1
00:00:01,444 --> 00:00:03,477
Se había estado fraguando
una guerra en Riverdale

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,357
entre Percival Pickens y Archie Andrews.

3
00:00:07,058 --> 00:00:10,244
Un conflicto entre el bien y el mal

4
00:00:10,378 --> 00:00:12,472
o, en este caso,

5
00:00:12,498 --> 00:00:16,599
entre los que trabajan y los
que explotan a los trabajadores.

6
00:00:16,647 --> 00:00:19,579
Antes de comenzar la
construcción del ferrocarril,

7
00:00:19,605 --> 00:00:22,573
unos detallitos. A partir de hoy,

8
00:00:22,948 --> 00:00:25,106
mi compañía les dotará

9
00:00:25,132 --> 00:00:27,381
de las herramientas y
el equipo que necesiten.

10
00:00:27,635 --> 00:00:30,915
El alquiler será
descontado de su salario.

11
00:00:30,941 --> 00:00:32,312
Nuestro salario,

12
00:00:32,362 --> 00:00:34,697
que es menor a lo
acordado, señor alcalde.

13
00:00:34,723 --> 00:00:39,664
Reacciono a las fluctuaciones
del mercado, Sr. Fogarty.

14
00:00:42,581 --> 00:00:43,993
A trabajar.

15
00:00:44,019 --> 00:00:45,937
Percival ha empezado la construcción,

16
00:00:46,154 --> 00:00:47,355
lo que nos perjudica,

17
00:00:47,381 --> 00:00:50,551
sobre todo porque no
construye un tren normal.

18
00:00:51,338 --> 00:00:53,632
- Cheryl, lo llamaste...
- Tren fantasma,

19
00:00:53,658 --> 00:00:56,870
que le garantizaría el dominio
de las almas de vivos y muertos.

20
00:00:56,896 --> 00:00:59,392
Algo que, por supuesto, no
se puede ir diciendo por ahí.

21
00:00:59,434 --> 00:01:02,625
La mayoría de los obreros de
Percival trabajaban para ti, Archie.

22
00:01:02,651 --> 00:01:04,388
¿No puedes convencerlos de que dimitan?

23
00:01:04,414 --> 00:01:07,416
Qué va. No. Muchos llevan
meses sin trabajar.

24
00:01:07,442 --> 00:01:10,793
Aceptarán lo que sea, aunque
los exploten o los maltraten.

25
00:01:10,819 --> 00:01:12,961
- Y eso le da ventaja a Percival.
- Por el momento.

26
00:01:12,987 --> 00:01:15,337
Pero, ahora que tiene una cuadrilla,
está rompiendo las promesas

27
00:01:15,363 --> 00:01:17,115
que les hizo para que fueran con él.

28
00:01:17,141 --> 00:01:20,477
- Y es antisindicatos al cien por cien.
- Pues claro.

29
00:01:20,650 --> 00:01:22,598
Los sindicatos unen a la gente,

30
00:01:22,624 --> 00:01:25,674
y la gente unida es más
difícil de controlar.

31
00:01:25,700 --> 00:01:28,669
Y a Percival, que sepamos,
le chifla el control.

32
00:01:28,695 --> 00:01:29,908
Y el tweed.

33
00:01:29,934 --> 00:01:32,061
Pretende acabar con el
ánimo de los trabajadores,

34
00:01:32,087 --> 00:01:33,704
con su determinación.

35
00:01:33,920 --> 00:01:37,639
Muchos de ellos han pasado la
vida haciendo trabajos sindicados.

36
00:01:37,665 --> 00:01:40,474
Si soy capaz de remover el
avispero a la antigua usanza,

37
00:01:40,500 --> 00:01:43,994
recordándoles que los valores de
Percival son los opuestos a los suyos,

38
00:01:44,020 --> 00:01:45,741
que ellos le importan un pimiento,

39
00:01:45,767 --> 00:01:47,769
quizá logremos que
voten para sindicarse.

40
00:01:47,795 --> 00:01:50,541
Así, en vez de dimitir,
se irían a la huelga.

41
00:01:50,567 --> 00:01:52,058
Las obras del ferrocarril se detendrían.

42
00:01:52,084 --> 00:01:55,220
Y volvemos a entrar en una
batalla por el alma de la ciudad.

43
00:01:55,261 --> 00:01:56,942
¿Qué puedo hacer yo?

44
00:01:56,968 --> 00:01:58,944
¿Cantar versiones de Bruce Springsteen?

45
00:01:58,970 --> 00:02:02,267
- No, gracias. O Dua Lipa o nada.
- No, Cheryl.

46
00:02:02,521 --> 00:02:05,937
Pero los Blossom y los Pickens
llevan siglos trabajando juntos.

47
00:02:05,963 --> 00:02:08,838
Y me avergüenzo profundamente.

48
00:02:09,036 --> 00:02:12,784
¿Existen registros familiares
o documentos que sirvan

49
00:02:12,810 --> 00:02:15,034
como prueba condenatoria que
podamos usar contra Percival?

50
00:02:15,060 --> 00:02:17,648
De hecho, una amiga y
yo estamos en proceso

51
00:02:17,674 --> 00:02:19,745
de catalogación de los
archivos de los Blossom.

52
00:02:19,959 --> 00:02:22,820
Te avisaré si encuentro
algún trapo sucio.

53
00:02:22,880 --> 00:02:25,217
Bien, ¿ya me puedo ir?

54
00:02:27,263 --> 00:02:31,001
Y, Archie, si quieres reunir
apoyo contra Percival,

55
00:02:31,027 --> 00:02:33,689
una de mis camareras
ha oído que Percival

56
00:02:33,715 --> 00:02:36,232
obliga a la cuadrilla a
pagar por su propio café.

57
00:02:36,343 --> 00:02:39,826
¿Por qué no vamos para allá
tú y yo en una de mis furgos

58
00:02:39,868 --> 00:02:42,938
y les damos, inocentemente,
unas tazas de café?

59
00:02:42,964 --> 00:02:45,258
Podríamos sugerirles que
empiecen a quedar aquí,

60
00:02:45,284 --> 00:02:47,892
el cuartel general de la resistencia.

61
00:02:50,586 --> 00:02:53,548
¿Y cuándo empezaron a manifestarse
tus poderes de envenenamiento?

62
00:02:53,574 --> 00:02:55,133
Hace algunas semanas.

63
00:02:55,159 --> 00:02:58,087
¿Te ocurrió algo traumático justo antes?

64
00:02:59,055 --> 00:03:04,396
La muerte de mi padre
fue muy traumática.

65
00:03:04,599 --> 00:03:09,074
Espera, ¿eres Veronica
Lodge, la de Ron Lodge?

66
00:03:09,459 --> 00:03:12,572
- Así es.
- Conocía a tu padre. Bueno, de oídas.

67
00:03:12,598 --> 00:03:15,290
- ¿Cómo es que conoces a Hiram?
- Antes trabajaba para la ATF.

68
00:03:15,316 --> 00:03:18,865
Estaba en el equipo que seguía sus
operaciones con el ron y el pica-pica

69
00:03:18,891 --> 00:03:21,978
antes de ser reasignada para acabar
con el tráfico de absenta ilegal.

70
00:03:22,004 --> 00:03:24,117
Creía que la absenta era legal.

71
00:03:24,143 --> 00:03:26,500
Una versión regulada
y rebajada con agua.

72
00:03:26,587 --> 00:03:29,948
Pero hay un mercado negro
que provee a los puristas,

73
00:03:29,974 --> 00:03:33,007
a quienes no les importa que
la absenta real sea tóxica.

74
00:03:33,033 --> 00:03:35,474
El ajenjo, uno de sus
ingredientes principales,

75
00:03:35,500 --> 00:03:38,631
le aporta ese color verde
y sabor característicos.

76
00:03:38,942 --> 00:03:41,028
Pero es extremadamente tóxico.

77
00:03:41,054 --> 00:03:44,090
Lo que me lleva de nuevo a ti, Veronica.

78
00:03:44,116 --> 00:03:45,892
Según tus análisis de sangre,

79
00:03:45,918 --> 00:03:48,068
eres una de las personas
más sanas que he visto.

80
00:03:48,094 --> 00:03:49,938
Aunque tu cuerpo pueda producir veneno,

81
00:03:49,979 --> 00:03:52,907
filtra las toxinas a
una velocidad aún mayor.

82
00:03:52,933 --> 00:03:56,903
Tu cuerpo es básicamente una
máquina gigante de biodiálisis.

83
00:04:03,396 --> 00:04:05,370
Mamá, ¿qué pasa? Estoy trabajando.

84
00:04:08,982 --> 00:04:10,354
¿Dónde está?

85
00:04:10,716 --> 00:04:12,727
Arriba, en tu cuarto.

86
00:04:23,972 --> 00:04:25,487
Menuda choza.

87
00:04:26,440 --> 00:04:27,733
Tengo que preguntarlo.

88
00:04:28,101 --> 00:04:29,644
¿Cómo puedes permitirte esto?

89
00:04:30,106 --> 00:04:32,191
Percival me ayuda un poco.

90
00:04:32,242 --> 00:04:33,560
Claro que sí.

91
00:04:34,444 --> 00:04:37,071
Ya era hora de salir
de casa de mi padre.

92
00:04:37,137 --> 00:04:39,389
Debo establecer una
residencia permanente.

93
00:04:39,495 --> 00:04:41,361
¿Para la custodia de Anthony?

94
00:04:41,907 --> 00:04:45,516
- ¿Vas a seguir adelante?
- Sí, Moose, claro.

95
00:04:45,620 --> 00:04:48,774
No... es que tenga otra opción.

96
00:04:53,687 --> 00:04:56,924
- ¿Qué le pasa a Charles?
- Es simple, Betty.

97
00:04:57,132 --> 00:04:58,390
Se muere.

98
00:04:59,222 --> 00:05:01,432
¿Pero cómo? ¿Por qué?

99
00:05:01,458 --> 00:05:03,096
No lo saben con exactitud.

100
00:05:03,122 --> 00:05:05,666
Creen que es algún tipo
de sepsis o leucemia.

101
00:05:05,692 --> 00:05:09,905
Y la enfermería de la cárcel está
llena, así que lo envían a casa.

102
00:05:09,931 --> 00:05:11,366
Pobre Charles.

103
00:05:11,392 --> 00:05:14,545
A pesar de las cosas horribles
que ha hecho, es tu hermano.

104
00:05:14,571 --> 00:05:16,463
Y lo que ahora necesita es a su familia.

105
00:05:16,489 --> 00:05:19,962
¿Podemos firmar una tregua, por favor,

106
00:05:20,184 --> 00:05:23,553
y pasar juntos el poco
tiempo que le queda?

107
00:05:33,701 --> 00:05:35,220
Aquí tienes.

108
00:05:38,998 --> 00:05:41,336
¿Un café, tío Frank? Es gratis.

109
00:05:41,362 --> 00:05:44,277
- Esto va contra la política de
la empresa. - Tranquilo, Frank.

110
00:05:44,303 --> 00:05:46,179
Solo hemos pasado a decirles a todos

111
00:05:46,220 --> 00:05:48,040
que tenemos un nuevo
especial en el Pop's

112
00:05:48,066 --> 00:05:50,013
en honor a la nueva localización.

113
00:05:50,109 --> 00:05:52,342
Hamburguesas a 25 centavos.

114
00:05:53,890 --> 00:05:56,434
El mismo precio que en 1949.

115
00:05:56,460 --> 00:05:59,493
Sí, el año que llegaron
los sindicatos a Riverdale.

116
00:05:59,519 --> 00:06:01,201
Pasaos al salir del trabajo, chicos.

117
00:06:01,227 --> 00:06:03,518
Habrá noche de micro abierto.

118
00:06:05,185 --> 00:06:06,339
Chao.

119
00:06:45,064 --> 00:06:47,746
Tus sospechas eran correctas, Reggie.

120
00:06:47,772 --> 00:06:50,520
El Sr. Jones te ha robado un recuerdo.

121
00:06:50,759 --> 00:06:53,897
Sus huellas psíquicas
estaban por toda tu mente.

122
00:06:54,127 --> 00:06:56,581
Sí, es como un picor infinito

123
00:06:56,821 --> 00:06:58,521
y me está volviendo majara.

124
00:06:58,607 --> 00:07:00,113
Debo admitir

125
00:07:00,298 --> 00:07:03,186
que había infravalorado
los poderes del Sr. Jones.

126
00:07:03,212 --> 00:07:05,355
Puede ser que suponga una
amenaza más extraordinaria

127
00:07:05,381 --> 00:07:06,958
de lo que anticipé en un principio.

128
00:07:06,984 --> 00:07:10,603
Oye, dijiste que me enseñarías
a hacer magia. ¿Cuándo será eso?

129
00:07:19,491 --> 00:07:21,869
- ¿Soy yo?
- Es un tótem.

130
00:07:21,895 --> 00:07:25,397
Algo para enseñarte una de las
artes más antiguas del engaño...

131
00:07:26,289 --> 00:07:27,796
la ventriloquía.

132
00:07:31,062 --> 00:07:34,104
Mañana, durante el
espectáculo de Jughead,

133
00:07:34,402 --> 00:07:37,609
vas a distraerlo lanzándole tu voz.

134
00:07:37,871 --> 00:07:41,152
Mientras tanto, yo me
colaré en su mente y...

135
00:07:41,476 --> 00:07:43,957
abriré las esclusas, por así decirlo.

136
00:07:44,195 --> 00:07:45,864
Espero causar daños.

137
00:07:45,890 --> 00:07:49,884
No tantos como para matarlo,
pero sí como para incapacitarlo.

138
00:07:55,358 --> 00:07:58,771
www.subtitulamos.tv

139
00:08:06,131 --> 00:08:07,359
Gracias.

140
00:08:09,029 --> 00:08:11,722
He oído que Percival ha cambiado
las condiciones de vuestro contrato.

141
00:08:11,748 --> 00:08:12,952
A lo bestia.

142
00:08:12,978 --> 00:08:16,104
Más horas, menos salario,
nada de horas extra.

143
00:08:16,130 --> 00:08:18,048
Tenéis opciones.

144
00:08:18,074 --> 00:08:20,690
Derechos que os protegen
de estos abusos.

145
00:08:20,716 --> 00:08:23,455
Hablas de un sindicato.
Percival no lo permitirá.

146
00:08:23,481 --> 00:08:26,618
No, qué va. Porque quiere
tener todo el poder.

147
00:08:26,644 --> 00:08:28,930
Pero, Carlos, antes estabas sindicado.

148
00:08:28,956 --> 00:08:31,330
- Tu padre también. Igual que el mío.
- Sí.

149
00:08:31,356 --> 00:08:33,450
El sindicato los protegía.
Puede protegeros.

150
00:08:33,476 --> 00:08:35,897
- No podemos dimitir, Archie.
- No digo que dimitáis, Fangs.

151
00:08:35,923 --> 00:08:38,691
Os recuerdo que sois vosotros
los que construís el ferrocarril

152
00:08:38,717 --> 00:08:41,506
mientras Percival se rasca la
barriga en su suite Champán.

153
00:08:41,954 --> 00:08:44,747
Y, Carlos, tienes razón.
Seguramente Percival se negará

154
00:08:44,773 --> 00:08:46,502
si le pedís poder sindicaros.

155
00:08:46,853 --> 00:08:48,504
Pero no se pierde nada por probar.

156
00:08:50,442 --> 00:08:53,195
Gracias por acceder a reunirte
conmigo, agente Drake.

157
00:08:53,499 --> 00:08:55,385
¿Qué puedo hacer por ti, Veronica?

158
00:08:55,614 --> 00:08:57,635
Ya conoces los negocios de mi familia.

159
00:08:57,661 --> 00:09:00,966
Nuestra charla de
antes me llevó a pensar

160
00:09:00,992 --> 00:09:04,457
en pasar del ron a la absenta.

161
00:09:04,714 --> 00:09:06,806
Es un tema peligroso.

162
00:09:08,135 --> 00:09:14,458
¿Y si destilara una versión de
absenta que contuviera ajenjo,

163
00:09:14,555 --> 00:09:17,871
pero que no fuera mortal
ingerido en grandes cantidades?

164
00:09:17,897 --> 00:09:20,938
Diría que estarías creando
un mercado nuevo y lucrativo.

165
00:09:21,648 --> 00:09:23,508
¿Y yo podría entrar en él?

166
00:09:24,041 --> 00:09:26,200
Gracias por dejarme tu cuarto, Betty.

167
00:09:26,226 --> 00:09:28,059
Prácticamente vivo...

168
00:09:29,007 --> 00:09:30,925
en la puerta de al lado.

169
00:09:30,951 --> 00:09:32,828
¿Cómo está Chic?

170
00:09:32,861 --> 00:09:34,763
¿Al final acabasteis...

171
00:09:34,995 --> 00:09:37,284
- casándoos?
- No.

172
00:09:38,220 --> 00:09:41,350
No, no lo veo desde
la fuga de la cárcel.

173
00:09:41,376 --> 00:09:44,213
Nos pusieron en distintos pabellones
al llevarnos de vuelta a Shankshaw.

174
00:09:44,239 --> 00:09:48,113
Por desgracia, no he vuelto
a tener contacto con él.

175
00:09:48,636 --> 00:09:49,852
Sí.

176
00:09:50,061 --> 00:09:53,133
Pero Chic es un superviviente.

177
00:09:53,679 --> 00:09:55,841
No como yo, por lo visto.

178
00:09:58,735 --> 00:10:00,196
¿Puedo preguntarte algo?

179
00:10:02,778 --> 00:10:05,322
¿Tienes miedo de lo que te espera?

180
00:10:05,348 --> 00:10:07,902
¿De la muerte y lo que haya después?

181
00:10:08,700 --> 00:10:10,730
Estoy en paz con ello.

182
00:10:12,601 --> 00:10:15,100
He hecho cosas horribles, Betty.

183
00:10:15,126 --> 00:10:17,787
Y supongo que este es...

184
00:10:18,291 --> 00:10:19,628
mi castigo.

185
00:10:22,669 --> 00:10:24,293
Heather...

186
00:10:25,285 --> 00:10:29,521
Siento haber retrasado mis prácticas
brujeriles para investigar.

187
00:10:29,666 --> 00:10:32,293
- Espero que no te importe.
- En absoluto.

188
00:10:32,639 --> 00:10:37,680
Y yo creo que he encontrado algo.

189
00:10:37,706 --> 00:10:41,184
Esta carta habla del
Malleus Maleficarum.

190
00:10:41,527 --> 00:10:42,622
¿El Malleus qué?

191
00:10:42,648 --> 00:10:45,697
Es uno de los textos antiguos
más poderosas que existen.

192
00:10:45,745 --> 00:10:47,604
Según esta carta,

193
00:10:47,630 --> 00:10:50,091
se inició una enemistad entre
los Blossom y los Pickens

194
00:10:50,117 --> 00:10:55,612
porque un ancestro Pickens le robó
el Maleficarum a un ancestro Blossom.

195
00:10:55,779 --> 00:10:58,374
No creo que sea el trapo
sucio que buscaba Archie.

196
00:10:58,407 --> 00:11:01,573
No, pero si Percival
es un hechicero malvado

197
00:11:01,599 --> 00:11:04,956
en cuyo poder está el
Maleficarum, debemos recuperarlo.

198
00:11:05,400 --> 00:11:07,761
¿No decías que su tienda de curiosidades

199
00:11:07,787 --> 00:11:09,429
era como una cueva del tesoro

200
00:11:09,455 --> 00:11:11,473
de artefactos antiguos y esotéricos?

201
00:11:11,499 --> 00:11:14,794
- Sí.
- Además, recuperar el Maleficarum

202
00:11:14,820 --> 00:11:17,427
nos brinda la oportunidad perfecta

203
00:11:17,453 --> 00:11:19,220
de enseñarte un nuevo hechizo.

204
00:11:19,261 --> 00:11:22,991
Dime, Cheryl, ¿qué sabes
sobre la invisibilidad?

205
00:11:23,017 --> 00:11:26,527
Lo que dicen en Harry Potter y
Los magos de Waverly Place:

206
00:11:26,553 --> 00:11:29,271
- que necesitas una capa especial.
- Para ser invisible,

207
00:11:29,297 --> 00:11:31,929
solo tienes que poder contener el
aliento y mantener la mente fría

208
00:11:31,955 --> 00:11:34,964
mientras doblegas el espectro de
la luz visible a tu alrededor.

209
00:11:35,404 --> 00:11:37,513
No te preocupes, yo te enseño.

210
00:11:37,812 --> 00:11:38,918
Vale.

211
00:11:42,392 --> 00:11:45,370
- Perdón por molestar.
- ¿Qué quieres, Veronica? Tengo compañía

212
00:11:45,396 --> 00:11:48,098
y estamos en mitad de algo mucho más
interesante que lo que vengas a decir.

213
00:11:48,124 --> 00:11:51,672
Busco un libro sobre
cómo destilar absenta

214
00:11:51,731 --> 00:11:55,200
y todo el ajenjo que puedas estar
cultivando en el invernadero.

215
00:11:57,424 --> 00:11:58,757
Vale.

216
00:11:58,783 --> 00:12:00,506
Espera aquí, Mujer Araña.

217
00:12:03,717 --> 00:12:07,711
Archie, parece que ha estado hablando
con mi cuadrilla a mis espaldas.

218
00:12:07,737 --> 00:12:10,326
- No sabía que necesitara tu permiso.
- Escuche...

219
00:12:11,849 --> 00:12:13,464
tengo una propuesta,

220
00:12:13,875 --> 00:12:16,673
una oferta que nos beneficiaría a ambos.

221
00:12:17,820 --> 00:12:19,732
¿Por qué no se une a mi equipo?

222
00:12:23,460 --> 00:12:24,724
¿Quieres que trabaje para ti?

223
00:12:24,750 --> 00:12:28,416
Mire, comprendo su
preocupación por mis empleados.

224
00:12:28,442 --> 00:12:30,865
Y lo cierto es que me vendría
bien un hombre como usted,

225
00:12:30,891 --> 00:12:34,070
alguien que no deje que me exceda
y proteja a la cuadrilla que lidera

226
00:12:34,096 --> 00:12:36,813
mientras gana un buen
dinero por su trabajo.

227
00:12:40,062 --> 00:12:42,241
Mira, el hecho de que creas

228
00:12:42,267 --> 00:12:45,197
que se me puede comprar o sobornar

229
00:12:45,987 --> 00:12:49,224
demuestra lo corrupto

230
00:12:49,250 --> 00:12:51,106
y perdido que estás.

231
00:12:52,217 --> 00:12:55,444
Bueno, puede que cambie de idea, ¿no?

232
00:12:55,470 --> 00:12:57,194
Y puede que tú te des cuenta de que,

233
00:12:57,220 --> 00:12:59,347
construyas lo que construyas,

234
00:12:59,661 --> 00:13:01,841
Riverdale no es el lugar donde hacerlo.

235
00:13:03,497 --> 00:13:05,916
¿Y cuánto tiempo llevas siendo
de los Serpientes, Toni?

236
00:13:05,942 --> 00:13:07,935
- Toda mi vida.
- ¿Tú también, Fangs?

237
00:13:07,961 --> 00:13:10,739
Nací Serpiente y moriré Serpiente.

238
00:13:10,932 --> 00:13:14,291
Según vuestros expedientes, sumáis
varios arrestos entre los dos.

239
00:13:14,317 --> 00:13:17,620
La mayoría delitos menores,
pero son un buen puñado.

240
00:13:17,646 --> 00:13:20,536
Muchos de esos incidentes
ocurrieron siendo menores.

241
00:13:20,562 --> 00:13:22,703
- Parece que se nos esté juzgando.
- Y así es.

242
00:13:22,729 --> 00:13:25,098
Los abogados de Kevin
usarán cualquier información

243
00:13:25,124 --> 00:13:27,163
que os inhabilite como padres.

244
00:13:27,332 --> 00:13:29,417
También ha pedido una prueba
de paternidad para Anthony.

245
00:13:29,484 --> 00:13:32,660
Y una mierda. Salga lo que salga,
lo usará en nuestra contra.

246
00:13:32,686 --> 00:13:34,017
Yo he dicho lo mismo.

247
00:13:35,546 --> 00:13:36,736
Cambiando de tema.

248
00:13:36,762 --> 00:13:39,786
¿Os habéis planteado la posibilidad
de dejar los Serpientes?

249
00:13:39,812 --> 00:13:42,584
- No vamos a dejarlos.
- Aún no lo tenemos claro.

250
00:13:42,610 --> 00:13:45,149
Los Serpientes están
en plena transición.

251
00:13:45,175 --> 00:13:49,392
Pasaremos de ser una banda motera
a un grupo político activista.

252
00:13:49,418 --> 00:13:53,165
Si eso va a ocurrir,
sugiero que sea rápido.

253
00:14:02,375 --> 00:14:04,153
- No me cae bien.
- Ni a mí.

254
00:14:04,179 --> 00:14:06,598
Pero no nos tiene que caer bien, Fangs.

255
00:14:06,624 --> 00:14:09,181
Solo tiene que ganar el caso.

256
00:14:10,900 --> 00:14:13,540
¿Has vuelto a pensar en mi propuesta?

257
00:14:13,566 --> 00:14:16,364
Sí. Y...

258
00:14:16,880 --> 00:14:19,849
es que quiero asegurarme de que
me caso por el motivo correcto.

259
00:14:19,875 --> 00:14:23,921
¿Darle estabilidad a Anthony
no es el motivo correcto?

260
00:14:24,385 --> 00:14:27,130
Y que seamos una familia unida.

261
00:14:27,156 --> 00:14:28,964
¿Como los Serpientes?

262
00:14:37,590 --> 00:14:39,472
Vislumbro algo a través de la niebla.

263
00:14:41,837 --> 00:14:44,256
La primera cita con su prometido.

264
00:14:44,282 --> 00:14:45,842
En el teatro Bijou.

265
00:14:45,875 --> 00:14:48,400
¿Fue en el teatro Bijou?

266
00:14:48,490 --> 00:14:51,621
Sí. Dios mío, es verdad.

267
00:14:55,198 --> 00:14:56,775
Eres un fraude.

268
00:14:58,246 --> 00:15:00,622
Damas y caballeros, por
favor, no interrumpan.

269
00:15:00,648 --> 00:15:02,648
Forsythe debe estar
totalmente concentrado.

270
00:15:02,674 --> 00:15:05,707
Lo que haces es de chiste.
Bájate del escenario.

271
00:15:06,879 --> 00:15:08,272
¿Es Reggie?

272
00:15:17,993 --> 00:15:20,500
PRIVADO ¡LARGO DE AQUÍ!

273
00:15:20,526 --> 00:15:22,464
ESO VA POR TI, PERCIVAL

274
00:15:44,772 --> 00:15:48,715
Colarme en la mente del Sr. Jones
no será tan fácil como creía.

275
00:15:48,741 --> 00:15:51,243
Necesito algo para abrirme camino.

276
00:15:51,301 --> 00:15:52,635
Un talismán.

277
00:15:53,455 --> 00:15:55,669
Un objeto del Sr. Jones,

278
00:15:55,695 --> 00:15:58,556
algo que forme parte esencial de su ser.

279
00:15:59,353 --> 00:16:00,597
¿Alguna idea?

280
00:16:00,623 --> 00:16:04,197
En el instituto nunca vi a Jones
sin su estúpido gorro de lana.

281
00:16:04,223 --> 00:16:07,532
Se lo ponía todos los
días, a todas horas.

282
00:16:09,163 --> 00:16:11,830
Lo enterró en una cápsula del tiempo.

283
00:16:12,906 --> 00:16:17,170
Pero sé exactamente dónde está.

284
00:16:18,044 --> 00:16:20,129
Debes entregarme ese gorro.

285
00:16:20,155 --> 00:16:23,283
También necesitaré otros
objetos del Sr. Jones.

286
00:16:23,345 --> 00:16:25,245
Cuando me vuelva a colar en su mente,

287
00:16:25,271 --> 00:16:27,984
no debo ser identificado
como una entidad hostil.

288
00:16:29,695 --> 00:16:32,424
Esta vez, el engaño debe ser absoluto.

289
00:16:36,534 --> 00:16:39,099
Les habéis pedido a los jefes
que os dejen sindicaros.

290
00:16:39,125 --> 00:16:41,750
- ¿Qué os han dicho?
- Que nos fuéramos freír espárragos.

291
00:16:41,792 --> 00:16:43,779
Porque a Percival no le importáis.

292
00:16:43,805 --> 00:16:47,851
Solo habéis pedido que os traten
justamente, como a seres humanos.

293
00:16:47,877 --> 00:16:49,461
Él no os ve de esa manera.

294
00:16:49,487 --> 00:16:52,804
Para él, sois una herramienta
más, como una pala o un mazo.

295
00:16:52,830 --> 00:16:55,412
No os confundáis, Riverdale
está en una encrucijada.

296
00:16:55,438 --> 00:16:58,581
Lo que hagáis ahora no solo
trazará el curso de vuestro futuro,

297
00:16:58,607 --> 00:17:01,449
sino del futuro de
vuestros hijos y nietos.

298
00:17:01,489 --> 00:17:05,080
¿No queremos vivir en una ciudad
donde, si trabajamos dignamente,

299
00:17:05,106 --> 00:17:07,145
se nos pague dignamente?

300
00:17:07,237 --> 00:17:10,232
¿Para tener un techo bajo el que vivir
y poder alimentar a nuestra familia?

301
00:17:10,258 --> 00:17:11,551
- Sí.
- ¡Sí!

302
00:17:14,781 --> 00:17:16,783
¿Qué hay de tu infancia?

303
00:17:16,809 --> 00:17:19,729
¿Notabas que había algo distinto en ti?

304
00:17:19,920 --> 00:17:21,636
Vaya, no te rindes.

305
00:17:21,662 --> 00:17:26,020
Lo admito, intento comprender
mejor ciertas partes de mí misma.

306
00:17:26,306 --> 00:17:27,559
Hubo...

307
00:17:29,250 --> 00:17:30,747
una vez...

308
00:17:31,947 --> 00:17:34,283
Puse una trampa a una comadreja

309
00:17:34,540 --> 00:17:37,095
en el ático de las Hermanas
de la Misericordia.

310
00:17:37,915 --> 00:17:40,869
- ¿Y qué hiciste con ella?
- Llámalo...

311
00:17:41,552 --> 00:17:44,739
conducta típica de asesino en serie,

312
00:17:45,148 --> 00:17:46,614
un cliché.

313
00:17:50,914 --> 00:17:52,708
Un poco como

314
00:17:53,365 --> 00:17:56,774
cuando mataste a Caramelo.

315
00:18:01,485 --> 00:18:03,255
No, no, no.

316
00:18:03,281 --> 00:18:06,082
Esos ejemplos no son comparables.

317
00:18:06,108 --> 00:18:08,446
Lo de Caramelo fue un asesinato piadoso.

318
00:18:10,067 --> 00:18:12,783
Pienso mucho en esa comadreja.

319
00:18:12,809 --> 00:18:16,455
Imagino que si pudiera volver
atrás en el tiempo y liberarla,

320
00:18:17,130 --> 00:18:18,574
en vez de...

321
00:18:19,861 --> 00:18:22,206
hacer lo que le hice,

322
00:18:24,335 --> 00:18:25,550
tal vez...

323
00:18:26,969 --> 00:18:29,752
mi yo sombrío habría
permanecido latente.

324
00:18:31,510 --> 00:18:33,429
Qué locura, ¿eh?

325
00:18:33,455 --> 00:18:34,497
Sí.

326
00:18:39,413 --> 00:18:41,941
Lo sé. Es un rompecorazones, ¿verdad?

327
00:18:42,661 --> 00:18:44,068
Lo ha heredado de mí.

328
00:18:44,605 --> 00:18:46,311
Es igual que su papá.

329
00:18:47,310 --> 00:18:49,290
Anthony no es hijo tuyo.

330
00:18:49,652 --> 00:18:52,480
Si lo fuera, no lo habrías
abandonado como un pusilánime.

331
00:18:52,506 --> 00:18:55,545
- Tío, ¿a ti qué coño te pasa?
- Tú eres lo que me pasa, Kevin.

332
00:18:58,987 --> 00:19:01,600
Bien, recuerda, mientras
contengas la respiración

333
00:19:01,626 --> 00:19:03,503
y pienses en el hechizo que te he dado,

334
00:19:03,642 --> 00:19:04,864
él no podrá verte.

335
00:19:04,890 --> 00:19:07,546
Ya lo estoy repitiendo en mi cabeza.

336
00:19:32,930 --> 00:19:34,265
Buenas, señorita.

337
00:19:34,297 --> 00:19:36,152
Bienvenida a mi tienda de curiosidades.

338
00:19:36,178 --> 00:19:39,529
Busco un regalo para una amiga.

339
00:19:39,555 --> 00:19:41,936
¿Me habla de sus artículos preferidos?

340
00:19:41,962 --> 00:19:43,564
Será un placer.

341
00:20:01,470 --> 00:20:04,758
Resulta que poseo unos antiguos

342
00:20:04,784 --> 00:20:06,716
cuchillos de guerra vikingos únicos

343
00:20:06,742 --> 00:20:09,080
de un coleccionista de Normandía.

344
00:20:11,097 --> 00:20:13,209
Parece fascinante.

345
00:20:13,235 --> 00:20:15,154
Por favor, hábleme más de ellos.

346
00:20:15,180 --> 00:20:16,721
Vuelvo en un segundo.

347
00:20:46,393 --> 00:20:49,221
Siento ser pesada, pero
tengo un poco de prisa.

348
00:20:49,247 --> 00:20:50,660
Ahora voy, señorita.

349
00:21:08,558 --> 00:21:12,731
"El ingrediente clave de la
absenta, claro, es el ajenjo".

350
00:21:18,324 --> 00:21:19,451
Vale,

351
00:21:19,929 --> 00:21:22,098
si soy una máquina de diálisis humana

352
00:21:22,124 --> 00:21:26,920
y mi cuerpo metaboliza
el veneno que produzco...

353
00:21:28,068 --> 00:21:32,315
quizá pueda extraérselo al ajenjo.

354
00:21:38,705 --> 00:21:42,251
Es como mirarme en un espejo, Arch.

355
00:21:42,374 --> 00:21:43,899
Como un avance.

356
00:21:43,925 --> 00:21:46,616
La agente Drake me ha
hablado de una teoría

357
00:21:46,727 --> 00:21:50,756
que dice que la corrupción moral
lleva a la corrupción física.

358
00:21:50,782 --> 00:21:54,442
¿Y si la maldad de Charles,

359
00:21:54,468 --> 00:21:57,498
su depravación, es lo que lo
está intoxicando y matando?

360
00:21:57,524 --> 00:22:01,141
Somos personas distintas, pero
la oscuridad es la misma.

361
00:22:01,167 --> 00:22:04,823
Él sucumbió a la suya y se puso
a matar gente, y ahora se muere.

362
00:22:04,865 --> 00:22:07,987
Es como un veneno que
lo pudre desde dentro...

363
00:22:12,314 --> 00:22:15,035
Dios mío. Dios. Dios mío.

364
00:22:19,148 --> 00:22:21,852
¡Mamá, para! ¡Para!

365
00:22:24,774 --> 00:22:26,102
Basta.

366
00:22:29,164 --> 00:22:32,110
Me dejas de piedra, Fangs.
Inicias una pelea con Kevin

367
00:22:32,136 --> 00:22:34,350
justo antes de ponernos
frente a un juez.

368
00:22:34,376 --> 00:22:38,322
De haberle dado un solo puñetazo, nos
habríamos quedado sin caso, Fangs.

369
00:22:38,348 --> 00:22:40,729
¿Ahora te pones de parte de Kevin?

370
00:22:40,755 --> 00:22:43,939
¿Aunque vaya por ahí diciendo que
es el padre biológico de Anthony?

371
00:22:43,965 --> 00:22:46,297
No. Me pongo de parte de Anthony.

372
00:22:46,330 --> 00:22:49,754
Es lo que deberías hacer tú, en vez de
preocuparte tanto por tu maldito ego.

373
00:22:53,458 --> 00:22:55,582
¿Por qué, Elizabeth?
¿Por qué me has parado?

374
00:22:55,624 --> 00:22:57,525
- Mamá.
- Está sufriendo.

375
00:22:57,551 --> 00:22:59,948
Por eso ha venido a
casa. Él lo ha pedido.

376
00:22:59,974 --> 00:23:02,950
Era su plan. Nuestro
plan. Una muerte rápida.

377
00:23:02,976 --> 00:23:04,505
¡Mamá, cállate!

378
00:23:05,134 --> 00:23:08,185
Comprendo que creas

379
00:23:08,227 --> 00:23:09,818
que es lo correcto.

380
00:23:09,844 --> 00:23:12,037
- ¡Es lo correcto!
- Te prometo

381
00:23:12,063 --> 00:23:13,857
que te arrepentirás.

382
00:23:13,883 --> 00:23:17,846
Dentro de una semana, dos meses, tres
años, durante el resto de tu vida.

383
00:23:17,879 --> 00:23:20,436
¿Y qué debemos hacer? ¿Dejar que sufra?

384
00:23:20,462 --> 00:23:22,494
- ¡No lo sé!
- ¡Pues yo sí!

385
00:23:22,612 --> 00:23:26,084
Sinceramente, no tengo ni
idea, pero no vas a hacer eso.

386
00:23:27,797 --> 00:23:31,804
Ya ha habido bastante
muerte en esta casa.

387
00:23:38,957 --> 00:23:42,543
Nunca imaginé que tendría
este libro en mis manos.

388
00:23:43,197 --> 00:23:44,706
Bien hecho...

389
00:23:45,367 --> 00:23:46,922
bruja.

390
00:23:48,741 --> 00:23:51,728
Aunque me encantaría que nos sentáramos
a leernos pasajes la una a la otra,

391
00:23:51,754 --> 00:23:54,216
creo que deberíamos volver a
los archivos de los Blossom,

392
00:23:54,242 --> 00:23:56,004
a ver si encontramos algo que ayude

393
00:23:56,030 --> 00:23:58,119
a Archie en su última sosez de cruzada.

394
00:23:58,145 --> 00:23:59,450
Claro.

395
00:24:00,166 --> 00:24:03,306
Estaba clasificando un grupo de cartas.

396
00:24:03,332 --> 00:24:05,574
Correspondencia de trabajo, parece ser,

397
00:24:05,600 --> 00:24:08,436
que quizá requiera de
un mayor escrutinio.

398
00:24:18,901 --> 00:24:20,603
Bien jugado, Reggie.

399
00:24:20,629 --> 00:24:22,656
¿Y lo has dejado todo tal cual?

400
00:24:22,797 --> 00:24:24,840
- Sabes que sí.
- Bien.

401
00:24:26,533 --> 00:24:28,113
Muy bien.

402
00:24:28,949 --> 00:24:33,778
Sr. Jones, no le va a gustar
nada lo que va a pasar.

403
00:24:44,856 --> 00:24:46,649
Kevin, una pregunta.

404
00:24:46,675 --> 00:24:49,484
¿De verdad no sabéis quién
es el padre real de Anthony?

405
00:24:49,510 --> 00:24:52,574
No. Preferimos hacerlo así

406
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
para que ni Fangs ni
yo pudiéramos sentirnos

407
00:24:54,936 --> 00:24:57,150
menos padre que el otro.

408
00:24:58,257 --> 00:24:59,639
¿Por qué lo preguntas?

409
00:25:00,674 --> 00:25:02,704
Intento entender por qué te empeñas

410
00:25:02,730 --> 00:25:04,761
en cargarte esa amistad para
conseguir la custodia total.

411
00:25:06,737 --> 00:25:08,491
Me hace pensar que quizá sea

412
00:25:08,517 --> 00:25:10,936
porque temes no ser su padre biológico.

413
00:25:17,809 --> 00:25:19,519
- ¿Diga?
- Sr. Andrews,

414
00:25:19,545 --> 00:25:23,148
llamo para ver si ha
reconsiderado mi oferta.

415
00:25:24,028 --> 00:25:25,507
Ya sabes la respuesta.

416
00:25:26,215 --> 00:25:27,537
Es una lástima.

417
00:25:28,112 --> 00:25:30,154
Le necesitamos en el equipo.

418
00:25:30,526 --> 00:25:33,055
Hoy ha habido un accidente terrible.

419
00:25:33,081 --> 00:25:34,916
Un obrero ha perdido un pie.

420
00:25:35,088 --> 00:25:39,198
Parece que su campaña
está distrayéndolos.

421
00:25:39,468 --> 00:25:43,459
Y me preocupa enormemente que,
a menos que dé marcha atrás,

422
00:25:43,485 --> 00:25:46,562
más obreros sufran el
mismo trágico destino.

423
00:25:47,972 --> 00:25:49,405
Hasta luego.

424
00:26:03,700 --> 00:26:05,722
Mamá, he estado pensándolo...

425
00:26:07,766 --> 00:26:11,228
Quizá haya algo que
podamos hacer por Charles.

426
00:26:11,337 --> 00:26:13,297
¿De qué estás hablando?

427
00:26:13,323 --> 00:26:16,154
¿Cómo podríamos ayudar a Charles?
Lo suyo es terminal, Betty.

428
00:26:17,073 --> 00:26:18,449
Puede que no.

429
00:26:20,988 --> 00:26:23,429
Sigo investigando sobre el
tren fantasma de Percival,

430
00:26:23,455 --> 00:26:26,114
pero nos hemos topado con unas
misivas bastante condenatorias

431
00:26:26,140 --> 00:26:28,767
entre mi tío abuelo Brayden Blossom

432
00:26:28,793 --> 00:26:31,150
y el bisabuelo de
Percival, Paxton Pickens,

433
00:26:31,176 --> 00:26:32,636
que deberían ayudar a tu causa.

434
00:26:32,662 --> 00:26:34,567
Hablan de la huelga de mineros del 49.

435
00:26:34,593 --> 00:26:37,592
Así es, te dejarán con la boca abierta.

436
00:26:37,924 --> 00:26:39,387
Haz lo que quieras con ellas.

437
00:26:45,124 --> 00:26:46,736
Bien, ¿a quién le toca?

438
00:26:47,353 --> 00:26:49,468
¿Quién será lo bastante valiente

439
00:26:49,494 --> 00:26:53,060
para atreverse a dejar sin
palabras a Forsythe el Fantástico?

440
00:26:54,606 --> 00:26:57,007
Usted. El de la camisa rosa.

441
00:27:02,428 --> 00:27:04,597
Está sobre el escenario,
jefe. Es tu oportunidad.

442
00:27:04,623 --> 00:27:05,875
Gracias, Reggie.

443
00:27:36,063 --> 00:27:40,405
Forsythe, ¿en qué número está
pensando este apuesto caballero?

444
00:27:40,431 --> 00:27:44,492
Veamos. Dos millones ochocientos

445
00:27:44,518 --> 00:27:46,917
sesenta mil...

446
00:27:46,943 --> 00:27:49,404
doscientos...

447
00:28:07,825 --> 00:28:09,660
Jughead, ¿qué te pasa?

448
00:28:09,979 --> 00:28:11,094
Yo...

449
00:28:11,374 --> 00:28:12,895
No puedo...

450
00:28:27,875 --> 00:28:30,347
Jughead. ¿Qué narices
ha pasado ahí fuera?

451
00:28:30,373 --> 00:28:32,160
- ¿Te has atascado?
- No lo sé.

452
00:28:32,570 --> 00:28:34,103
Era como una ola gigante.

453
00:28:34,129 --> 00:28:37,810
Oía los pensamientos de todos
y no podía silenciarlos.

454
00:28:37,836 --> 00:28:40,911
Sigo sin poder. Es como si me
fuera a explotar la cabeza.

455
00:28:40,937 --> 00:28:45,233
Vale, mejor cancelamos el resto
de actuaciones de la noche.

456
00:28:45,259 --> 00:28:46,510
¿De acuerdo? Así descansas.

457
00:28:46,536 --> 00:28:49,507
Vale, sí. Tengo que salir de aquí.

458
00:28:59,176 --> 00:29:01,751
Britta, hola.

459
00:29:02,336 --> 00:29:05,181
Gracias por hacer de canguro
con tan poca antelación.

460
00:29:05,658 --> 00:29:08,264
- ¿Va todo bien?
- Sí, todo va estupendamente.

461
00:29:08,290 --> 00:29:11,151
Es que no encuentro el chupete
de Anthony por ningún sitio.

462
00:29:11,177 --> 00:29:12,899
Seguro que aparece.

463
00:29:12,925 --> 00:29:15,345
- ¿Y cómo está mi pequeñín?
- Perfectamente.

464
00:29:15,416 --> 00:29:18,340
Se puso contentísimo cuando vino
el Sr. Keller a jugar con él.

465
00:29:18,366 --> 00:29:21,844
- ¿Ha venido Kevin?
- Dice que suele venir los sábados.

466
00:29:22,103 --> 00:29:24,346
¿Y después desapareció el chupete?

467
00:29:25,162 --> 00:29:26,455
Sí.

468
00:29:26,481 --> 00:29:28,142
¿Pasa algo, Srta. Topaz?

469
00:29:28,168 --> 00:29:31,426
No. No, no, no pada nada.

470
00:29:32,347 --> 00:29:34,347
Pero deberías irte a casa, Britta.

471
00:29:38,367 --> 00:29:40,150
Tengo que recoger los platos.

472
00:29:40,176 --> 00:29:43,383
Si no, por la mañana voy a ir de culo.

473
00:29:43,510 --> 00:29:45,591
La 48 vertical será...

474
00:29:45,617 --> 00:29:47,368
Me encanta esa foto.

475
00:29:47,783 --> 00:29:49,769
Las mejores hamburguesas de la ciudad.

476
00:29:49,795 --> 00:29:52,781
Y tengo que programar
la entrega de mañana.

477
00:30:00,354 --> 00:30:03,440
- Gracias por la ayuda, V.
- De nada, B.

478
00:30:03,466 --> 00:30:06,303
- Espero que funcione.
- ¿Qué pasa?

479
00:30:06,329 --> 00:30:09,409
Charles, ¿te acuerdas
de mi amiga Veronica?

480
00:30:09,435 --> 00:30:11,812
Y ella es mi colega, la agente Drake.

481
00:30:12,679 --> 00:30:15,306
¿No sois mis ángeles de la muerte?

482
00:30:16,380 --> 00:30:20,802
Al contrario, querríamos probar una
intervención médica experimental.

483
00:30:21,128 --> 00:30:22,463
Betty...

484
00:30:22,568 --> 00:30:24,752
- estoy con un pie en la tumba.
- No, ya lo sé.

485
00:30:24,778 --> 00:30:27,319
Y sé que va a sonar a locura,
así que lo voy a soltar sin más.

486
00:30:27,345 --> 00:30:30,560
Queremos conectarte a Veronica
para realizar una especie de...

487
00:30:30,846 --> 00:30:33,308
hemodiálisis.

488
00:30:33,334 --> 00:30:37,758
Resulta que la desintoxicación
es una de mis especialidades.

489
00:30:37,784 --> 00:30:39,737
En base a la singular
capacidad de la Srta. Lodge

490
00:30:39,763 --> 00:30:43,001
para filtrar y procesar
residuos y toxinas,

491
00:30:43,027 --> 00:30:46,013
esperamos que su cuerpo
pueda purificar su sangre.

492
00:30:47,744 --> 00:30:48,983
Genial.

493
00:30:49,708 --> 00:30:52,137
- ¿Podría funcionar de verdad?
- Es posible.

494
00:30:55,196 --> 00:30:56,730
La pregunta es...

495
00:30:57,898 --> 00:31:00,377
¿quieres que lo intentemos?

496
00:31:00,965 --> 00:31:02,356
Lo cierto es que...

497
00:31:04,892 --> 00:31:07,027
me aterroriza morir, Betty.

498
00:31:08,043 --> 00:31:09,570
No sé dónde podría...

499
00:31:10,408 --> 00:31:14,121
acabar por todos mis pecados.

500
00:31:15,230 --> 00:31:18,498
Pero si existe la más
remota posibilidad...

501
00:31:20,696 --> 00:31:22,034
quiero intentarlo.

502
00:31:26,199 --> 00:31:29,411
- ¿De qué coño vas, Toni?
- Sienta ese culo. ¿Dónde está?

503
00:31:29,437 --> 00:31:31,048
¿Dónde está el qué?

504
00:31:31,342 --> 00:31:33,995
- ¿Dónde está el chupete?
- No tengo ningún chupete, Toni.

505
00:31:34,021 --> 00:31:35,695
¿Qué pretendías, Kevin?

506
00:31:35,721 --> 00:31:38,356
¿Robar ADN de Anthony para
demostrar que eres su padre?

507
00:31:38,915 --> 00:31:41,255
Tú nunca serás su padre.

508
00:31:41,281 --> 00:31:44,704
Y no me iré sin el chupete. ¿Dónde está?

509
00:31:44,730 --> 00:31:46,712
En el bolsillo de mi chaqueta.

510
00:31:50,748 --> 00:31:54,405
Si te vuelves a acercar a menos
de tres metros de mi bebé,

511
00:31:54,431 --> 00:31:56,573
te tiro por esa ventana.

512
00:32:27,602 --> 00:32:32,936
Archie y yo nos hemos enterado
de lo que le ha pasado a Sal.

513
00:32:33,204 --> 00:32:34,984
Y lo sentimos mucho.

514
00:32:35,010 --> 00:32:37,901
Nos hemos ofrecido a correr
con los gastos médicos.

515
00:32:38,497 --> 00:32:42,492
También hemos preguntado si Percival
ha llamado para ver cómo estaba.

516
00:32:43,652 --> 00:32:45,105
Y no.

517
00:32:47,384 --> 00:32:50,826
Mirad, Percival no es un buen tipo.

518
00:32:51,225 --> 00:32:55,426
Y este trabajo, el ferrocarril,
no es un buen trabajo.

519
00:32:55,654 --> 00:32:57,823
Pero yo ya he dicho lo
que tenía que decir.

520
00:32:57,849 --> 00:33:01,717
Así que queremos leeros algo
escrito por el bisabuelo de Percival

521
00:33:01,743 --> 00:33:05,413
después de saber que sus mineros
iban a la huelga en el 49.

522
00:33:10,452 --> 00:33:14,127
"Hay que detener a estos desagradecidos.

523
00:33:14,711 --> 00:33:16,987
Nos amenazan hablando de sindicatos.

524
00:33:17,013 --> 00:33:21,041
Piden salarios justos e
indemnizaciones, respeto, dignidad.

525
00:33:21,067 --> 00:33:24,036
Pero te aseguro que valen más las mulas

526
00:33:24,062 --> 00:33:28,283
que sacan el paladio de las
minas que esos supuestos hombres.

527
00:33:28,309 --> 00:33:32,521
Hay que hacer que se deslomen
y recordarles cuál es su lugar,

528
00:33:32,885 --> 00:33:35,316
que es a nuestro servicio".

529
00:33:35,668 --> 00:33:38,200
¿Su bisabuelo escribió eso?

530
00:33:39,969 --> 00:33:41,643
No os confundáis,

531
00:33:42,346 --> 00:33:44,574
Percival es un tirano.

532
00:33:45,417 --> 00:33:47,855
Por eso no quiere que nos sindiquemos.

533
00:33:48,361 --> 00:33:52,804
Supongo que lo que os pregunto es,
en el fondo de vuestros corazones,

534
00:33:55,318 --> 00:33:57,228
¿qué queréis hacer ahora?

535
00:33:58,194 --> 00:34:00,675
Heather, tengo que confesarte algo.

536
00:34:00,701 --> 00:34:06,535
La biblioteca, por mucho
que me emocione crearla,

537
00:34:08,233 --> 00:34:09,908
era una excusa.

538
00:34:10,328 --> 00:34:13,508
Una treta para hacerte
pasar más tiempo conmigo.

539
00:34:13,835 --> 00:34:16,262
Puedes irte si quieres. Lo
entendería perfectamente,

540
00:34:16,288 --> 00:34:19,722
dada la bajeza a la que
puede llegar Percival,

541
00:34:19,748 --> 00:34:25,314
el tren fantasma, el Maleficarum
y Hécate sabe qué más.

542
00:34:25,636 --> 00:34:27,951
Si a ti te da lo mismo,

543
00:34:28,184 --> 00:34:30,977
preferiría quedarme
por aquí un poco más.

544
00:34:51,881 --> 00:34:55,870
Chupa de los Serpientes, puño americano.

545
00:34:57,058 --> 00:35:00,348
¿Te has metido en una última
pelea por los viejos tiempos?

546
00:35:00,374 --> 00:35:03,669
Sí, la verdad es que sí.

547
00:35:03,695 --> 00:35:05,860
Pero ha habido un cambio de planes.

548
00:35:05,886 --> 00:35:07,495
Se acabó la renovación.

549
00:35:07,577 --> 00:35:08,898
¿Por qué ese cambio?

550
00:35:08,940 --> 00:35:11,198
Porque negar quienes somos

551
00:35:11,224 --> 00:35:13,685
y disculparnos por quienes somos

552
00:35:13,711 --> 00:35:16,291
son señales de debilidad.

553
00:35:16,402 --> 00:35:19,408
Y debemos ser fuertes, sobre
todo porque Kevin y los suyos

554
00:35:19,434 --> 00:35:22,241
caerán en lo más bajo para
fastidiar a nuestra familia.

555
00:35:22,267 --> 00:35:23,582
¿Qué ha hecho?

556
00:35:24,284 --> 00:35:26,338
Una jugada atrevida.

557
00:35:26,598 --> 00:35:29,614
Pero se acabaron las contemplaciones.

558
00:35:30,228 --> 00:35:34,816
Por eso creo que ya es hora de
iniciar a Anthony en los Serpientes.

559
00:35:34,842 --> 00:35:38,516
Y lo lógico es que tú, su padre,

560
00:35:38,900 --> 00:35:40,946
escojas su mote de Serpiente.

561
00:35:40,972 --> 00:35:42,754
Será un honor.

562
00:35:44,183 --> 00:35:50,285
Y respecto a lo que me preguntaste...

563
00:35:51,027 --> 00:35:52,333
antes...

564
00:35:53,387 --> 00:35:56,815
Sí, me casaré contigo.

565
00:36:01,338 --> 00:36:04,300
Siento haberme cargado el plan.

566
00:36:04,326 --> 00:36:08,240
Toni me acorraló y se llevó el chupete
antes de llevarlo al laboratorio.

567
00:36:08,266 --> 00:36:09,836
No te mortifiques, Kevin.

568
00:36:10,424 --> 00:36:11,933
Por cierto...

569
00:36:12,328 --> 00:36:15,706
tú no eres el padre biológico
de Anthony. Es Fangs.

570
00:36:24,887 --> 00:36:26,343
¿Cómo sabes eso?

571
00:36:27,423 --> 00:36:29,049
Porque sé cosas, Kevin.

572
00:36:29,597 --> 00:36:33,604
Por ejemplo, sé lo que
ese bebé representa.

573
00:36:34,881 --> 00:36:37,019
Es la gran esperanza de Riverdale.

574
00:36:37,252 --> 00:36:38,577
Su espíritu.

575
00:36:39,524 --> 00:36:43,296
El bebé Anthony es el futuro, Kevin,
lo que resulta un problema porque...

576
00:36:43,656 --> 00:36:45,697
yo también soy el futuro.

577
00:36:46,646 --> 00:36:48,096
Y solo puede haber uno.

578
00:36:55,928 --> 00:36:57,629
¿Qué tal vas de apetito?

579
00:36:59,198 --> 00:37:01,752
Me encuentro mejor.

580
00:37:03,313 --> 00:37:05,926
- Dale las gracias a Veronica, ¿quieres?
- Sí.

581
00:37:05,952 --> 00:37:08,928
Y, Betty, gracias por ese
último intento a la desesperada.

582
00:37:09,907 --> 00:37:12,242
Te confesaré algo.

583
00:37:12,268 --> 00:37:15,240
Cuando me enteré de tu septicemia,

584
00:37:15,266 --> 00:37:19,171
pensé que Veronica podría
curarte de alguna manera.

585
00:37:20,853 --> 00:37:23,776
Pero no estaba segura de querer hacerlo.

586
00:37:26,037 --> 00:37:28,588
No estaba segura de que
merecieras ser salvado.

587
00:37:31,091 --> 00:37:32,634
¿Qué te hizo cambiar de idea?

588
00:37:35,371 --> 00:37:36,756
Lo he hecho por mamá.

589
00:37:38,432 --> 00:37:40,222
Y porque no estoy preparada
para darme por vencida.

590
00:37:40,248 --> 00:37:42,313
- ¿Conmigo?
- Conmigo.

591
00:37:44,495 --> 00:37:47,528
No puedo cambiar el pasado, pero
debería dejar de obsesionarme con él

592
00:37:47,554 --> 00:37:49,155
y centrarme en...

593
00:37:50,172 --> 00:37:52,459
lo que hago en el presente...

594
00:37:53,198 --> 00:37:54,810
y en el futuro.

595
00:37:58,517 --> 00:38:00,112
¿Y qué sería eso exactamente?

596
00:38:00,138 --> 00:38:02,312
No lo sé.

597
00:38:04,130 --> 00:38:06,547
Con suerte, atrapar al MBB.

598
00:38:07,328 --> 00:38:08,579
Con respecto a eso...

599
00:38:10,410 --> 00:38:13,194
Creo que podría saber
una forma de cazarlo.

600
00:38:27,797 --> 00:38:29,310
Habéis recibido mi mensaje.

601
00:38:29,526 --> 00:38:30,582
Bien.

602
00:38:30,679 --> 00:38:32,573
¿Dónde está el resto de
nuestra cuadrilla, Archie?

603
00:38:33,201 --> 00:38:34,512
No van a venir.

604
00:38:36,202 --> 00:38:38,414
Veréis, me han pedido
que sea su portavoz.

605
00:38:38,971 --> 00:38:40,556
Anoche hubo una votación.

606
00:38:40,860 --> 00:38:42,227
Fue unánime.

607
00:38:42,848 --> 00:38:44,708
Tu cuadrilla está en huelga, Percival.

608
00:38:44,806 --> 00:38:46,644
- ¿En serio?
- Sí.

609
00:38:47,456 --> 00:38:49,994
Creo que tu ferrocarril no
se va a construir por ahora.

610
00:38:50,036 --> 00:38:51,898
Y menos con trabajadores de Riverdale.

611
00:38:51,931 --> 00:38:55,375
Ya veremos cuánta es su determinación
ante lo que está por venir.

612
00:39:02,948 --> 00:39:04,632
Sr. Andrews,

613
00:39:05,882 --> 00:39:08,832
aún no ha visto una pelea de verdad.

614
00:39:10,093 --> 00:39:11,351
Pero la verá.

615
00:39:19,513 --> 00:39:22,516
Gracias por ayudarme con Charles.

616
00:39:22,542 --> 00:39:24,294
Sé que era arriesgado

617
00:39:24,414 --> 00:39:29,156
tener esa sangre contaminada
corriendo por tus venas.

618
00:39:29,182 --> 00:39:32,717
Me sentí un poco griposa al
terminar, pero luego ya nada.

619
00:39:33,380 --> 00:39:34,965
¿Cómo estás, B?

620
00:39:35,204 --> 00:39:38,245
Llevas tiempo en una
montaña rusa emocional.

621
00:39:41,086 --> 00:39:44,757
He impedido que mi madre
cometiera un error garrafal

622
00:39:45,132 --> 00:39:49,275
y le hemos salvado la vida a Charles.

623
00:39:50,014 --> 00:39:53,973
Me siento algo aliviada y
optimista respecto al futuro.

624
00:39:54,045 --> 00:39:55,256
Vale.

625
00:39:56,852 --> 00:39:59,605
¿Puedo reservar el casino
para un evento especial?

626
00:39:59,843 --> 00:40:02,678
Una convención de fans.

627
00:40:02,704 --> 00:40:04,581
Claro. Será divertido.

628
00:40:04,607 --> 00:40:06,888
Tenemos sitio de sobra.

629
00:40:07,533 --> 00:40:09,175
¿Será como una Comic-Con?

630
00:40:10,109 --> 00:40:14,437
Más o menos. Salvo que será
una convención de fans de...

631
00:40:15,293 --> 00:40:16,921
los asesinos en serie.

632
00:40:27,966 --> 00:40:29,259
¿Jug?

633
00:40:31,308 --> 00:40:33,025
Jughead, ¿estás en casa?

634
00:40:41,855 --> 00:40:45,788
"Querida Tabitha: Me está pasando algo.

635
00:40:46,044 --> 00:40:49,946
No puedo bloquear las voces de
los demás, sus pensamientos.

636
00:40:50,432 --> 00:40:52,184
He perdido el control.

637
00:40:52,210 --> 00:40:54,123
No sé cómo ni por qué,

638
00:40:54,149 --> 00:40:56,411
pero esto me supera y necesito alejarme.

639
00:40:56,437 --> 00:40:59,119
Espero que, yendo a un lugar tranquilo

640
00:40:59,145 --> 00:41:02,466
o, más importante, remoto,
las voces se calmen

641
00:41:02,492 --> 00:41:04,760
y sea capaz de volver a
cerrar la puerta de mi mente.

642
00:41:04,786 --> 00:41:06,475
Así es como funciona.

643
00:41:06,743 --> 00:41:09,265
Y no te preocupes, pronto
estaremos en contacto.

644
00:41:09,628 --> 00:41:11,170
Te quiere, Jughead".

645
00:41:17,550 --> 00:41:20,089
Todo el mundo vuelve a la vida...

646
00:41:20,115 --> 00:41:22,800
Quizá por eso le aplasta
los sesos con un martillo.

647
00:41:22,826 --> 00:41:24,387
¿Venderías tu alma al diablo?

648
00:41:24,413 --> 00:41:26,483
Y a cualquier otra fuerza maligna.

649
00:41:53,910 --> 00:41:57,577
www.subtitulamos.tv

