plateado?

198
00:14:38,220 --> 00:14:40,476
Claro. Como todos los niños de Leah.

199
00:14:40,891 --> 00:14:43,551
Hace mucho tiempo, un rey místico,
vertió arena mágica en un río,

200
00:14:43,558 --> 00:14:45,321
convirtiéndolo en plata,

201
00:14:45,327 --> 00:14:47,056
dándole vida a las Cuatro Tierras.

202
00:14:47,062 --> 00:14:48,791
Como cada mito,

203
00:14:48,797 --> 00:14:50,626
contiene un poco de verdad.

204
00:14:50,632 --> 00:14:52,061
El río es mágico.

205
00:14:52,067 --> 00:14:55,469
Eres descendiente de un
linaje de reyes mágicos.

206
00:14:56,505 --> 00:14:58,005
La fuente de la magia

207
00:14:58,306 --> 00:14:59,472
es Heaven's Well.

208
00:15:01,510 --> 00:15:02,709
Si el Señor de los Hechiceros regesa,

209
00:15:04,076 --> 00:15:05,682
vendrá a por el Well.

210
00:15:07,048 --> 00:15:08,114
Y a por ti.

211
00:15:09,184 --> 00:15:10,693
¿Dónde la llevas?

212
00:15:11,153 --> 00:15:12,815
De vuelta al enclave.

213
00:15:12,821 --> 00:15:14,087
Estará a salvo en Wilderun.

214
00:15:15,490 --> 00:15:17,170
Es lo que tu madre hubiera querido.

215
00:15:17,893 --> 00:15:18,958
Ve, prepárate.

216
00:15:20,228 --> 00:15:21,561
Tenemos que irnos antes del amanecer.

217
00:15:28,036 --> 00:15:29,565
Si el Señor de los Hechiceros ha vuelto,

218
00:15:29,571 --> 00:15:31,100
más susceptible serás

219
00:15:31,106 --> 00:15:32,739
a la oscuridad que duerme dentro de ti.

220
00:15:33,542 --> 00:15:36,105
Debes encontrar a Wil a toda costa.

221
00:15:36,111 --> 00:15:38,206
Es el único que puede detener
al Señor de los Hechiceros.

222
00:15:39,214 --> 00:15:40,680
Y de ayudarme a salvarme de mí.

223
00:15:52,101 --> 00:15:53,830
Se debilita rápido.

224
00:15:53,837 --> 00:15:56,376
Si vas a arriesgarte a hacer eso,
entonces tenemos que actuar ya.

225
00:15:57,065 --> 00:15:59,395
Tenemos que cortar esta runa en su piel,

226
00:15:59,401 --> 00:16:00,725
justo sobre su corazón.

227
00:16:07,451 --> 00:16:10,464
Entonces la imagen espejo del símbolo
tiene que estar grabada en mi palma.

228
00:16:10,779 --> 00:16:12,526
Una vez las runas estén reunidas,

229
00:16:13,002 --> 00:16:16,278
recitaré este hechizo y seré
transportada a su escena imaginaria.

230
00:16:16,284 --> 00:16:18,747
De la cual puede que no regreses nunca.

231
00:16:18,753 --> 00:16:20,549
No puedo dejarte hacer
esto. Déjame ir a mí.

232
00:16:20,555 --> 00:16:22,218
Es mi padre, Wil.

233
00:16:22,224 --> 00:16:24,208
Tú, de entre todos, deberías entenderlo.

234
00:16:28,597 --> 00:16:30,459
Vale.

235
00:16:30,465 --> 00:16:32,561
Quiero que sepas que no dejaré tu lado

236
00:16:32,567 --> 00:16:35,031
hasta que los dos volváis
aquí sanos y salvos.

237
00:16:39,407 --> 00:16:40,673
Estoy en tus manos.

238
00:17:22,317 --> 00:17:23,516
¡Sujétale!

239
00:17:39,834 --> 00:17:42,268
Reclamo esta fortaleza en nombre
del Señor de los Hechiceros.

240
00:18:27,657 --> 00:18:28,836
Casi está.

241
00:18:29,056 --> 00:18:30,385
Lo estás haciendo genial.

242
00:18:30,391 --> 00:18:32,490
Ahí está ese trato a los
pacientes que recordaba.

243
00:18:45,473 --> 00:18:46,669
Buena suerte.

244
00:18:48,987 --> 00:18:50,053
Gracias.

245
00:19:23,576 --> 00:19:24,909
Quizá lo he leído mal.

246
00:19:54,107 --> 00:19:55,273
¿Allanon?

247
00:19:57,711 --> 00:19:58,776
¡Allanon!

248
00:20:15,562 --> 00:20:19,727
Hoy unimos los reinos de Leah y Arborlon

249
00:20:19,733 --> 00:20:22,133
y purificamos el mundo de magia
y de todos los que la defienden.

250
00:20:22,936 --> 00:20:24,235
Sacad el cuerpo de Ander.

251
00:20:42,455 --> 00:20:44,924
Qué falta de respeto por los muertos.

252
00:21:05,882 --> 00:21:07,525
Habéis sido acusados de traición,

253
00:21:08,114 --> 00:21:09,605
crímenes contra el estado.

254
00:21:10,784 --> 00:21:12,214
El castigo es la muerte.

255
00:21:19,213 --> 00:21:21,076
Tramaste mi asesinato,

256
00:21:21,083 --> 00:21:24,549
protegiste y defendiste a quienes
usaban magia en las Cuatro Tierras.

257
00:21:25,195 --> 00:21:29,429
Admite tus crímenes. Arrepiéntete,
jura lealtad al Crimson

258
00:21:30,170 --> 00:21:31,679
y te garantizaré misericordia.

259
00:21:36,643 --> 00:21:41,432
Me niego a reconocerte a ti o
a la autoridad de este tribunal.

260
00:21:43,049 --> 00:21:44,950
Y puedes ahorrarte tu misericordia.

261
00:21:46,986 --> 00:21:49,159
Vete a tomar por culo.

262
00:21:54,694 --> 00:21:55,726
De acuerdo.

263
00:21:59,663 --> 00:22:01,116
Id puerta por puerta.

264
00:22:01,123 --> 00:22:03,174
Quiero a cada hombre, mujer y niño

265
00:22:03,181 --> 00:22:05,464
reunidos en las calles para
presenciar la justicia del Crimson.

266
00:22:07,497 --> 00:22:10,086
La sentencia será llevada
a cabo al anochecer.

267
00:22:53,419 --> 00:22:54,518
¿Qué estás haciendo aquí?

268
00:22:56,442 --> 00:22:57,666
Estoy intentando salvarte.

269
00:22:58,224 --> 00:23:00,290
No necesito que me salven.

270
00:23:01,961 --> 00:23:04,491
¿Sabes?, un "gracias" estaría bien.

271
00:23:04,497 --> 00:23:06,226
Esa cosa casi me destripa.

272
00:23:06,232 --> 00:23:09,066
Por esa razón deberías
estar en Storlock y no aquí.

273
00:23:10,603 --> 00:23:12,432
No me voy de aquí sin ti.

274
00:23:12,438 --> 00:23:14,668
No estoy preparado para volver
a la tierra de los vivos.

275
00:23:14,674 --> 00:23:16,637
Aún no es el momento.

276
00:23:16,643 --> 00:23:20,073
Me he estado preguntando toda
mi vida sobre ti. Cómo serías,

277
00:23:20,079 --> 00:23:21,775
lo que pensarías de mí.

278
00:23:21,781 --> 00:23:24,824
Y ahora te he encontrado, no voy
a dejar que vuelvas a desaparecer.

279
00:23:25,485 --> 00:23:29,486
Aquí hay más en juego
que solo tus sentimientos.

280
00:23:30,170 --> 00:23:31,732
Eres mi padre,

281
00:23:31,739 --> 00:23:33,629
no habrá nada más importante que eso.

282
00:23:36,462 --> 00:23:38,565
Incluso si no te importo,

283
00:23:38,580 --> 00:23:40,878
sé que te importa proteger la magia.

284
00:23:41,223 --> 00:23:42,948
¿No quieres transmitir ese conocimiento?

285
00:23:43,469 --> 00:23:45,766
¿He dicho que no iba a volver?

286
00:23:45,772 --> 00:23:48,201
He dicho que aún no era el momento.

287
00:23:48,214 --> 00:23:49,673
Hay alguien que debo encontrar.

288
00:23:49,680 --> 00:23:51,744
Con quien solo puedo
hablar en este mundo.

289
00:23:53,817 --> 00:23:55,474
Bueno entonces, vamos a encontrarle.

290
00:24:02,956 --> 00:24:04,288
Puedes hacer esto, Mareth.

291
00:24:16,469 --> 00:24:17,568
Hola.

292
00:24:23,876 --> 00:24:25,372
¿Qué estás haciendo aquí?

293
00:24:25,378 --> 00:24:28,241
Amberle ha vuelto a mí.

294
00:24:28,247 --> 00:24:31,147
Ha dicho que la oscuridad casi ha
llegado y que eres la última esperanza.

295
00:24:47,644 --> 00:24:49,043
Esto es Hadeshorn.

296
00:24:50,322 --> 00:24:52,141
El lago sagrado de los druidas.

297
00:25:08,698 --> 00:25:10,060
Ven.

298
00:25:18,208 --> 00:25:19,886
Es precioso.

299
00:25:22,146 --> 00:25:24,637
No dejes que tus ojos te engañen.

300
00:25:24,644 --> 00:25:27,901
Este agua es letal para aquellos
que no han sido llamados.

301
00:25:28,489 --> 00:25:29,842
Es decir, yo.

302
00:25:32,227 --> 00:25:33,442
Quédate aquí.

303
00:25:47,106 --> 00:25:48,513
Desde las maldiciones
de este lugar sagrado,

304
00:25:50,456 --> 00:25:52,370
convoco la sombra de mi mentor, Bremen.

305
00:26:11,328 --> 00:26:12,437
Bremen.

306
00:26:12,859 --> 00:26:14,405
Ha pasado mucho tiempo.

307
00:26:15,232 --> 00:26:17,004
La última vez que hablamos,

308
00:26:17,355 --> 00:26:19,822
predijiste que otro
druida había emergido.

309
00:26:21,338 --> 00:26:24,935
Entrené a Bandon, creyendo que era él.

310
00:26:24,941 --> 00:26:28,639
Le presioné para controlar sus poderes.

311
00:26:28,645 --> 00:26:32,443
Pero ahora ha tomado el
camino de la oscuridad.

312
00:26:32,449 --> 00:26:34,778
Dije que había emergido otro.

313
00:26:34,784 --> 00:26:36,517
Pero Bandon no era de quien hablaba.

314
00:26:38,188 --> 00:26:39,687
Me refería a otro,

315
00:26:40,790 --> 00:26:43,391
otro que posee magia innata.

316
00:26:53,803 --> 00:26:55,328
¿Cómo puede ser?

317
00:26:56,229 --> 00:26:57,957
Es mi hija.

318
00:26:57,964 --> 00:27:00,731
Sí y pronto sus poderes
superarán a los tuyos.

319
00:27:02,299 --> 00:27:05,246
Pero necesitará tu ayuda
para controlar sus dones.

320
00:27:18,626 --> 00:27:20,288
Solo espero que tengas tiempo suficiente

321
00:27:20,295 --> 00:27:23,329
para entrenarla antes de
que tu viaje mortal termine.

322
00:27:45,799 --> 00:27:48,329
Amberle fue muy clara.

323
00:27:48,336 --> 00:27:50,448
Tenemos que ir a la Ellcrys.

324
00:27:50,455 --> 00:27:52,918
Es más difícil de lo que parece.

325
00:27:52,925 --> 00:27:54,788
Pasé semanas en el santuario,

326
00:27:54,795 --> 00:27:58,793
posando mi mano en el árbol,
rogándole a Amberle que se me revelara.

327
00:27:59,088 --> 00:28:00,252
Pero nunca lo hizo.

328
00:28:01,570 --> 00:28:02,942
Pero tiene que haber una manera.

329
00:28:04,040 --> 00:28:05,623
¿Por qué si no se me aparecería?

330
00:28:07,077 --> 00:28:09,678
¡Wil! Están acercándose.

331
00:28:21,341 --> 00:28:26,610
Con la sangre de Allanon el druida que
tiñe esta espada, santifico este ritual.

332
00:28:38,381 --> 00:28:40,444
Ahora invoco

333
00:28:40,865 --> 00:28:43,732
el alma de mi amo y señor.

334
00:28:52,989 --> 00:28:54,255
Wil.

335
00:29:02,774 --> 00:29:04,570
Una de tus runas acaba de desaparecer.

336
00:29:07,270 --> 00:29:08,398
Oye.

337
00:29:09,939 --> 00:29:11,102
Estás bien.

338
00:29:15,011 --> 00:29:16,199
¿Estás bien?

339
00:29:16,206 --> 00:29:17,722
No lo sé. Duele.

340
00:29:23,851 --> 00:29:25,017
¿Qué está pasando?

341
00:29:25,964 --> 00:29:27,955
Todo está apunto de cambiar.

342
00:29:30,509 --> 00:29:32,416
Eres la próxima druida.

343
00:29:45,314 --> 00:29:47,121
Las runas druídicas de la
parte de atrás de mi cuello

344
00:29:47,128 --> 00:29:49,509
son una manifestación
física de mi magia.

345
00:29:49,516 --> 00:29:51,374
Y han empezado a desvanecerse.

346
00:29:51,380 --> 00:29:53,169
¿Y tu magia junto con ellas?

347
00:29:54,324 --> 00:29:55,623
Pero otra ha emergido.

348
00:29:58,354 --> 00:30:02,485
Has sido convocada para llevar
la antorcha de los druidas.

349
00:30:02,491 --> 00:30:05,955
Sí, es una forma de decirlo.

350
00:30:05,961 --> 00:30:08,428
¿Qué pasa una vez hayan
desaparecido todas tus runas?

351
00:30:09,765 --> 00:30:12,373
Tenemos preocupaciones
más serias que esa.

352
00:30:17,139 --> 00:30:18,830
Ha vuelto a llamarte.

353
00:30:22,137 --> 00:30:24,010
Ha venido a mí en una visión.

354
00:30:25,781 --> 00:30:29,212
Estoy deseando aprender ese
poder druida de leer la mente.

355
00:30:29,218 --> 00:30:30,513
¿De qué estamos hablando?

356
00:30:30,519 --> 00:30:32,882
Amberle se me ha vuelto a aparecer.

357
00:30:32,888 --> 00:30:34,944
Dijo que necesita hablar con Wil.

358
00:30:35,933 --> 00:30:37,887
Que él era tu última esperanza.

359
00:30:37,893 --> 00:30:41,090
Pero no sé cómo entrar al
árbol. Necesito tu ayuda.

360
00:30:41,096 --> 00:30:42,644
No necesitas ayuda.

361
00:30:43,665 --> 00:30:46,464
La Ellcrys tiene las
respuestas que buscas.

362
00:30:46,471 --> 00:30:47,896
Allanon, no lo entiendes.

363
00:30:47,903 --> 00:30:50,449
He estado en el árbol
muchas veces y nunca he...

364
00:30:50,456 --> 00:30:52,038
Esto es diferente.

365
00:30:52,841 --> 00:30:55,179
Esta vez has sido convocado.

366
00:30:56,103 --> 00:30:58,384
Debes ir a Arborlon inmediatamente.

367
00:31:22,366 --> 00:31:24,186
¿Está bien, alteza?

368
00:31:27,343 --> 00:31:28,508
Me siento reflexiva.

369
00:31:29,778 --> 00:31:31,612
Supongo que es lo que se espera.

370
00:31:33,890 --> 00:31:36,261
Es difícil ver la vida como
es cuando la estás viviendo.

371
00:31:37,760 --> 00:31:41,264
Mi padre solía decir que
no importa cuánto viaje uno,

372
00:31:42,127 --> 00:31:44,327
el final siempre llega
antes de lo que esperabas.

373
00:31:46,362 --> 00:31:48,224
Parecía un hombre cínico.

374
00:31:48,230 --> 00:31:50,030
No era más que práctico.

375
00:31:52,129 --> 00:31:53,529
Todo lo que quería era

376
00:31:54,637 --> 00:31:56,825
mantener a salvo a mi reino.

377
00:31:57,420 --> 00:31:58,853
Proteger a mi hija y

378
00:31:59,925 --> 00:32:02,444
asegurar la descendencia.

379
00:32:04,650 --> 00:32:06,650
Solo tuve la mejor de las intenciones.

380
00:32:09,783 --> 00:32:10,915
Sí.

381
00:32:12,712 --> 00:32:14,411
Creo que todos empezamos igual.

382
00:32:16,023 --> 00:32:18,186
Entonces, la realidad
nos pega en la cara.

383
00:32:24,098 --> 00:32:25,990
Y ahora ha llegado el fin

384
00:32:27,668 --> 00:32:29,897
y es demasiado tarde para
lo correcto o lo equivocado.

385
00:32:35,610 --> 00:32:38,194
Te lo ruego. Encuentra a Lyria,

386
00:32:38,201 --> 00:32:39,397
protégela.

387
00:32:40,334 --> 00:32:42,014
Protege Heaven's Well.

388
00:32:42,021 --> 00:32:43,397
A cualquier coste.

389
00:32:54,498 --> 00:32:55,798
Es la hora.

390
00:32:58,132 --> 00:32:59,278
Estoy lista.

391
00:33:27,570 --> 00:33:29,758
Siento que tenga que irme así.

392
00:33:29,764 --> 00:33:32,076
No, claro, tienes que irte.

393
00:33:33,901 --> 00:33:36,831
Me alegro de que volvieras de una pieza.

394
00:33:36,838 --> 00:33:38,470
Como aprendiz de druida.

395
00:33:41,575 --> 00:33:44,576
Bueno, ¿qué crees que quiere Amberle?

396
00:33:46,080 --> 00:33:47,513
No estoy seguro.

397
00:33:48,249 --> 00:33:50,045
Espero que pueda

398
00:33:50,051 --> 00:33:52,685
decirme lo que necesito saber para
derrotar al Señor de los Hechiceros.

399
00:33:53,421 --> 00:33:54,920
Seguro que es más que eso.

400
00:33:57,425 --> 00:33:58,877
Sé lo que significaba para ti.

401
00:34:03,764 --> 00:34:06,667
Sí, he querido verla
durante un año y ahora

402
00:34:06,674 --> 00:34:08,066
tengo la oportunidad.

403
00:34:09,370 --> 00:34:11,704
Tienes miedo.

404
00:34:12,873 --> 00:34:15,441
Bueno, junto con otras muchas emociones.

405
00:34:26,654 --> 00:34:27,753
¿Segura que estás bien?

406
00:34:29,623 --> 00:34:32,558
Además de llevar el peso de una orden
de miles de años sobre mis hombros,

407
00:34:32,993 --> 00:34:34,093
estoy bien.

408
00:34:35,663 --> 00:34:37,926
Vale.

409
00:34:37,932 --> 00:34:40,025
Sé que Allanon no ha sido
el mejor padre del mundo,

410
00:34:40,032 --> 00:34:41,895
pero apuesto a que es de
los mejores profesores.

411
00:34:44,171 --> 00:34:45,344
Wil,

412
00:34:46,259 --> 00:34:48,470
deberíamos irnos antes de
que perdamos más luz del día.

413
00:34:50,144 --> 00:34:51,310
Buena suerte.

414
00:34:52,980 --> 00:34:54,012
También para ti.

415
00:35:01,756 --> 00:35:03,585
No te comas la cabeza.

416
00:35:03,591 --> 00:35:06,187
No eres la primera chica que
se enamora de Wil Ohmsford.

417
00:35:06,193 --> 00:35:08,774
¿Soy tan obvia?

418
00:35:09,573 --> 00:35:11,307
Tan solo digamos, que me ha pasado.

419
00:35:12,615 --> 00:35:14,241
Reconocería esa mirada
en cualquier lugar.

420
00:35:16,604 --> 00:35:19,032
¿Es raro que esté celosa de un árbol?

421
00:35:54,526 --> 00:35:58,290
No has dicho ni tres palabras desde
que dejamos Storlock. ¿Qué pasa?

422
00:35:58,296 --> 00:36:00,630
Nada. Estoy bien.

423
00:36:02,140 --> 00:36:03,561
Tus orejas están enrojeciendo.

424
00:36:03,568 --> 00:36:05,000
Me has robado la frase.

425
00:36:09,240 --> 00:36:11,202
Hay algo que tengo que decirte.

426
00:36:11,209 --> 00:36:12,308
Vale.

427
00:36:14,227 --> 00:36:16,179
Ander está muerto.

428
00:36:16,186 --> 00:36:17,297
Riga le ha matado.

429
00:36:21,052 --> 00:36:22,939
Era un buen hombre.

430
00:36:23,470 --> 00:36:26,618
Pero ahora que está muerto,
¿qué será de la gente de Elvin?

431
00:36:26,624 --> 00:36:29,452
Es decir, era el
último en la línea real.

432
00:36:32,542 --> 00:36:34,242
No lo era.

433
00:36:36,890 --> 00:36:39,097
- ¿Qué?
- Ander no era el último.

434
00:36:39,103 --> 00:36:42,167
Su padre, sus hermanos. Incluso Amberle.

435
00:36:42,173 --> 00:36:44,335
La hermana del rey
Eventine tuvo una hija.

436
00:36:44,342 --> 00:36:45,760
Una niña.

437
00:36:46,676 --> 00:36:47,704
Mareth.

438
00:36:48,212 --> 00:36:50,580
Mareth es la próxima en la
línea del trono de Arborlon.

439
00:37:00,491 --> 00:37:01,624
¿Una espada de druida?

440
00:37:02,854 --> 00:37:03,934
¿Para mí?

441
00:37:04,963 --> 00:37:06,228
Es la hora.

442
00:37:12,971 --> 00:37:14,103
¿Cómo funciona?

443
00:37:16,040 --> 00:37:17,373
Debes centrarte.

444
00:37:25,717 --> 00:37:28,250
Intenta despejar tu
mente de distracciones.

445
00:37:39,338 --> 00:37:40,504
Muy bien.

446
00:37:42,876 --> 00:37:45,576
Ahora tienes que aprender
cómo usar esto para luchar.

447
00:39:25,157 --> 00:39:26,821
Por la única unión
profana del sol y la luna,

448
00:39:27,266 --> 00:39:29,404
invoco al Señor de los Hechiceros.

449
00:41:20,681 --> 00:41:23,681
www.subtitulamos.tv

