1
00:00:01,160 --> 00:00:03,360
Estaba pensando en un viaje a Londres.

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,710
Me gustaría conocer a
tus amigos de Londres.

3
00:00:04,720 --> 00:00:07,240
¿Estás segura de este
asunto de Northgate?

4
00:00:07,280 --> 00:00:09,200
No querrás que se rían de ti.

5
00:00:09,240 --> 00:00:10,880
Me gustaría una ceremonia

6
00:00:10,920 --> 00:00:12,720
- para colocar la primera piedra.
- Por supuesto.

7
00:00:12,760 --> 00:00:14,720
¿No podemos darnos un último beso?

8
00:00:18,000 --> 00:00:19,560
¡Dios!

9
00:00:19,600 --> 00:00:21,160
Te he echado de menos.

10
00:00:21,200 --> 00:00:24,000
Tengo la caja de las escrituras
aquí conmigo, en Shibden Hall.

11
00:00:24,040 --> 00:00:26,400
Esto... Esto...

12
00:00:26,440 --> 00:00:28,040
Tienes que estar segura de

13
00:00:28,080 --> 00:00:31,600
que esto, aquí, conmigo,
es lo que quieres.

14
00:00:34,830 --> 00:00:39,908
www.subtitulamos.tv

15
00:00:51,480 --> 00:00:53,960
103 Long Acre.

16
00:00:54,000 --> 00:00:56,280
Y dile a quienquiera con quien hables,
que envíe a una persona de confianza

17
00:00:56,320 --> 00:00:58,230
a recoger mis pagos por las
reparaciones del carruaje.

18
00:00:58,240 --> 00:01:01,280
Aquí, en el Hawkins
Hotel, de Dover Street,

19
00:01:01,320 --> 00:01:02,640
a la una de esta tarde.

20
00:01:02,680 --> 00:01:05,080
Y luego diles que envíen el carruaje

21
00:01:05,120 --> 00:01:08,400
con un par de buenos caballos
y un cochero de confianza

22
00:01:08,440 --> 00:01:09,870
a las seis de la tarde. Está todo ahí.

23
00:01:09,880 --> 00:01:13,520
- 103 Long Acre.
- Pearce and Baxter.

24
00:01:13,560 --> 00:01:16,000
Pide al portero

25
00:01:16,040 --> 00:01:17,680
que te facilite un chico para
que te muestre el camino.

26
00:01:19,240 --> 00:01:22,760
Qué alivio será recuperar
mi propio carruaje.

27
00:01:24,160 --> 00:01:26,520
Vete a desayunar. Regresa
aquí en 20 minutos.

28
00:01:26,560 --> 00:01:27,800
Señorita...

29
00:01:33,680 --> 00:01:36,000
Estás ridícula.

30
00:01:36,040 --> 00:01:37,670
No seamos mezquinas entre nosotras.

31
00:01:37,680 --> 00:01:39,840
Sírveme un poco de té.

32
00:01:39,880 --> 00:01:42,680
Sirve tu maldito té.

33
00:01:42,720 --> 00:01:46,240
Y nos estábamos llevando
muy bien en los negocios.

34
00:01:46,280 --> 00:01:48,840
Nunca deberías haber reclamado
poderes que no te corresponden.

35
00:01:48,880 --> 00:01:50,760
Nada...

36
00:01:50,800 --> 00:01:52,640
me complacería más

37
00:01:52,680 --> 00:01:53,920
que presentarte

38
00:01:53,960 --> 00:01:56,680
a lady Stuart de Rothesay y a Vere

39
00:01:56,720 --> 00:01:58,240
y a cualquier otro,

40
00:01:58,280 --> 00:02:00,560
- pero no es el momento.
- Cuando nos conocimos...

41
00:02:00,600 --> 00:02:02,880
Bueno, cuando nos
reencontramos, dijiste,

42
00:02:02,920 --> 00:02:05,360
me prometiste, que me
presentarías a la gente.

43
00:02:05,400 --> 00:02:07,080
Sí, y lo hice.

44
00:02:07,120 --> 00:02:08,320
Los Norcliffe.

45
00:02:08,360 --> 00:02:11,080
No, a la gente de verdad.
La sociedad londinense.

46
00:02:11,120 --> 00:02:15,200
Estamos en la ciudad para encontrar
un maestro para la nueva escuela,

47
00:02:15,240 --> 00:02:18,120
principalmente, para visitar
al médico, al dentista

48
00:02:18,160 --> 00:02:19,440
y arreglar nuestros relojes.

49
00:02:19,480 --> 00:02:21,520
Y, sí, algo de placer, por supuesto.

50
00:02:21,560 --> 00:02:22,960
Pero...

51
00:02:23,000 --> 00:02:25,600
no es el momento de que
conozcas a gente nueva,

52
00:02:25,640 --> 00:02:27,120
no mientras sigas teniendo inquietudes

53
00:02:27,160 --> 00:02:28,640
sobre la división de la herencia.

54
00:02:28,680 --> 00:02:30,680
¿Qué tiene eso que ver?

55
00:02:36,440 --> 00:02:38,680
Tienes muchas cosas en la cabeza.

56
00:02:39,760 --> 00:02:41,240
Y hasta que se resuelvan,

57
00:02:41,280 --> 00:02:44,000
estás aquí para relajarte,

58
00:02:44,040 --> 00:02:46,480
no para que te miren de arriba abajo.

59
00:02:46,520 --> 00:02:48,440
- ¿Mirarme de arriba abajo?
- No me gustaría

60
00:02:48,480 --> 00:02:50,040
verte agobiada.

61
00:02:50,080 --> 00:02:51,790
Y créeme, esta gente puede agobiar.

62
00:02:51,800 --> 00:02:53,320
Pero tú irás a verlos.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,120
Si se enteraran de que
he estado en Londres

64
00:02:55,160 --> 00:02:56,360
y no los he visitado,

65
00:02:56,400 --> 00:03:00,440
se sorprenderían, sin duda,
e incluso se ofenderían.

66
00:03:00,480 --> 00:03:02,440
Además, tienes que...

67
00:03:02,480 --> 00:03:04,920
ver a tu amiga, la señora
Plowes, así que...

68
00:03:07,320 --> 00:03:09,800
Ya llegará el momento.

69
00:03:11,760 --> 00:03:13,200
Pero no es este.

70
00:03:45,680 --> 00:03:48,200
Estaba intentando recordar cuándo
fue la última vez que la vimos,

71
00:03:48,240 --> 00:03:49,560
Srta. Lister.

72
00:03:49,600 --> 00:03:50,710
Fue en el Jardin des Plantes.

73
00:03:50,720 --> 00:03:53,280
Usted estaba allí, lady
Cameron, ¿recuerda?

74
00:03:53,320 --> 00:03:55,400
- ¿Cómo podría olvidarlo?
- ¿Dónde estabas tú, mamá?

75
00:03:55,440 --> 00:03:57,400
- No tengo ni idea.
- No, creo que estabas con nosotros.

76
00:03:57,440 --> 00:03:59,080
No, querida, no creo que estuviera.

77
00:03:59,120 --> 00:04:01,880
- Yo estaba allí.
- ¡Eras tú, abuela!

78
00:04:01,920 --> 00:04:03,720
Y, Charles,

79
00:04:03,760 --> 00:04:05,360
nunca había visto nada igual.

80
00:04:05,400 --> 00:04:07,270
Era como si hubiéramos sido
tragados por la ballena.

81
00:04:07,280 --> 00:04:10,560
Estábamos sentados en sillas,
¡pero dentro de la ballena!

82
00:04:10,600 --> 00:04:13,360
Bueno, la Srta. Lister siempre
ha tenido talento para conocer

83
00:04:13,400 --> 00:04:15,040
las mejores cosas que hacer y ver.

84
00:04:15,080 --> 00:04:16,160
¿Cuál era el favor,

85
00:04:16,200 --> 00:04:18,080
señorita Lister, que
ha mencionado antes?

86
00:04:18,120 --> 00:04:19,400
   

87
00:04:19,440 --> 00:04:22,720
Cuando la señorita Walker y yo
estuvimos en Ginebra el año pasado,

88
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
encargué una maqueta de los Alpes

89
00:04:24,960 --> 00:04:26,440
a monsieur Gaudin.

90
00:04:26,480 --> 00:04:28,720
Y por fin va a llegar a
Inglaterra en cualquier momento,

91
00:04:28,760 --> 00:04:31,480
pero el problema es que la abrirán,

92
00:04:31,520 --> 00:04:33,400
en la Aduana.

93
00:04:33,440 --> 00:04:34,910
Y el temor es que la dañen.

94
00:04:34,920 --> 00:04:37,040
Es una cosa enorme. ¡Tiene
dos metros cuadrados!

95
00:04:37,080 --> 00:04:39,200
¡Dios mío!

96
00:04:39,240 --> 00:04:40,280
¡Es maravillosa!

97
00:04:40,320 --> 00:04:42,080
¿Qué va a hacer con ella?

98
00:04:42,120 --> 00:04:43,560
Y monsieur Gaudin hizo hincapié

99
00:04:43,600 --> 00:04:46,320
en el cuidado con el que se embalan
estos modelos para su envío,

100
00:04:46,360 --> 00:04:48,760
al ser tan frágiles.

101
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
Pero, al parecer, si consigo
una orden de Hacienda

102
00:04:51,760 --> 00:04:55,320
para que se entregue
en Shibden sin abrir...

103
00:04:55,360 --> 00:04:56,480
Anote los detalles

104
00:04:56,520 --> 00:04:57,950
y envíemelos a primera
hora de la mañana.

105
00:04:57,960 --> 00:04:59,880
Lo arreglaré.

106
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
¿Qué puedo decir?

107
00:05:02,000 --> 00:05:05,680
Qué decepción, señorita Lister,
no conquistar el Mont Blanc.

108
00:05:05,720 --> 00:05:07,320
Podría haber llorado.

109
00:05:07,360 --> 00:05:09,800
Pero lo haré...

110
00:05:09,840 --> 00:05:11,960
volveremos.

111
00:05:12,000 --> 00:05:13,280
¡Qué suerte,

112
00:05:13,320 --> 00:05:16,840
encontrar una compañera de
viaje tan intrépida como usted!

113
00:05:26,000 --> 00:05:28,240
Mañana va a ser un
gran día para nosotras.

114
00:05:28,280 --> 00:05:31,320
Estoy desolada porque estarás
poco tiempo en la ciudad.

115
00:05:33,280 --> 00:05:36,160
No te puedes imaginar lo aburrida
que he estado en Richmond

116
00:05:36,200 --> 00:05:38,240
con mi tía durante mi confinamiento.

117
00:05:38,280 --> 00:05:39,440
¿En serio?

118
00:05:40,560 --> 00:05:42,480
Hemos discutido por el dinero.

119
00:05:42,520 --> 00:05:44,000
¿Te lo imaginas?

120
00:05:44,040 --> 00:05:46,880
Que no le pagaba al jardinero,
pero tenía el uso del jardín.

121
00:05:46,920 --> 00:05:48,840
¡Iba a dar a luz!

122
00:05:50,000 --> 00:05:51,400
¡Ni siquiera pisaba el jardín!

123
00:05:52,560 --> 00:05:54,320
¿Le preocupaba el dinero?

124
00:05:54,360 --> 00:05:56,040
Supongo que debía ser eso.

125
00:05:56,080 --> 00:05:57,920
Te tiene mucho cariño.

126
00:05:57,960 --> 00:05:59,480
Esto es todo lo que hago ahora, Anne.

127
00:06:00,600 --> 00:06:02,320
Donald se encarga de
los negocios, y yo...

128
00:06:03,920 --> 00:06:05,280
yo me encargo de los niños.

129
00:06:06,560 --> 00:06:07,920
Los niños son una bendición.

130
00:06:10,440 --> 00:06:13,480
Son el cemento de
cualquier matrimonio...

131
00:06:13,520 --> 00:06:15,080
seguramente.

132
00:06:16,800 --> 00:06:18,560
Nunca pensé que te oíría decir eso.

133
00:06:18,600 --> 00:06:19,720
Yo tampoco.

134
00:06:22,960 --> 00:06:24,320
Los carruajes están listos.

135
00:06:24,360 --> 00:06:25,440
Gracias.

136
00:06:25,480 --> 00:06:26,630
¡Tenemos dos carruajes afuera!

137
00:06:26,640 --> 00:06:29,560
¿Qué vamos...? ¿A dónde
vamos...? ¿Qué vamos a hacer?

138
00:06:31,160 --> 00:06:33,280
Vas a ir a tomar café
con lady Gordon, madre.

139
00:06:33,320 --> 00:06:34,640
Me temo que yo no.

140
00:06:34,680 --> 00:06:36,320
- Tengo que trabajar.
- Yo tampoco.

141
00:06:36,360 --> 00:06:38,440
Tengo que volver con mi...

142
00:06:38,480 --> 00:06:42,280
La Srta. Walker y yo vamos a
visitar la Escuela Nacional

143
00:06:42,320 --> 00:06:44,320
en Westminster a primera
hora de la mañana.

144
00:06:44,360 --> 00:06:45,920
Va a abrir una escuela, en la localidad.

145
00:06:45,960 --> 00:06:47,120
Una buena.

146
00:06:47,160 --> 00:06:50,040
Así que estamos intentando encontrar
un maestro adecuado para ella.

147
00:07:04,600 --> 00:07:05,960
La Srta. Stuart estuvo encantada

148
00:07:06,000 --> 00:07:07,110
con el regalo de bodas que le enviamos

149
00:07:07,120 --> 00:07:08,230
desde Howell y también James.

150
00:07:08,240 --> 00:07:10,440
¿Sí? Bien.

151
00:07:10,480 --> 00:07:12,040
¿Qué pasa?

152
00:07:13,120 --> 00:07:14,880
¿Por qué no nos movemos?

153
00:07:14,920 --> 00:07:16,760
Quizá haya habido un accidente.

154
00:07:16,800 --> 00:07:18,120
¿Por qué has hablado tanto?

155
00:07:18,160 --> 00:07:19,520
En la escuela.

156
00:07:19,560 --> 00:07:21,600
No he podido decir ni una palabra.

157
00:07:21,640 --> 00:07:23,000
El Sr. Johnson pensará que

158
00:07:23,040 --> 00:07:24,760
- soy una especie de boba.
- Bueno, yo...

159
00:07:24,800 --> 00:07:26,720
Ni siquiera me miró.

160
00:07:26,760 --> 00:07:28,400
No se dirigió a mí, ni una sola vez.

161
00:07:28,440 --> 00:07:30,815
- Pensé que querías que yo...
- Quería que te callaras la boca.

162
00:07:36,120 --> 00:07:37,360
Tengo la certeza de que

163
00:07:37,400 --> 00:07:39,190
considerará que alguien que
crea una nueva escuela

164
00:07:39,200 --> 00:07:41,800
y que se toma el tiempo y la molestia
de visitar otras escuelas de alto nivel

165
00:07:41,840 --> 00:07:45,280
para prepararse, está muy
lejos de ser una persona boba.

166
00:07:48,520 --> 00:07:52,120
Escucha, he estado pensando.

167
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
Cuando volvamos a Halifax,

168
00:07:53,880 --> 00:07:56,000
y no sé cómo te parecerá esto,

169
00:07:56,040 --> 00:07:57,360
pero...

170
00:07:58,560 --> 00:08:01,080
¿me harías el honor de
poner la primera piedra

171
00:08:01,120 --> 00:08:02,560
del Casino?

172
00:08:02,600 --> 00:08:04,720
Imagino que solo será una
pequeña reunión pública

173
00:08:04,760 --> 00:08:06,440
con algunas palabras bien elegidas.

174
00:08:06,480 --> 00:08:07,897
Algo que dignifique la ocasión.

175
00:08:09,720 --> 00:08:12,640
¿Quieres que dé un discurso? ¿Yo?

176
00:08:12,680 --> 00:08:14,920
Sí.

177
00:08:14,960 --> 00:08:16,640
¿Crees que podría hacerlo?

178
00:08:16,680 --> 00:08:18,480
Estoy segura de que podrías.

179
00:08:18,520 --> 00:08:20,080
   

180
00:08:25,360 --> 00:08:27,680
¿Cuándo llegaréis a Edimburgo?

181
00:08:27,720 --> 00:08:29,680
¿Mañana por la noche?

182
00:08:29,720 --> 00:08:31,360
¡Y luego el tren!

183
00:08:31,400 --> 00:08:32,800
Hasta Mánchester.

184
00:08:32,840 --> 00:08:34,720
Con suerte, llegaríamos a Halifax

185
00:08:34,760 --> 00:08:36,000
el sábado o el domingo.

186
00:08:36,040 --> 00:08:38,440
¡Pobre Elizabeth!

187
00:08:38,480 --> 00:08:40,520
Sí, el momento no es ni
mucho menos perfecto,

188
00:08:40,560 --> 00:08:42,440
¡pero la hermana pequeña de Elizabeth

189
00:08:42,480 --> 00:08:45,600
y la señorita Lister deben
pasar sus vacaciones en Londres!

190
00:08:45,640 --> 00:08:48,800
Sin embargo, somos nosotros los
que ponemos las cosas difíciles.

191
00:08:48,840 --> 00:08:51,400
¿Tienes que irte de todos modos?

192
00:08:51,440 --> 00:08:53,200
Tristemente, sí, madre.

193
00:08:53,240 --> 00:08:54,880
La naturaleza arcaica de las escrituras

194
00:08:54,920 --> 00:08:57,320
significa que Elizabeth y yo
debemos firmar en persona.

195
00:08:57,360 --> 00:08:59,160
Si es que firmamos.

196
00:09:02,000 --> 00:09:03,560
¿Puedo llevarme al pequeño John, señora?

197
00:09:03,600 --> 00:09:05,680
Sí, claro, Dorothy. Gracias.

198
00:09:10,800 --> 00:09:12,400
Mamá...

199
00:09:12,440 --> 00:09:14,800
No debes preocuparte, Elizabeth.

200
00:09:14,840 --> 00:09:18,320
El pequeño John y las niñas
estarán perfectamente aquí,

201
00:09:18,360 --> 00:09:19,440
conmigo y con Dorothy.

202
00:09:19,480 --> 00:09:20,960
Será mejor que...

203
00:09:21,000 --> 00:09:23,440
Tengo que arreglar unas cuantas

204
00:09:23,480 --> 00:09:25,560
- cosas arriba.
- Por supuesto, querida.

205
00:09:27,440 --> 00:09:30,240
No debes dejar que se inquiete.

206
00:09:30,280 --> 00:09:32,360
Bueno, no es eso. Ella está...

207
00:09:34,480 --> 00:09:36,600
Bueno, está preocupada por su hermana.

208
00:09:36,640 --> 00:09:38,160
Yo también.

209
00:09:38,200 --> 00:09:40,080
¿Está...

210
00:09:40,120 --> 00:09:41,720
volviendo a tener problemas?

211
00:09:41,760 --> 00:09:43,720
¿Quién sabe?

212
00:09:43,760 --> 00:09:46,320
Puede que sí, pero no
es eso exactamente.

213
00:09:46,360 --> 00:09:49,640
Se trata más bien de
una preocupación por...

214
00:09:49,680 --> 00:09:51,760
el control antinatural

215
00:09:51,800 --> 00:09:55,440
que la Srta. Lister parece
ejercer sobre ella.

216
00:09:55,480 --> 00:09:57,160
¿Antinatural?

217
00:09:57,200 --> 00:09:59,120
Sí, eso creemos.

218
00:10:00,600 --> 00:10:01,760
¿Cómo?

219
00:10:03,520 --> 00:10:09,680
Recuerdas que hubo un caso
hace años en Edimburgo.

220
00:10:10,880 --> 00:10:12,000
Dos mujeres...

221
00:10:12,040 --> 00:10:13,840
¡No!

222
00:10:13,880 --> 00:10:15,160
   

223
00:10:15,200 --> 00:10:19,200
Bueno, en fin, esa es la preocupación.

224
00:10:19,240 --> 00:10:21,760
Y siendo Ann tan vulnerable y dócil

225
00:10:21,800 --> 00:10:24,480
y estando bajo el hechizo de esa mujer,

226
00:10:24,520 --> 00:10:26,320
solo el Señor sabe dónde podría acabar.

227
00:10:27,800 --> 00:10:29,760
Y lo más sorprendente es que

228
00:10:29,800 --> 00:10:32,600
la señorita Lister puede
esconderse a plena vista.

229
00:10:34,400 --> 00:10:36,800
¿Quién podría sospechar que una mujer

230
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
es una cazafortunas y...

231
00:10:41,880 --> 00:10:43,040
una depredadora?

232
00:10:45,720 --> 00:10:47,440
Está claro que los abogados
no tienen ni idea.

233
00:10:52,320 --> 00:10:53,520
Es malvado.

234
00:11:00,000 --> 00:11:02,150
He calculado que si
queremos pasar el invierno

235
00:11:02,160 --> 00:11:04,200
en una casa arrendada en Leamington,

236
00:11:04,240 --> 00:11:06,360
nuestros gastos semanales ascenderían

237
00:11:06,400 --> 00:11:09,520
a 15 libras y 11 chelines exactamente.

238
00:11:09,560 --> 00:11:11,120
   

239
00:11:12,200 --> 00:11:13,840
Bueno, algo en lo que pensar.

240
00:11:13,880 --> 00:11:16,560
Quizá para el futuro.

241
00:11:18,720 --> 00:11:21,200
Quizá para el futuro.

242
00:11:21,240 --> 00:11:22,840
¿Qué?

243
00:11:22,880 --> 00:11:24,400
Pagando yo todo.

244
00:11:28,360 --> 00:11:29,680
Bueno, eso es...

245
00:11:29,720 --> 00:11:32,560
Cuando salimos de Shibden,

246
00:11:32,600 --> 00:11:34,520
acordamos que eso es lo que...

247
00:11:35,520 --> 00:11:37,920
pasaría por el hecho de que
yo haya puesto tanto capital

248
00:11:37,960 --> 00:11:40,480
para el Casino, para el nuevo pozo,

249
00:11:40,520 --> 00:11:41,960
para las reformas en Shibden,

250
00:11:42,000 --> 00:11:45,640
- y una cosa y otra...
- 5 libras aquí, 200 allá.

251
00:11:45,680 --> 00:11:47,240
Empieza a sumar.

252
00:11:50,280 --> 00:11:53,280
El viaje a Londres fue,
principalmente, para ti,

253
00:11:53,320 --> 00:11:55,720
para que encontraras
un maestro de escuela,

254
00:11:55,760 --> 00:11:58,240
para ver al dentista,
para ver a sir Benjamin,

255
00:11:58,280 --> 00:11:59,440
para ver a la señora Plowes,

256
00:11:59,480 --> 00:12:01,390
para ver la Abadía de Westminster
y las Casas del Parlamento.

257
00:12:01,400 --> 00:12:02,560
Para escapar.

258
00:12:02,600 --> 00:12:03,640
No, no lo era.

259
00:12:03,680 --> 00:12:05,520
Fue para que vieras a tus amigos.

260
00:12:05,560 --> 00:12:08,600
Y ninguna de esas cosas pasó.

261
00:12:09,680 --> 00:12:12,120
- No voy a ser exprimida.
- ¿Exprimida?

262
00:12:12,160 --> 00:12:13,240
- Por dinero.
- ¿Exprimida?

263
00:12:13,280 --> 00:12:15,720
Dijimos que nuestro acuerdo sería
tan bueno como un matrimonio.

264
00:12:15,760 --> 00:12:17,120
Tan bueno como pudiera serlo, sí.

265
00:12:17,160 --> 00:12:18,960
Deberías haberme llevado
a conocer a tus amigos.

266
00:12:19,000 --> 00:12:20,750
- Como te he explicado...
- ¡Soy tu esposa!

267
00:12:20,760 --> 00:12:23,280
Cuando es conveniente,
cuando necesitas dinero...

268
00:12:23,320 --> 00:12:24,760
en la cama.

269
00:12:24,800 --> 00:12:26,200
Pero cuando se trata

270
00:12:26,240 --> 00:12:28,030
de tu gente aristocrática,
soy un inconveniente.

271
00:12:28,040 --> 00:12:30,040
Como he dicho, algún día...

272
00:12:30,080 --> 00:12:31,247
Y luego está la Sra. Lawton.

273
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
¿La Sra. Lawton?

274
00:12:34,120 --> 00:12:35,640
Sé que hubo algo más,

275
00:12:35,680 --> 00:12:38,120
aquella noche cuando
volviste de Lawton Hall.

276
00:12:41,000 --> 00:12:42,120
El daño está hecho.

277
00:12:42,160 --> 00:12:44,120
Te he visto tal y como eres.

278
00:12:44,160 --> 00:12:45,360
¿Tal y como...?

279
00:12:47,480 --> 00:12:49,800
Te he conseguido una cita
con el cirujano del rey.

280
00:12:49,840 --> 00:12:52,360
No solo porque sea el cirujano del rey,

281
00:12:52,400 --> 00:12:53,440
sino porque también es

282
00:12:53,480 --> 00:12:55,120
el mayor experto en dolores articulares,

283
00:12:55,160 --> 00:12:56,920
¡que me he molestado en saberlo por ti!

284
00:12:56,960 --> 00:13:01,440
Así es tal y como soy.

285
00:13:24,320 --> 00:13:26,200
Creo que estás preocupada por volver

286
00:13:26,240 --> 00:13:28,560
a Halifax por culpa de los Sutherland.

287
00:13:28,600 --> 00:13:30,760
Creo que de eso se trata todo esto.

288
00:13:30,800 --> 00:13:31,920
La cantidad de dinero que

289
00:13:31,960 --> 00:13:33,720
estás gastando últimamente me aterra.

290
00:13:33,760 --> 00:13:35,310
Eres la única persona que
ha mostrado algo de fe

291
00:13:35,320 --> 00:13:36,320
en mi plan de Northgate.

292
00:13:36,360 --> 00:13:38,680
Sí, y espero que tenga éxito,
pero ¿y si no lo tiene?

293
00:13:38,720 --> 00:13:41,040
Me da miedo que te arruines

294
00:13:41,080 --> 00:13:42,160
y luego a mí.

295
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
¿Cómo podría arruinarte?

296
00:13:43,240 --> 00:13:44,470
Estoy pidiendo prestado todo el
dinero importante en otra parte.

297
00:13:44,480 --> 00:13:46,390
Sí, pero ¿con quién cuentas
para que te saque de apuros

298
00:13:46,400 --> 00:13:48,080
si no puedes mantener tus pagos?

299
00:13:48,120 --> 00:13:50,320
No, nunca te haría eso.

300
00:13:50,360 --> 00:13:51,880
¿Crees que podría soportar verte

301
00:13:51,920 --> 00:13:52,920
en una cárcel de deudores?

302
00:13:52,960 --> 00:13:55,920
En el peor de los casos, que no lo será,

303
00:13:55,960 --> 00:13:57,600
vendería Shibden.

304
00:14:01,040 --> 00:14:02,200
Podría vivir en cualquier parte.

305
00:14:02,240 --> 00:14:05,640
Podría vivir debajo de una
piedra si fuera necesario.

306
00:14:05,680 --> 00:14:07,280
Y en cuanto a la cárcel de deudores...

307
00:14:08,560 --> 00:14:10,360
Bueno, primero tendrían que atraparme.

308
00:14:17,080 --> 00:14:18,160
No.

309
00:14:19,680 --> 00:14:21,320
Lo siento, ya no puedo hacer esto.

310
00:14:24,840 --> 00:14:27,000
Y todavía no estoy convencida de que...

311
00:14:29,800 --> 00:14:32,120
lo que hacemos sea correcto.

312
00:14:37,160 --> 00:14:38,160
Bueno...

313
00:14:42,960 --> 00:14:44,560
Ya sabes lo que pienso al respecto.

314
00:14:46,800 --> 00:14:49,000
Te lo he explicado a menudo.

315
00:14:51,480 --> 00:14:53,480
Creo que cuanto antes
nos separemos, mejor.

316
00:15:04,720 --> 00:15:05,920
Muy bien, entonces.

317
00:15:18,880 --> 00:15:21,840
Sabes que mi primer y mayor deseo

318
00:15:21,880 --> 00:15:23,920
siempre ha sido tu felicidad.

319
00:15:26,160 --> 00:15:28,080
Y si no puedo hacerte feliz, entonces...

320
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
solo espero

321
00:15:31,080 --> 00:15:32,840
que otra persona tenga más suerte.

322
00:16:20,160 --> 00:16:22,480
Hay una iglesia aquí con un monumento

323
00:16:22,520 --> 00:16:24,240
a una niña que murió.

324
00:16:24,280 --> 00:16:27,120
Lo vi una vez, hace años, cuando viajaba

325
00:16:27,160 --> 00:16:28,440
con la Sra. Lawton.

326
00:16:28,480 --> 00:16:29,520
Siempre pensé que,

327
00:16:29,560 --> 00:16:32,080
si volvía a pasar por aquí,
me gustaría volver a verlo.

328
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
¿Te importaría?

329
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
No, por supuesto que no.

330
00:17:16,000 --> 00:17:19,600
"Tenía unos modales y
un ingenio exquisitos".

331
00:17:20,840 --> 00:17:22,400
"Los desafortunados padres

332
00:17:22,440 --> 00:17:25,000
lo arriesgaron todo en
esta frágil embarcación,

333
00:17:25,040 --> 00:17:27,160
y el naufragio fue total".

334
00:17:28,560 --> 00:17:29,640
Tenía cinco años.

335
00:17:30,800 --> 00:17:33,200
Anne, ¿qué pasa?

336
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
Es que...

337
00:17:39,040 --> 00:17:41,320
No sé.

338
00:17:42,600 --> 00:17:44,520
Pasó lo mismo la última vez que vine.

339
00:17:46,680 --> 00:17:47,960
Es que...

340
00:17:54,280 --> 00:17:57,080
"Unos modales y un ingenio exquisitos".

341
00:18:03,240 --> 00:18:04,560
Y murió.

342
00:18:06,080 --> 00:18:09,280
Tres semanas, 21 días,
antes de que yo naciera.

343
00:18:10,640 --> 00:18:12,920
¿No es eso curioso?

344
00:18:16,160 --> 00:18:18,240
Y no puedo evitar imaginarme si...

345
00:18:19,680 --> 00:18:22,880
¿Y si... fuera yo?

346
00:18:24,760 --> 00:18:27,160
¿Y si yo fuera ella?

347
00:18:29,600 --> 00:18:31,000
¿Qué quieres decir?

348
00:18:34,560 --> 00:18:35,960
¿Por qué soy yo?

349
00:18:39,280 --> 00:18:41,920
Yo nací en una familia bastante inútil.

350
00:18:41,960 --> 00:18:44,600
No, no los Lister. Los Lister
no son unos inútiles.

351
00:18:44,640 --> 00:18:46,960
Solo mi pequeño grupo de ellos.

352
00:18:47,000 --> 00:18:49,640
Ni la tía Anne, ni el tío James.

353
00:18:49,680 --> 00:18:51,240
Solo...

354
00:18:51,280 --> 00:18:53,160
Mi padre.

355
00:18:53,200 --> 00:18:54,200
Mi madre.

356
00:18:54,240 --> 00:18:56,560
Y la pobre Marian.

357
00:18:59,120 --> 00:19:02,800
Entonces, ¿por qué tengo
gustos y aspiraciones

358
00:19:02,840 --> 00:19:05,240
tan refinados y...?

359
00:19:05,280 --> 00:19:07,520
¿De dónde viene eso?

360
00:19:10,480 --> 00:19:11,760
¿Por qué llevo en mi interior

361
00:19:11,800 --> 00:19:14,000
el deseo de pasar tiempo con personas

362
00:19:14,040 --> 00:19:16,440
que son mucho mejores que yo?

363
00:19:22,280 --> 00:19:23,920
¿Y si, en otra vida...

364
00:19:29,160 --> 00:19:30,320
esa fuera yo?

365
00:19:32,320 --> 00:19:34,160
   

366
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
No creo que las cosas funcionen así.

367
00:19:36,240 --> 00:19:38,040
No, sí, pueden.

368
00:19:38,080 --> 00:19:39,480
La reencarnación.

369
00:19:40,520 --> 00:19:42,520
Sí, pero eso no... Eso...

370
00:19:42,560 --> 00:19:44,440
Entonces, ¿por qué tiene
este efecto en mí?

371
00:19:46,320 --> 00:19:48,920
Soy científica, lógica.

372
00:19:50,360 --> 00:19:52,920
No me dedico a las
tonterías fantasiosas.

373
00:19:58,800 --> 00:20:00,000
Es eso o...

374
00:20:07,840 --> 00:20:10,360
¿Y si es el hijo que nunca tendré?

375
00:20:18,000 --> 00:20:20,040
El hijo que nunca podré darte.

376
00:20:24,240 --> 00:20:29,040
"Unos modales y un ingenio exquisitos".

377
00:20:33,640 --> 00:20:35,120
El hijo perfecto...

378
00:20:39,360 --> 00:20:41,560
que nunca podrá respirar.

379
00:20:45,600 --> 00:20:46,840
Que nunca podrá tener vida.

380
00:20:55,360 --> 00:20:56,680
No lo sé.

381
00:20:59,160 --> 00:21:00,480
   

382
00:21:01,960 --> 00:21:03,560
Soy ridícula.

383
00:21:06,760 --> 00:21:08,680
No, no lo eres.

384
00:21:32,520 --> 00:21:35,720
Estuvimos a punto de comprar
un boceto de Turner.

385
00:21:35,760 --> 00:21:37,640
El Turner.

386
00:21:37,680 --> 00:21:41,760
Una pequeña cosa, hecha
antes de que fuera famoso.

387
00:21:41,800 --> 00:21:43,092
A las dos nos gustó mucho.

388
00:21:43,120 --> 00:21:44,680
Pero pedían cuatro guineas,

389
00:21:44,720 --> 00:21:46,830
que era un poco más de lo que
cualquiera de nosotras estaba dispuesta

390
00:21:46,840 --> 00:21:48,640
- a pagar.
- Nunca me ha gustado Turner.

391
00:21:48,680 --> 00:21:50,240
¿En serio?

392
00:21:50,280 --> 00:21:52,400
Y él habla muy bien de ti.

393
00:21:53,480 --> 00:21:54,640
¿Sí?

394
00:21:54,680 --> 00:21:56,880
Mi hermana, el capitán Sutherland

395
00:21:56,920 --> 00:21:58,790
y el pequeño Sackville
han llegado a Cliffe Hill.

396
00:21:58,800 --> 00:22:00,430
Mi tía me espera allí por la mañana.

397
00:22:00,440 --> 00:22:02,270
Quiere que me quede
allí hasta el sábado.

398
00:22:02,280 --> 00:22:05,640
- ¿Cuándo? No me conoce.
- ¿Vas a ir?

399
00:22:05,680 --> 00:22:07,160
Me gustaría ver a Elizabeth.

400
00:22:07,200 --> 00:22:08,920
De acuerdo, entonces.

401
00:22:08,960 --> 00:22:12,360
¿Y seguirás poniendo la primera piedra?

402
00:22:12,400 --> 00:22:13,840
Por supuesto.

403
00:22:13,880 --> 00:22:16,880
¿Cómo...? ¿Cuándo ha dicho
Turner algo sobre mí?

404
00:22:18,000 --> 00:22:20,360
¿Qué primera piedra?

405
00:22:20,400 --> 00:22:22,120
Es para el Casino.

406
00:22:22,160 --> 00:22:24,520
Solo una pequeña ceremonia.

407
00:22:24,560 --> 00:22:26,400
Creo que ya no podría

408
00:22:26,440 --> 00:22:28,760
ir ya cómodamente hasta Halifax.

409
00:22:28,800 --> 00:22:30,720
No, tía, y no esperaría que lo hicieras.

410
00:22:30,760 --> 00:22:32,560
Pero si alguien más..

411
00:22:32,600 --> 00:22:36,240
se sintiera capaz de venir
a apoyarme, apoyarnos,

412
00:22:36,280 --> 00:22:39,440
sería muy bienvenida.

413
00:22:39,480 --> 00:22:41,120
   

414
00:22:41,160 --> 00:22:42,619
No creo que tengamos
ninguna otra noticia.

415
00:22:43,640 --> 00:22:44,932
¿Tenemos alguna otra noticia, Jeremy?

416
00:22:44,960 --> 00:22:46,120
No.

417
00:22:46,160 --> 00:22:48,800
El Dr. Jubb vino el miércoles pasado.

418
00:22:48,840 --> 00:22:49,880
¿O fue el martes?

419
00:22:49,920 --> 00:22:52,560
Creo que no he visto a nadie más.

420
00:23:12,160 --> 00:23:16,040
La habitación me está dando vueltas.

421
00:23:16,080 --> 00:23:17,400
Me lo imagino.

422
00:23:20,680 --> 00:23:22,360
Voy a...

423
00:23:22,400 --> 00:23:24,000
Voy a vomitar.

424
00:23:31,640 --> 00:23:34,200
Para empezar, existe el peligro

425
00:23:34,240 --> 00:23:37,560
de que sea posible que nos separemos.

426
00:23:37,600 --> 00:23:40,360
Ella es rara y poco inteligente

427
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
   

428
00:23:41,440 --> 00:23:43,280
y temo por su mente.

429
00:23:43,320 --> 00:23:46,200
Veo que debo sacar lo mejor
de ella por el momento

430
00:23:46,240 --> 00:23:47,600
y luego...

431
00:23:47,640 --> 00:23:49,880
puede que vuelva a ser libre.

432
00:24:18,960 --> 00:24:21,360
Bueno, Ann...

433
00:24:22,560 --> 00:24:23,600
Cuéntame.

434
00:24:24,960 --> 00:24:26,440
¿Cuáles son los arreglos?

435
00:24:29,080 --> 00:24:30,280
¿Qué arreglos?

436
00:24:30,320 --> 00:24:32,280
Para firmar la entrega
de las escrituras.

437
00:24:32,320 --> 00:24:34,800
   

438
00:24:34,840 --> 00:24:37,000
Bueno, el Sr. Gray,

439
00:24:37,040 --> 00:24:40,040
su ayudante u...

440
00:24:40,080 --> 00:24:42,040
otra persona...

441
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
va a venir desde York el viernes,

442
00:24:44,440 --> 00:24:45,760
creo,

443
00:24:45,800 --> 00:24:46,960
para que todos firmemos

444
00:24:48,200 --> 00:24:50,560
lo que haya que firmar.

445
00:24:50,600 --> 00:24:52,880
Por lo que tengo entendido, eso es...

446
00:24:54,040 --> 00:24:55,240
Eso es todo.

447
00:24:58,600 --> 00:25:01,080
¿Por lo que tienes entendido?

448
00:25:01,120 --> 00:25:03,680
Sí, eso es lo que va a pasar.

449
00:25:05,000 --> 00:25:08,280
Esperaba que la Srta.
Lister estuviera contigo.

450
00:25:08,320 --> 00:25:10,160
Estoy segura de que vendrá esta semana,

451
00:25:10,200 --> 00:25:11,840
cuando tenga cinco minutos libres,

452
00:25:11,880 --> 00:25:13,960
si es que los tiene.

453
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
¿Puedo ser franco, Ann?

454
00:25:16,440 --> 00:25:18,440
Elizabeth y yo estamos preocupados.

455
00:25:18,480 --> 00:25:20,960
Tienes todo el derecho a pedir

456
00:25:21,000 --> 00:25:22,400
la división de la propiedad.

457
00:25:22,440 --> 00:25:24,400
No, no, no, no, no. Tú
estuviste de acuerdo.

458
00:25:24,440 --> 00:25:26,720
Aceptaste los términos
en tu última carta.

459
00:25:26,760 --> 00:25:28,640
Has venido para firmar.

460
00:25:28,680 --> 00:25:31,480
Se acabó cualquier otra discusión
fastidiosa respecto a eso.

461
00:25:31,520 --> 00:25:33,440
A Elizabeth y a mí nos preocupa

462
00:25:33,480 --> 00:25:35,440
que hayas sido coaccionada por alguien.

463
00:25:35,480 --> 00:25:37,640
- Y si ese es el caso...
- ¿Coaccionada?

464
00:25:37,680 --> 00:25:41,440
Y si ese es el caso, tenemos el deber

465
00:25:41,480 --> 00:25:44,240
y la responsabilidad de protegerte.

466
00:25:45,520 --> 00:25:47,440
Tengo 32 años.

467
00:25:47,480 --> 00:25:49,000
Tengo una salud excelente,

468
00:25:49,040 --> 00:25:50,470
mejor de la que he
tenido en mucho tiempo.

469
00:25:50,480 --> 00:25:52,520
No necesito que me progejan.

470
00:25:52,560 --> 00:25:54,760
Creo que estás pálida.

471
00:25:57,560 --> 00:25:59,280
Quizá...

472
00:25:59,320 --> 00:26:02,040
Quizá necesites protegerte de ti misma.

473
00:26:02,080 --> 00:26:04,080
   

474
00:26:04,120 --> 00:26:06,080
No sería la primera vez.

475
00:26:06,120 --> 00:26:07,120
No me toques.

476
00:26:08,800 --> 00:26:10,120
   

477
00:26:10,160 --> 00:26:12,120
Me ha alarmado más de la cuenta

478
00:26:12,160 --> 00:26:14,280
descubrir en tu última carta

479
00:26:14,320 --> 00:26:17,440
que, durante los últimos meses,

480
00:26:17,480 --> 00:26:19,950
las escrituras de toda la herencia
han estado guardadas en Shibden Hall.

481
00:26:19,960 --> 00:26:21,480
¿Alarmado? ¿Por qué?

482
00:26:21,520 --> 00:26:22,550
Donde cualquiera podría verlas.

483
00:26:22,560 --> 00:26:24,750
Bueno, allí es donde vivo. ¿En
qué otro lugar iba a guardarlas?

484
00:26:24,760 --> 00:26:26,840
Deberían haberlas dejado en la
cámara acorazada del banco,

485
00:26:26,880 --> 00:26:28,040
donde las dejé yo,

486
00:26:28,080 --> 00:26:29,400
donde estaban seguras.

487
00:26:29,440 --> 00:26:30,560
Necesitaba consultarlas

488
00:26:30,600 --> 00:26:32,600
para elaborar las
propuestas de la división.

489
00:26:33,880 --> 00:26:35,190
Están perfectamente seguras en Shibden.

490
00:26:35,200 --> 00:26:37,040
Están guardadas en una caja metálica

491
00:26:37,080 --> 00:26:38,840
situada en una cavidad de la cocina.

492
00:26:38,880 --> 00:26:41,520
La señorita Lister es muy
exigente con la seguridad.

493
00:26:41,560 --> 00:26:45,400
Sí, seguro que sí.

494
00:26:47,840 --> 00:26:52,080
Sabemos que no escribes
tus propias cartas.

495
00:26:53,400 --> 00:26:54,480
Demasiado precisa.

496
00:26:55,920 --> 00:26:57,400
Demasiado litigante.

497
00:27:00,080 --> 00:27:01,280
Demasiado competente.

498
00:27:03,200 --> 00:27:05,320
¿No es cierto

499
00:27:06,400 --> 00:27:09,120
que... la Srta. Lister está
detrás de toda esta petición

500
00:27:09,160 --> 00:27:10,520
- de división?
- No.

501
00:27:10,560 --> 00:27:11,920
Yo creo que sí.

502
00:27:11,960 --> 00:27:15,200
Creo que ella ha orquestado
todo el asunto.

503
00:27:15,240 --> 00:27:17,200
Por algún propósito que
no puedo ni imaginar.

504
00:27:18,680 --> 00:27:19,920
O tal vez sí.

505
00:27:19,960 --> 00:27:21,360
Muy claramente.

506
00:27:21,400 --> 00:27:24,240
Pero Elizabeth y yo tenemos el deber...

507
00:27:24,280 --> 00:27:26,320
Quiero mi mitad de la
herencia de mi padre.

508
00:27:27,480 --> 00:27:29,160
Tú ya te has quedado con
la mitad de Elizabeth

509
00:27:29,200 --> 00:27:30,750
y no te guardarás durante
más tiempo la mía.

510
00:27:30,760 --> 00:27:37,080
¿Comprende Jonathan Gray la
naturaleza exacta de este...

511
00:27:38,560 --> 00:27:41,520
control de la Srta. Lister sobre ti?

512
00:27:41,560 --> 00:27:42,600
   

513
00:27:43,880 --> 00:27:45,120
¿Qué control?

514
00:27:45,160 --> 00:27:48,280
Elizabeth está tan preocupada como yo.

515
00:27:49,600 --> 00:27:50,800
Sobre la naturaleza de...

516
00:27:52,240 --> 00:27:54,400
tu relación con la Srta. Lister.

517
00:28:02,040 --> 00:28:04,920
La Srta. Lister es irrelevante.

518
00:28:04,960 --> 00:28:07,400
Podría no quedarme
mucho en Shibden Hall.

519
00:28:08,920 --> 00:28:13,080
Pero quiero mi parte de
la herencia de mi padre.

520
00:28:13,120 --> 00:28:15,640
¡Quiero ver las escrituras
y los libros de las rentas!

521
00:28:26,560 --> 00:28:27,680
Argus.

522
00:28:31,080 --> 00:28:32,280
Hay una nota, señora.

523
00:28:34,080 --> 00:28:35,320
De Cliffe Hill.

524
00:28:35,360 --> 00:28:36,480
La ha traído un sirviente.

525
00:28:43,200 --> 00:28:44,440
Mi queridísima Anne,

526
00:28:44,480 --> 00:28:47,280
el capitán Sutherland comenzó a
discutir sobre las escrituras

527
00:28:47,320 --> 00:28:48,680
en cuanto pudo.

528
00:28:48,720 --> 00:28:50,440
Exigió ver los libros
de los arrendamientos

529
00:28:50,480 --> 00:28:51,480
y yo me negué.

530
00:28:51,520 --> 00:28:53,480
Se ha marchado a York
armando un gran alboroto,

531
00:28:53,520 --> 00:28:56,040
esperando ver al Sr. Gray a
primera hora de la mañana.

532
00:28:56,080 --> 00:28:58,400
No está nada claro si
tiene intención de firmar

533
00:28:58,440 --> 00:28:59,760
la división o no.

534
00:28:59,800 --> 00:29:01,280
Me quedaré aquí con Elizabeth,

535
00:29:01,320 --> 00:29:03,160
quién parece haberle estado
dando vueltas la cabeza,

536
00:29:03,200 --> 00:29:04,760
pero si hicieras los arreglos necesarios

537
00:29:04,800 --> 00:29:07,880
para ir nosotras mismas a York después,
mañana, para ver al Sr. Gray,

538
00:29:07,920 --> 00:29:10,680
si lo consideramos necesario, a
la vuelta del capitán Sutherland,

539
00:29:10,720 --> 00:29:12,080
te lo agradecería.

540
00:29:12,120 --> 00:29:13,720
Por favor, ven en cuanto puedas.

541
00:29:13,760 --> 00:29:15,480
Tuya, AW.

542
00:30:10,600 --> 00:30:12,080
No ha habido ninguna notificación

543
00:30:12,120 --> 00:30:14,480
del registro de sirvientes de York

544
00:30:14,520 --> 00:30:16,680
con respecto a un
sustituto para Matthew.

545
00:30:16,720 --> 00:30:19,200
Puede que tenga que ir
a York hoy más tarde,

546
00:30:19,240 --> 00:30:20,640
se lo recordaré al Sr. Thomas...

547
00:30:24,880 --> 00:30:26,440
No estoy muy contenta por...

548
00:30:31,840 --> 00:30:33,240
No soy feliz.

549
00:30:41,480 --> 00:30:42,600
¿Qué pasa?

550
00:30:46,840 --> 00:30:50,760
Estoy pensando que me gustaría
volver a Market Weighton.

551
00:30:50,800 --> 00:30:52,480
Y llevar a padre conmigo.

552
00:30:55,320 --> 00:30:57,920
Correo, señora, un mensaje
de la Sra. Bagnall.

553
00:30:57,960 --> 00:30:59,230
Hay un paquete enorme para usted

554
00:30:59,240 --> 00:31:01,040
en la oficina de clasificación,
de dos por dos metros,

555
00:31:01,080 --> 00:31:02,800
y dice que lleva allí desde el lunes

556
00:31:02,840 --> 00:31:04,465
y que está ocupando sitio,
y si podría ir a buscarlo.

557
00:31:04,480 --> 00:31:05,880
¡Es mi maqueta de los Alpes!

558
00:31:07,360 --> 00:31:08,840
Sí, por supuesto que puedes.

559
00:31:08,880 --> 00:31:10,255
Coge la carreta y lleva a tu hermano.

560
00:31:10,280 --> 00:31:12,040
¡Vamos! ¡Ve!

561
00:31:20,400 --> 00:31:22,880
¿Por qué volver a Market Weighton?

562
00:31:22,920 --> 00:31:24,480
Es que...

563
00:31:26,800 --> 00:31:29,400
me parece que la gestión
de las finanzas de la casa

564
00:31:29,440 --> 00:31:32,480
es demasiado para mí,
y nadie me hace caso,

565
00:31:32,520 --> 00:31:34,200
y tú tampoco, y es que...

566
00:31:34,240 --> 00:31:37,160
siento que no hay mucho para mí aquí.

567
00:31:39,080 --> 00:31:40,440
¿Qué pasa con...

568
00:31:41,640 --> 00:31:42,920
el Sr. Abbott?

569
00:31:44,640 --> 00:31:45,960
Todo eso se acabó.

570
00:31:46,000 --> 00:31:47,960
¿Sí? ¿Cuándo?

571
00:31:50,760 --> 00:31:51,840
Hace algún tiempo.

572
00:31:56,800 --> 00:31:58,240
Bueno...

573
00:32:01,280 --> 00:32:03,000
yo te echaría de menos.

574
00:32:04,120 --> 00:32:06,440
La Srta. Walker te echaría de menos.
La tía Anne te echaría de menos.

575
00:32:06,480 --> 00:32:08,160
Y yo te hago caso.

576
00:32:08,200 --> 00:32:10,960
Y si las finanzas de
la casa son una carga,

577
00:32:11,000 --> 00:32:13,200
deja que te ayude con ellas.

578
00:32:13,240 --> 00:32:14,440
   

579
00:32:21,480 --> 00:32:22,640
Buen Dios.

580
00:32:26,800 --> 00:32:28,000
¿Anne?

581
00:32:28,040 --> 00:32:30,120
Es... Tib.

582
00:32:32,480 --> 00:32:33,680
A su madre le ha dado un ataque.

583
00:32:35,320 --> 00:32:36,320
   

584
00:32:47,200 --> 00:32:51,560
En primer lugar, y como le he explicado
a la Srta. Walker, he estado

585
00:32:51,600 --> 00:32:53,800
tan interesado como ella en encontrar
un momento en el que mi esposa y yo

586
00:32:53,840 --> 00:32:56,160
pudiéramos venir aquí
para resolver el asunto,

587
00:32:56,200 --> 00:32:58,800
sobre todo, para poder hacer una
provisión en mi propio testamento

588
00:32:58,840 --> 00:33:00,640
para mis hijos.

589
00:33:00,680 --> 00:33:03,040
Pero ahora es totalmente
evidente que sería

590
00:33:03,080 --> 00:33:05,080
una gran irresponsabilidad
firmar la división.

591
00:33:05,120 --> 00:33:06,920
¿Por qué?

592
00:33:06,960 --> 00:33:09,840
Señor, mi esposa cree,

593
00:33:09,880 --> 00:33:11,560
al igual que yo...

594
00:33:12,560 --> 00:33:14,520
que su hermana está siendo manipulada

595
00:33:14,560 --> 00:33:17,240
para que tome decisiones
que no son ni suyas

596
00:33:17,280 --> 00:33:20,600
- ni para sus intereses.
- ¿Cómo?

597
00:33:20,640 --> 00:33:26,120
Mi cuñada, en el pasado, ha tenido...

598
00:33:27,120 --> 00:33:28,800
problemas.

599
00:33:28,840 --> 00:33:30,240
Tiene una...

600
00:33:30,280 --> 00:33:32,000
debilidad mental

601
00:33:32,040 --> 00:33:35,040
de la que podría aprovecharse
cualquier persona

602
00:33:35,080 --> 00:33:36,320
a sabiendas o sin escrúpulos.

603
00:33:36,360 --> 00:33:40,960
Y eso es precisamente lo que
creemos que ha estado pasando.

604
00:33:42,200 --> 00:33:46,120
¿Está sugiriendo que la he manipulado?

605
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
¡No!

606
00:33:47,960 --> 00:33:50,640
No, no, ¡ni mucho menos!
¿Por qué iba a hacerlo?

607
00:33:57,720 --> 00:34:01,400
¿Conoce a la Srta. Lister? Anne Lister.

608
00:34:01,440 --> 00:34:03,600
Conozco a la Srta. Lister
desde hace algunos años.

609
00:34:04,600 --> 00:34:05,680
Es una...

610
00:34:05,720 --> 00:34:08,880
una acusación difícil
de hacer contra una dama

611
00:34:10,120 --> 00:34:12,160
Tendrá que perdonar mi
falta de delicadeza,

612
00:34:12,200 --> 00:34:16,520
pero siento que tengo que expresar
lo que atormenta mis pensamientos,

613
00:34:16,560 --> 00:34:17,760
de lo contrario, nunca me perdonaría

614
00:34:17,800 --> 00:34:19,960
si le pasara algo a la Srta. Walker.

615
00:34:22,640 --> 00:34:24,160
Creemos que...

616
00:34:24,200 --> 00:34:27,200
la Srta. Lister tiene...

617
00:34:27,240 --> 00:34:29,120
un control antinatural sobre ella

618
00:34:29,160 --> 00:34:30,440
y que su objetivo final

619
00:34:30,480 --> 00:34:33,480
es sacarle todo el
dinero que pueda a ella.

620
00:34:37,040 --> 00:34:41,040
Su cuñada se sometió a un tratamiento

621
00:34:41,080 --> 00:34:43,840
aquí, en York, a
principios del año pasado,

622
00:34:43,880 --> 00:34:47,120
con un tal Dr. Belcombe,
que, como sabrá,

623
00:34:47,160 --> 00:34:50,040
está muy bien considerado en su campo.

624
00:34:51,200 --> 00:34:55,600
Y sé que él ha quedado muy
satisfecho con su evolución

625
00:34:55,640 --> 00:34:59,440
y ha dejado claro, hemos
hablado hace poco,

626
00:34:59,480 --> 00:35:02,040
que en su opinión,

627
00:35:02,080 --> 00:35:04,320
la señorita Walker se encuentra plenas

628
00:35:04,360 --> 00:35:06,360
facultades mentales para
hacer un testamento.

629
00:35:07,960 --> 00:35:12,320
Así que, en este asunto de
la división de la herencia,

630
00:35:12,360 --> 00:35:14,480
no tengo ninguna preocupación.

631
00:35:14,520 --> 00:35:17,040
La preocupación por su cuñada

632
00:35:17,080 --> 00:35:19,680
es, por supuesto,
loable, pero legalmente

633
00:35:19,720 --> 00:35:23,360
no hay motivos para negarle

634
00:35:23,400 --> 00:35:25,800
una división reconocida de un patrimonio

635
00:35:25,840 --> 00:35:27,760
del que la mitad ya es suyo

636
00:35:29,160 --> 00:35:32,440
Y en cuanto a la Srta. Lister...

637
00:35:33,640 --> 00:35:36,920
nunca la he visto ser más que solidaria

638
00:35:36,960 --> 00:35:39,000
y amable con la señorita Walker.

639
00:35:39,040 --> 00:35:40,800
Y lo que usted llama "antinatural"...

640
00:35:41,920 --> 00:35:43,760
Bueno, sí...

641
00:35:43,800 --> 00:35:46,080
la Srta. Lister está
formidablemente bien informada,

642
00:35:46,120 --> 00:35:47,760
y no siempre puede ocultarlo.

643
00:35:47,800 --> 00:35:50,920
Y sé que entre las
damas no es aconsejable

644
00:35:50,960 --> 00:35:52,800
demostrar demasiados conocimientos,

645
00:35:52,840 --> 00:35:55,120
pero, de hecho,

646
00:35:55,160 --> 00:35:59,120
la Srta. Walker tiene suerte de contar
con la Srta. Lister entre sus amigas.

647
00:36:00,160 --> 00:36:02,480
No creo que entienda bien

648
00:36:02,520 --> 00:36:05,680
lo que intento decir,
más bien... torpemente.

649
00:36:07,840 --> 00:36:10,920
Tal vez sepa que, en su
momento fue un escándalo,

650
00:36:10,960 --> 00:36:13,520
hubo un caso en Edimburgo hace unos años

651
00:36:13,560 --> 00:36:17,160
contra dos mujeres. Maestras de escuela.

652
00:36:20,800 --> 00:36:24,240
Mi esposa y yo creemos...

653
00:36:25,880 --> 00:36:27,440
que la Srta. Lister ha...

654
00:36:29,800 --> 00:36:33,320
corrompido a la Srta. Walker.

655
00:36:47,080 --> 00:36:50,000
El caso al que se refiere no
fue contra las dos mujeres.

656
00:36:51,320 --> 00:36:53,000
Fue contra la dama

657
00:36:53,040 --> 00:36:56,480
que las acusó abiertamente de
conducta sexual inapropiada.

658
00:36:57,840 --> 00:36:59,560
La demandaron

659
00:36:59,600 --> 00:37:02,200
por intentar destruir sus reputaciones

660
00:37:02,240 --> 00:37:04,680
y la de su escuela.

661
00:37:05,880 --> 00:37:07,360
Ganaron.

662
00:37:08,360 --> 00:37:10,400
Uno de los magistrados que
presidió el juicio dijo

663
00:37:10,440 --> 00:37:13,560
sobre las acusaciones que
la dama hizo contra ellas:

664
00:37:13,600 --> 00:37:17,600
"El delito aquí alegado no existe".

665
00:37:19,040 --> 00:37:22,080
Puede que la señorita Lister
no sea de las que se casan,

666
00:37:22,120 --> 00:37:25,400
pero si usted sugiriera algo más,

667
00:37:25,440 --> 00:37:29,360
se enfrentaría al mismo
problema que la dama escocesa,

668
00:37:29,400 --> 00:37:32,920
porque, incluso si tal
cosa fuera posible

669
00:37:32,960 --> 00:37:36,760
entre dos inglesas
cristianas muy respetables,

670
00:37:36,800 --> 00:37:38,280
el hecho es que

671
00:37:38,320 --> 00:37:40,760
no es ilegal.

672
00:37:43,160 --> 00:37:48,120
La dama escocesa que hizo
las acusaciones apeló,

673
00:37:48,160 --> 00:37:51,120
y llegó hasta la Cámara de los Lores,

674
00:37:51,160 --> 00:37:54,080
que la condenó a pagar a las dos mujeres

675
00:37:54,120 --> 00:37:56,760
cuyas vidas había
destruido con sus chismes,

676
00:37:56,800 --> 00:38:01,240
diez mil libras en concepto
de gastos e indemnización.

677
00:38:08,960 --> 00:38:12,640
La intención es que mi ayudante,
el señor Shepley Watson,

678
00:38:12,680 --> 00:38:15,720
vaya a verlos a Halifax
el viernes por la tarde

679
00:38:15,760 --> 00:38:18,360
con los documentos para
que los firmen usted,

680
00:38:18,400 --> 00:38:20,520
la señora Sutherland
y la señorita Walker.

681
00:38:20,560 --> 00:38:22,800
¿Le parece bien?

682
00:38:25,240 --> 00:38:26,680
Sí, si...

683
00:38:28,160 --> 00:38:29,560
Sí. Si... Sí.

684
00:38:29,600 --> 00:38:31,560
También puedo ir yo mismo,

685
00:38:31,600 --> 00:38:33,720
- si ayuda con el asunto.
- No.

686
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
No, eso...

687
00:38:36,640 --> 00:38:38,280
Eso no va a ser...

688
00:38:49,240 --> 00:38:51,160
¡Gracias a Dios que has
llegado! ¿Qué ha pasado?

689
00:38:51,200 --> 00:38:52,870
He traído tu poni para que
hiciera algo de ejercicio

690
00:38:52,880 --> 00:38:54,230
y he tenido que pelearme con el animal

691
00:38:54,240 --> 00:38:55,600
durante casi todo el camino.

692
00:38:55,640 --> 00:38:57,480
   

693
00:38:57,520 --> 00:38:59,390
¿Vamos a ir a York?

694
00:38:59,400 --> 00:39:02,280
Bueno, no... No lo sé.

695
00:39:03,360 --> 00:39:06,160
A la señora Norcliffe
le ha dado un ataque.

696
00:39:06,200 --> 00:39:08,360
- ¿Cuándo?
- He recibido carta de Tib esta mañana.

697
00:39:08,400 --> 00:39:10,400
- Ayer, al parecer.
- Lo siento.

698
00:39:11,560 --> 00:39:12,760
Así que si íbamos

699
00:39:12,800 --> 00:39:14,680
- a ir a York, pensé que...
- La cuestión es que

700
00:39:14,720 --> 00:39:16,070
el capitán Sutherland ha
vuelto a la hora de la comida

701
00:39:16,080 --> 00:39:17,680
y parecía completamente apaciguado.

702
00:39:18,800 --> 00:39:20,040
¿En serio?

703
00:39:20,080 --> 00:39:23,360
Me pidió disculpas, dijo que
todo era culpa de Elizabeth.

704
00:39:23,400 --> 00:39:24,400
¿Cómo?

705
00:39:24,440 --> 00:39:28,160
Bueno, al parecer, era ella quien
quería los libros de los arrendamientos.

706
00:39:28,200 --> 00:39:29,880
No lo era. Estaba mintiendo.

707
00:39:29,920 --> 00:39:31,800
No sé lo que le dijo tu Sr. Gray,

708
00:39:31,840 --> 00:39:33,120
pero está tramando algo.

709
00:39:33,160 --> 00:39:36,160
Gray no habrá dicho nada
contra ti. Eres su clienta.

710
00:39:36,200 --> 00:39:38,320
Una clienta muy rica.

711
00:39:38,360 --> 00:39:40,800
Bueno, los hombres se confabulan,
sobre todo, cuando creen que

712
00:39:40,840 --> 00:39:43,080
están tratando con una...
persona nula como yo.

713
00:39:43,120 --> 00:39:45,440
¡No eres una persona nula!

714
00:39:50,880 --> 00:39:52,520
Tienes que escribir a Gray

715
00:39:52,560 --> 00:39:55,840
y asegurarte de que todo sigue
en marcha para el viernes

716
00:39:55,880 --> 00:39:58,520
y, mientras tanto, asume
con alegría lo que pase.

717
00:40:00,840 --> 00:40:02,960
¿Por qué de repente le
echa la culpa a tu hermana?

718
00:40:03,000 --> 00:40:04,960
- Porque...
- Porque quiere que ella y tú

719
00:40:05,000 --> 00:40:07,280
os enfrentéis. ¿Y por qué tiene

720
00:40:07,320 --> 00:40:08,987
entre ceja y ceja los libros
de los arrendamientos?

721
00:40:10,040 --> 00:40:11,080
Porque...

722
00:40:12,080 --> 00:40:13,910
está enfadado porque he
tenido las escrituras conmigo

723
00:40:13,920 --> 00:40:16,360
todos estos meses en Shibden Hall.

724
00:40:16,400 --> 00:40:19,000
¿Enfadado? ¿Por qué? Es... donde vives.

725
00:40:19,040 --> 00:40:21,840
"Donde cualquiera podría verlas".

726
00:40:24,280 --> 00:40:26,000
   

727
00:40:26,040 --> 00:40:27,360
¿Se refiere a mí?

728
00:40:27,400 --> 00:40:28,640
Porque estoy desesperada

729
00:40:28,680 --> 00:40:30,520
por saquear tus arcas, obviamente.

730
00:40:30,560 --> 00:40:31,960
- ¡Anne!
- No te preocupes.

731
00:40:32,000 --> 00:40:34,120
Mi arma preferida es un
guante de terciopelo.

732
00:40:35,680 --> 00:40:37,320
¡Anne! ¡Anne!

733
00:40:39,320 --> 00:40:41,960
Al parecer, el Sr. Gray
dijo que había que

734
00:40:42,000 --> 00:40:44,120
dejar las escrituras a una persona
imparcial como el Sr. Parker

735
00:40:44,160 --> 00:40:45,560
hasta que se resolviera la división.

736
00:40:45,600 --> 00:40:47,280
¿Lo dijo?

737
00:40:48,920 --> 00:40:50,280
Pues entonces, muéstrate dispuesta.

738
00:40:51,280 --> 00:40:53,000
Vayamos a Halifax esta tarde

739
00:40:53,040 --> 00:40:55,440
y entreguémoslas a Parker para
que las guarde hasta que se haga.

740
00:40:55,480 --> 00:40:57,080
Así el capitán Sutherland

741
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
no tendrá nada que reprochar.

742
00:40:59,600 --> 00:41:01,080
Si sigue siendo lo que quieres.

743
00:41:01,120 --> 00:41:03,240
La división.

744
00:41:03,280 --> 00:41:04,880
Por supuesto que sí.

745
00:41:06,080 --> 00:41:07,520
¿Y cambiar nuestros testamentos?

746
00:41:07,560 --> 00:41:08,800
¿Y todo eso?

747
00:41:13,320 --> 00:41:15,680
Quiero que se resuelva
primero la división.

748
00:41:15,720 --> 00:41:18,040
Quiero la división, pase lo que pase.

749
00:41:18,080 --> 00:41:19,560
Lo que venga después...

750
00:41:20,960 --> 00:41:23,920
Bueno, primero vamos a solucionar esto.

751
00:41:29,600 --> 00:41:31,320
¡Fuego!

752
00:41:31,360 --> 00:41:33,480
Sra. Sutherland. Buen
Dios, ¿cómo está usted?

753
00:41:33,520 --> 00:41:34,800
- Ha venido Anne.
- Señorita Lister.

754
00:41:34,840 --> 00:41:36,360
¡Capitán Sutherland!

755
00:41:36,400 --> 00:41:37,680
No, no se levante.

756
00:41:39,120 --> 00:41:40,320
¿No está la Srta. Walker?

757
00:41:40,360 --> 00:41:42,280
Está arriba. Se está acostando.

758
00:41:42,320 --> 00:41:45,000
El poni de Adney me ha tirado.
¿O lo he tirado yo a él?

759
00:41:45,040 --> 00:41:46,720
O a ella. No puedo recordarlo.

760
00:41:46,760 --> 00:41:48,400
Ella.

761
00:41:48,440 --> 00:41:49,680
¡Y este debe ser Sackville!

762
00:41:49,720 --> 00:41:51,640
¡Un muchacho escurridizo!

763
00:41:53,040 --> 00:41:54,200
Sí. Buena táctica.

764
00:41:54,240 --> 00:41:57,120
Veo que serías un excelente soldado.

765
00:41:57,160 --> 00:41:58,200
No puedo quedarme mucho tiempo.

766
00:41:58,240 --> 00:42:00,520
Ni siquiera debería estar
aquí, tengo mucho que hacer,

767
00:42:00,560 --> 00:42:02,520
pero me habría dado
pena no verlos a todos,

768
00:42:02,560 --> 00:42:04,720
ya que han viajado hasta aquí.

769
00:42:04,760 --> 00:42:05,960
La señorita Walker va a poner

770
00:42:06,000 --> 00:42:07,800
una primera piedra por mí el sábado.

771
00:42:07,840 --> 00:42:09,800
Voy a construir un hotel
con un gran salón.

772
00:42:09,840 --> 00:42:12,040
¿Se lo ha dicho?

773
00:42:12,080 --> 00:42:14,400
Deberían venir a apoyarnos,
ya que están aquí.

774
00:42:14,440 --> 00:42:16,120
Solo una pequeña ceremonia.

775
00:42:16,160 --> 00:42:20,200
Unos breves discursos,
solo para la ciudad.

776
00:42:20,240 --> 00:42:21,400
   

777
00:42:21,440 --> 00:42:23,320
Estaríamos encantados.

778
00:42:23,360 --> 00:42:25,600
¡Perfecto! ¿Y por qué no vienen
a tomar el té con nosotras

779
00:42:25,640 --> 00:42:27,400
por la tarde? Adney podría enseñarle

780
00:42:27,440 --> 00:42:29,560
nuestra pequeña y pulcra ala
de arriba, Sra. Sutherland,

781
00:42:29,600 --> 00:42:32,360
donde nos hemos instalado tan
felizmente y de forma tan acogedora.

782
00:42:33,640 --> 00:42:36,280
¿No tiene su hermana buen
aspecto, señora Sutherland?

783
00:42:36,320 --> 00:42:38,120
Sí...

784
00:42:41,360 --> 00:42:43,640
Sí. Ella...

785
00:42:43,680 --> 00:42:44,960
Lo tiene.

786
00:42:49,840 --> 00:42:53,440
Buen Dios. ¿Qué le ha
hecho él a Elizabeth?

787
00:42:53,480 --> 00:42:56,640
He hablado a toda velocidad y
apenas le he arrancado un suspiro.

788
00:42:56,680 --> 00:42:59,600
No se atrevía a hablar
por miedo a contradecirlo.

789
00:42:59,640 --> 00:43:01,360
Y cuando él se fue a York

790
00:43:01,400 --> 00:43:05,200
solo habló de los niños,
y todo cosas estúpidas.

791
00:43:07,720 --> 00:43:09,440
Perdona si estoy un poco desinflada.

792
00:43:10,800 --> 00:43:13,200
Tengo a la pobre señora
Norcliffe en la cabeza.

793
00:43:14,240 --> 00:43:16,560
Siempre fue muy amable conmigo
cuando era más joven.

794
00:43:16,600 --> 00:43:18,840
Pues debes irte.

795
00:43:18,880 --> 00:43:22,240
No, no, me quedaré aquí
hasta que se solucione esto,

796
00:43:22,280 --> 00:43:25,080
y luego... luego podré irme.

797
00:43:34,560 --> 00:43:35,800
No me fio de Parker.

798
00:43:37,480 --> 00:43:38,897
Mis consejos se dan de buena fe...

799
00:43:38,920 --> 00:43:41,560
si se aceptan o no, es algo que
debe decidir el destinatario.

800
00:44:06,000 --> 00:44:08,640
El Sr. Harper está abajo, señora,

801
00:44:08,680 --> 00:44:11,520
y un tal Shepley Watson.

802
00:44:11,560 --> 00:44:14,600
Dice que es del despacho
del Sr. Gray. En York.

803
00:44:16,840 --> 00:44:18,720
Imagine nuestra sorpresa, Srta. Lister,

804
00:44:18,760 --> 00:44:21,240
cuando el Sr. Watson y yo nos
pusimos a hablar de negocios

805
00:44:21,280 --> 00:44:23,720
y nos dimos cuenta de que
no solo veníamos a Halifax

806
00:44:23,760 --> 00:44:24,880
sino a Shibden Hall.

807
00:44:24,920 --> 00:44:27,520
¿Va a regresar a York
esta noche, Sr. Watson?

808
00:44:27,560 --> 00:44:29,600
Para cuando haya ido a Lightcliffe

809
00:44:29,640 --> 00:44:31,720
y haya conseguido las firmas del
capitán y de la señora Sutherland,

810
00:44:31,760 --> 00:44:33,710
me imagino que me vendrá bien
pasar la noche en Halifax.

811
00:44:33,720 --> 00:44:36,480
Pues entonces le recomiendo
la posada el Cisne Blanco

812
00:44:36,520 --> 00:44:40,120
en Crown Street. Si estuviera
aquí dentro de unos meses,

813
00:44:40,160 --> 00:44:42,840
le recomendaría el
nuevo Northgate Hotel.

814
00:44:42,880 --> 00:44:44,400
Gracias.

815
00:44:44,440 --> 00:44:46,960
En cuanto al alojamiento,
señorita Lister,

816
00:44:47,000 --> 00:44:48,400
mi arquitecto paisajista,
el señor Samuel Gray,

817
00:44:48,440 --> 00:44:50,480
llegará mañana por la tarde.

818
00:44:50,520 --> 00:44:51,960
Al igual que el señor
Nelson y el Sr. Husband,

819
00:44:52,000 --> 00:44:53,960
se quedará mientras
dure la construcción,

820
00:44:54,000 --> 00:44:55,680
y también necesitará
un lugar donde vivir.

821
00:44:55,720 --> 00:44:57,440
Podemos alojarle aquí
durante unas noches.

822
00:44:57,480 --> 00:44:59,440
¿Estará bien durmiendo con mi lacayo

823
00:44:59,480 --> 00:45:00,630
- en sus aposentos?
- Sí.

824
00:45:00,640 --> 00:45:02,920
Hasta que podamos encontrar
algo más permanente para él.

825
00:45:02,960 --> 00:45:04,880
Así que... eso es todo.

826
00:45:04,920 --> 00:45:08,000
¿Y mencionó que podría
disponer de un sirviente,

827
00:45:08,040 --> 00:45:10,000
Srta. Lister, para acompañarme
hasta Cliffe Hill?

828
00:45:10,040 --> 00:45:11,080
¡Por supuesto, Sr. Watson!

829
00:45:12,200 --> 00:45:13,720
Y yo debo volver a Halifax,

830
00:45:13,760 --> 00:45:15,560
para ponerme al día con el
Sr. Nelson antes de mañana.

831
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Puede que le vea más tarde en
el Cisne, entonces, Sr. Watson.

832
00:45:17,960 --> 00:45:19,160
Yo también me hospedo allí.

833
00:45:19,200 --> 00:45:20,680
Y mañana será el gran día.

834
00:45:20,720 --> 00:45:23,040
¿Está listo su discurso, Srta. Walker?

835
00:45:23,080 --> 00:45:24,240
Sí. Creo que sí.

836
00:45:24,280 --> 00:45:26,920
Casi me lo sé de memoria.

837
00:45:52,800 --> 00:45:54,600
Anne.

838
00:45:54,640 --> 00:45:56,080
¿Anne?

839
00:45:56,120 --> 00:45:57,280
Marian.

840
00:45:57,320 --> 00:45:59,160
Estás espléndida.

841
00:46:03,560 --> 00:46:04,840
No voy a ir.

842
00:46:04,880 --> 00:46:07,000
¿Por qué?

843
00:46:07,040 --> 00:46:08,920
Quería hacerlo, pero...

844
00:46:11,160 --> 00:46:13,880
¿qué pasa si la gente no es muy amable?

845
00:46:13,920 --> 00:46:18,160
¿Y si hacen comentarios o lanzan cosas?

846
00:46:20,880 --> 00:46:22,600
¿Por qué querrían hacer eso?

847
00:46:25,040 --> 00:46:27,520
No he sido del todo sincera contigo.

848
00:46:28,920 --> 00:46:30,120
Sobre el Sr. Abbott.

849
00:46:32,520 --> 00:46:33,760
¿Sigues saliendo con él?

850
00:46:33,800 --> 00:46:36,000
No. No.

851
00:46:37,080 --> 00:46:38,400
Eso no.

852
00:46:43,720 --> 00:46:47,040
Puso fin a las cosas entre
nosotros porque, bueno...

853
00:46:48,880 --> 00:46:50,920
no lo había visto en
ese momento, pero...

854
00:46:52,280 --> 00:46:54,280
alguien se burló de él con

855
00:46:54,320 --> 00:46:57,520
ese tonto anuncio de
matrimonio en el periódico.

856
00:46:57,560 --> 00:47:00,800
Sobre ti y la Srta. Walker.

857
00:47:02,720 --> 00:47:05,560
Creo que podría haber
sido Rawdon Briggs.

858
00:47:05,600 --> 00:47:07,200
Y entonces...

859
00:47:11,120 --> 00:47:14,840
dijo que no podía
relacionarse más conmigo.

860
00:47:16,640 --> 00:47:17,920
Porque...

861
00:47:19,920 --> 00:47:22,120
la gente decía cosas.

862
00:47:22,160 --> 00:47:24,240
Y que, por supuesto,

863
00:47:25,920 --> 00:47:28,480
sí que las dicen.

864
00:47:33,080 --> 00:47:35,840
¿Es por lo que quieres
volver a Market Weighton?

865
00:47:39,680 --> 00:47:42,480
Pero te deseo que tengas suerte, Anne.

866
00:47:44,520 --> 00:47:47,960
Espero que el Northgate
Casino sea un gran éxito.

867
00:48:23,280 --> 00:48:24,400
Deséame suerte.

868
00:48:24,440 --> 00:48:26,080
¡Deja que te mire!

869
00:48:26,120 --> 00:48:28,200
   

870
00:48:30,600 --> 00:48:32,480
No olvides que los Sutherland vendrán

871
00:48:32,520 --> 00:48:34,960
a tomar el té esta tarde, por
si te sientes capaz de bajar

872
00:48:35,000 --> 00:48:36,600
cuando hayas terminado de almorzar.

873
00:48:36,640 --> 00:48:38,520
Buena suerte.

874
00:48:49,760 --> 00:48:51,640
¡Vas a hacer el ridículo!

875
00:49:01,000 --> 00:49:02,560
Lo sabes, ¿verdad?

876
00:49:04,760 --> 00:49:07,640
Marian dice que está pensando
en volver a Market Weighton.

877
00:49:07,680 --> 00:49:10,120
Y llevarte con ella.

878
00:49:11,960 --> 00:49:13,600
   

879
00:49:15,120 --> 00:49:17,440
Por supuesto,

880
00:49:17,480 --> 00:49:21,400
serías más que bienvenido a
quedarte aquí conmigo y con Adney.

881
00:49:22,960 --> 00:49:24,240
Lo pensaré...

882
00:49:26,240 --> 00:49:27,840
Si eso es lo que ha decidido,

883
00:49:29,280 --> 00:49:31,200
probablemente me iré con ella.

884
00:50:06,000 --> 00:50:09,720
Ya ha llegado el carruaje. Disculpa.

885
00:50:22,640 --> 00:50:24,640
Adney.

886
00:50:24,680 --> 00:50:27,280
Estoy muy orgullosa
de ti por hacer esto.

887
00:50:27,320 --> 00:50:29,280
Solo...

888
00:50:29,320 --> 00:50:31,520
quería darte las gracias.

889
00:50:31,560 --> 00:50:34,040
Significa más para mí de lo
que tal vez te des cuenta.

890
00:50:37,080 --> 00:50:38,880
¿Cómo está esta tarde, Srta. Lister?

891
00:50:38,920 --> 00:50:39,920
Muy bien. Gracias.

892
00:50:39,960 --> 00:50:41,600
- ¡Srta. Walker!
- Sr. Nelson.

893
00:50:41,640 --> 00:50:43,480
- Srta. Lister.
- Washington.

894
00:50:43,520 --> 00:50:46,160
Buenas noticias, señora. La licencia
ha sido aprobada y firmada.

895
00:50:46,200 --> 00:50:48,200
¡Es una buena noticia!
¿Has oído eso, Adney?

896
00:50:48,240 --> 00:50:50,240
Y, señora, este podría
no ser el momento,

897
00:50:50,280 --> 00:50:52,080
pero creo que deberían saberlo,

898
00:50:52,120 --> 00:50:53,880
me refiero a que creo que la
Srta. Walker debería saber que,

899
00:50:53,920 --> 00:50:55,600
al parecer, anoche

900
00:50:55,640 --> 00:50:58,280
el capitán Sutherland se negó a firmar
los documentos de la división.

901
00:50:58,320 --> 00:51:00,000
¿Por qué?

902
00:51:00,040 --> 00:51:02,200
Al parecer, el hombre del
Sr. Gray, el señor...

903
00:51:02,240 --> 00:51:04,800
- Watson.
- ha vuelto a York

904
00:51:04,840 --> 00:51:06,080
con los documentos sin firmar.

905
00:51:06,120 --> 00:51:08,400
¿Cómo lo sabe?

906
00:51:08,440 --> 00:51:10,520
Me lo dijo el Sr. Adam. El
compañero del Sr. Parker.

907
00:51:10,560 --> 00:51:12,720
Estuvo por aquí antes.

908
00:51:14,360 --> 00:51:18,360
Al parecer, el hombre de Gray, el señor
Watson, acudió esta mañana al Sr. Parker

909
00:51:18,400 --> 00:51:20,400
para pedirle consejo
sobre lo que debía hacer,

910
00:51:20,440 --> 00:51:23,640
ya que el capitán Sutherland se
mostraba agresivo y desagradable

911
00:51:23,680 --> 00:51:25,840
y armando un alboroto
porque uno de sus terrenos

912
00:51:25,880 --> 00:51:27,200
se había omitido.

913
00:51:27,240 --> 00:51:29,240
- ¿Cuál?
- Windy End en Golcar.

914
00:51:29,280 --> 00:51:33,080
No estaba. Sé que estaba
allí, que figuraba como suya.

915
00:51:33,120 --> 00:51:35,200
Estaba, estaba, sin duda estaba.

916
00:51:35,240 --> 00:51:37,000
Y el Sr. Parker le
dijo al Sr. Watson que

917
00:51:37,040 --> 00:51:40,440
no era asunto suyo, que
no debía involucrarse,

918
00:51:40,480 --> 00:51:42,200
y le aconsejó que volviera a York.

919
00:51:42,240 --> 00:51:45,120
¡Nunca debería haberle dado
las escrituras a Parker!

920
00:51:45,160 --> 00:51:46,560
Pero ¿no fue el consejo del Sr. Gray

921
00:51:46,600 --> 00:51:49,320
entregar las escrituras a
Parker para que las guardara?

922
00:51:49,360 --> 00:51:51,800
Eso es lo que dijo el
capitán Sutherland, sí.

923
00:51:52,920 --> 00:51:55,080
Quizá el señor Gray no
haya dicho tal cosa.

924
00:51:56,320 --> 00:51:58,480
- ¿Están los Sutherland aquí?
- No. No lo creo.

925
00:51:58,520 --> 00:51:59,720
¿Está Parker aquí?

926
00:51:59,760 --> 00:52:00,880
No. No lo creo.

927
00:52:02,280 --> 00:52:03,720
Haz el discurso.

928
00:52:03,760 --> 00:52:04,920
- ¿Qué?
- Haz el discurso.

929
00:52:04,960 --> 00:52:06,440
Haz el discurso. Haz el discurso.

930
00:52:06,480 --> 00:52:07,720
¿Sr. Harper?

931
00:52:16,720 --> 00:52:17,880
Sr. Nelson.

932
00:52:19,440 --> 00:52:20,800
Sonríe.

933
00:52:23,080 --> 00:52:25,600
Sr. Nelson...

934
00:52:25,640 --> 00:52:26,840
Silencio todo el mundo, silencio.

935
00:52:34,120 --> 00:52:38,480
Mi amiga, la señorita
Lister, me ha pedido que

936
00:52:40,840 --> 00:52:44,600
coloque la primera piedra de un Casino

937
00:52:44,640 --> 00:52:50,520
que será un salón espacioso y cómodo...

938
00:52:50,560 --> 00:52:52,800
¡Silencio!

939
00:52:52,840 --> 00:52:55,200
que será un anexo al Northgate Hotel.

940
00:52:56,400 --> 00:53:01,400
Solo añadiré que espero
que esta empresa sirva

941
00:53:01,440 --> 00:53:05,040
de ayuda a los habitantes de esta ciudad

942
00:53:05,080 --> 00:53:10,320
y de sus alrededores, en cuya
prosperidad nos sentimos interesadas,

943
00:53:10,360 --> 00:53:13,760
y que sea una solución para el público

944
00:53:13,800 --> 00:53:19,240
en general, y que dará
renombre a esta gente

945
00:53:19,280 --> 00:53:21,800
que ha participado en su construcción.

946
00:53:23,560 --> 00:53:26,360
- ¡Muy bien dicho!
- ¡Completamente cierto!

947
00:53:27,840 --> 00:53:30,080
- ¿Aquí?
- Sí. Sí, señora.

948
00:53:35,080 --> 00:53:36,320
Bien hecho.

949
00:53:46,440 --> 00:53:48,760
Es maravilloso.

950
00:53:48,800 --> 00:53:49,842
Podemos solucionarlo después.

951
00:53:49,880 --> 00:53:51,120
¡Sr. Nelson!

952
00:53:51,160 --> 00:53:54,040
Mi amiga la señorita Walker
nos ha hecho un gran honor,

953
00:53:54,080 --> 00:53:57,280
y confío en que sus buenos
deseos no serán en vano.

954
00:53:57,320 --> 00:53:59,960
Espero, sinceramente, que el
trabajo que vamos a iniciar,

955
00:54:00,000 --> 00:54:01,560
nos honre a todos.

956
00:54:01,600 --> 00:54:04,520
Que la voz de la discordia no se
oiga nunca dentro de sus paredes,

957
00:54:04,560 --> 00:54:08,200
y que las personas de todo
tipo de opiniones diferentes

958
00:54:08,240 --> 00:54:10,680
se reúnan aquí en amistad y solidaridad.

959
00:54:10,720 --> 00:54:11,800
Muy bien dicho.

960
00:54:11,840 --> 00:54:14,840
Tres hurras por el Northgate Casino.

961
00:54:14,880 --> 00:54:16,560
¡Hurra!

962
00:54:16,600 --> 00:54:17,640
¡Hurra!

963
00:54:17,680 --> 00:54:20,000
¡Hurra!

964
00:54:22,760 --> 00:54:23,840
Gracias.

965
00:54:29,720 --> 00:54:32,120
A Trinity Road. Rápido.

966
00:54:40,960 --> 00:54:42,040
- ¿Sackville?
- Hola.

967
00:54:42,080 --> 00:54:43,480
Deben estar con él.

968
00:54:43,520 --> 00:54:45,760
- Quiero ver al Sr. Parker.
- Está con alguien.

969
00:54:45,800 --> 00:54:47,270
Probablemente en media hora o así...

970
00:54:47,280 --> 00:54:49,720
¡Sí, sé exactamente con quién está!

971
00:54:49,760 --> 00:54:52,520
Tenemos que entrar. Tienes
que insistir en que entremos.

972
00:54:52,560 --> 00:54:54,640
Creo que deberíamos irnos a casa.

973
00:54:54,680 --> 00:54:56,480
¡No!

974
00:54:56,520 --> 00:54:58,920
Creo que, si nos enfrentamos a él aquí,

975
00:54:58,960 --> 00:55:01,680
podría causar más problemas
de los que resuelva.

976
00:55:01,720 --> 00:55:03,560
¡Se llevará las escrituras!

977
00:55:03,600 --> 00:55:04,960
Parker no se las dará.

978
00:55:06,080 --> 00:55:08,520
Es más que su reputación
lo que se juega.

979
00:55:08,560 --> 00:55:09,880
¡No confío en Parker!

980
00:55:10,960 --> 00:55:14,760
No tenemos pruebas reales de que
Parker se haya confabulado con él.

981
00:55:14,800 --> 00:55:16,960
Si irrumpimos haciendo
acusaciones, podría

982
00:55:17,000 --> 00:55:18,480
hacernos parecer...

983
00:55:18,520 --> 00:55:19,920
desquiciadas.

984
00:55:26,920 --> 00:55:30,280
¿Vas a venir a tomar el té
con nosotras hoy, Sackville?

985
00:55:31,560 --> 00:55:32,840
Creo que sí.

986
00:55:34,720 --> 00:55:36,040
Bien.

987
00:55:45,280 --> 00:55:49,440
No sé muy bien qué decir,
capitán Sutherland.

988
00:55:50,480 --> 00:55:52,760
Es una situación extraña, Parker.

989
00:55:54,160 --> 00:55:57,360
La he analizado con
mucho cuidado, señor,

990
00:55:57,400 --> 00:56:01,120
y estas son mis meditadas y
lamentables conclusiones.

991
00:56:02,520 --> 00:56:06,240
Puede ver lo traumatizada
que está la Sra. Parker.

992
00:56:08,000 --> 00:56:10,040
¿Y lo ve?

993
00:56:10,080 --> 00:56:12,160
La solución está en sus manos.

994
00:56:14,640 --> 00:56:16,960
Si puedo coger las
escrituras, todas ellas,

995
00:56:17,000 --> 00:56:18,320
y demorar todo el asunto

996
00:56:18,360 --> 00:56:21,240
hasta que pueda demostrar que la
Srta. Walker, sistemáticamente,

997
00:56:21,280 --> 00:56:24,680
día tras día, semana tras
semana, mes tras mes,

998
00:56:24,720 --> 00:56:27,160
ha sido corrompida,

999
00:56:27,200 --> 00:56:29,800
y que no es capaz de tomar sus
propias decisiones de forma fiable

1000
00:56:29,840 --> 00:56:32,040
sobre ninguna cosa...

1001
00:56:34,120 --> 00:56:39,320
Sé que la familia Lister son unos
antiguos y apreciados clientes suyos

1002
00:56:39,360 --> 00:56:41,960
y que están muy bien considerados.

1003
00:56:42,000 --> 00:56:43,320
Parker...

1004
00:56:44,440 --> 00:56:46,560
la Srta. Lister es una depredadora.

1005
00:56:48,280 --> 00:56:50,920
En más de un sentido.

1006
00:56:50,960 --> 00:56:53,600
Y si lo que hace no es
un delito, entonces,

1007
00:56:53,640 --> 00:56:56,920
Dios del cielo, no sé
para qué sirve la ley.

1008
00:57:00,040 --> 00:57:01,400
Seguro que...

1009
00:57:03,080 --> 00:57:07,280
¿No esperará que me limite a
entregarle las escrituras de Crow Nest,

1010
00:57:07,320 --> 00:57:10,880
así...

1011
00:57:10,920 --> 00:57:12,080
sin más?

1012
00:57:17,720 --> 00:57:20,120
Cuando la señorita Walker estuvo
en Escocia con nosotros...

1013
00:57:21,280 --> 00:57:23,960
y supongo que esto no es muy conocido...

1014
00:57:25,520 --> 00:57:28,000
intentó quitarse la vida.

1015
00:57:29,640 --> 00:57:33,440
Y todo por esa obsesión antinatural

1016
00:57:33,480 --> 00:57:35,360
que tiene con la Srta. Lister.

1017
00:57:37,480 --> 00:57:38,920
¿Lo entiende, Parker?

1018
00:57:40,800 --> 00:57:43,400
Necesita protegerse de sí misma.

1019
00:57:46,160 --> 00:57:50,200
Y, sí, le estoy pidiendo
todas las escrituras,

1020
00:57:50,240 --> 00:57:52,520
y créame, señor, el cielo...

1021
00:57:53,800 --> 00:57:55,240
y algún día, estoy seguro,

1022
00:57:55,280 --> 00:57:57,240
la señorita Walker y toda su familia...

1023
00:57:59,680 --> 00:58:00,880
se lo agradecerán.

1024
00:58:55,120 --> 00:58:57,320
El capitán y Sra. Sutherland, señora.

1025
00:58:57,360 --> 00:58:58,400
Aquí están.

1026
00:58:58,440 --> 00:58:59,840
Una decepción

1027
00:58:59,880 --> 00:59:01,920
no verles en nuestra pequeña ceremonia.

1028
00:59:01,960 --> 00:59:03,160
Estuvo muy bien.

1029
00:59:04,200 --> 00:59:07,440
Esta es mi maqueta suiza.
¿No es espléndida?

1030
00:59:07,480 --> 00:59:09,560
Adney está en el salón. Pasen.

1031
00:59:09,600 --> 00:59:12,880
George. ¿Podrías traernos un poco de té?

1032
00:59:12,920 --> 00:59:14,520
Adney habló de maravilla.

1033
00:59:14,560 --> 00:59:16,360
Es una pena que se lo perdieran.

1034
00:59:16,400 --> 00:59:18,920
Reunimos a una gran multitud.

1035
00:59:18,960 --> 00:59:22,120
La gente de la ciudad estaba
encantada. Nos dieron tres hurras.

1036
00:59:23,960 --> 00:59:25,880
Esta tarde nos hemos
enterado de que anoche

1037
00:59:25,920 --> 00:59:27,070
no firmaste la división.

1038
00:59:27,080 --> 00:59:28,510
Me temo que no. Hemos
encontrado anomalías.

1039
00:59:28,520 --> 00:59:30,520
Windy End en Golcar. Está aquí.

1040
00:59:30,560 --> 00:59:33,280
Aparece como "Plantation,
Golcar", y para ser justos,

1041
00:59:33,320 --> 00:59:35,680
está en el lugar equivocado,
pero es el mismo terreno

1042
00:59:35,720 --> 00:59:38,080
y está aquí y el asunto
podría haberse resuelto

1043
00:59:38,120 --> 00:59:39,800
con bastante facilidad si se hubiera
tomado la molestia en ir dos minutos

1044
00:59:39,840 --> 00:59:41,520
a pie desde Cliffe Hill
hasta Crow Nest para

1045
00:59:41,560 --> 00:59:43,630
consultar al Sr. Washington
sobre el asunto antes de optar

1046
00:59:43,640 --> 00:59:45,920
por intimidar al pobre señor
Watson para que regresara a York

1047
00:59:45,960 --> 00:59:48,360
- con la cosa sin firmar.
- Ann.

1048
00:59:48,400 --> 00:59:50,320
Te estás alterando,

1049
00:59:50,360 --> 00:59:52,520
y me temo que esto

1050
00:59:52,560 --> 00:59:54,310
- es parte del problema.
- ¡El único problema

1051
00:59:54,320 --> 00:59:57,520
es la incomodidad a la que
someterás al Sr. Watson cuando

1052
00:59:57,560 --> 00:59:58,880
tenga que volver de nuevo

1053
00:59:58,920 --> 01:00:00,400
desde York para que las firmes!

1054
01:00:00,440 --> 01:00:02,080
Ann. No vamos a firmar nada.

1055
01:00:02,120 --> 01:00:04,640
¿Por qué? ¿Por qué?

1056
01:00:04,680 --> 01:00:07,120
He hablado con el señor
Gray y con el Sr. Parker,

1057
01:00:07,160 --> 01:00:10,760
somos excelentes amigos,
y tengo que decirte

1058
01:00:10,800 --> 01:00:11,910
que ambos están de acuerdo conmigo

1059
01:00:11,920 --> 01:00:13,720
en que no es una buena idea. Y...

1060
01:00:15,320 --> 01:00:17,120
- ya sabes por qué.
- ¿El Sr. Gray?

1061
01:00:17,160 --> 01:00:19,369
Por qué estaría el Sr. Gray de acuerdo
contigo después de todas las molestias

1062
01:00:19,400 --> 01:00:20,817
que se ha tomado para
escribir el documento

1063
01:00:20,840 --> 01:00:22,360
de la división en primer lugar?

1064
01:00:22,400 --> 01:00:23,920
Creo que es poco probable.

1065
01:00:23,960 --> 01:00:25,720
Me gustaría hablar con
la Srta. Walker a solas.

1066
01:00:25,760 --> 01:00:26,760
- Por supuesto.
- ¡No!

1067
01:00:26,800 --> 01:00:28,840
¡No! Todo lo que tengas
que decirme, puedes decirlo

1068
01:00:28,880 --> 01:00:31,360
delante de mi... de la Srta. Lister.

1069
01:00:33,280 --> 01:00:36,280
Muy bien, lo diré delante
de tu Srta. Lister.

1070
01:00:36,320 --> 01:00:37,870
Es lo mismo que te he dicho antes.

1071
01:00:37,880 --> 01:00:39,840
Creo que te han intimidado

1072
01:00:39,880 --> 01:00:42,080
y coaccionado en contra
de tu buen juicio

1073
01:00:42,120 --> 01:00:44,287
para que pidas algo que
no puedes conseguir sola.

1074
01:00:44,320 --> 01:00:45,760
- Eso es una tontería.
- Y creo

1075
01:00:45,800 --> 01:00:48,920
que detrás de todo esto hay una
influencia maliciosa y antinatural

1076
01:00:48,960 --> 01:00:50,920
de un burdo interés propio...

1077
01:00:50,960 --> 01:00:53,480
No. No lo firmarás porque tienes la
extraña idea de que, de alguna manera,

1078
01:00:53,520 --> 01:00:55,600
- es todo tuyo.
- Eso es... No.

1079
01:00:55,640 --> 01:00:56,870
- Eso es...
- O estás arremetiendo

1080
01:00:56,880 --> 01:00:58,840
porque no quise casarme
con tu insípido primo.

1081
01:00:58,880 --> 01:01:01,080
Estoy intentando protegerte, Ann.

1082
01:01:02,240 --> 01:01:03,360
Contra...

1083
01:01:05,600 --> 01:01:08,520
contra tu no muy buen juicio.

1084
01:01:08,560 --> 01:01:12,200
Ahora que he hablado con el
Sr. Gray y con el Sr. Parker,

1085
01:01:12,240 --> 01:01:14,360
entienden mucho mejor lo que está

1086
01:01:14,400 --> 01:01:17,120
pasando aquí, y créeme, ambos
se quedaron muy sorprendidos.

1087
01:01:17,160 --> 01:01:19,120
- ¿De qué estás hablando?
- Te pido que

1088
01:01:19,160 --> 01:01:22,600
vuelvas con Elizabeth
y conmigo a Cliffe Hill

1089
01:01:22,640 --> 01:01:24,120
y te alejes de esta...

1090
01:01:24,160 --> 01:01:25,880
Esta... esta...

1091
01:01:25,920 --> 01:01:28,200
¿Señora? El Sr. Gray
está aquí. Desde York.

1092
01:01:31,080 --> 01:01:33,360
¿Le pido que espere?

1093
01:01:35,920 --> 01:01:36,960
No.

1094
01:01:37,000 --> 01:01:40,400
No, no, no. George, no
hagas eso. Hazlo pasar.

1095
01:01:41,640 --> 01:01:43,960
Podría irme y esperar

1096
01:01:44,000 --> 01:01:45,200
- en otra estancia.
- ¿Por qué?

1097
01:01:45,240 --> 01:01:47,960
Si se llevaba tan bien con él en York,

1098
01:01:48,000 --> 01:01:49,760
seguro que estaría encantado de verle.

1099
01:01:49,800 --> 01:01:51,600
- Es...
- ¡No es cierto!

1100
01:01:51,640 --> 01:01:54,920
Ni el Sr. Gray ni el
Sr. Parker dijeron nada

1101
01:01:54,960 --> 01:01:56,480
en contra de esta división.

1102
01:01:59,360 --> 01:02:00,600
Esto está mal.

1103
01:02:00,640 --> 01:02:01,680
Es de ella.

1104
01:02:03,000 --> 01:02:04,720
Es de ella, y debería tenerlo,

1105
01:02:04,760 --> 01:02:06,440
si eso es lo que quiere.

1106
01:02:11,600 --> 01:02:13,560
El Sr. Samuel Gray, señora.

1107
01:02:16,280 --> 01:02:18,200
   

1108
01:02:18,240 --> 01:02:19,720
¡Ese Sr. Gray!

1109
01:02:21,160 --> 01:02:22,800
¿Cómo está usted?

1110
01:02:22,840 --> 01:02:25,440
Muy bien, señora. Gracias, señora.

1111
01:02:25,480 --> 01:02:27,080
Este es el señor Samuel Gray.

1112
01:02:27,120 --> 01:02:31,120
El arquitecto paisajista
del Sr. Harper, de York.

1113
01:02:31,160 --> 01:02:33,280
George, ¿podrías llevar al Sr. Gray

1114
01:02:33,320 --> 01:02:36,120
a la cocina? Pídele a Cordingley
que le haga un poco de té.

1115
01:02:36,160 --> 01:02:38,000
Y en unos minutos resolveré el asunto,

1116
01:02:38,040 --> 01:02:39,640
si le parece bien, señor Gray.

1117
01:02:42,880 --> 01:02:47,040
Me temo que en su mente se
ha creado la idea de que soy

1118
01:02:47,080 --> 01:02:51,080
todo tipo de cosas que no
soy, capitán Sutherland.

1119
01:02:53,920 --> 01:02:55,080
Y algunas que sí soy.

1120
01:02:56,080 --> 01:02:57,840
Ahora, si me disculpan...

1121
01:03:00,320 --> 01:03:02,360
tengo que dirigir mi propia hacienda.

1122
01:03:03,960 --> 01:03:05,040
   

1123
01:03:05,080 --> 01:03:07,800
¿Está todo perfectamente
claro, capitán Sutherland?

1124
01:03:07,840 --> 01:03:09,000
Perfectamente.

1125
01:03:11,960 --> 01:03:14,200
Pues bien, firme ahí, por favor.

1126
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
Mi querida niña,

1127
01:04:01,040 --> 01:04:04,040
estoy segura de que te apenará
saber que mi querida madre

1128
01:04:04,080 --> 01:04:07,600
ha expirado esta tarde, a
las cinco y diez minutos,

1129
01:04:07,640 --> 01:04:09,160
en los brazos de Charlotte,

1130
01:04:09,200 --> 01:04:12,640
rodeada de todos sus hijos,
y de Rose y de Ellen.

1131
01:04:13,800 --> 01:04:17,640
Se fue dormida y creo que no sufrió.

1132
01:04:17,680 --> 01:04:19,480
No tengo tiempo de escribir más ahora,

1133
01:04:19,520 --> 01:04:22,200
ya que todos estamos muy afligidos.

1134
01:04:22,240 --> 01:04:25,720
Siempre te quiso muchísimo

1135
01:04:25,760 --> 01:04:27,840
y sé que también la querías,

1136
01:04:27,880 --> 01:04:29,840
y que tú, por encima
de todas las personas,

1137
01:04:29,880 --> 01:04:32,320
compartirás nuestro
dolor más intensamente.

1138
01:04:32,360 --> 01:04:35,040
Que Dios te bendiga,
mi queridísima Anne.

1139
01:04:36,120 --> 01:04:37,520
Tuya, Isabella.

1140
01:05:06,760 --> 01:05:08,880
¿Debería despedirme de él?

1141
01:05:08,920 --> 01:05:10,240
Eso depende de ti.

1142
01:05:16,560 --> 01:05:18,760
Adiós, capitán Sutherland.

1143
01:05:22,280 --> 01:05:24,000
Adiós, Ann.

1144
01:05:24,040 --> 01:05:25,200
Querida mía.

1145
01:05:34,760 --> 01:05:35,800
Hola.

1146
01:05:37,920 --> 01:05:39,760
- Srta. Lister.
- Sra. Sutherland.

1147
01:05:43,400 --> 01:05:44,600
Adiós.

1148
01:05:46,320 --> 01:05:47,720
Adiós.

1149
01:05:52,680 --> 01:05:54,347
Escríbenos cuando estéis en
casa para hacernos saber que

1150
01:05:54,360 --> 01:05:56,520
- habéis llegado bien.
- Lo haré.

1151
01:05:57,640 --> 01:05:59,040
¿Cuándo volveré a verte?

1152
01:06:03,160 --> 01:06:04,520
No lo sé.

1153
01:06:07,160 --> 01:06:08,400
Algún día.

1154
01:06:09,600 --> 01:06:10,720
   

1155
01:07:06,880 --> 01:07:09,640
Deberíamos ir a York el lunes.

1156
01:07:10,920 --> 01:07:12,480
Y hacer nuestros testamentos.

1157
01:07:13,680 --> 01:07:15,000
¿Es eso lo que quieres?

1158
01:07:16,920 --> 01:07:17,920
Perdona.

1159
01:07:17,960 --> 01:07:19,720
¿Por qué?

1160
01:07:19,760 --> 01:07:21,640
Por dudarlo.

1161
01:07:23,280 --> 01:07:24,280
No lo hagas.

1162
01:07:26,280 --> 01:07:28,360
Nosotras...

1163
01:07:28,400 --> 01:07:32,720
somos las únicas personas en
todo el mundo, en la Tierra,

1164
01:07:32,760 --> 01:07:34,320
que quieren que estemos juntas.

1165
01:07:36,160 --> 01:07:37,480
No va a ser fácil.

1166
01:07:39,360 --> 01:07:40,960
Nunca será fácil.

1167
01:07:42,440 --> 01:07:43,840
Pero las dos seguimos aquí.

1168
01:07:43,880 --> 01:07:44,920
¿No es así?

1169
01:08:35,000 --> 01:08:41,000
www.subtitulamos.tv

