1
00:00:00,160 --> 00:00:02,360
Estaba pensando en un viaje a Londres.

2
00:00:02,400 --> 00:00:03,710
Me gustaría conocer a
tus amigos de Londres.

3
00:00:03,720 --> 00:00:06,240
¿Estás segura de este
asunto de Northgate?

4
00:00:06,280 --> 00:00:08,200
No querrás que se rían de ti.

5
00:00:08,240 --> 00:00:09,880
Me gustaría una ceremonia

6
00:00:09,920 --> 00:00:11,720
- para colocar la primera piedra.
- Por supuesto.

7
00:00:11,760 --> 00:00:13,720
¿No podemos darnos un último beso?

8
00:00:17,000 --> 00:00:18,560
¡Dios!

9
00:00:18,600 --> 00:00:20,160
Te he echado de menos.

10
00:00:20,200 --> 00:00:23,000
Tengo la caja de las escrituras
aquí conmigo, en Shibden Hall.

11
00:00:23,040 --> 00:00:25,400
Esto... Esto...

12
00:00:25,440 --> 00:00:27,040
Tienes que estar segura de

13
00:00:27,080 --> 00:00:30,600
que esto, aquí, conmigo,
es lo que quieres.

14
00:00:33,830 --> 00:00:38,908
www.subtitulamos.tv

15
00:00:50,480 --> 00:00:52,960
103 Long Acre.

16
00:00:53,000 --> 00:00:55,280
Y dile a quienquiera con quien hables,
que envíe a una persona de confianza

17
00:00:55,320 --> 00:00:57,230
a recoger mis pagos por las
reparaciones del carruaje.

18
00:00:57,240 --> 00:01:00,280
Aquí, en el Hawkins
Hotel, de Dover Street,

19
00:01:00,320 --> 00:01:01,640
a la una de esta tarde.

20
00:01:01,680 --> 00:01:04,080
Y luego diles que envíen el carruaje

21
00:01:04,120 --> 00:01:07,400
con un par de buenos caballos
y un cochero de confianza

22
00:01:07,440 --> 00:01:08,870
a las seis de la tarde. Está todo ahí.

23
00:01:08,880 --> 00:01:12,520
- 103 Long Acre.
- Pearce and Baxter.

24
00:01:12,560 --> 00:01:15,000
Pide al portero

25
00:01:15,040 --> 00:01:16,680
que te facilite un chico para
que te muestre el camino.

26
00:01:18,240 --> 00:01:21,760
Qué alivio será recuperar
mi propio carruaje.

27
00:01:23,160 --> 00:01:25,520
Vete a desayunar. Regresa
aquí en 20 minutos.

28
00:01:25,560 --> 00:01:26,800
Señorita...

29
00:01:32,680 --> 00:01:35,000
Estás ridícula.

30
00:01:35,040 --> 00:01:36,670
No seamos mezquinas entre nosotras.

31
00:01:36,680 --> 00:01:38,840
Sírveme un poco de té.

32
00:01:38,880 --> 00:01:41,680
Sirve tu maldito té.

33
00:01:41,720 --> 00:01:45,240
Y nos estábamos llevando
muy bien en los negocios.

34
00:01:45,280 --> 00:01:47,840
Nunca deberías haber reclamado
poderes que no te corresponden.

35
00:01:47,880 --> 00:01:49,760
Nada...

36
00:01:49,800 --> 00:01:51,640
me complacería más

37
00:01:51,680 --> 00:01:52,920
que presentarte

38
00:01:52,960 --> 00:01:55,680
a lady Stuart de Rothesay y a Vere

39
00:01:55,720 --> 00:01:57,240
y a cualquier otro,

40
00:01:57,280 --> 00:01:59,560
- pero no es el momento.
- Cuando nos conocimos...

41
00:01:59,600 --> 00:02:01,880
Bueno, cuando nos
reencontramos, dijiste,

42
00:02:01,920 --> 00:02:04,360
me prometiste, que me
presentarías a la gente.

43
00:02:04,400 --> 00:02:06,080
Sí, y lo hice.

44
00:02:06,120 --> 00:02:07,320
Los Norcliffe.

45
00:02:07,360 --> 00:02:10,080
No, a la gente de verdad.
La sociedad londinense.

46
00:02:10,120 --> 00:02:14,200
Estamos en la ciudad para encontrar
un maestro para la nueva escuela,

47
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
principalmente, para visitar
al médico, al dentista

48
00:02:17,160 --> 00:02:18,440
y arreglar nuestros relojes.

49
00:02:18,480 --> 00:02:20,520
Y, sí, algo de placer, por supuesto.

50
00:02:20,560 --> 00:02:21,960
Pero...

51
00:02:22,000 --> 00:02:24,600
no es el momento de que
conozcas a gente nueva,

52
00:02:24,640 --> 00:02:26,120
no mientras sigas teniendo inquietudes

53
00:02:26,160 --> 00:02:27,640
sobre la división de la herencia.

54
00:02:27,680 --> 00:02:29,680
¿Qué tiene eso que ver?

55
00:02:35,440 --> 00:02:37,680
Tienes muchas cosas en la cabeza.

56
00:02:38,760 --> 00:02:40,240
Y hasta que se resuelvan,

57
00:02:40,280 --> 00:02:43,000
estás aquí para relajarte,

58
00:02:43,040 --> 00:02:45,480
no para que te miren de arriba abajo.

59
00:02:45,520 --> 00:02:47,440
- ¿Mirarme de arriba abajo?
- No me gustaría

60
00:02:47,480 --> 00:02:49,040
verte agobiada.

61
00:02:49,080 --> 00:02:50,790
Y créeme, esta gente puede agobiar.

62
00:02:50,800 --> 00:02:52,320
Pero tú irás a verlos.

63
00:02:52,360 --> 00:02:54,120
Si se enteraran de que
he estado en Londres

64
00:02:54,160 --> 00:02:55,360
y no los he visitado,

65
00:02:55,400 --> 00:02:59,440
se sorprenderían, sin duda,
e incluso se ofenderían.

66
00:02:59,480 --> 00:03:01,440
Además, tienes que...

67
00:03:01,480 --> 00:03:03,920
ver a tu amiga, la señora
Plowes, así que...

68
00:03:06,320 --> 00:03:08,800
Ya llegará el momento.

69
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Pero no es este.

70
00:03:44,680 --> 00:03:47,200
Estaba intentando recordar cuándo
fue la última vez que la vimos,

71
00:03:47,240 --> 00:03:48,560
Srta. Lister.

72
00:03:48,600 --> 00:03:49,710
Fue en el Jardin des Plantes.

73
00:03:49,720 --> 00:03:52,280
Usted estaba allí, lady
Cameron, ¿recuerda?

74
00:03:52,320 --> 00:03:54,400
- ¿Cómo podría olvidarlo?
- ¿Dónde estabas tú, mamá?

75
00:03:54,440 --> 00:03:56,400
- No tengo ni idea.
- No, creo que estabas con nosotros.

76
00:03:56,440 --> 00:03:58,080
No, querida, no creo que estuviera.

77
00:03:58,120 --> 00:04:00,880
- Yo estaba allí.
- ¡Eras tú, abuela!

78
00:04:00,920 --> 00:04:02,720
Y, Charles,

79
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
nunca había visto nada igual.

80
00:04:04,400 --> 00:04:06,270
Era como si hubiéramos sido
tragados por la ballena.

81
00:04:06,280 --> 00:04:09,560
Estábamos sentados en sillas,
¡pero dentro de la ballena!

82
00:04:09,600 --> 00:04:12,360
Bueno, la Srta. Lister siempre
ha tenido talento para conocer

83
00:04:12,400 --> 00:04:14,040
las mejores cosas que hacer y ver.

84
00:04:14,080 --> 00:04:15,160
¿Cuál era el favor,

85
00:04:15,200 --> 00:04:17,080
señorita Lister, que
ha mencionado antes?

86
00:04:18,440 --> 00:04:21,720
Cuando la señorita Walker y yo
estuvimos en Ginebra el año pasado,

87
00:04:21,760 --> 00:04:23,920
encargué una maqueta de los Alpes

88
00:04:23,960 --> 00:04:25,440
a monsieur Gaudin.

89
00:04:25,480 --> 00:04:27,720
Y por fin va a llegar a
Inglaterra en cualquier momento,

90
00:04:27,760 --> 00:04:30,480
pero el problema es que la abrirán,

91
00:04:30,520 --> 00:04:32,400
en la Aduana.

92
00:04:32,440 --> 00:04:33,910
Y el temor es que la dañen.

93
00:04:33,920 --> 00:04:36,040
Es una cosa enorme. ¡Tiene
dos metros cuadrados!

94
00:04:36,080 --> 00:04:38,200
¡Dios mío!

95
00:04:38,240 --> 00:04:39,280
¡Es maravillosa!

96
00:04:39,320 --> 00:04:41,080
¿Qué va a hacer con ella?

97
00:04:41,120 --> 00:04:42,560
Y monsieur Gaudin hizo hincapié

98
00:04:42,600 --> 00:04:45,320
en el cuidado con el que se embalan
estos modelos para su envío,

99
00:04:45,360 --> 00:04:47,760
al ser tan frágiles.

100
00:04:47,800 --> 00:04:50,720
Pero, al parecer, si consigo
una orden de Hacienda

101
00:04:50,760 --> 00:04:54,320
para que se entregue
en Shibden sin abrir...

102
00:04:54,360 --> 00:04:55,480
Anote los detalles

103
00:04:55,520 --> 00:04:56,950
y envíemelos a primera
hora de la mañana.

104
00:04:56,960 --> 00:04:58,880
Lo arreglaré.

105
00:04:58,920 --> 00:05:00,960
¿Qué puedo decir?

106
00:05:01,000 --> 00:05:04,680
Qué decepción, señorita Lister,
no conquistar el Mont Blanc.

107
00:05:04,720 --> 00:05:06,320
Podría haber llorado.

108
00:05:06,360 --> 00:05:08,800
Pero lo haré...

109
00:05:08,840 --> 00:05:10,960
volveremos.

110
00:05:11,000 --> 00:05:12,280
¡Qué suerte,

111
00:05:12,320 --> 00:05:15,840
encontrar una compañera de
viaje tan intrépida como usted!

112
00:05:25,000 --> 00:05:27,240
Mañana va a ser un
gran día para nosotras.

113
00:05:27,280 --> 00:05:30,320
Estoy desolada porque estarás
poco tiempo en la ciudad.

114
00:05:32,280 --> 00:05:35,160
No te puedes imaginar lo aburrida
que he estado en Richmond

115
00:05:35,200 --> 00:05:37,240
con mi tía durante mi confinamiento.

116
00:05:37,280 --> 00:05:38,440
¿En serio?

117
00:05:39,560 --> 00:05:41,480
Hemos discutido por el dinero.

118
00:05:41,520 --> 00:05:43,000
¿Te lo imaginas?

119
00:05:43,040 --> 00:05:45,880
Que no le pagaba al jardinero,
pero tenía el uso del jardín.

120
00:05:45,920 --> 00:05:47,840
¡Iba a dar a luz!

121
00:05:49,000 --> 00:05:50,400
¡Ni siquiera pisaba el jardín!

122
00:05:51,560 --> 00:05:53,320
¿Le preocupaba el dinero?

123
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
Supongo que debía ser eso.

124
00:05:55,080 --> 00:05:56,920
Te tiene mucho cariño.

125
00:05:56,960 --> 00:05:58,480
Esto es todo lo que hago ahora, Anne.

126
00:05:59,600 --> 00:06:01,320
Donald se encarga de
los negocios, y yo...

127
00:06:02,920 --> 00:06:04,280
yo me encargo de los niños.

128
00:06:05,560 --> 00:06:06,920
Los niños son una bendición.

129
00:06:09,440 --> 00:06:12,480
Son el cemento de
cualquier matrimonio...

130
00:06:12,520 --> 00:06:14,080
seguramente.

131
00:06:15,800 --> 00:06:17,560
Nunca pensé que te oíría decir eso.

132
00:06:17,600 --> 00:06:18,720
Yo tampoco.

133
00:06:21,960 --> 00:06:23,320
Los carruajes están listos.

134
00:06:23,360 --> 00:06:24,440
Gracias.

135
00:06:24,480 --> 00:06:25,630
¡Tenemos dos carruajes afuera!

136
00:06:25,640 --> 00:06:28,560
¿Qué vamos...? ¿A dónde
vamos...? ¿Qué vamos a hacer?

137
00:06:30,160 --> 00:06:32,280
Vas a ir a tomar café
con lady Gordon, madre.

138
00:06:32,320 --> 00:06:33,640
Me temo que yo no.

139
00:06:33,680 --> 00:06:35,320
- Tengo que trabajar.
- Yo tampoco.

140
00:06:35,360 --> 00:06:37,440
Tengo que volver con mi...

141
00:06:37,480 --> 00:06:41,280
La Srta. Walker y yo vamos a
visitar la Escuela Nacional

142
00:06:41,320 --> 00:06:43,320
en Westminster a primera
hora de la mañana.

143
00:06:43,360 --> 00:06:44,920
Va a abrir una escuela, en la localidad.

144
00:06:44,960 --> 00:06:46,120
Una buena.

145
00:06:46,160 --> 00:06:49,040
Así que estamos intentando encontrar
un maestro adecuado para ella.

146
00:07:03,600 --> 00:07:04,960
La Srta. Stuart estuvo encantada

147
00:07:05,000 --> 00:07:06,110
con el regalo de bodas que le enviamos

148
00:07:06,120 --> 00:07:07,230
desde Howell y también James.

149
00:07:07,240 --> 00:07:09,440
¿Sí? Bien.

150
00:07:09,480 --> 00:07:11,040
¿Qué pasa?

151
00:07:12,120 --> 00:07:13,880
¿Por qué no nos movemos?

152
00:07:13,920 --> 00:07:15,760
Quizá haya habido un accidente.

153
00:07:15,800 --> 00:07:17,120
¿Por qué has hablado tanto?

154
00:07:17,160 --> 00:07:18,520
En la escuela.

155
00:07:18,560 --> 00:07:20,600
No he podido decir ni una palabra.

156
00:07:20,640 --> 00:07:22,000
El Sr. Johnson pensará que

157
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
- soy una especie de boba.
- Bueno, yo...

158
00:07:23,800 --> 00:07:25,720
Ni siquiera me miró.

159
00:07:25,760 --> 00:07:27,400
No se dirigió a mí, ni una sola vez.

160
00:07:27,440 --> 00:07:29,815
- Pensé que querías que yo...
- Quería que te callaras la boca.

161
00:07:35,120 --> 00:07:36,360
Tengo la certeza de que

162
00:07:36,400 --> 00:07:38,190
considerará que alguien que
crea una nueva escuela

163
00:07:38,200 --> 00:07:40,800
y que se toma el tiempo y la molestia
de visitar otras escuelas de alto nivel

164
00:07:40,840 --> 00:07:44,280
para prepararse, está muy
lejos de ser una persona boba.

165
00:07:47,520 --> 00:07:51,120
Escucha, he estado pensando.

166
00:07:51,160 --> 00:07:52,840
Cuando volvamos a Halifax,

167
00:07:52,880 --> 00:07:55,000
y no sé cómo te parecerá esto,

168
00:07:55,040 --> 00:07:56,360
pero...

169
00:07:57,560 --> 00:08:00,080
¿me harías el honor de
poner la primera piedra

170
00:08:00,120 --> 00:08:01,560
del Casino?

171
00:08:01,600 --> 00:08:03,720
Imagino que solo será una
pequeña reunión pública

172
00:08:03,760 --> 00:08:05,440
con algunas palabras bien elegidas.

173
00:08:05,480 --> 00:08:06,897
Algo que dignifique la ocasión.

174
00:08:08,720 --> 00:08:11,640
¿Quieres que dé un discurso? ¿Yo?

175
00:08:11,680 --> 00:08:13,920
Sí.

176
00:08:13,960 --> 00:08:15,640
¿Crees que podría hacerlo?

177
00:08:15,680 --> 00:08:17,480
Estoy segura de que podrías.

178
00:08:24,360 --> 00:08:26,680
¿Cuándo llegaréis a Edimburgo?

179
00:08:26,720 --> 00:08:28,680
¿Mañana por la noche?

180
00:08:28,720 --> 00:08:30,360
¡Y luego el tren!

181
00:08:30,400 --> 00:08:31,800
Hasta Mánchester.

182
00:08:31,840 --> 00:08:33,720
Con suerte, llegaríamos a Halifax

183
00:08:33,760 --> 00:08:35,000
el sábado o el domingo.

184
00:08:35,040 --> 00:08:37,440
¡Pobre Elizabeth!

185
00:08:37,480 --> 00:08:39,520
Sí, el momento no es ni
mucho menos perfecto,

186
00:08:39,560 --> 00:08:41,440
¡pero la hermana pequeña de Elizabeth

187
00:08:41,480 --> 00:08:44,600
y la señorita Lister deben
pasar sus vacaciones en Londres!

188
00:08:44,640 --> 00:08:47,800
Sin embargo, somos nosotros los
que ponemos las cosas difíciles.

189
00:08:47,840 --> 00:08:50,400
¿Tienes que irte de todos modos?

190
00:08:50,440 --> 00:08:52,200
Tristemente, sí, madre.

191
00:08:52,240 --> 00:08:53,880
La naturaleza arcaica de las escrituras

192
00:08:53,920 --> 00:08:56,320
significa que Elizabeth y yo
debemos firmar en persona.

193
00:08:56,360 --> 00:08:58,160
Si es que firmamos.

194
00:09:01,000 --> 00:09:02,560
¿Puedo llevarme al pequeño John, señora?

195
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Sí, claro, Dorothy. Gracias.

196
00:09:09,800 --> 00:09:11,400
Mamá...

197
00:09:11,440 --> 00:09:13,800
No debes preocuparte, Elizabeth.

198
00:09:13,840 --> 00:09:17,320
El pequeño John y las niñas
estarán perfectamente aquí,

199
00:09:17,360 --> 00:09:18,440
conmigo y con Dorothy.

200
00:09:18,480 --> 00:09:19,960
Será mejor que...

201
00:09:20,000 --> 00:09:22,440
Tengo que arreglar unas cuantas

202
00:09:22,480 --> 00:09:24,560
- cosas arriba.
- Por supuesto, querida.

203
00:09:26,440 --> 00:09:29,240
No debes dejar que se inquiete.

204
00:09:29,280 --> 00:09:31,360
Bueno, no es eso. Ella está...

205
00:09:33,480 --> 00:09:35,600
Bueno, está preocupada por su hermana.

206
00:09:35,640 --> 00:09:37,160
Yo también.

207
00:09:37,200 --> 00:09:39,080
¿Está...

208
00:09:39,120 --> 00:09:40,720
volviendo a tener problemas?

209
00:09:40,760 --> 00:09:42,720
¿Quién sabe?

210
00:09:42,760 --> 00:09:45,320
Puede que sí, pero no
es eso exactamente.

211
00:09:45,360 --> 00:09:48,640
Se trata más bien de
una preocupación por...

212
00:09:48,680 --> 00:09:50,760
el control antinatural

213
00:09:50,800 --> 00:09:54,440
que la Srta. Lister parece
ejercer sobre ella.

214
00:09:54,480 --> 00:09:56,160
¿Antinatural?

215
00:09:56,200 --> 00:09:58,120
Sí, eso creemos.

216
00:09:59,600 --> 00:10:00,760
¿Cómo?

217
00:10:02,520 --> 00:10:08,680
Recuerdas que hubo un caso
hace años en Edimburgo.

218
00:10:09,880 --> 00:10:11,000
Dos mujeres...

219
00:10:11,040 --> 00:10:12,840
¡No!

220
00:10:14,200 --> 00:10:18,200
Bueno, en fin, esa es la preocupación.

221
00:10:18,240 --> 00:10:20,760
Y siendo Ann tan vulnerable y dócil

222
00:10:20,800 --> 00:10:23,480
y estando bajo el hechizo de esa mujer,

223
00:10:23,520 --> 00:10:25,320
solo el Señor sabe dónde podría acabar.

224
00:10:26,800 --> 00:10:28,760
Y lo más sorprendente es que

225
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
la señorita Lister puede
esconderse a plena vista.

226
00:10:33,400 --> 00:10:35,800
¿Quién podría sospechar que una mujer

227
00:10:35,840 --> 00:10:37,840
es una cazafortunas y...

228
00:10:40,880 --> 00:10:42,040
una depredadora?

229
00:10:44,720 --> 00:10:46,440
Está claro que los abogados
no tienen ni idea.

230
00:10:51,320 --> 00:10:52,520
Es malvado.

231
00:10:59,000 --> 00:11:01,150
He calculado que si
queremos pasar el invierno

232
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
en una casa arrendada en Leamington,

233
00:11:03,240 --> 00:11:05,360
nuestros gastos semanales ascenderían

234
00:11:05,400 --> 00:11:08,520
a 15 libras y 11 chelines exactamente.

235
00:11:11,200 --> 00:11:12,840
Bueno, algo en lo que pensar.

236
00:11:12,880 --> 00:11:15,560
Quizá para el futuro.

237
00:11:17,720 --> 00:11:20,200
Quizá para el futuro.

238
00:11:20,240 --> 00:11:21,840
¿Qué?

239
00:11:21,880 --> 00:11:23,400
Pagando yo todo.

240
00:11:27,360 --> 00:11:28,680
Bueno, eso es...

241
00:11:28,720 --> 00:11:31,560
Cuando salimos de Shibden,

242
00:11:31,600 --> 00:11:33,520
acordamos que eso es lo que...

243
00:11:34,520 --> 00:11:36,920
pasaría por el hecho de que
yo haya puesto tanto capital

244
00:11:36,960 --> 00:11:39,480
para el Casino, para el nuevo pozo,

245
00:11:39,520 --> 00:11:40,960
para las reformas en Shibden,

246
00:11:41,000 --> 00:11:44,640
- y una cosa y otra...
- 5 libras aquí, 200 allá.

247
00:11:44,680 --> 00:11:46,240
Empieza a sumar.

248
00:11:49,280 --> 00:11:52,280
El viaje a Londres fue,
principalmente, para ti,

249
00:11:52,320 --> 00:11:54,720
para que encontraras
un maestro de escuela,

250
00:11:54,760 --> 00:11:57,240
para ver al dentista,
para ver a sir Benjamin,

251
00:11:57,280 --> 00:11:58,440
para ver a la señora Plowes,

252
00:11:58,480 --> 00:12:00,390
para ver la Abadía de Westminster
y las Casas del Parlamento.

253
00:12:00,400 --> 00:12:01,560
Para escapar.

254
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
No, no lo era.

255
00:12:02,680 --> 00:12:04,520
Fue para que vieras a tus amigos.

256
00:12:04,560 --> 00:12:07,600
Y ninguna de esas cosas pasó.

257
00:12:08,680 --> 00:12:11,120
- No voy a ser exprimida.
- ¿Exprimida?

258
00:12:11,160 --> 00:12:12,240
- Por dinero.
- ¿Exprimida?

259
00:12:12,280 --> 00:12:14,720
Dijimos que nuestro acuerdo sería
tan bueno como un matrimonio.

260
00:12:14,760 --> 00:12:16,120
Tan bueno como pudiera serlo, sí.

261
00:12:16,160 --> 00:12:17,960
Deberías haberme llevado
a conocer a tus amigos.

262
00:12:18,000 --> 00:12:19,750
- Como te he explicado...
- ¡Soy tu esposa!

263
00:12:19,760 --> 00:12:22,280
Cuando es conveniente,
cuando necesitas dinero...

264
00:12:22,320 --> 00:12:23,760
en la cama.

265
00:12:23,800 --> 00:12:25,200
Pero cuando se trata

266
00:12:25,240 --> 00:12:27,030
de tu gente aristocrática,
soy un inconveniente.

267
00:12:27,040 --> 00:12:29,040
Como he dicho, algún día...

268
00:12:29,080 --> 00:12:30,247
Y luego está la Sra. Lawton.

269
00:12:31,840 --> 00:12:33,080
¿La Sra. Lawton?

270
00:12:33,120 --> 00:12:34,640
Sé que hubo algo más,

271
00:12:34,680 --> 00:12:37,120
aquella noche cuando
volviste de Lawton Hall.

272
00:12:40,000 --> 00:12:41,120
El daño está hecho.

273
00:12:41,160 --> 00:12:43,120
Te he visto tal y como eres.

274
00:12:43,160 --> 00:12:44,360
¿Tal y como...?

275
00:12:46,480 --> 00:12:48,800
Te he conseguido una cita
con el cirujano del rey.

276
00:12:48,840 --> 00:12:51,360
No solo porque sea el cirujano del rey,

277
00:12:51,400 --> 00:12:52,440
sino porque también es

278
00:12:52,480 --> 00:12:54,120
el mayor experto en dolores articulares,

279
00:12:54,160 --> 00:12:55,920
¡que me he molestado en saberlo por ti!

280
00:12:55,960 --> 00:13:00,440
Así es tal y como soy.

281
00:13:23,320 --> 00:13:25,200
Creo que estás preocupada por volver

282
00:13:25,240 --> 00:13:27,560
a Halifax por culpa de los Sutherland.

283
00:13:27,600 --> 00:13:29,760
Creo que de eso se trata todo esto.

284
00:13:29,800 --> 00:13:30,920
La cantidad de dinero que

285
00:13:30,960 --> 00:13:32,720
estás gastando últimamente me aterra.

286
00:13:32,760 --> 00:13:34,310
Eres la única persona que
ha mostrado algo de fe

287
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
en mi plan de Northgate.

288
00:13:35,360 --> 00:13:37,680
Sí, y espero que tenga éxito,
pero ¿y si no lo tiene?

289
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
Me da miedo que te arruines

290
00:13:40,080 --> 00:13:41,160
y luego a mí.

291
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
¿Cómo podría arruinarte?

292
00:13:42,240 --> 00:13:43,470
Estoy pidiendo prestado todo el
dinero importante en otra parte.

293
00:13:43,480 --> 00:13:45,390
Sí, pero ¿con quién cuentas
para que te saque de apuros

294
00:13:45,400 --> 00:13:47,080
si no puedes mantener tus pagos?

295
00:13:47,120 --> 00:13:49,320
No, nunca te haría eso.

296
00:13:49,360 --> 00:13:50,880
¿Crees que podría soportar verte

297
00:13:50,920 --> 00:13:51,920
en una cárcel de deudores?

298
00:13:51,960 --> 00:13:54,920
En el peor de los casos, que no lo será,

299
00:13:54,960 --> 00:13:56,600
vendería Shibden.

300
00:14:00,040 --> 00:14:01,200
Podría vivir en cualquier parte.

301
00:14:01,240 --> 00:14:04,640
Podría vivir debajo de una
piedra si fuera necesario.

302
00:14:04,680 --> 00:14:06,280
Y en cuanto a la cárcel de deudores...

303
00:14:07,560 --> 00:14:09,360
Bueno, primero tendrían que atraparme.

304
00:14:16,080 --> 00:14:17,160
No.

305
00:14:18,680 --> 00:14:20,320
Lo siento, ya no puedo hacer esto.

306
00:14:23,840 --> 00:14:26,000
Y todavía no estoy convencida de que...

307
00:14:28,800 --> 00:14:31,120
lo que hacemos sea correcto.

308
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
Bueno...

309
00:14:41,960 --> 00:14:43,560
Ya sabes lo que pienso al respecto.

310
00:14:45,800 --> 00:14:48,000
Te lo he explicado a menudo.

311
00:14:50,480 --> 00:14:52,480
Creo que cuanto antes
nos separemos, mejor.

312
00:15:03,720 --> 00:15:04,920
Muy bien, entonces.

313
00:15:17,880 --> 00:15:20,840
Sabes que mi primer y mayor deseo

314
00:15:20,880 --> 00:15:22,920
siempre ha sido tu felicidad.

315
00:15:25,160 --> 00:15:27,080
Y si no puedo hacerte feliz, entonces...

316
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
solo espero

317
00:15:30,080 --> 00:15:31,840
que otra persona tenga más suerte.

318
00:16:19,160 --> 00:16:21,480
Hay una iglesia aquí con un monumento

319
00:16:21,520 --> 00:16:23,240
a una niña que murió.

320
00:16:23,280 --> 00:16:26,120
Lo vi una vez, hace años, cuando viajaba

321
00:16:26,160 --> 00:16:27,440
con la Sra. Lawton.

322
00:16:27,480 --> 00:16:28,520
Siempre pensé que,

323
00:16:28,560 --> 00:16:31,080
si volvía a pasar por aquí,
me gustaría volver a verlo.

324
00:16:32,120 --> 00:16:33,520
¿Te importaría?

325
00:16:33,560 --> 00:16:34,840
No, por supuesto que no.

326
00:17:15,000 --> 00:17:18,600
"Tenía unos modales y
un ingenio exquisitos".

327
00:17:19,840 --> 00:17:21,400
"Los desafortunados padres

328
00:17:21,440 --> 00:17:24,000
lo arriesgaron todo en
esta frágil embarcación,

329
00:17:24,040 --> 00:17:26,160
y el naufragio fue total".

330
00:17:27,560 --> 00:17:28,640
Tenía cinco años.

331
00:17:29,800 --> 00:17:32,200
Anne, ¿qué pasa?

332
00:17:33,520 --> 00:17:35,680
Es que...

333
00:17:38,040 --> 00:17:40,320
No sé.

334
00:17:41,600 --> 00:17:43,520
Pasó lo mismo la última vez que vine.

335
00:17:45,680 --> 00:17:46,960
Es que...

336
00:17:53,280 --> 00:17:56,080
"Unos modales y un ingenio exquisitos".

337
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
Y murió.

338
00:18:05,080 --> 00:18:08,280
Tres semanas, 21 días,
antes de que yo naciera.

339
00:18:09,640 --> 00:18:11,920
¿No es eso curioso?

340
00:18:15,160 --> 00:18:17,240
Y no puedo evitar imaginarme si...

341
00:18:18,680 --> 00:18:21,880
¿Y si... fuera yo?

342
00:18:23,760 --> 00:18:26,160
¿Y si yo fuera ella?

343
00:18:28,600 --> 00:18:30,000
¿Qué quieres decir?

344
00:18:33,560 --> 00:18:34,960
¿Por qué soy yo?

345
00:18:38,280 --> 00:18:40,920
Yo nací en una familia bastante inútil.

346
00:18:40,960 --> 00:18:43,600
No, no los Lister. Los Lister
no son unos inútiles.

347
00:18:43,640 --> 00:18:45,960
Solo mi pequeño grupo de ellos.

348
00:18:46,000 --> 00:18:48,640
Ni la tía Anne, ni el tío James.

349
00:18:48,680 --> 00:18:50,240
Solo...

350
00:18:50,280 --> 00:18:52,160
Mi padre.

351
00:18:52,200 --> 00:18:53,200
Mi madre.

352
00:18:53,240 --> 00:18:55,560
Y la pobre Marian.

353
00:18:58,120 --> 00:19:01,800
Entonces, ¿por qué tengo
gustos y aspiraciones

354
00:19:01,840 --> 00:19:04,240
tan refinados y...?

355
00:19:04,280 --> 00:19:06,520
¿De dónde viene eso?

356
00:19:09,480 --> 00:19:10,760
¿Por qué llevo en mi interior

357
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
el deseo de pasar tiempo con personas

358
00:19:13,040 --> 00:19:15,440
que son mucho mejores que yo?

359
00:19:21,280 --> 00:19:22,920
¿Y si, en otra vida...

360
00:19:28,160 --> 00:19:29,320
esa fuera yo?

361
00:19:33,200 --> 00:19:35,200
No creo que las cosas funcionen así.

362
00:19:35,240 --> 00:19:37,040
No, sí, pueden.

363
00:19:37,080 --> 00:19:38,480
La reencarnación.

364
00:19:39,520 --> 00:19:41,520
Sí, pero eso no... Eso...

365
00:19:41,560 --> 00:19:43,440
Entonces, ¿por qué tiene
este efecto en mí?

366
00:19:45,320 --> 00:19:47,920
Soy científica, lógica.

367
00:19:49,360 --> 00:19:51,920
No me dedico a las
tonterías fantasiosas.

368
00:19:57,800 --> 00:19:59,000
Es eso o...

369
00:20:06,840 --> 00:20:09,360
¿Y si es el hijo que nunca tendré?

370
00:20:17,000 --> 00:20:19,040
El hijo que nunca podré darte.

371
00:20:23,240 --> 00:20:28,040
"Unos modales y un ingenio exquisitos".

372
00:20:32,640 --> 00:20:34,120
El hijo perfecto...

373
00:20:38,360 --> 00:20:40,560
que nunca podrá respirar.

374
00:20:44,600 --> 00:20:45,840
Que nunca podrá tener vida.

375
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
No lo sé.

376
00:21:00,960 --> 00:21:02,560
Soy ridícula.

377
00:21:05,760 --> 00:21:07,680
No, no lo eres.

378
00:21:31,520 --> 00:21:34,720
Estuvimos a punto de comprar
un boceto de Turner.

379
00:21:34,760 --> 00:21:36,640
El Turner.

380
00:21:36,680 --> 00:21:40,760
Una pequeña cosa, hecha
antes de que fuera famoso.

381
00:21:40,800 --> 00:21:42,092
A las dos nos gustó mucho.

382
00:21:42,120 --> 00:21:43,680
Pero pedían cuatro guineas,

383
00:21:43,720 --> 00:21:45,830
que era un poco más de lo que
cualquiera de nosotras estaba dispuesta

384
00:21:45,840 --> 00:21:47,640
- a pagar.
- Nunca me ha gustado Turner.

385
00:21:47,680 --> 00:21:49,240
¿En serio?

386
00:21:49,280 --> 00:21:51,400
Y él habla muy bien de ti.

387
00:21:52,480 --> 00:21:53,640
¿Sí?

388
00:21:53,680 --> 00:21:55,880
Mi hermana, el capitán Sutherland

389
00:21:55,920 --> 00:21:57,790
y el pequeño Sackville
han llegado a Cliffe Hill.

390
00:21:57,800 --> 00:21:59,430
Mi tía me espera allí por la mañana.

391
00:21:59,440 --> 00:22:01,270
Quiere que me quede
allí hasta el sábado.

392
00:22:01,280 --> 00:22:04,640
- ¿Cuándo? No me conoce.
- ¿Vas a ir?

393
00:22:04,680 --> 00:22:06,160
Me gustaría ver a Elizabeth.

394
00:22:06,200 --> 00:22:07,920
De acuerdo, entonces.

395
00:22:07,960 --> 00:22:11,360
¿Y seguirás poniendo la primera piedra?

396
00:22:11,400 --> 00:22:12,840
Por supuesto.

397
00:22:12,880 --> 00:22:15,880
¿Cómo...? ¿Cuándo ha dicho
Turner algo sobre mí?

398
00:22:17,000 --> 00:22:19,360
¿Qué primera piedra?

399
00:22:19,400 --> 00:22:21,120
Es para el Casino.

400
00:22:21,160 --> 00:22:23,520
Solo una pequeña ceremonia.

401
00:22:23,560 --> 00:22:25,400
Creo que ya no podría

402
00:22:25,440 --> 00:22:27,760
ir ya cómodamente hasta Halifax.

403
00:22:27,800 --> 00:22:29,720
No, tía, y no esperaría que lo hicieras.

404
00:22:29,760 --> 00:22:31,560
Pero si alguien más..

405
00:22:31,600 --> 00:22:35,240
se sintiera capaz de venir
a apoyarme, apoyarnos,

406
00:22:35,280 --> 00:22:38,440
sería muy bienvenida.

407
00:22:40,160 --> 00:22:41,619
No creo que tengamos
ninguna otra noticia.

408
00:22:42,640 --> 00:22:43,932
¿Tenemos alguna otra noticia, Jeremy?

409
00:22:43,960 --> 00:22:45,120
No.

410
00:22:45,160 --> 00:22:47,800
El Dr. Jubb vino el miércoles pasado.

411
00:22:47,840 --> 00:22:48,880
¿O fue el martes?

412
00:22:48,920 --> 00:22:51,560
Creo que no he visto a nadie más.

413
00:23:11,160 --> 00:23:15,040
La habitación me está dando vueltas.

414
00:23:15,080 --> 00:23:16,400
Me lo imagino.

415
00:23:19,680 --> 00:23:21,360
Voy a...

416
00:23:21,400 --> 00:23:23,000
Voy a vomitar.

417
00:23:30,640 --> 00:23:33,200
Para empezar, existe el peligro

418
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
de que sea posible que nos separemos.

419
00:23:36,600 --> 00:23:39,360
Ella es rara y poco inteligente

420
00:23:40,440 --> 00:23:42,280
y temo por su mente.

421
00:23:42,320 --> 00:23:45,200
Veo que debo sacar lo mejor
de ella por el momento

422
00:23:45,240 --> 00:23:46,600
y luego...

423
00:23:46,640 --> 00:23:48,880
puede que vuelva a ser libre.

424
00:24:17,960 --> 00:24:20,360
Bueno, Ann...

425
00:24:21,560 --> 00:24:22,600
Cuéntame.

426
00:24:23,960 --> 00:24:25,440
¿Cuáles son los arreglos?

427
00:24:28,080 --> 00:24:29,280
¿Qué arreglos?

428
00:24:29,320 --> 00:24:31,280
Para firmar la entrega
de las escrituras.

429
00:24:33,840 --> 00:24:36,000
Bueno, el Sr. Gray,

430
00:24:36,040 --> 00:24:39,040
su ayudante u...

431
00:24:39,080 --> 00:24:41,040
otra persona...

432
00:24:41,080 --> 00:24:43,400
va a venir desde York el viernes,

433
00:24:43,440 --> 00:24:44,760
creo,

434
00:24:44,800 --> 00:24:45,960
para que todos firmemos

435
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
lo que haya que firmar.

436
00:24:49,600 --> 00:24:51,880
Por lo que tengo entendido, eso es...

437
00:24:53,040 --> 00:24:54,240
Eso es todo.

438
00:24:57,600 --> 00:25:00,080
¿Por lo que tienes entendido?

439
00:25:00,120 --> 00:25:02,680
Sí, eso es lo que va a pasar.

440
00:25:04,000 --> 00:25:07,280
Esperaba que la Srta.
Lister estuviera contigo.

441
00:25:07,320 --> 00:25:09,160
Estoy segura de que vendrá esta semana,

442
00:25:09,200 --> 00:25:10,840
cuando tenga cinco minutos libres,

443
00:25:10,880 --> 00:25:12,960
si es que los tiene.

444
00:25:13,000 --> 00:25:14,400
¿Puedo ser franco, Ann?

445
00:25:15,440 --> 00:25:17,440
Elizabeth y yo estamos preocupados.

446
00:25:17,480 --> 00:25:19,960
Tienes todo el derecho a pedir

447
00:25:20,000 --> 00:25:21,400
la división de la propiedad.

448
00:25:21,440 --> 00:25:23,400
No, no, no, no, no. Tú
estuviste de acuerdo.

449
00:25:23,440 --> 00:25:25,720
Aceptaste los términos
en tu última carta.

450
00:25:25,760 --> 00:25:27,640
Has venido para firmar.

451
00:25:27,680 --> 00:25:30,480
Se acabó cualquier otra discusión
fastidiosa respecto a eso.

452
00:25:30,520 --> 00:25:32,440
A Elizabeth y a mí nos preocupa

453
00:25:32,480 --> 00:25:34,440
que hayas sido coaccionada por alguien.

454
00:25:34,480 --> 00:25:36,640
- Y si ese es el caso...
- ¿Coaccionada?

455
00:25:36,680 --> 00:25:40,440
Y si ese es el caso, tenemos el deber

456
00:25:40,480 --> 00:25:43,240
y la responsabilidad de protegerte.

457
00:25:44,520 --> 00:25:46,440
Tengo 32 años.

458
00:25:46,480 --> 00:25:48,000
Tengo una salud excelente,

459
00:25:48,040 --> 00:25:49,470
mejor de la que he
tenido en mucho tiempo.

460
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
No necesito que me progejan.

461
00:25:51,560 --> 00:25:53,760
Creo que estás pálida.

462
00:25:56,560 --> 00:25:58,280
Quizá...

463
00:25:58,320 --> 00:26:01,040
Quizá necesites protegerte de ti misma.

464
00:26:03,120 --> 00:26:05,080
No sería la primera vez.

465
00:26:05,120 --> 00:26:06,120
No me toques.

466
00:26:09,160 --> 00:26:11,120
Me ha alarmado más de la cuenta

467
00:26:11,160 --> 00:26:13,280
descubrir en tu última carta

468
00:26:13,320 --> 00:26:16,440
que, durante los últimos meses,

469
00:26:16,480 --> 00:26:18,950
las escrituras de toda la herencia
han estado guardadas en Shibden Hall.

470
00:26:18,960 --> 00:26:20,480
¿Alarmado? ¿Por qué?

471
00:26:20,520 --> 00:26:21,550
Donde cualquiera podría verlas.

472
00:26:21,560 --> 00:26:23,750
Bueno, allí es donde vivo. ¿En
qué otro lugar iba a guardarlas?

473
00:26:23,760 --> 00:26:25,840
Deberían haberlas dejado en la
cámara acorazada del banco,

474
00:26:25,880 --> 00:26:27,040
donde las dejé yo,

475
00:26:27,080 --> 00:26:28,400
donde estaban seguras.

476
00:26:28,440 --> 00:26:29,560
Necesitaba consultarlas

477
00:26:29,600 --> 00:26:31,600
para elaborar las
propuestas de la división.

478
00:26:32,880 --> 00:26:34,190
Están perfectamente seguras en Shibden.

479
00:26:34,200 --> 00:26:36,040
Están guardadas en una caja metálica

480
00:26:36,080 --> 00:26:37,840
situada en una cavidad de la cocina.

481
00:26:37,880 --> 00:26:40,520
La señorita Lister es muy
exigente con la seguridad.

482
00:26:40,560 --> 00:26:44,400
Sí, seguro que sí.

483
00:26:46,840 --> 00:26:51,080
Sabemos que no escribes
tus propias cartas.

484
00:26:52,400 --> 00:26:53,480
Demasiado precisa.

485
00:26:54,920 --> 00:26:56,400
Demasiado litigante.

486
00:26:59,080 --> 00:27:00,280
Demasiado competente.

487
00:27:02,200 --> 00:27:04,320
¿No es cierto

488
00:27:05,400 --> 00:27:08,120
que... la Srta. Lister está
detrás de toda esta petición

489
00:27:08,160 --> 00:27:09,520
- de división?
- No.

490
00:27:09,560 --> 00:27:10,920
Yo creo que sí.

491
00:27:10,960 --> 00:27:14,200
Creo que ella ha orquestado
todo el asunto.

492
00:27:14,240 --> 00:27:16,200
Por algún propósito que
no puedo ni imaginar.

493
00:27:17,680 --> 00:27:18,920
O tal vez sí.

494
00:27:18,960 --> 00:27:20,360
Muy claramente.

495
00:27:20,400 --> 00:27:23,240
Pero Elizabeth y yo tenemos el deber...

496
00:27:23,280 --> 00:27:25,320
Quiero mi mitad de la
herencia de mi padre.

497
00:27:26,480 --> 00:27:28,160
Tú ya te has quedado con
la mitad de Elizabeth

498
00:27:28,200 --> 00:27:29,750
y no te guardarás durante
más tiempo la mía.

499
00:27:29,760 --> 00:27:36,080
¿Comprende Jonathan Gray la
naturaleza exacta de este...

500
00:27:37,560 --> 00:27:40,520
control de la Srta. Lister sobre ti?

501
00:27:42,880 --> 00:27:44,120
¿Qué control?

502
00:27:44,160 --> 00:27:47,280
Elizabeth está tan preocupada como yo.

503
00:27:48,600 --> 00:27:49,800
Sobre la naturaleza de...

504
00:27:51,240 --> 00:27:53,400
tu relación con la Srta. Lister.

505
00:28:01,040 --> 00:28:03,920
La Srta. Lister es irrelevante.

506
00:28:03,960 --> 00:28:06,400
Podría no quedarme
mucho en Shibden Hall.

507
00:28:07,920 --> 00:28:12,080
Pero quiero mi parte de
la herencia de mi padre.

508
00:28:12,120 --> 00:28:14,640
¡Quiero ver las escrituras
y los libros de las rentas!

509
00:28:25,560 --> 00:28:26,680
Argus.

510
00:28:30,080 --> 00:28:31,280
Hay una nota, señora.

511
00:28:33,080 --> 00:28:34,320
De Cliffe Hill.

512
00:28:34,360 --> 00:28:35,480
La ha traído un sirviente.

513
00:28:42,200 --> 00:28:43,440
Mi queridísima Anne,

514
00:28:43,480 --> 00:28:46,280
el capitán Sutherland comenzó a
discutir sobre las escrituras

515
00:28:46,320 --> 00:28:47,680
en cuanto pudo.

516
00:28:47,720 --> 00:28:49,440
Exigió ver los libros
de los arrendamientos

517
00:28:49,480 --> 00:28:50,480
y yo me negué.

518
00:28:50,520 --> 00:28:52,480
Se ha marchado a York
armando un gran alboroto,

519
00:28:52,520 --> 00:28:55,040
esperando ver al Sr. Gray a
primera hora de la mañana.

520
00:28:55,080 --> 00:28:57,400
No está nada claro si
tiene intención de firmar

521
00:28:57,440 --> 00:28:58,760
la división o no.

522
00:28:58,800 --> 00:29:00,280
Me quedaré aquí con Elizabeth,

523
00:29:00,320 --> 00:29:02,160
quién parece haberle estado
dando vueltas la cabeza,

524
00:29:02,200 --> 00:29:03,760
pero si hicieras los arreglos necesarios

525
00:29:03,800 --> 00:29:06,880
para ir nosotras mismas a York después,
mañana, para ver al Sr. Gray,

526
00:29:06,920 --> 00:29:09,680
si lo consideramos necesario, a
la vuelta del capitán Sutherland,

527
00:29:09,720 --> 00:29:11,080
te lo agradecería.

528
00:29:11,120 --> 00:29:12,720
Por favor, ven en cuanto puedas.

529
00:29:12,760 --> 00:29:14,480
Tuya, AW.

530
00:30:09,600 --> 00:30:11,080
No ha habido ninguna notificación

531
00:30:11,120 --> 00:30:13,480
del registro de sirvientes de York

532
00:30:13,520 --> 00:30:15,680
con respecto a un
sustituto para Matthew.

533
00:30:15,720 --> 00:30:18,200
Puede que tenga que ir
a York hoy más tarde,

534
00:30:18,240 --> 00:30:19,640
se lo recordaré al Sr. Thomas...

535
00:30:23,880 --> 00:30:25,440
No estoy muy contenta por...

536
00:30:30,840 --> 00:30:32,240
No soy feliz.

537
00:30:40,480 --> 00:30:41,600
¿Qué pasa?

538
00:30:45,840 --> 00:30:49,760
Estoy pensando que me gustaría
volver a Market Weighton.

539
00:30:49,800 --> 00:30:51,480
Y llevar a padre conmigo.

540
00:30:54,320 --> 00:30:56,920
Correo, señora, un mensaje
de la Sra. Bagnall.

541
00:30:56,960 --> 00:30:58,230
Hay un paquete enorme para usted

542
00:30:58,240 --> 00:31:00,040
en la oficina de clasificación,
de dos por dos metros,

543
00:31:00,080 --> 00:31:01,800
y dice que lleva allí desde el lunes

544
00:31:01,840 --> 00:31:03,465
y que está ocupando sitio,
y si podría ir a buscarlo.

545
00:31:03,480 --> 00:31:04,880
¡Es mi maqueta de los Alpes!

546
00:31:06,360 --> 00:31:07,840
Sí, por supuesto que puedes.

547
00:31:07,880 --> 00:31:09,255
Coge la carreta y lleva a tu hermano.

548
00:31:09,280 --> 00:31:11,040
¡Vamos! ¡Ve!

549
00:31:19,400 --> 00:31:21,880
¿Por qué volver a Market Weighton?

550
00:31:21,920 --> 00:31:23,480
Es que...

551
00:31:25,800 --> 00:31:28,400
me parece que la gestión
de las finanzas de la casa

552
00:31:28,440 --> 00:31:31,480
es demasiado para mí,
y nadie me hace caso,

553
00:31:31,520 --> 00:31:33,200
y tú tampoco, y es que...

554
00:31:33,240 --> 00:31:36,160
siento que no hay mucho para mí aquí.

555
00:31:38,080 --> 00:31:39,440
¿Qué pasa con...

556
00:31:40,640 --> 00:31:41,920
el Sr. Abbott?

557
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Todo eso se acabó.

558
00:31:45,000 --> 00:31:46,960
¿Sí? ¿Cuándo?

559
00:31:49,760 --> 00:31:50,840
Hace algún tiempo.

560
00:31:55,800 --> 00:31:57,240
Bueno...

561
00:32:00,280 --> 00:32:02,000
yo te echaría de menos.

562
00:32:03,120 --> 00:32:05,440
La Srta. Walker te echaría de menos.
La tía Anne te echaría de menos.

563
00:32:05,480 --> 00:32:07,160
Y yo te hago caso.

564
00:32:07,200 --> 00:32:09,960
Y si las finanzas de
la casa son una carga,

565
00:32:10,000 --> 00:32:12,200
deja que te ayude con ellas.

566
00:32:20,480 --> 00:32:21,640
Buen Dios.

567
00:32:25,800 --> 00:32:27,000
¿Anne?

568
00:32:27,040 --> 00:32:29,120
Es... Tib.

569
00:32:31,480 --> 00:32:32,680
A su madre le ha dado un ataque.

570
00:32:46,200 --> 00:32:50,560
En primer lugar, y como le he explicado
a la Srta. Walker, he estado

571
00:32:50,600 --> 00:32:52,800
tan interesado como ella en encontrar
un momento en el que mi esposa y yo

572
00:32:52,840 --> 00:32:55,160
pudiéramos venir aquí
para resolver el asunto,

573
00:32:55,200 --> 00:32:57,800
sobre todo, para poder hacer una
provisión en mi propio testamento

574
00:32:57,840 --> 00:32:59,640
para mis hijos.

575
00:32:59,680 --> 00:33:02,040
Pero ahora es totalmente
evidente que sería

576
00:33:02,080 --> 00:33:04,080
una gran irresponsabilidad
firmar la división.

577
00:33:04,120 --> 00:33:05,920
¿Por qué?

578
00:33:05,960 --> 00:33:08,840
Señor, mi esposa cree,

579
00:33:08,880 --> 00:33:10,560
al igual que yo...

580
00:33:11,560 --> 00:33:13,520
que su hermana está siendo manipulada

581
00:33:13,560 --> 00:33:16,240
para que tome decisiones
que no son ni suyas

582
00:33:16,280 --> 00:33:19,600
- ni para sus intereses.
- ¿Cómo?

583
00:33:19,640 --> 00:33:25,120
Mi cuñada, en el pasado, ha tenido...

584
00:33:26,120 --> 00:33:27,800
problemas.

585
00:33:27,840 --> 00:33:29,240
Tiene una...

586
00:33:29,280 --> 00:33:31,000
debilidad mental

587
00:33:31,040 --> 00:33:34,040
de la que podría aprovecharse
cualquier persona

588
00:33:34,080 --> 00:33:35,320
a sabiendas o sin escrúpulos.

589
00:33:35,360 --> 00:33:39,960
Y eso es precisamente lo que
creemos que ha estado pasando.

590
00:33:41,200 --> 00:33:45,120
¿Está sugiriendo que la he manipulado?

591
00:33:45,160 --> 00:33:46,920
¡No!

592
00:33:46,960 --> 00:33:49,640
No, no, ¡ni mucho menos!
¿Por qué iba a hacerlo?

593
00:33:56,720 --> 00:34:00,400
¿Conoce a la Srta. Lister? Anne Lister.

594
00:34:00,440 --> 00:34:02,600
Conozco a la Srta. Lister
desde hace algunos años.

595
00:34:03,600 --> 00:34:04,680
Es una...

596
00:34:04,720 --> 00:34:07,880
una acusación difícil
de hacer contra una dama

597
00:34:09,120 --> 00:34:11,160
Tendrá que perdonar mi
falta de delicadeza,

598
00:34:11,200 --> 00:34:15,520
pero siento que tengo que expresar
lo que atormenta mis pensamientos,

599
00:34:15,560 --> 00:34:16,760
de lo contrario, nunca me perdonaría

600
00:34:16,800 --> 00:34:18,960
si le pasara algo a la Srta. Walker.

601
00:34:21,640 --> 00:34:23,160
Creemos que...

602
00:34:23,200 --> 00:34:26,200
la Srta. Lister tiene...

603
00:34:26,240 --> 00:34:28,120
un control antinatural sobre ella

604
00:34:28,160 --> 00:34:29,440
y que su objetivo final

605
00:34:29,480 --> 00:34:32,480
es sacarle todo el
dinero que pueda a ella.

606
00:34:36,040 --> 00:34:40,040
Su cuñada se sometió a un tratamiento

607
00:34:40,080 --> 00:34:42,840
aquí, en York, a
principios del año pasado,

608
00:34:42,880 --> 00:34:46,120
con un tal Dr. Belcombe,
que, como sabrá,

609
00:34:46,160 --> 00:34:49,040
está muy bien considerado en su campo.

610
00:34:50,200 --> 00:34:54,600
Y sé que él ha quedado muy
satisfecho con su evolución

611
00:34:54,640 --> 00:34:58,440
y ha dejado claro, hemos
hablado hace poco,

612
00:34:58,480 --> 00:35:01,040
que en su opinión,

613
00:35:01,080 --> 00:35:03,320
la señorita Walker se encuentra plenas

614
00:35:03,360 --> 00:35:05,360
facultades mentales para
hacer un testamento.

615
00:35:06,960 --> 00:35:11,320
Así que, en este asunto de
la división de la herencia,

616
00:35:11,360 --> 00:35:13,480
no tengo ninguna preocupación.

617
00:35:13,520 --> 00:35:16,040
La preocupación por su cuñada

618
00:35:16,080 --> 00:35:18,680
es, por supuesto,
loable, pero legalmente

619
00:35:18,720 --> 00:35:22,360
no hay motivos para negarle

620
00:35:22,400 --> 00:35:24,800
una división reconocida de un patrimonio

621
00:35:24,840 --> 00:35:26,760
del que la mitad ya es suyo

622
00:35:28,160 --> 00:35:31,440
Y en cuanto a la Srta. Lister...

623
00:35:32,640 --> 00:35:35,920
nunca la he visto ser más que solidaria

624
00:35:35,960 --> 00:35:38,000
y amable con la señorita Walker.

625
00:35:38,040 --> 00:35:39,800
Y lo que usted llama "antinatural"...

626
00:35:40,920 --> 00:35:42,760
Bueno, sí...

627
00:35:42,800 --> 00:35:45,080
la Srta. Lister está
formidablemente bien informada,

628
00:35:45,120 --> 00:35:46,760
y no siempre puede ocultarlo.

629
00:35:46,800 --> 00:35:49,920
Y sé que entre las
damas no es aconsejable

630
00:35:49,960 --> 00:35:51,800
demostrar demasiados conocimientos,

631
00:35:51,840 --> 00:35:54,120
pero, de hecho,

632
00:35:54,160 --> 00:35:58,120
la Srta. Walker tiene suerte de contar
con la Srta. Lister entre sus amigas.

633
00:35:59,160 --> 00:36:01,480
No creo que entienda bien

634
00:36:01,520 --> 00:36:04,680
lo que intento decir,
más bien... torpemente.

635
00:36:06,840 --> 00:36:09,920
Tal vez sepa que, en su
momento fue un escándalo,

636
00:36:09,960 --> 00:36:12,520
hubo un caso en Edimburgo hace unos años

637
00:36:12,560 --> 00:36:16,160
contra dos mujeres. Maestras de escuela.

638
00:36:19,800 --> 00:36:23,240
Mi esposa y yo creemos...

639
00:36:24,880 --> 00:36:26,440
que la Srta. Lister ha...

640
00:36:28,800 --> 00:36:32,320
corrompido a la Srta. Walker.

641
00:36:46,080 --> 00:36:49,000
El caso al que se refiere no
fue contra las dos mujeres.

642
00:36:50,320 --> 00:36:52,000
Fue contra la dama

643
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
que las acusó abiertamente de
conducta sexual inapropiada.

644
00:36:56,840 --> 00:36:58,560
La demandaron

645
00:36:58,600 --> 00:37:01,200
por intentar destruir sus reputaciones

646
00:37:01,240 --> 00:37:03,680
y la de su escuela.

647
00:37:04,880 --> 00:37:06,360
Ganaron.

648
00:37:07,360 --> 00:37:09,400
Uno de los magistrados que
presidió el juicio dijo

649
00:37:09,440 --> 00:37:12,560
sobre las acusaciones que
la dama hizo contra ellas:

650
00:37:12,600 --> 00:37:16,600
"El delito aquí alegado no existe".

651
00:37:18,040 --> 00:37:21,080
Puede que la señorita Lister
no sea de las que se casan,

652
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
pero si usted sugiriera algo más,

653
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
se enfrentaría al mismo
problema que la dama escocesa,

654
00:37:28,400 --> 00:37:31,920
porque, incluso si tal
cosa fuera posible

655
00:37:31,960 --> 00:37:35,760
entre dos inglesas
cristianas muy respetables,

656
00:37:35,800 --> 00:37:37,280
el hecho es que

657
00:37:37,320 --> 00:37:39,760
no es ilegal.

658
00:37:42,160 --> 00:37:47,120
La dama escocesa que hizo
las acusaciones apeló,

659
00:37:47,160 --> 00:37:50,120
y llegó hasta la Cámara de los Lores,

660
00:37:50,160 --> 00:37:53,080
que la condenó a pagar a las dos mujeres

661
00:37:53,120 --> 00:37:55,760
cuyas vidas había
destruido con sus chismes,

662
00:37:55,800 --> 00:38:00,240
diez mil libras en concepto
de gastos e indemnización.

663
00:38:07,960 --> 00:38:11,640
La intención es que mi ayudante,
el señor Shepley Watson,

664
00:38:11,680 --> 00:38:14,720
vaya a verlos a Halifax
el viernes por la tarde

665
00:38:14,760 --> 00:38:17,360
con los documentos para
que los firmen usted,

666
00:38:17,400 --> 00:38:19,520
la señora Sutherland
y la señorita Walker.

667
00:38:19,560 --> 00:38:21,800
¿Le parece bien?

668
00:38:24,240 --> 00:38:25,680
Sí, si...

669
00:38:27,160 --> 00:38:28,560
Sí. Si... Sí.

670
00:38:28,600 --> 00:38:30,560
También puedo ir yo mismo,

671
00:38:30,600 --> 00:38:32,720
- si ayuda con el asunto.
- No.

672
00:38:32,760 --> 00:38:34,000
No, eso...

673
00:38:35,640 --> 00:38:37,280
Eso no va a ser...

674
00:38:48,240 --> 00:38:50,160
¡Gracias a Dios que has
llegado! ¿Qué ha pasado?

675
00:38:50,200 --> 00:38:51,870
He traído tu poni para que
hiciera algo de ejercicio

676
00:38:51,880 --> 00:38:53,230
y he tenido que pelearme con el animal

677
00:38:53,240 --> 00:38:54,600
durante casi todo el camino.

678
00:38:56,520 --> 00:38:58,390
¿Vamos a ir a York?

679
00:38:58,400 --> 00:39:01,280
Bueno, no... No lo sé.

680
00:39:02,360 --> 00:39:05,160
A la señora Norcliffe
le ha dado un ataque.

681
00:39:05,200 --> 00:39:07,360
- ¿Cuándo? - He recibido una
carta de Tib esta mañana.

682
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
- Ayer, al parecer.
- Lo siento.

683
00:39:10,560 --> 00:39:11,760
Así que si íbamos

684
00:39:11,800 --> 00:39:13,680
- a ir a York, pensé que...
- La cuestión es que

685
00:39:13,720 --> 00:39:15,070
el capitán Sutherland ha
vuelto a la hora de la comida

686
00:39:15,080 --> 00:39:16,680
y parecía completamente apaciguado.

687
00:39:17,800 --> 00:39:19,040
¿En serio?

688
00:39:19,080 --> 00:39:22,360
Me pidió disculpas, dijo que
todo era culpa de Elizabeth.

689
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
¿Cómo?

690
00:39:23,440 --> 00:39:27,160
Bueno, al parecer, era ella quien
quería los libros de los arrendamientos.

691
00:39:27,200 --> 00:39:28,880
No lo era. Estaba mintiendo.

692
00:39:28,920 --> 00:39:30,800
No sé lo que le dijo tu Sr. Gray,

693
00:39:30,840 --> 00:39:32,120
pero está tramando algo.

694
00:39:32,160 --> 00:39:35,160
Gray no habrá dicho nada
contra ti. Eres su clienta.

695
00:39:35,200 --> 00:39:37,320
Una clienta muy rica.

696
00:39:37,360 --> 00:39:39,800
Bueno, los hombres se confabulan,
sobre todo, cuando creen que

697
00:39:39,840 --> 00:39:42,080
están tratando con una...
persona nula como yo.

698
00:39:42,120 --> 00:39:44,440
¡No eres una persona nula!

699
00:39:49,880 --> 00:39:51,520
Tienes que escribir a Gray

700
00:39:51,560 --> 00:39:54,840
y asegurarte de que todo sigue
en marcha para el viernes

701
00:39:54,880 --> 00:39:57,520
y, mientras tanto, asume
con alegría lo que pase.

702
00:39:59,840 --> 00:40:01,960
¿Por qué de repente le
echa la culpa a tu hermana?

703
00:40:02,000 --> 00:40:03,960
- Porque...
- Porque quiere que ella y tú

704
00:40:04,000 --> 00:40:06,280
os enfrentéis. ¿Y por qué tiene

705
00:40:06,320 --> 00:40:07,987
entre ceja y ceja los libros
de los arrendamientos?

706
00:40:09,040 --> 00:40:10,080
Porque...

707
00:40:11,080 --> 00:40:12,910
está enfadado porque he
tenido las escrituras conmigo

708
00:40:12,920 --> 00:40:15,360
todos estos meses en Shibden Hall.

709
00:40:15,400 --> 00:40:18,000
¿Enfadado? ¿Por qué? Es... donde vives.

710
00:40:18,040 --> 00:40:20,840
"Donde cualquiera podría verlas".

711
00:40:25,040 --> 00:40:26,360
¿Se refiere a mí?

712
00:40:26,400 --> 00:40:27,640
Porque estoy desesperada

713
00:40:27,680 --> 00:40:29,520
por saquear tus arcas, obviamente.

714
00:40:29,560 --> 00:40:30,960
- ¡Anne!
- No te preocupes.

715
00:40:31,000 --> 00:40:33,120
Mi arma preferida es un
guante de terciopelo.

716
00:40:34,680 --> 00:40:36,320
¡Anne! ¡Anne!

717
00:40:38,320 --> 00:40:40,960
Al parecer, el Sr. Gray
dijo que había que

718
00:40:41,000 --> 00:40:43,120
dejar las escrituras a una persona
imparcial como el Sr. Parker

719
00:40:43,160 --> 00:40:44,560
hasta que se resolviera la división.

720
00:40:44,600 --> 00:40:46,280
¿Lo dijo?

721
00:40:47,920 --> 00:40:49,280
Pues entonces, muéstrate dispuesta.

722
00:40:50,280 --> 00:40:52,000
Vayamos a Halifax esta tarde

723
00:40:52,040 --> 00:40:54,440
y entreguémoslas a Parker para
que las guarde hasta que se haga.

724
00:40:54,480 --> 00:40:56,080
Así el capitán Sutherland

725
00:40:56,120 --> 00:40:58,560
no tendrá nada que reprochar.

726
00:40:58,600 --> 00:41:00,080
Si sigue siendo lo que quieres.

727
00:41:00,120 --> 00:41:02,240
La división.

728
00:41:02,280 --> 00:41:03,880
Por supuesto que sí.

729
00:41:05,080 --> 00:41:06,520
¿Y cambiar nuestros testamentos?

730
00:41:06,560 --> 00:41:07,800
¿Y todo eso?

731
00:41:12,320 --> 00:41:14,680
Quiero que se resuelva
primero la división.

732
00:41:14,720 --> 00:41:17,040
Quiero la división, pase lo que pase.

733
00:41:17,080 --> 00:41:18,560
Lo que venga después...

734
00:41:19,960 --> 00:41:22,920
Bueno, primero vamos a solucionar esto.

735
00:41:28,600 --> 00:41:30,320
¡Fuego!

736
00:41:30,360 --> 00:41:32,480
Sra. Sutherland. Buen
Dios, ¿cómo está usted?

737
00:41:32,520 --> 00:41:33,800
- Ha venido Anne.
- Señorita Lister.

738
00:41:33,840 --> 00:41:35,360
¡Capitán Sutherland!

739
00:41:35,400 --> 00:41:36,680
No, no se levante.

740
00:41:38,120 --> 00:41:39,320
¿No está la Srta. Walker?

741
00:41:39,360 --> 00:41:41,280
Está arriba. Se está acostando.

742
00:41:41,320 --> 00:41:44,000
El poni de Adney me ha tirado.
¿O lo he tirado yo a él?

743
00:41:44,040 --> 00:41:45,720
O a ella. No puedo recordarlo.

744
00:41:45,760 --> 00:41:47,400
Ella.

745
00:41:47,440 --> 00:41:48,680
¡Y este debe ser Sackville!

746
00:41:48,720 --> 00:41:50,640
¡Un muchacho escurridizo!

747
00:41:52,040 --> 00:41:53,200
Sí. Buena táctica.

748
00:41:53,240 --> 00:41:56,120
Veo que serías un excelente soldado.

749
00:41:56,160 --> 00:41:57,200
No puedo quedarme mucho tiempo.

750
00:41:57,240 --> 00:41:59,520
Ni siquiera debería estar
aquí, tengo mucho que hacer,

751
00:41:59,560 --> 00:42:01,520
pero me habría dado
pena no verlos a todos,

752
00:42:01,560 --> 00:42:03,720
ya que han viajado hasta aquí.

753
00:42:03,760 --> 00:42:04,960
La señorita Walker va a poner

754
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
una primera piedra por mí el sábado.

755
00:42:06,840 --> 00:42:08,800
Voy a construir un hotel
con un gran salón.

756
00:42:08,840 --> 00:42:11,040
¿Se lo ha dicho?

757
00:42:11,080 --> 00:42:13,400
Deberían venir a apoyarnos,
ya que están aquí.

758
00:42:13,440 --> 00:42:15,120
Solo una pequeña ceremonia.

759
00:42:15,160 --> 00:42:19,200
Unos breves discursos,
solo para la ciudad.

760
00:42:20,440 --> 00:42:22,320
Estaríamos encantados.

761
00:42:22,360 --> 00:42:24,600
¡Perfecto! ¿Y por qué no vienen
a tomar el té con nosotras

762
00:42:24,640 --> 00:42:26,400
por la tarde? Adney podría enseñarle

763
00:42:26,440 --> 00:42:28,560
nuestra pequeña y pulcra ala
de arriba, Sra. Sutherland,

764
00:42:28,600 --> 00:42:31,360
donde nos hemos instalado tan
felizmente y de forma tan acogedora.

765
00:42:32,640 --> 00:42:35,280
¿No tiene su hermana buen
aspecto, señora Sutherland?

766
00:42:35,320 --> 00:42:37,120
Sí...

767
00:42:40,360 --> 00:42:42,640
Sí. Ella...

768
00:42:42,680 --> 00:42:43,960
Lo tiene.

769
00:42:48,840 --> 00:42:52,440
Buen Dios. ¿Qué le ha
hecho él a Elizabeth?

770
00:42:52,480 --> 00:42:55,640
He hablado a toda velocidad y
apenas le he arrancado un suspiro.

771
00:42:55,680 --> 00:42:58,600
No se atrevía a hablar
por miedo a contradecirlo.

772
00:42:58,640 --> 00:43:00,360
Y cuando él se fue a York

773
00:43:00,400 --> 00:43:04,200
solo habló de los niños,
y todo cosas estúpidas.

774
00:43:06,720 --> 00:43:08,440
Perdona si estoy un poco desinflada.

775
00:43:09,800 --> 00:43:12,200
Tengo a la pobre señora
Norcliffe en la cabeza.

776
00:43:13,240 --> 00:43:15,560
Siempre fue muy amable conmigo
cuando era más joven.

777
00:43:15,600 --> 00:43:17,840
Pues debes irte.

778
00:43:17,880 --> 00:43:21,240
No, no, me quedaré aquí
hasta que se solucione esto,

779
00:43:21,280 --> 00:43:24,080
y luego... luego podré irme.

780
00:43:33,560 --> 00:43:34,800
No me fio de Parker.

781
00:43:36,480 --> 00:43:37,897
Mis consejos se dan de buena fe...

782
00:43:37,920 --> 00:43:40,560
si se aceptan o no, es algo que
debe decidir el destinatario.

783
00:44:05,000 --> 00:44:07,640
El Sr. Harper está abajo, señora,

784
00:44:07,680 --> 00:44:10,520
y un tal Shepley Watson.

785
00:44:10,560 --> 00:44:13,600
Dice que es del despacho
del Sr. Gray. En York.

786
00:44:15,840 --> 00:44:17,720
Imagine nuestra sorpresa, Srta. Lister,

787
00:44:17,760 --> 00:44:20,240
cuando el Sr. Watson y yo nos
pusimos a hablar de negocios

788
00:44:20,280 --> 00:44:22,720
y nos dimos cuenta de que
no solo veníamos a Halifax

789
00:44:22,760 --> 00:44:23,880
sino a Shibden Hall.

790
00:44:23,920 --> 00:44:26,520
¿Va a regresar a York
esta noche, Sr. Watson?

791
00:44:26,560 --> 00:44:28,600
Para cuando haya ido a Lightcliffe

792
00:44:28,640 --> 00:44:30,720
y haya conseguido las firmas del
capitán y de la señora Sutherland,

793
00:44:30,760 --> 00:44:32,710
me imagino que me vendrá bien
pasar la noche en Halifax.

794
00:44:32,720 --> 00:44:35,480
Pues entonces le recomiendo
la posada el Cisne Blanco

795
00:44:35,520 --> 00:44:39,120
en Crown Street. Si estuviera
aquí dentro de unos meses,

796
00:44:39,160 --> 00:44:41,840
le recomendaría el
nuevo Northgate Hotel.

797
00:44:41,880 --> 00:44:43,400
Gracias.

798
00:44:43,440 --> 00:44:45,960
En cuanto al alojamiento,
señorita Lister,

799
00:44:46,000 --> 00:44:47,400
mi arquitecto paisajista,
el señor Samuel Gray,

800
00:44:47,440 --> 00:44:49,480
llegará mañana por la tarde.

801
00:44:49,520 --> 00:44:50,960
Al igual que el señor
Nelson y el Sr. Husband,

802
00:44:51,000 --> 00:44:52,960
se quedará mientras
dure la construcción,

803
00:44:53,000 --> 00:44:54,680
y también necesitará
un lugar donde vivir.

804
00:44:54,720 --> 00:44:56,440
Podemos alojarle aquí
durante unas noches.

805
00:44:56,480 --> 00:44:58,440
¿Estará bien durmiendo con mi lacayo

806
00:44:58,480 --> 00:44:59,630
- en sus aposentos?
- Sí.

807
00:44:59,640 --> 00:45:01,920
Hasta que podamos encontrar
algo más permanente para él.

808
00:45:01,960 --> 00:45:03,880
Así que... eso es todo.

809
00:45:03,920 --> 00:45:07,000
¿Y mencionó que podría
disponer de un sirviente,

810
00:45:07,040 --> 00:45:09,000
Srta. Lister, para acompañarme
hasta Cliffe Hill?

811
00:45:09,040 --> 00:45:10,080
¡Por supuesto, Sr. Watson!

812
00:45:11,200 --> 00:45:12,720
Y yo debo volver a Halifax,

813
00:45:12,760 --> 00:45:14,560
para ponerme al día con el
Sr. Nelson antes de mañana.

814
00:45:14,600 --> 00:45:16,920
Puede que le vea más tarde en
el Cisne, entonces, Sr. Watson.

815
00:45:16,960 --> 00:45:18,160
Yo también me hospedo allí.

816
00:45:18,200 --> 00:45:19,680
Y mañana será el gran día.

817
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
¿Está listo su discurso, Srta. Walker?

818
00:45:22,080 --> 00:45:23,240
Sí. Creo que sí.

819
00:45:23,280 --> 00:45:25,920
Casi me lo sé de memoria.

820
00:45:51,800 --> 00:45:53,600
Anne.

821
00:45:53,640 --> 00:45:55,080
¿Anne?

822
00:45:55,120 --> 00:45:56,280
Marian.

823
00:45:56,320 --> 00:45:58,160
Estás espléndida.

824
00:46:02,560 --> 00:46:03,840
No voy a ir.

825
00:46:03,880 --> 00:46:06,000
¿Por qué?

826
00:46:06,040 --> 00:46:07,920
Quería hacerlo, pero...

827
00:46:10,160 --> 00:46:12,880
¿qué pasa si la gente no es muy amable?

828
00:46:12,920 --> 00:46:17,160
¿Y si hacen comentarios o lanzan cosas?

829
00:46:19,880 --> 00:46:21,600
¿Por qué querrían hacer eso?

830
00:46:24,040 --> 00:46:26,520
No he sido del todo sincera contigo.

831
00:46:27,920 --> 00:46:29,120
Sobre el Sr. Abbott.

832
00:46:31,520 --> 00:46:32,760
¿Sigues saliendo con él?

833
00:46:32,800 --> 00:46:35,000
No. No.

834
00:46:36,080 --> 00:46:37,400
Eso no.

835
00:46:42,720 --> 00:46:46,040
Puso fin a las cosas entre
nosotros porque, bueno...

836
00:46:47,880 --> 00:46:49,920
no lo había visto en
ese momento, pero...

837
00:46:51,280 --> 00:46:53,280
alguien se burló de él con

838
00:46:53,320 --> 00:46:56,520
ese tonto anuncio de
matrimonio en el periódico.

839
00:46:56,560 --> 00:46:59,800
Sobre ti y la Srta. Walker.

840
00:47:01,720 --> 00:47:04,560
Creo que podría haber
sido Rawdon Briggs.

841
00:47:04,600 --> 00:47:06,200
Y entonces...

842
00:47:10,120 --> 00:47:13,840
dijo que no podía
relacionarse más conmigo.

843
00:47:15,640 --> 00:47:16,920
Porque...

844
00:47:18,920 --> 00:47:21,120
la gente decía cosas.

845
00:47:21,160 --> 00:47:23,240
Y que, por supuesto,

846
00:47:24,920 --> 00:47:27,480
sí que las dicen.

847
00:47:32,080 --> 00:47:34,840
¿Es por lo que quieres
volver a Market Weighton?

848
00:47:38,680 --> 00:47:41,480
Pero te deseo que tengas suerte, Anne.

849
00:47:43,520 --> 00:47:46,960
Espero que el Northgate
Casino sea un gran éxito.

850
00:48:22,280 --> 00:48:23,400
Deséame suerte.

851
00:48:23,440 --> 00:48:25,080
¡Deja que te mire!

852
00:48:29,600 --> 00:48:31,480
No olvides que los Sutherland vendrán

853
00:48:31,520 --> 00:48:33,960
a tomar el té esta tarde, por
si te sientes capaz de bajar

854
00:48:34,000 --> 00:48:35,600
cuando hayas terminado de almorzar.

855
00:48:35,640 --> 00:48:37,520
Buena suerte.

856
00:48:48,760 --> 00:48:50,640
¡Vas a hacer el ridículo!

857
00:49:00,000 --> 00:49:01,560
Lo sabes, ¿verdad?

858
00:49:03,760 --> 00:49:06,640
Marian dice que está pensando
en volver a Market Weighton.

859
00:49:06,680 --> 00:49:09,120
Y llevarte con ella.

860
00:49:14,120 --> 00:49:16,440
Por supuesto,

861
00:49:16,480 --> 00:49:20,400
serías más que bienvenido a
quedarte aquí conmigo y con Adney.

862
00:49:21,960 --> 00:49:23,240
Lo pensaré...

863
00:49:25,240 --> 00:49:26,840
Si eso es lo que ha decidido,

864
00:49:28,280 --> 00:49:30,200
probablemente me iré con ella.

865
00:50:05,000 --> 00:50:08,720
Ya ha llegado el carruaje. Disculpa.

866
00:50:21,640 --> 00:50:23,640
Adney.

867
00:50:23,680 --> 00:50:26,280
Estoy muy orgullosa
de ti por hacer esto.

868
00:50:26,320 --> 00:50:28,280
Solo...

869
00:50:28,320 --> 00:50:30,520
quería darte las gracias.

870
00:50:30,560 --> 00:50:33,040
Significa más para mí de lo
que tal vez te des cuenta.

871
00:50:36,080 --> 00:50:37,880
¿Cómo está esta tarde, Srta. Lister?

872
00:50:37,920 --> 00:50:38,920
Muy bien. Gracias.

873
00:50:38,960 --> 00:50:40,600
- ¡Srta. Walker!
- Sr. Nelson.

874
00:50:40,640 --> 00:50:42,480
- Srta. Lister.
- Washington.

875
00:50:42,520 --> 00:50:45,160
Buenas noticias, señora. La licencia
ha sido aprobada y firmada.

876
00:50:45,200 --> 00:50:47,200
¡Es una buena noticia!
¿Has oído eso, Adney?

877
00:50:47,240 --> 00:50:49,240
Y, señora, este podría
no ser el momento,

878
00:50:49,280 --> 00:50:51,080
pero creo que deberían saberlo,

879
00:50:51,120 --> 00:50:52,880
me refiero a que creo que la
Srta. Walker debería saber que,

880
00:50:52,920 --> 00:50:54,600
al parecer, anoche

881
00:50:54,640 --> 00:50:57,280
el capitán Sutherland se negó a firmar
los documentos de la división.

882
00:50:57,320 --> 00:50:59,000
¿Por qué?

883
00:50:59,040 --> 00:51:01,200
Al parecer, el hombre del
Sr. Gray, el señor...

884
00:51:01,240 --> 00:51:03,800
- Watson.
- ha vuelto a York

885
00:51:03,840 --> 00:51:05,080
con los documentos sin firmar.

886
00:51:05,120 --> 00:51:07,400
¿Cómo lo sabe?

887
00:51:07,440 --> 00:51:09,520
Me lo dijo el Sr. Adam. El
compañero del Sr. Parker.

888
00:51:09,560 --> 00:51:11,720
Estuvo por aquí antes.

889
00:51:13,360 --> 00:51:17,360
Al parecer, el hombre de Gray, el señor
Watson, acudió esta mañana al Sr. Parker

890
00:51:17,400 --> 00:51:19,400
para pedirle consejo
sobre lo que debía hacer,

891
00:51:19,440 --> 00:51:22,640
ya que el capitán Sutherland se
mostraba agresivo y desagradable

892
00:51:22,680 --> 00:51:24,840
y armando un alboroto
porque uno de sus terrenos

893
00:51:24,880 --> 00:51:26,200
se había omitido.

894
00:51:26,240 --> 00:51:28,240
- ¿Cuál?
- Windy End en Golcar.

895
00:51:28,280 --> 00:51:32,080
No estaba. Sé que estaba
allí, que figuraba como suya.

896
00:51:32,120 --> 00:51:34,200
Estaba, estaba, sin duda estaba.

897
00:51:34,240 --> 00:51:36,000
Y el Sr. Parker le
dijo al Sr. Watson que

898
00:51:36,040 --> 00:51:39,440
no era asunto suyo, que
no debía involucrarse,

899
00:51:39,480 --> 00:51:41,200
y le aconsejó que volviera a York.

900
00:51:41,240 --> 00:51:44,120
¡Nunca debería haberle dado
las escrituras a Parker!

901
00:51:44,160 --> 00:51:45,560
Pero ¿no fue el consejo del Sr. Gray

902
00:51:45,600 --> 00:51:48,320
entregar las escrituras a
Parker para que las guardara?

903
00:51:48,360 --> 00:51:50,800
Eso es lo que dijo el
capitán Sutherland, sí.

904
00:51:51,920 --> 00:51:54,080
Quizá el señor Gray no
haya dicho tal cosa.

905
00:51:55,320 --> 00:51:57,480
- ¿Están los Sutherland aquí?
- No. No lo creo.

906
00:51:57,520 --> 00:51:58,720
¿Está Parker aquí?

907
00:51:58,760 --> 00:51:59,880
No. No lo creo.

908
00:52:01,280 --> 00:52:02,720
Haz el discurso.

909
00:52:02,760 --> 00:52:03,920
- ¿Qué?
- Haz el discurso.

910
00:52:03,960 --> 00:52:05,440
Haz el discurso. Haz el discurso.

911
00:52:05,480 --> 00:52:06,720
¿Sr. Harper?

912
00:52:15,720 --> 00:52:16,880
Sr. Nelson.

913
00:52:18,440 --> 00:52:19,800
Sonríe.

914
00:52:22,080 --> 00:52:24,600
Sr. Nelson...

915
00:52:24,640 --> 00:52:25,840
Silencio todo el mundo, silencio.

916
00:52:33,120 --> 00:52:37,480
Mi amiga, la señorita
Lister, me ha pedido que

917
00:52:39,840 --> 00:52:43,600
coloque la primera piedra de un Casino

918
00:52:43,640 --> 00:52:49,520
que será un salón espacioso y cómodo...

919
00:52:49,560 --> 00:52:51,800
¡Silencio!

920
00:52:51,840 --> 00:52:54,200
que será un anexo al Northgate Hotel.

921
00:52:55,400 --> 00:53:00,400
Solo añadiré que espero
que esta empresa sirva

922
00:53:00,440 --> 00:53:04,040
de ayuda a los habitantes de esta ciudad

923
00:53:04,080 --> 00:53:09,320
y de sus alrededores, en cuya
prosperidad nos sentimos interesadas,

924
00:53:09,360 --> 00:53:12,760
y que sea una solución para el público

925
00:53:12,800 --> 00:53:18,240
en general, y que dará
renombre a esta gente

926
00:53:18,280 --> 00:53:20,800
que ha participado en su construcción.

927
00:53:22,560 --> 00:53:25,360
- ¡Muy bien dicho!
- ¡Completamente cierto!

928
00:53:26,840 --> 00:53:29,080
- ¿Aquí?
- Sí. Sí, señora.

929
00:53:34,080 --> 00:53:35,320
Bien hecho.

930
00:53:45,440 --> 00:53:47,760
Es maravilloso.

931
00:53:47,800 --> 00:53:48,842
Podemos solucionarlo después.

932
00:53:48,880 --> 00:53:50,120
¡Sr. Nelson!

933
00:53:50,160 --> 00:53:53,040
Mi amiga la señorita Walker
nos ha hecho un gran honor,

934
00:53:53,080 --> 00:53:56,280
y confío en que sus buenos
deseos no serán en vano.

935
00:53:56,320 --> 00:53:58,960
Espero, sinceramente, que el
trabajo que vamos a iniciar,

936
00:53:59,000 --> 00:54:00,560
nos honre a todos.

937
00:54:00,600 --> 00:54:03,520
Que la voz de la discordia no se
oiga nunca dentro de sus paredes,

938
00:54:03,560 --> 00:54:07,200
y que las personas de todo
tipo de opiniones diferentes

939
00:54:07,240 --> 00:54:09,680
se reúnan aquí en amistad y solidaridad.

940
00:54:09,720 --> 00:54:10,800
Muy bien dicho.

941
00:54:10,840 --> 00:54:13,840
Tres hurras por el Northgate Casino.

942
00:54:13,880 --> 00:54:15,560
¡Hurra!

943
00:54:15,600 --> 00:54:16,640
¡Hurra!

944
00:54:16,680 --> 00:54:19,000
¡Hurra!

945
00:54:21,760 --> 00:54:22,840
Gracias.

946
00:54:28,720 --> 00:54:31,120
A Trinity Road. Rápido.

947
00:54:39,960 --> 00:54:41,040
- ¿Sackville?
- Hola.

948
00:54:41,080 --> 00:54:42,480
Deben estar con él.

949
00:54:42,520 --> 00:54:44,760
- Quiero ver al Sr. Parker.
- Está con alguien.

950
00:54:44,800 --> 00:54:46,270
Probablemente en media hora o así...

951
00:54:46,280 --> 00:54:48,720
¡Sí, sé exactamente con quién está!

952
00:54:48,760 --> 00:54:51,520
Tenemos que entrar. Tienes
que insistir en que entremos.

953
00:54:51,560 --> 00:54:53,640
Creo que deberíamos irnos a casa.

954
00:54:53,680 --> 00:54:55,480
¡No!

955
00:54:55,520 --> 00:54:57,920
Creo que, si nos enfrentamos a él aquí,

956
00:54:57,960 --> 00:55:00,680
podría causar más problemas
de los que resuelva.

957
00:55:00,720 --> 00:55:02,560
¡Se llevará las escrituras!

958
00:55:02,600 --> 00:55:03,960
Parker no se las dará.

959
00:55:05,080 --> 00:55:07,520
Es más que su reputación
lo que se juega.

960
00:55:07,560 --> 00:55:08,880
¡No confío en Parker!

961
00:55:09,960 --> 00:55:13,760
No tenemos pruebas reales de que
Parker se haya confabulado con él.

962
00:55:13,800 --> 00:55:15,960
Si irrumpimos haciendo
acusaciones, podría

963
00:55:16,000 --> 00:55:17,480
hacernos parecer...

964
00:55:17,520 --> 00:55:18,920
desquiciadas.

965
00:55:25,920 --> 00:55:29,280
¿Vas a venir a tomar el té
con nosotras hoy, Sackville?

966
00:55:30,560 --> 00:55:31,840
Creo que sí.

967
00:55:33,720 --> 00:55:35,040
Bien.

968
00:55:44,280 --> 00:55:48,440
No sé muy bien qué decir,
capitán Sutherland.

969
00:55:49,480 --> 00:55:51,760
Es una situación extraña, Parker.

970
00:55:53,160 --> 00:55:56,360
La he analizado con
mucho cuidado, señor,

971
00:55:56,400 --> 00:56:00,120
y estas son mis meditadas y
lamentables conclusiones.

972
00:56:01,520 --> 00:56:05,240
Puede ver lo traumatizada
que está la Sra. Parker.

973
00:56:07,000 --> 00:56:09,040
¿Y lo ve?

974
00:56:09,080 --> 00:56:11,160
La solución está en sus manos.

975
00:56:13,640 --> 00:56:15,960
Si puedo coger las
escrituras, todas ellas,

976
00:56:16,000 --> 00:56:17,320
y demorar todo el asunto

977
00:56:17,360 --> 00:56:20,240
hasta que pueda demostrar que la
Srta. Walker, sistemáticamente,

978
00:56:20,280 --> 00:56:23,680
día tras día, semana tras
semana, mes tras mes,

979
00:56:23,720 --> 00:56:26,160
ha sido corrompida,

980
00:56:26,200 --> 00:56:28,800
y que no es capaz de tomar sus
propias decisiones de forma fiable

981
00:56:28,840 --> 00:56:31,040
sobre ninguna cosa...

982
00:56:33,120 --> 00:56:38,320
Sé que la familia Lister son unos
antiguos y apreciados clientes suyos

983
00:56:38,360 --> 00:56:40,960
y que están muy bien considerados.

984
00:56:41,000 --> 00:56:42,320
Parker...

985
00:56:43,440 --> 00:56:45,560
la Srta. Lister es una depredadora.

986
00:56:47,280 --> 00:56:49,920
En más de un sentido.

987
00:56:49,960 --> 00:56:52,600
Y si lo que hace no es
un delito, entonces,

988
00:56:52,640 --> 00:56:55,920
Dios del cielo, no sé
para qué sirve la ley.

989
00:56:59,040 --> 00:57:00,400
Seguro que...

990
00:57:02,080 --> 00:57:06,280
¿No esperará que me limite a
entregarle las escrituras de Crow Nest,

991
00:57:06,320 --> 00:57:09,880
así...

992
00:57:09,920 --> 00:57:11,080
sin más?

993
00:57:16,720 --> 00:57:19,120
Cuando la señorita Walker estuvo
en Escocia con nosotros...

994
00:57:20,280 --> 00:57:22,960
y supongo que esto no es muy conocido...

995
00:57:24,520 --> 00:57:27,000
intentó quitarse la vida.

996
00:57:28,640 --> 00:57:32,440
Y todo por esa obsesión antinatural

997
00:57:32,480 --> 00:57:34,360
que tiene con la Srta. Lister.

998
00:57:36,480 --> 00:57:37,920
¿Lo entiende, Parker?

999
00:57:39,800 --> 00:57:42,400
Necesita protegerse de sí misma.

1000
00:57:45,160 --> 00:57:49,200
Y, sí, le estoy pidiendo
todas las escrituras,

1001
00:57:49,240 --> 00:57:51,520
y créame, señor, el cielo...

1002
00:57:52,800 --> 00:57:54,240
y algún día, estoy seguro,

1003
00:57:54,280 --> 00:57:56,240
la señorita Walker y toda su familia...

1004
00:57:58,680 --> 00:57:59,880
se lo agradecerán.

1005
00:58:54,120 --> 00:58:56,320
El capitán y Sra. Sutherland, señora.

1006
00:58:56,360 --> 00:58:57,400
Aquí están.

1007
00:58:57,440 --> 00:58:58,840
Una decepción

1008
00:58:58,880 --> 00:59:00,920
no verles en nuestra pequeña ceremonia.

1009
00:59:00,960 --> 00:59:02,160
Estuvo muy bien.

1010
00:59:03,200 --> 00:59:06,440
Esta es mi maqueta suiza.
¿No es espléndida?

1011
00:59:06,480 --> 00:59:08,560
Adney está en el salón. Pasen.

1012
00:59:08,600 --> 00:59:11,880
George. ¿Podrías traernos un poco de té?

1013
00:59:11,920 --> 00:59:13,520
Adney habló de maravilla.

1014
00:59:13,560 --> 00:59:15,360
Es una pena que se lo perdieran.

1015
00:59:15,400 --> 00:59:17,920
Reunimos a una gran multitud.

1016
00:59:17,960 --> 00:59:21,120
La gente de la ciudad estaba
encantada. Nos dieron tres hurras.

1017
00:59:22,960 --> 00:59:24,880
Esta tarde nos hemos
enterado de que anoche

1018
00:59:24,920 --> 00:59:26,070
no firmaste la división.

1019
00:59:26,080 --> 00:59:27,510
Me temo que no. Hemos
encontrado anomalías.

1020
00:59:27,520 --> 00:59:29,520
Windy End en Golcar. Está aquí.

1021
00:59:29,560 --> 00:59:32,280
Aparece como "Plantation,
Golcar", y para ser justos,

1022
00:59:32,320 --> 00:59:34,680
está en el lugar equivocado,
pero es el mismo terreno

1023
00:59:34,720 --> 00:59:37,080
y está aquí y el asunto
podría haberse resuelto

1024
00:59:37,120 --> 00:59:38,800
con bastante facilidad si se hubiera
tomado la molestia en ir dos minutos

1025
00:59:38,840 --> 00:59:40,520
a pie desde Cliffe Hill
hasta Crow Nest para

1026
00:59:40,560 --> 00:59:42,630
consultar al Sr. Washington
sobre el asunto antes de optar

1027
00:59:42,640 --> 00:59:44,920
por intimidar al pobre señor
Watson para que regresara a York

1028
00:59:44,960 --> 00:59:47,360
- con la cosa sin firmar.
- Ann.

1029
00:59:47,400 --> 00:59:49,320
Te estás alterando,

1030
00:59:49,360 --> 00:59:51,520
y me temo que esto

1031
00:59:51,560 --> 00:59:53,310
- es parte del problema.
- ¡El único problema

1032
00:59:53,320 --> 00:59:56,520
es la incomodidad a la que
someterás al Sr. Watson cuando

1033
00:59:56,560 --> 00:59:57,880
tenga que volver de nuevo

1034
00:59:57,920 --> 00:59:59,400
desde York para que las firmes!

1035
00:59:59,440 --> 01:00:01,080
Ann. No vamos a firmar nada.

1036
01:00:01,120 --> 01:00:03,640
¿Por qué? ¿Por qué?

1037
01:00:03,680 --> 01:00:06,120
He hablado con el señor
Gray y con el Sr. Parker,

1038
01:00:06,160 --> 01:00:09,760
somos excelentes amigos,
y tengo que decirte

1039
01:00:09,800 --> 01:00:10,910
que ambos están de acuerdo conmigo

1040
01:00:10,920 --> 01:00:12,720
en que no es una buena idea. Y...

1041
01:00:14,320 --> 01:00:16,120
- ya sabes por qué.
- ¿El Sr. Gray?

1042
01:00:16,160 --> 01:00:18,369
Por qué estaría el Sr. Gray de acuerdo
contigo después de todas las molestias

1043
01:00:18,400 --> 01:00:19,817
que se ha tomado para
escribir el documento

1044
01:00:19,840 --> 01:00:21,360
de la división en primer lugar?

1045
01:00:21,400 --> 01:00:22,920
Creo que es poco probable.

1046
01:00:22,960 --> 01:00:24,720
Me gustaría hablar con
la Srta. Walker a solas.

1047
01:00:24,760 --> 01:00:25,760
- Por supuesto.
- ¡No!

1048
01:00:25,800 --> 01:00:27,840
¡No! Todo lo que tengas
que decirme, puedes decirlo

1049
01:00:27,880 --> 01:00:30,360
delante de mi... de la Srta. Lister.

1050
01:00:32,280 --> 01:00:35,280
Muy bien, lo diré delante
de tu Srta. Lister.

1051
01:00:35,320 --> 01:00:36,870
Es lo mismo que te he dicho antes.

1052
01:00:36,880 --> 01:00:38,840
Creo que te han intimidado

1053
01:00:38,880 --> 01:00:41,080
y coaccionado en contra
de tu buen juicio

1054
01:00:41,120 --> 01:00:43,287
para que pidas algo que
no puedes conseguir sola.

1055
01:00:43,320 --> 01:00:44,760
- Eso es una tontería.
- Y creo

1056
01:00:44,800 --> 01:00:47,920
que detrás de todo esto hay una
influencia maliciosa y antinatural

1057
01:00:47,960 --> 01:00:49,920
de un burdo interés propio...

1058
01:00:49,960 --> 01:00:52,480
No. No lo firmarás porque tienes la
extraña idea de que, de alguna manera,

1059
01:00:52,520 --> 01:00:54,600
- es todo tuyo.
- Eso es... No.

1060
01:00:54,640 --> 01:00:55,870
- Eso es...
- O estás arremetiendo

1061
01:00:55,880 --> 01:00:57,840
porque no quise casarme
con tu insípido primo.

1062
01:00:57,880 --> 01:01:00,080
Estoy intentando protegerte, Ann.

1063
01:01:01,240 --> 01:01:02,360
Contra...

1064
01:01:04,600 --> 01:01:07,520
contra tu no muy buen juicio.

1065
01:01:07,560 --> 01:01:11,200
Ahora que he hablado con el
Sr. Gray y con el Sr. Parker,

1066
01:01:11,240 --> 01:01:13,360
entienden mucho mejor lo que está

1067
01:01:13,400 --> 01:01:16,120
pasando aquí, y créeme, ambos
se quedaron muy sorprendidos.

1068
01:01:16,160 --> 01:01:18,120
- ¿De qué estás hablando?
- Te pido que

1069
01:01:18,160 --> 01:01:21,600
vuelvas con Elizabeth
y conmigo a Cliffe Hill

1070
01:01:21,640 --> 01:01:23,120
y te alejes de esta...

1071
01:01:23,160 --> 01:01:24,880
Esta... esta...

1072
01:01:24,920 --> 01:01:27,200
¿Señora? El Sr. Gray
está aquí. Desde York.

1073
01:01:30,080 --> 01:01:32,360
¿Le pido que espere?

1074
01:01:34,920 --> 01:01:35,960
No.

1075
01:01:36,000 --> 01:01:39,400
No, no, no. George, no
hagas eso. Hazlo pasar.

1076
01:01:40,640 --> 01:01:42,960
Podría irme y esperar

1077
01:01:43,000 --> 01:01:44,200
- en otra estancia.
- ¿Por qué?

1078
01:01:44,240 --> 01:01:46,960
Si se llevaba tan bien con él en York,

1079
01:01:47,000 --> 01:01:48,760
seguro que estaría encantado de verle.

1080
01:01:48,800 --> 01:01:50,600
- Es...
- ¡No es cierto!

1081
01:01:50,640 --> 01:01:53,920
Ni el Sr. Gray ni el
Sr. Parker dijeron nada

1082
01:01:53,960 --> 01:01:55,480
en contra de esta división.

1083
01:01:58,360 --> 01:01:59,600
Esto está mal.

1084
01:01:59,640 --> 01:02:00,680
Es de ella.

1085
01:02:02,000 --> 01:02:03,720
Es de ella, y debería tenerlo,

1086
01:02:03,760 --> 01:02:05,440
si eso es lo que quiere.

1087
01:02:10,600 --> 01:02:12,560
El Sr. Samuel Gray, señora.

1088
01:02:17,240 --> 01:02:18,720
¡Ese Sr. Gray!

1089
01:02:20,160 --> 01:02:21,800
¿Cómo está usted?

1090
01:02:21,840 --> 01:02:24,440
Muy bien, señora. Gracias, señora.

1091
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
Este es el señor Samuel Gray.

1092
01:02:26,120 --> 01:02:30,120
El arquitecto paisajista
del Sr. Harper, de York.

1093
01:02:30,160 --> 01:02:32,280
George, ¿podrías llevar al Sr. Gray

1094
01:02:32,320 --> 01:02:35,120
a la cocina? Pídele a Cordingley
que le haga un poco de té.

1095
01:02:35,160 --> 01:02:37,000
Y en unos minutos resolveré el asunto,

1096
01:02:37,040 --> 01:02:38,640
si le parece bien, señor Gray.

1097
01:02:41,880 --> 01:02:46,040
Me temo que en su mente se
ha creado la idea de que soy

1098
01:02:46,080 --> 01:02:50,080
todo tipo de cosas que no
soy, capitán Sutherland.

1099
01:02:52,920 --> 01:02:54,080
Y algunas que sí soy.

1100
01:02:55,080 --> 01:02:56,840
Ahora, si me disculpan...

1101
01:02:59,320 --> 01:03:01,360
tengo que dirigir mi propia hacienda.

1102
01:03:04,080 --> 01:03:06,800
¿Está todo perfectamente
claro, capitán Sutherland?

1103
01:03:06,840 --> 01:03:08,000
Perfectamente.

1104
01:03:10,960 --> 01:03:13,200
Pues bien, firme ahí, por favor.

1105
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Mi querida niña,

1106
01:04:00,040 --> 01:04:03,040
estoy segura de que te apenará
saber que mi querida madre

1107
01:04:03,080 --> 01:04:06,600
ha expirado esta tarde, a
las cinco y diez minutos,

1108
01:04:06,640 --> 01:04:08,160
en los brazos de Charlotte,

1109
01:04:08,200 --> 01:04:11,640
rodeada de todos sus hijos,
y de Rose y de Ellen.

1110
01:04:12,800 --> 01:04:16,640
Se fue dormida y creo que no sufrió.

1111
01:04:16,680 --> 01:04:18,480
No tengo tiempo de escribir más ahora,

1112
01:04:18,520 --> 01:04:21,200
ya que todos estamos muy afligidos.

1113
01:04:21,240 --> 01:04:24,720
Siempre te quiso muchísimo

1114
01:04:24,760 --> 01:04:26,840
y sé que también la querías,

1115
01:04:26,880 --> 01:04:28,840
y que tú, por encima
de todas las personas,

1116
01:04:28,880 --> 01:04:31,320
compartirás nuestro
dolor más intensamente.

1117
01:04:31,360 --> 01:04:34,040
Que Dios te bendiga,
mi queridísima Anne.

1118
01:04:35,120 --> 01:04:36,520
Tuya, Isabella.

1119
01:05:05,760 --> 01:05:07,880
¿Debería despedirme de él?

1120
01:05:07,920 --> 01:05:09,240
Eso depende de ti.

1121
01:05:15,560 --> 01:05:17,760
Adiós, capitán Sutherland.

1122
01:05:21,280 --> 01:05:23,000
Adiós, Ann.

1123
01:05:23,040 --> 01:05:24,200
Querida mía.

1124
01:05:33,760 --> 01:05:34,800
Hola.

1125
01:05:36,920 --> 01:05:38,760
- Srta. Lister.
- Sra. Sutherland.

1126
01:05:42,400 --> 01:05:43,600
Adiós.

1127
01:05:45,320 --> 01:05:46,720
Adiós.

1128
01:05:51,680 --> 01:05:53,347
Escríbenos cuando estéis en
casa para hacernos saber que

1129
01:05:53,360 --> 01:05:55,520
- habéis llegado bien.
- Lo haré.

1130
01:05:56,640 --> 01:05:58,040
¿Cuándo volveré a verte?

1131
01:06:02,160 --> 01:06:03,520
No lo sé.

1132
01:06:06,160 --> 01:06:07,400
Algún día.

1133
01:07:05,880 --> 01:07:08,640
Deberíamos ir a York el lunes.

1134
01:07:09,920 --> 01:07:11,480
Y hacer nuestros testamentos.

1135
01:07:12,680 --> 01:07:14,000
¿Es eso lo que quieres?

1136
01:07:15,920 --> 01:07:16,920
Perdona.

1137
01:07:16,960 --> 01:07:18,720
¿Por qué?

1138
01:07:18,760 --> 01:07:20,640
Por dudarlo.

1139
01:07:22,280 --> 01:07:23,280
No lo hagas.

1140
01:07:25,280 --> 01:07:27,360
Nosotras...

1141
01:07:27,400 --> 01:07:31,720
somos las únicas personas en
todo el mundo, en la Tierra,

1142
01:07:31,760 --> 01:07:33,320
que quieren que estemos juntas.

1143
01:07:35,160 --> 01:07:36,480
No va a ser fácil.

1144
01:07:38,360 --> 01:07:39,960
Nunca será fácil.

1145
01:07:41,440 --> 01:07:42,840
Pero las dos seguimos aquí.

1146
01:07:42,880 --> 01:07:43,920
¿No es así?

1147
01:08:34,000 --> 01:08:40,000
www.subtitulamos.tv

