1
00:00:00,180 --> 00:00:02,311
No sabía que tuviera usted tratos

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,853
- con el capitán Sutherland.
- Oh, sí.

3
00:00:04,855 --> 00:00:07,094
Curiosa mujer, esa Srta. Lister.

4
00:00:07,095 --> 00:00:10,014
La Srta. Walker ha solicitado
una división de la herencia.

5
00:00:10,015 --> 00:00:13,574
Pero él parece decidido
a frustrar el proceso.

6
00:00:13,575 --> 00:00:15,614
¿Por qué la gente cree
que puede ignorarme?

7
00:00:15,615 --> 00:00:17,055
Como si yo fuera invisible.

8
00:00:18,955 --> 00:00:21,294
Los Priestley se han mostrado
muy desagradables con nosotras.

9
00:00:21,295 --> 00:00:23,254
Pero aquí está, por escrito,

10
00:00:23,255 --> 00:00:25,374
han recibido tres propiedades nuestras.

11
00:00:25,375 --> 00:00:29,054
Tienes que estar segura,
antes de seguir pensando

12
00:00:29,055 --> 00:00:30,574
en cambiar nuestros testamentos,

13
00:00:30,575 --> 00:00:33,495
de que esto, aquí,
conmigo, es lo que quieres.

14
00:00:43,335 --> 00:00:46,694
- Está aquí. Es él.
- Bien.

15
00:00:46,695 --> 00:00:49,455
- No lo hagas. - ¿Qué?
- No digas nada.

16
00:00:50,735 --> 00:00:52,614
¿Qué quieres decir con "no digas nada"?

17
00:00:52,615 --> 00:00:55,335
- ¿Por qué le hemos pedido que venga
si...? - No digas nada agresivo.

18
00:00:56,695 --> 00:00:59,174
No iba a decir nada agresivo.

19
00:00:59,175 --> 00:01:00,614
- Iba a...
- Nosotros...

20
00:01:00,615 --> 00:01:03,254
somos personas dignas.
Incluso ante las...

21
00:01:03,255 --> 00:01:05,534
Especialmente ante las adversidades.

22
00:01:05,535 --> 00:01:06,894
Somos buena gente cristiana

23
00:01:06,895 --> 00:01:09,134
y ese simple hecho, debe guiar
cada una de nuestras acciones,

24
00:01:09,135 --> 00:01:11,614
y cada una de las respuestas
a las acciones de los demás.

25
00:01:11,615 --> 00:01:14,774
Eso lo sé. Lo sé,
Eliza. Pero no creo que

26
00:01:14,775 --> 00:01:16,974
haya que andarse con rodeos.

27
00:01:18,215 --> 00:01:19,254
El Sr. Washington, señora.

28
00:01:19,255 --> 00:01:21,414
- Señor.
- Sr. Priestley.

29
00:01:21,415 --> 00:01:23,614
- Sra. Priestley.
- Gracias por venir.

30
00:01:23,615 --> 00:01:27,454
No hay problema, señora...
está cerca de Crow Nest.

31
00:01:27,455 --> 00:01:29,015
Washington.

32
00:01:33,535 --> 00:01:35,614
Le he enviado mi nota en su calidad de

33
00:01:35,615 --> 00:01:37,654
administrador de las
tierras de la Srta. Walker,

34
00:01:37,655 --> 00:01:39,614
y en vista del hecho de
que cuando le escribí,

35
00:01:39,615 --> 00:01:42,614
el sirviente me contestó diciendo
que estaría en York hasta el lunes.

36
00:01:42,615 --> 00:01:44,735
Eso es cierto, señora.
Con la Srta. Lister.

37
00:01:47,255 --> 00:01:51,294
Y por eso nos preguntamos si podría
arrojarnos alguna luz sobre esto.

38
00:01:51,295 --> 00:01:53,055
Enviada, supongo, antes de que se fuera.

39
00:01:54,815 --> 00:01:57,854
Se nos aconseja desalojar las
instalaciones de la escuela.

40
00:01:57,855 --> 00:01:59,854
Tanto de mi escuela diurna,

41
00:01:59,855 --> 00:02:02,654
de la cual el Sr. Priestley es un
fideicomisario, de ahí su presencia,

42
00:02:02,655 --> 00:02:05,774
como de la escuela dominical,
dirigida por la Sra. Batty,

43
00:02:05,775 --> 00:02:08,854
a la que se le pide
que desaloje su casa.

44
00:02:08,855 --> 00:02:12,054
Su hogar.

45
00:02:12,055 --> 00:02:14,854
Bueno, sí, me temo que...

46
00:02:14,855 --> 00:02:16,694
eso va con el trabajo, sí.

47
00:02:16,695 --> 00:02:19,094
Dos de sus hijas van
a mi escuela diurna.

48
00:02:19,095 --> 00:02:21,334
¡Suzannah es profesora auxiliar!

49
00:02:21,335 --> 00:02:23,254
¿Y usted sabía esto?

50
00:02:23,255 --> 00:02:25,534
Hay otras estancias
en el pueblo, señora,

51
00:02:25,535 --> 00:02:27,774
que podrían acomodar la escuela
diurna de forma más que adecuada.

52
00:02:27,775 --> 00:02:30,494
Sí, las hay, y haremos uso de ellas.

53
00:02:30,495 --> 00:02:34,295
Pero ¿por qué, Sr. Washington? ¿Por qué?

54
00:02:35,655 --> 00:02:37,374
No lo sé todo, señora.

55
00:02:37,375 --> 00:02:38,734
¿Qué sabe, Washington?

56
00:02:38,735 --> 00:02:40,255
Bueno...

57
00:02:42,695 --> 00:02:47,454
La Sra. Sutherland y la Srta. Walker
están dividiendo la herencia en dos.

58
00:02:47,455 --> 00:02:50,574
Y ha habido una serie de desahucios

59
00:02:50,575 --> 00:02:52,855
en previsión de la división y...

60
00:02:53,895 --> 00:02:56,774
- eso es todo lo que sé.
- ¿Dividir en dos?

61
00:02:56,775 --> 00:03:00,334
Sí. Usted debe saber tanto
como yo, Sr. Priestley,

62
00:03:00,335 --> 00:03:03,734
pero, sí, cuando el hermano de la
Srta, Walker y de la Sra. Sutherland

63
00:03:03,735 --> 00:03:05,574
murió sin testar,

64
00:03:05,575 --> 00:03:07,694
la herencia pasó a las
dos conjuntamente,

65
00:03:07,695 --> 00:03:11,454
pero no se dispuso una
división formal como tal.

66
00:03:11,455 --> 00:03:15,054
Supongo que nadie imaginó
que eso ocurriría. Pero...

67
00:03:15,055 --> 00:03:17,294
Pues sí, la Srta. Walker solicita ahora

68
00:03:17,295 --> 00:03:21,014
una división formal y
detallada de la herencia.

69
00:03:21,015 --> 00:03:22,174
¿Ella?

70
00:03:22,175 --> 00:03:26,215
Tiene sentido. La Sra.
Sutherland y la Srta. Walker...

71
00:03:26,216 --> 00:03:31,015
Llevan vidas muy diferentes últimamente.

72
00:03:34,095 --> 00:03:35,854
Bueno, bueno.

73
00:03:35,855 --> 00:03:38,574
Lo siento, si es un inconveniente.

74
00:03:38,575 --> 00:03:41,374
Y también por la Sra. Batty. Pero...

75
00:03:41,375 --> 00:03:43,855
yo no soy más que un mensajero.

76
00:03:50,015 --> 00:03:53,454
¿Hay algo más en lo que pueda ayudarles?

77
00:03:53,455 --> 00:03:55,855
Creo que no.

78
00:03:57,055 --> 00:04:00,094
Gracias por venir, Sr. Washington.

79
00:04:00,095 --> 00:04:04,695
Sra. Priestley. Sr. Priestley.

80
00:04:10,615 --> 00:04:13,895
Una división formal y
detallada de la herencia.

81
00:04:15,415 --> 00:04:17,775
Y todos sabemos quién está
detrás de todo eso, ¿verdad?

82
00:04:22,535 --> 00:04:28,575
www.subtitulamos.tv

83
00:04:55,015 --> 00:04:56,415
¿Qué es lo que estamos firmando?

84
00:04:57,775 --> 00:05:00,495
Es un codicilo, George.

85
00:05:01,935 --> 00:05:04,374
Dice que la Srta. Lister está autorizada

86
00:05:04,375 --> 00:05:06,894
a proceder con la división de mi
herencia si no estuviera completada

87
00:05:06,895 --> 00:05:08,254
antes de mi fallecimiento.

88
00:05:08,255 --> 00:05:09,974
Simplemente estás
firmando para decir que

89
00:05:09,975 --> 00:05:12,654
has visto a la Srta. Walker y a la
Srta. Lister firmar con sus nombres,

90
00:05:12,655 --> 00:05:14,854
- George. Eso es todo.
- Solo tienes que firmar.

91
00:05:14,855 --> 00:05:17,334
El contenido del
documento es irrelevante.

92
00:05:17,335 --> 00:05:19,494
Lo único que haces es atestiguar

93
00:05:19,495 --> 00:05:21,374
que esas son sus firmas.

94
00:05:21,375 --> 00:05:22,574
Que sabes que lo son

95
00:05:22,575 --> 00:05:24,734
porque acabas de verlas firmar.

96
00:05:24,735 --> 00:05:27,814
Entiendo. Lo siento. Estoy con ustedes.

97
00:05:27,815 --> 00:05:29,175
Siempre y cuando...

98
00:05:30,535 --> 00:05:32,454
Es que no quería, ya saben,

99
00:05:32,455 --> 00:05:35,415
descubrir que me había unido
a la Marina o algo así.

100
00:05:46,535 --> 00:05:47,735
Gracias.

101
00:05:53,615 --> 00:05:56,774
Eso es todo. Y en cuanto

102
00:05:56,775 --> 00:05:59,495
a su cuñado, Srta. Walker... ¿Puedo...?

103
00:06:02,575 --> 00:06:04,734
Le he escrito una carta
al capitán Sutherland,

104
00:06:04,735 --> 00:06:07,254
que enviaré a Escocia
a su debido tiempo,

105
00:06:07,255 --> 00:06:09,374
explicando que ahora me ocupo

106
00:06:09,375 --> 00:06:12,454
del asunto de la
división por usted, y...

107
00:06:12,455 --> 00:06:15,174
Bueno, a ver qué nos llega.

108
00:06:16,215 --> 00:06:18,134
Lo que sería útil,

109
00:06:18,135 --> 00:06:20,694
a medida que avancemos en el
asunto, sería ver una copia

110
00:06:20,695 --> 00:06:23,214
de esta escritura de resolución 1831

111
00:06:23,215 --> 00:06:25,214
entre él y su hermana,

112
00:06:25,215 --> 00:06:27,934
para ver qué es exactamente
lo que ella resolvió con él.

113
00:06:27,935 --> 00:06:30,134
- ¿Tiene una copia?
- No.

114
00:06:30,135 --> 00:06:31,254
¿Pero ha visto una copia?

115
00:06:31,255 --> 00:06:34,814
No, solo tenía una
referencia a su existencia,

116
00:06:34,815 --> 00:06:36,494
pero mi tía lo confirmó por completo.

117
00:06:36,495 --> 00:06:40,734
Bueno, entonces quizá
escriba a su señor...

118
00:06:40,735 --> 00:06:42,214
- Parker.
- Parker.

119
00:06:42,215 --> 00:06:43,494
No es mi Parker.

120
00:06:43,495 --> 00:06:45,454
Parker en Halifax,

121
00:06:45,455 --> 00:06:48,374
y veré si puedo conseguir
una copia de él.

122
00:06:48,375 --> 00:06:50,654
Y luego el otro asunto,

123
00:06:50,655 --> 00:06:53,974
esas propiedades que su
primo, el Sr. Priestley,

124
00:06:53,975 --> 00:06:57,254
ha "adquirido" de su tío.

125
00:06:57,255 --> 00:06:59,974
La buena noticia es que parece que

126
00:06:59,975 --> 00:07:03,654
Blackcastle Waste en High
Sunderland es recuperable.

127
00:07:03,655 --> 00:07:04,694
¿En serio?

128
00:07:04,695 --> 00:07:07,054
Y, por supuesto, las rentas del periodo

129
00:07:07,055 --> 00:07:09,294
en que han estado retiradas
de su patrimonio,

130
00:07:09,295 --> 00:07:11,814
también serían recuperables.

131
00:07:11,815 --> 00:07:14,614
En cuanto a las otras dos,
Longley Farm en Norland

132
00:07:14,615 --> 00:07:17,094
y la casa de Hall End en Halifax,

133
00:07:17,095 --> 00:07:19,694
me temo que puede ser demasiado tarde.

134
00:07:19,695 --> 00:07:22,894
Según la ley de prescripción,

135
00:07:22,895 --> 00:07:26,454
si su primo ha tenido la
posesión ininterrumpida

136
00:07:26,455 --> 00:07:28,014
durante 20 años o más

137
00:07:28,015 --> 00:07:30,494
y nadie ha planteado ninguna
objeción en ese tiempo,

138
00:07:30,495 --> 00:07:33,174
lo que en este momento
parece ser el caso,

139
00:07:33,175 --> 00:07:37,454
es, por desgracia, algo
que tendrá que aceptar.

140
00:07:37,455 --> 00:07:38,614
Pero yo...

141
00:07:38,615 --> 00:07:40,894
Pero acabo de enterarme de eso...

142
00:07:40,895 --> 00:07:42,494
Bueno, puedo consultar a un abogado.

143
00:07:42,495 --> 00:07:45,695
Pero seguro que si una persona se
acaba de enterar de una cosa...

144
00:07:47,215 --> 00:07:49,094
Lo que es justo y lo que es legal

145
00:07:49,095 --> 00:07:51,374
no siempre son los buenos
compañeros de cama

146
00:07:51,375 --> 00:07:53,854
que podríamos esperar que
fueran, señorita Walker.

147
00:07:55,535 --> 00:07:58,934
¿Qué sabe de John Harper, señor Gray?

148
00:07:58,935 --> 00:08:00,254
El arquitecto.

149
00:08:00,255 --> 00:08:01,854
¿El Sr. Harper?

150
00:08:01,855 --> 00:08:03,134
Bueno, sí, es...

151
00:08:03,135 --> 00:08:05,014
Parsons estuvo ayer hablando de él.

152
00:08:05,015 --> 00:08:07,454
Vino a cortarnos el pelo
a la Srta. Walker y a mí.

153
00:08:07,455 --> 00:08:09,934
Le hablé de mi gran decepción con ese

154
00:08:09,935 --> 00:08:12,294
arquitecto local al que
he estado molestando

155
00:08:12,295 --> 00:08:14,974
y él insistió en que
John Harper era mi hombre.

156
00:08:14,975 --> 00:08:16,694
Es excelente.

157
00:08:16,695 --> 00:08:19,294
Ha diseñado toda la
St Leonard's Street aquí,

158
00:08:19,295 --> 00:08:21,414
incluido el nuevo teatro...
deben haberlo visto.

159
00:08:21,415 --> 00:08:23,654
Es muy elegante, y él es muy joven.

160
00:08:23,655 --> 00:08:26,174
Solo tiene 26 años,

161
00:08:26,175 --> 00:08:29,294
pero está considerado como
una especie de fenómeno.

162
00:08:29,295 --> 00:08:31,814
Debe hacerse con él,
señorita Lister, si puede.

163
00:08:31,815 --> 00:08:35,295
Todos dicen que está destinado
a hacer grandes cosas.

164
00:08:39,455 --> 00:08:41,334
Es un joven encantador.

165
00:08:41,335 --> 00:08:43,494
Yo estaba... Me quedé encantada con él.

166
00:08:43,495 --> 00:08:45,014
Le envié una nota y se presentó

167
00:08:45,015 --> 00:08:47,254
en nuestro hotel a las diez en
punto de la mañana siguiente.

168
00:08:47,255 --> 00:08:48,374
Parecía tener solo 15 años.

169
00:08:48,375 --> 00:08:49,774
Y a la mañana siguiente...

170
00:08:49,775 --> 00:08:51,014
Esto fue el jueves pasado.

171
00:08:51,015 --> 00:08:53,014
se dirigió a Halifax en su carruaje...

172
00:08:53,015 --> 00:08:54,614
- Nosotras todavía estábamos en York.
- Y echó un buen vistazo

173
00:08:54,615 --> 00:08:56,334
- a Northgate... - Anne había
enviado una nota por adelantado

174
00:08:56,335 --> 00:08:58,334
al Sr. Greenwood para
darle acceso ilimitado...

175
00:08:58,335 --> 00:09:00,534
Y... Sí, sí, lo hizo.

176
00:09:00,535 --> 00:09:02,544
Y está encantado con ello.

177
00:09:02,545 --> 00:09:04,294
Comprende perfectamente mi visión.

178
00:09:04,295 --> 00:09:07,494
Cree que toda la empresa tiene
muchas posibilidades de éxito.

179
00:09:07,495 --> 00:09:09,415
¿Va a costar mucho?

180
00:09:10,615 --> 00:09:12,854
Bueno, no es barato. No es barato.

181
00:09:12,855 --> 00:09:15,014
Pero, en ese caso, no debería
querer construir un hotel barato,

182
00:09:15,015 --> 00:09:17,614
y los beneficios reflejarán
la calidad de la inversión.

183
00:09:17,615 --> 00:09:20,014
Ha construido toda una calle en York.

184
00:09:20,015 --> 00:09:22,574
Está muy de moda. Hemos
ido a examinarla.

185
00:09:22,575 --> 00:09:26,694
Volverá a contactarnos con un
plan adecuado en quince días.

186
00:09:26,695 --> 00:09:28,854
Me alegro de que hayas
decidido no vender Northgate.

187
00:09:28,855 --> 00:09:31,774
- Creo que este es un plan mucho mejor.
- Gracias, tía.

188
00:09:31,775 --> 00:09:33,855
Si funciona.

189
00:09:50,855 --> 00:09:53,374
- Cordingley. ¿Cómo estás?
- Señora.

190
00:09:53,375 --> 00:09:54,734
- Bien, señora.
- ¿Cómo está tu hermana?

191
00:09:54,735 --> 00:09:56,814
- Muy bien, señora.
- ¿Qué tal tu pierna? Tu cadera.

192
00:09:56,815 --> 00:09:59,255
Está... está... Ya sabe...

193
00:10:01,135 --> 00:10:02,854
En fin, bienvenida de vuelta.

194
00:10:02,855 --> 00:10:05,054
La Srta. Walker y yo
tomaremos el café en nuestra

195
00:10:05,055 --> 00:10:06,614
- salita de arriba.
- Sí, señora.

196
00:10:06,615 --> 00:10:08,574
Una carta, señora, para la Srta. Walker.

197
00:10:08,575 --> 00:10:10,695
La ha traido un sirviente
de la Sra. Priestley.

198
00:10:14,015 --> 00:10:16,854
"La vivienda se entregará
a finales de junio.

199
00:10:16,855 --> 00:10:18,734
He dado instrucciones para
que las aulas de la escuela

200
00:10:18,735 --> 00:10:20,574
se entreguen al Sr. Washington
la semana que viene,

201
00:10:20,575 --> 00:10:22,974
junto con los libros y los bancos

202
00:10:22,975 --> 00:10:24,654
de la escuela dominical.

203
00:10:24,655 --> 00:10:26,254
Espero sinceramente que puedas

204
00:10:26,255 --> 00:10:28,054
hacer los arreglos necesarios
para continuar con esto,

205
00:10:28,055 --> 00:10:31,374
por el bien de los niños. La
Sra. Batty, que se encuentra mal,

206
00:10:31,375 --> 00:10:33,374
me informa de que desea
renunciar a la enseñanza

207
00:10:33,375 --> 00:10:35,254
después del próximo domingo".

208
00:10:35,255 --> 00:10:37,614
Bueno, seguro que ha captado el mensaje.

209
00:10:37,615 --> 00:10:40,894
Eso le enseñará a
escribir cartas anónimas.

210
00:10:40,895 --> 00:10:42,534
Supongo que debería haber previsto

211
00:10:42,535 --> 00:10:45,494
tener que encontrar una nueva
profesora más pronto que tarde.

212
00:10:45,495 --> 00:10:46,734
Ya preguntaremos.

213
00:10:46,735 --> 00:10:48,174
Y mientras tanto...

214
00:10:48,175 --> 00:10:50,374
- les enseñaremos nosotras.
- ¿Lo haremos?

215
00:10:50,375 --> 00:10:53,854
¿Por qué no? De todos modos, deberías
abrir una nueva escuela en Lightcliffe

216
00:10:53,855 --> 00:10:55,814
Una escuela diurna y otra dominical.

217
00:10:55,815 --> 00:10:57,734
Deberíamos contratar a un
buen director de escuela,

218
00:10:57,735 --> 00:10:59,854
un hombre casado, con ambición,

219
00:10:59,855 --> 00:11:01,654
cuya esposa pueda dirigir
la escuela dominical,

220
00:11:01,655 --> 00:11:03,214
y todo ello a petición tuya.

221
00:11:03,215 --> 00:11:06,294
Ella dice que tiene la intención de
continuar con su escuela diurna.

222
00:11:06,295 --> 00:11:09,054
Dice que puede conseguir
otra estancia en el pueblo.

223
00:11:09,055 --> 00:11:12,094
¿Gratis, como la que ha tenido de ti?

224
00:11:12,095 --> 00:11:15,054
- No lo sé. Lo dudo.
- Yo también lo dudo.

225
00:11:15,055 --> 00:11:17,934
Alguien te ha dado el más
mínimo agradecimiento

226
00:11:17,935 --> 00:11:19,814
por el uso de esas dependencias
durante todos estos años?

227
00:11:19,815 --> 00:11:21,654
¿Por la escuela diurna
o por la dominical?

228
00:11:21,655 --> 00:11:23,535
No.

229
00:11:25,055 --> 00:11:27,574
A la escuela dominical asisten 40 niños.

230
00:11:27,575 --> 00:11:30,655
Excelente. Seguro que
podemos arreglárnoslas.

231
00:11:46,455 --> 00:11:48,175
Increíble.

232
00:11:49,775 --> 00:11:51,774
Tu hermana ha designado

233
00:11:51,775 --> 00:11:53,374
a ese Jonathan Gray de York

234
00:11:53,375 --> 00:11:55,374
para que se ocupe de la
división de las propiedades,

235
00:11:55,375 --> 00:11:59,574
y espera que yo también
contrate a un abogado.

236
00:11:59,575 --> 00:12:00,774
¿Qué pasa con ella?

237
00:12:00,775 --> 00:12:03,134
Se ha enterado de la resolución.

238
00:12:03,135 --> 00:12:05,054
que hice contigo en 1831

239
00:12:05,055 --> 00:12:06,615
¿Es ella?

240
00:12:08,175 --> 00:12:10,854
Está ansiosa por que
no haya más demoras.

241
00:12:10,855 --> 00:12:12,055
¿Qué demoras?

242
00:12:15,055 --> 00:12:17,374
Y ahora que sabe que es
contigo con quien debe tratar

243
00:12:17,375 --> 00:12:19,654
en lugar de conmigo,
pensó que sería mejor...

244
00:12:19,655 --> 00:12:20,895
Es ridícula.

245
00:12:22,095 --> 00:12:24,734
Pensó que sería mejor poner
el asunto más formalmente

246
00:12:24,735 --> 00:12:26,334
en manos de un hombre de leyes.

247
00:12:26,335 --> 00:12:29,454
Bajaremos tan pronto como
podamos, tú... puedas viajar.

248
00:12:29,455 --> 00:12:30,494
Ella lo sabe.

249
00:12:45,295 --> 00:12:47,974
Ella planteó el asunto por
primera vez en septiembre,

250
00:12:47,975 --> 00:12:50,294
así que supongo que desde
su punto de vista...

251
00:12:50,295 --> 00:12:52,054
Exacto. En setiembre.

252
00:12:52,055 --> 00:12:53,335
Hace menos de...

253
00:12:54,775 --> 00:12:56,375
nueve meses.

254
00:12:58,175 --> 00:12:59,814
Así que, desde su punto de vista,

255
00:12:59,815 --> 00:13:01,534
podría parecer que lo estamos demorando.

256
00:13:01,535 --> 00:13:03,134
Supongo que no se le ha ocurrido

257
00:13:03,135 --> 00:13:05,214
que yo estoy tan ansioso como
ella por ponerme manos a la obra,

258
00:13:05,215 --> 00:13:07,935
para poder llegar a un acuerdo
adecuado por nuestros hijos...

259
00:13:09,255 --> 00:13:11,715
sin involucrar a caros abogados.

260
00:13:12,895 --> 00:13:14,174
¿Qué es esto?

261
00:13:14,175 --> 00:13:17,655
Sobre estas propiedades.
High Sunderland, Hall End.

262
00:13:18,695 --> 00:13:19,975
Es...

263
00:13:21,535 --> 00:13:24,214
El Sr. Priestley, de
alguna manera, hace años,

264
00:13:24,215 --> 00:13:26,494
convenció a...

265
00:13:26,495 --> 00:13:29,414
mi tío, antes de que la
herencia llegara a mi padre...

266
00:13:29,415 --> 00:13:31,575
Mi tía solía hablar de ello, pero...

267
00:13:32,815 --> 00:13:35,694
No lo sé. Nunca lo he sabido realmente.

268
00:13:35,695 --> 00:13:37,415
¿Y ella se lo toma a pecho por ello?

269
00:13:38,775 --> 00:13:42,575
Quiere que yo, nosotras,
compartamos los costes legales.

270
00:13:44,575 --> 00:13:45,735
Es curioso.

271
00:13:46,935 --> 00:13:48,054
¿El qué?

272
00:13:48,055 --> 00:13:49,215
Todo ello.

273
00:13:50,415 --> 00:13:51,894
Todas las cosas.

274
00:13:51,895 --> 00:13:54,694
El tono de sus cartas...

275
00:13:54,695 --> 00:13:57,415
Cómo se ha vuelto tan litigante.

276
00:13:58,735 --> 00:14:01,495
Medio imaginé que Priestley estaba
detrás de esto, pero está claro que no.

277
00:14:02,655 --> 00:14:05,015
No si ella está emprendiendo
acciones legales contra él.

278
00:14:11,415 --> 00:14:13,895
Es la Srta. Lister, ¿verdad?

279
00:14:15,215 --> 00:14:19,294
Puedo oír su voz

280
00:14:19,295 --> 00:14:20,814
a través de esa carta.

281
00:14:20,815 --> 00:14:24,214
De todas las cartas que
hemos recibido últimamente.

282
00:14:24,215 --> 00:14:26,895
¿Y por qué...

283
00:14:28,655 --> 00:14:30,934
la Srta. Lister presionaría a
tu hermana tan enérgicamente

284
00:14:30,935 --> 00:14:33,175
para que se dividiera la herencia?

285
00:14:34,975 --> 00:14:37,334
¿Por qué estaría de repente tan...

286
00:14:37,335 --> 00:14:40,414
"deseosa de acelerar las cosas"?

287
00:14:40,415 --> 00:14:41,455
Bueno...

288
00:14:42,935 --> 00:14:45,254
¿por qué no iba a estarlo?

289
00:14:45,255 --> 00:14:47,214
La Srta. Lister es muy dada

290
00:14:47,215 --> 00:14:49,214
a ponerse manos a la obra y...

291
00:14:49,215 --> 00:14:50,974
a no dejar para mañana

292
00:14:50,975 --> 00:14:53,414
- lo que se pueda hacer hoy.
- Ella no es su marido.

293
00:14:53,415 --> 00:14:55,975
Tal vez su influencia
está contagiando a Ann.

294
00:14:59,015 --> 00:15:02,494
Sí, lo está. Estoy de acuerdo
contigo. Puedo notarlo en sus cartas.

295
00:15:02,495 --> 00:15:04,814
Y no es algo malo, seguramente.

296
00:15:04,815 --> 00:15:07,214
Me ha gustado bastante el tono de esa.

297
00:15:07,215 --> 00:15:09,094
Ahora siempre parece
mucho más feliz y segura,

298
00:15:09,095 --> 00:15:12,254
siguiendo con su vida,

299
00:15:12,255 --> 00:15:14,014
comprometiéndose con
el mundo que la rodea,

300
00:15:14,015 --> 00:15:17,295
en lugar de esconderse y
obsesionarse consigo misma.

301
00:15:56,375 --> 00:15:58,014
Mi querida Ann.

302
00:15:58,015 --> 00:16:00,774
En el correo de hoy
he recibido una carta,

303
00:16:00,775 --> 00:16:04,374
según tus instrucciones,
de los Sres. Gray Abogados,

304
00:16:04,375 --> 00:16:07,614
de York, y también he leído
tu carta a Elizabeth.

305
00:16:07,615 --> 00:16:10,374
La deducción natural que
se desprende de ambas

306
00:16:10,375 --> 00:16:12,534
me duele mucho.

307
00:16:12,535 --> 00:16:14,694
Habrá espacio para una cuenta bancaria.
Pero una buena cuenta bancaria...

308
00:16:14,695 --> 00:16:16,574
Afirmas que, como consecuencia

309
00:16:16,575 --> 00:16:19,414
de la resolución que
Elizabeth suscribió en 1831,

310
00:16:19,415 --> 00:16:22,934
ha "renunciado a todo
control sobre sus bienes"

311
00:16:22,935 --> 00:16:25,694
y, por lo tanto, parece
que la división no puede

312
00:16:25,695 --> 00:16:27,935
avanzar por medio de más
correspondencia con ella.

313
00:16:29,455 --> 00:16:31,174
Por consideraciones similares

314
00:16:31,175 --> 00:16:34,374
a las que impulsaron a mi esposa
a realizar la resolución en 1831,

315
00:16:34,375 --> 00:16:37,054
te aseguro que llevamos
mucho tiempo deseando

316
00:16:37,055 --> 00:16:39,294
una división de las propiedades,

317
00:16:39,295 --> 00:16:41,854
ya que no podíamos llegar a un acuerdo
definitivo en cuanto a nuestros hijos

318
00:16:41,855 --> 00:16:43,094
mientras que la mitad de los bienes

319
00:16:43,095 --> 00:16:45,174
sobre los que estaban asegurados,
te pertenecieran a ti.

320
00:16:45,975 --> 00:16:47,934
Esto es tan obvio

321
00:16:47,935 --> 00:16:49,974
que te aseguro que tenía mucho interés

322
00:16:49,975 --> 00:16:51,854
en que se ofreciera una partición

323
00:16:51,855 --> 00:16:54,934
y, además, en una medida
tan justa y equitativa

324
00:16:54,935 --> 00:16:56,134
que, pasara lo que pasara,

325
00:16:56,135 --> 00:16:58,734
ninguna de las partes tuviera
motivos para oponerse.

326
00:16:58,735 --> 00:17:01,654
El hecho de que esta
partición nunca se produjera,

327
00:17:01,655 --> 00:17:04,294
si mal no recuerdas, se debe a que,

328
00:17:04,295 --> 00:17:07,414
antes de tu repentina marcha
de nuestro lado hace 18 meses,

329
00:17:07,415 --> 00:17:11,614
le pediste a Elizabeth que no
te molestara ni complicara

330
00:17:11,615 --> 00:17:14,775
con asuntos de negocios.

331
00:17:14,776 --> 00:17:18,014
Y desde tu regreso a Halifax, no
habías insinuado ni una sola vez

332
00:17:18,015 --> 00:17:20,294
tu deseo de dividir la herencia,

333
00:17:20,295 --> 00:17:23,454
hasta el pasado mes de septiembre,
cuando lo insinuaste repentinamente

334
00:17:23,455 --> 00:17:25,614
por primera vez,

335
00:17:25,615 --> 00:17:28,214
y en la misma carta
también declaraste que

336
00:17:28,215 --> 00:17:30,534
habías dado instrucciones
al Sr. Washington

337
00:17:30,535 --> 00:17:32,635
para que elaborara un
planteamiento de división.

338
00:17:32,636 --> 00:17:36,534
La Sra. Rawson y las chicas. Qué
placer. ¿Cómo se encuentran?

339
00:17:36,535 --> 00:17:38,894
Me sorprende que tenga la
audacia de mostrar su cara

340
00:17:38,895 --> 00:17:40,055
en público, señorita Walker.

341
00:17:41,055 --> 00:17:42,574
- ¿Disculpe?
- No solo por la forma

342
00:17:42,575 --> 00:17:45,414
en la que ha tratado a su
familia, y a su tía en particular,

343
00:17:45,415 --> 00:17:49,294
sino por esta última humillación que
ha infligido a la señora Priestley.

344
00:17:49,295 --> 00:17:51,094
¡Por la escuela dominical!

345
00:17:51,095 --> 00:17:53,334
Como Elizabeth está amamantando,

346
00:17:53,335 --> 00:17:57,174
no puede viajar adecuadamente al sur
antes de finales del mes que viene..

347
00:17:57,175 --> 00:17:59,695
Esto creía que lo habías entendido

348
00:18:02,495 --> 00:18:04,774
Aun así espera que sea de tu agrado

349
00:18:04,775 --> 00:18:07,374
posponer la división hasta
el período más conveniente

350
00:18:07,375 --> 00:18:09,294
- y deseado por ella...
- Gracias.

351
00:18:09,295 --> 00:18:11,294
Y desde luego espera que,

352
00:18:11,295 --> 00:18:13,934
mientras tanto, no la involucres
a ella y ni a sus hijos

353
00:18:13,935 --> 00:18:16,574
en un abusivo procedimiento judicial.

354
00:18:16,575 --> 00:18:20,094
No le escribiré al Sr. Gray
hasta que tenga noticias tuyas.

355
00:18:20,095 --> 00:18:22,694
No tengo la más mínima objeción

356
00:18:22,695 --> 00:18:24,774
a que lo designes para
que actúe en tu nombre,

357
00:18:24,775 --> 00:18:26,774
pero, desde luego, yo no
designaré a un abogado

358
00:18:26,775 --> 00:18:28,974
para que actúe en el mío en un asunto

359
00:18:28,975 --> 00:18:31,214
sobre el que no hay disputa.

360
00:18:31,215 --> 00:18:33,734
Si vamos a actuar según el
planteamiento de Samuel Washington,

361
00:18:33,735 --> 00:18:37,934
lo cual espero sinceramente que hagamos,
¿para qué adoptar medidas legales?

362
00:18:37,935 --> 00:18:40,454
Soy consciente de que todos
los oficios deben vivir,

363
00:18:40,455 --> 00:18:42,174
pero los abogados son los últimos

364
00:18:42,175 --> 00:18:44,494
con los que me sentiría
inclinado a ser condescendiente.

365
00:18:44,495 --> 00:18:47,094
Confía en mí, mi querida Ann,

366
00:18:47,095 --> 00:18:51,015
te saluda muy sinceramente,
George Mackay Sutherland.

367
00:18:55,935 --> 00:18:57,094
Toc toc.

368
00:18:57,095 --> 00:18:59,614
Dice que siempre ha querido continuar

369
00:18:59,615 --> 00:19:01,654
con la división. Es un mentiroso.

370
00:19:01,655 --> 00:19:04,014
Y me acusa de querer
involucrar a Elizabeth

371
00:19:04,015 --> 00:19:06,334
y a los niños en un "abusivo
procedimiento judicial".

372
00:19:07,535 --> 00:19:09,694
- No es gracioso.
- No, tienes razón.

373
00:19:09,695 --> 00:19:11,854
Los hombres que se esconden
detrás de sus esposas e hijos

374
00:19:11,855 --> 00:19:15,054
no son tan graciosos como absurdos.

375
00:19:15,055 --> 00:19:19,694
Si sigues dándole vueltas al
comentario de la Sra. Edward Rawson

376
00:19:19,695 --> 00:19:21,454
en Nicholson's esta mañana, no lo hagas.

377
00:19:21,455 --> 00:19:23,614
Que pidas a los Priestley que
desalojen las aulas de la escuela

378
00:19:23,615 --> 00:19:24,774
no es asunto suyo,

379
00:19:24,775 --> 00:19:26,574
y lo único que ha conseguido
es quedar en ridículo.

380
00:19:26,575 --> 00:19:30,375
¡¿Puedes no volver a mencionar el
nombre de esa mujer en mi presencia?!

381
00:19:36,175 --> 00:19:38,374
¿Quiere que le sirva el
té, señorita Lister?

382
00:19:38,375 --> 00:19:40,735
No. Vete.

383
00:19:42,575 --> 00:19:44,294
¿Qué te he pedido antes

384
00:19:44,295 --> 00:19:47,015
sobre no hablarme así
delante de los sirvientes?

385
00:19:52,455 --> 00:19:55,095
¿Vas a ayudarme a
contestarle, entonces, o qué?

386
00:20:03,495 --> 00:20:06,254
Mi querido capitán Sutherland.

387
00:20:06,255 --> 00:20:08,414
He recibido en este momento tu carta,

388
00:20:08,415 --> 00:20:12,694
y me alegra saber que
estás tan ansioso como yo

389
00:20:12,695 --> 00:20:15,494
por dividir los bienes comunes.

390
00:20:15,495 --> 00:20:16,974
- Me temo que...
- Me temo que no

391
00:20:16,975 --> 00:20:19,094
te servirá de mucho
ser tu propio abogado,

392
00:20:19,095 --> 00:20:21,214
pero juzgarás como creas conveniente.

393
00:20:21,215 --> 00:20:23,334
Yo misma estoy convencida
de que al emplear

394
00:20:23,335 --> 00:20:24,854
al Sr. Gray para que actúe en mi nombre,

395
00:20:24,855 --> 00:20:27,174
me ahorra a mí misma y a
los demás muchos problemas,

396
00:20:27,175 --> 00:20:30,214
y adopto no solo el mejor
plan, sino el más barato.

397
00:20:30,215 --> 00:20:34,934
La escritura de resolución
de febrero de 1831

398
00:20:34,935 --> 00:20:37,654
es tan amplia que

399
00:20:37,655 --> 00:20:42,899
todo el poder relativo a los
derechos de propiedad, etc...

400
00:20:42,900 --> 00:20:45,428
parece recaer exclusivamente en ti.

401
00:20:46,375 --> 00:20:48,694
Así pues, no hay

402
00:20:48,695 --> 00:20:52,134
ninguna necesidad de llevar
a mi hermana a Yorkshire.

403
00:20:52,135 --> 00:20:55,814
Siempre estaré encantada de verla,

404
00:20:55,815 --> 00:20:58,494
pero espero sinceramente que

405
00:20:58,495 --> 00:21:02,174
estés aquí antes de que
acabe el próximo mes.

406
00:21:02,175 --> 00:21:04,334
- Te estoy muy agradecida...
- Te estoy agradecida

407
00:21:04,335 --> 00:21:06,214
por tu tan amable consideración

408
00:21:06,215 --> 00:21:08,254
al haber accedido a mi petición

409
00:21:08,255 --> 00:21:10,694
de molestarme lo menos
posible con los negocios

410
00:21:10,695 --> 00:21:13,454
durante el tiempo que estuve
recuperándome en York.

411
00:21:13,455 --> 00:21:16,494
Parece que Elizabeth debe
haber olvidado decirte

412
00:21:16,495 --> 00:21:19,614
que, inmediatamente después de mi
regreso del continente el año pasado,

413
00:21:19,615 --> 00:21:22,334
le escribí para contarle la
perfecta recuperación de mi salud,

414
00:21:22,335 --> 00:21:24,254
y que estaba dispuesta y deseosa

415
00:21:24,255 --> 00:21:27,574
de ocuparme de los negocios
inmediata y diligentemente

416
00:21:27,575 --> 00:21:29,135
y recuperar el tiempo perdido.

417
00:21:32,535 --> 00:21:33,575
¿Ella es así?

418
00:21:35,015 --> 00:21:39,134
En serio. Te lo pregunto.
¿Es su forma de hablar?

419
00:21:39,135 --> 00:21:44,855
Tan... precisa, tan al grano.

420
00:21:46,975 --> 00:21:49,814
Quiere su mitad, quiere su parte...

421
00:21:49,815 --> 00:21:52,494
Sí, por supuesto, y la tendrá.

422
00:21:52,495 --> 00:21:54,454
En todo caso, siempre he tenido
la intención de aceptar la

423
00:21:54,455 --> 00:21:56,334
propuesta original de
Washington para la división.

424
00:21:56,335 --> 00:21:57,414
- ¿Sí?
- ¡Sí!

425
00:21:57,415 --> 00:22:00,894
Sujeto a nuestra visita.
Pero, aparte de eso,

426
00:22:00,895 --> 00:22:04,961
¿cuánto sabemos realmente
de Anne Lister?

427
00:22:06,495 --> 00:22:11,015
¿Cuánto sabes realmente
sobre Anne Lister?

428
00:22:29,295 --> 00:22:31,055
Señora, el señor Harper está aquí.

429
00:22:33,335 --> 00:22:34,574
Sr. Harper.

430
00:22:34,575 --> 00:22:36,414
Srta. Lister. ¿Cómo está usted?

431
00:22:36,415 --> 00:22:38,415
Dios mío, mire esto.

432
00:22:39,401 --> 00:22:41,961
Mire a este tipo con su carretilla.

433
00:22:43,815 --> 00:22:46,974
¡Los búhos! Y los monos.

434
00:22:46,975 --> 00:22:49,855
¡Y esta personita blandiendo una maza!

435
00:22:51,255 --> 00:22:52,894
Me pregunto qué va a hacer con eso.

436
00:22:52,895 --> 00:22:55,014
Extraordinario. Y los colores.

437
00:22:55,015 --> 00:22:56,067
Sí, es...

438
00:22:56,068 --> 00:22:58,174
Estoy buscando el escudo de Lister.

439
00:22:58,175 --> 00:22:59,574
No está ahí.

440
00:22:59,575 --> 00:23:01,469
Los Waterhouse colocaron
esta ventana durante

441
00:23:01,470 --> 00:23:05,094
el siglo XVI, justo antes de que
nos hiciéramos con el lugar.

442
00:23:05,095 --> 00:23:07,054
Algunos de los cristales son
mucho más antiguos que eso,

443
00:23:07,055 --> 00:23:09,294
los sacaron de alguna que otra iglesia

444
00:23:09,295 --> 00:23:11,494
durante la disolución
de los monasterios.

445
00:23:11,495 --> 00:23:14,374
Así que posiblemente sea más
antigua que la propia casa,

446
00:23:14,375 --> 00:23:16,374
que fue construida en 1420.

447
00:23:17,735 --> 00:23:21,334
Mi tío siempre ha sostenido
que es muy probable que

448
00:23:21,335 --> 00:23:24,295
esta sea una de las vidrieras
más antiguas de Inglaterra.

449
00:23:26,375 --> 00:23:28,334
Del mundo.

450
00:23:28,335 --> 00:23:31,294
Esta casa es extraordinaria.

451
00:23:31,295 --> 00:23:34,134
Lo es.

452
00:23:34,135 --> 00:23:38,974
La llevo en la sangre,
la llevo en los huesos,

453
00:23:38,975 --> 00:23:40,375
la llevo en mi alma.

454
00:23:41,695 --> 00:23:45,174
También es incómoda, y tiene
corrientes de aire, señor Harper,

455
00:23:45,175 --> 00:23:48,654
en comparación con las casas de
algunas de mis mejores amigas.

456
00:23:48,655 --> 00:23:50,214
Y si las chimeneas de las fábricas

457
00:23:50,215 --> 00:23:52,414
se alzan más que las colinas de Halifax

458
00:23:52,415 --> 00:23:54,814
y los bárbaros llaman a nuestra puerta,

459
00:23:54,815 --> 00:23:57,334
siempre he pensado que vendería

460
00:23:57,335 --> 00:24:00,734
y me iría a vivir tranquilamente
a una colina sobre Grenoble.

461
00:24:00,735 --> 00:24:03,334
No deje nunca Shibden, señorita Lister.

462
00:24:03,335 --> 00:24:05,894
Puede que las casas de sus mejores
amigas tengan menos corrientes de aire

463
00:24:05,895 --> 00:24:09,854
y sean más cómodas, pero esta
tiene verdadero carácter,

464
00:24:09,855 --> 00:24:11,175
y eso no tiene precio.

465
00:24:12,681 --> 00:24:13,841
Y a usted le encaja.

466
00:24:15,335 --> 00:24:16,815
¿Dónde puedo extender mis planos?

467
00:24:26,735 --> 00:24:27,855
Esto es emocionante.

468
00:24:30,495 --> 00:24:32,374
Me siento un poco descompuesto.

469
00:24:32,375 --> 00:24:34,614
Está en el punto justo,
es... Es perfecto.

470
00:24:34,615 --> 00:24:35,894
Solo al pasar por Leeds

471
00:24:35,895 --> 00:24:38,175
me he dado cuenta de que había
salido de York sin haber comido nada.

472
00:24:40,415 --> 00:24:41,734
¿Puedo sentarme?

473
00:24:46,975 --> 00:24:48,854
No puede pasar sin comer, Sr. Harper.

474
00:24:48,855 --> 00:24:51,374
- Simplemente lo olvidé.
- A mí me pasa lo mismo.

475
00:24:51,375 --> 00:24:53,574
¿Podría tomar una taza de té?

476
00:24:53,575 --> 00:24:55,054
Necesita una esposa.

477
00:24:55,055 --> 00:24:57,214
Vivo con mi hermano. Es abogado.

478
00:24:57,215 --> 00:24:58,614
Bien, eso no es bueno.

479
00:24:58,615 --> 00:25:01,214
¿Es él?

480
00:25:01,215 --> 00:25:02,255
¡George!

481
00:25:03,335 --> 00:25:05,974
Pídele a la Sra. Cordingley que traiga
al Sr. Harper algo de desayuno, rápido.

482
00:25:05,975 --> 00:25:09,014
¿Huevos, tocino, pan,
mantequilla... fruta?

483
00:25:09,015 --> 00:25:13,114
Una rebanada pequeña de pan y una
pequeña porción de mantequilla

484
00:25:13,115 --> 00:25:14,774
- sería más que...
- Y tráenos un poco de té.

485
00:25:14,775 --> 00:25:16,915
Inmediatamente. ¡Y trae el azúcar!

486
00:25:18,295 --> 00:25:20,175
Lo solucionaremos, Sr. Harper.

487
00:25:22,095 --> 00:25:23,415
Esto es...

488
00:25:24,935 --> 00:25:28,734
¿Sabe? Es como si pudiera ver mis...

489
00:25:28,735 --> 00:25:31,734
más íntimos pensamientos y deseos.

490
00:25:31,735 --> 00:25:33,055
Bien.

491
00:25:53,615 --> 00:25:55,814
Lo ideal sería encontrar
comerciantes locales

492
00:25:55,815 --> 00:25:58,174
para la piedra, la madera y demás.

493
00:25:58,175 --> 00:26:00,814
Si pudiera recomendar
gente, sería muy útil.

494
00:26:00,815 --> 00:26:03,900
Y también artesanos locales.
Ebanistas, yeseros.

495
00:26:03,901 --> 00:26:04,939
Los conozco a todos.

496
00:26:04,940 --> 00:26:06,894
Me reuniré con cualquiera que
usted considere adecuado.

497
00:26:06,895 --> 00:26:08,694
Siempre me reúno con varias
personas para cualquier trabajo

498
00:26:08,695 --> 00:26:11,186
y luego tomo una decisión.
Proveedores y artesanos.

499
00:26:11,187 --> 00:26:13,534
Todo en consulta con
usted, por supuesto.

500
00:26:13,535 --> 00:26:15,334
Contrataré a un jefe de obra,

501
00:26:15,335 --> 00:26:17,334
y estará aquí durante
toda la construcción,

502
00:26:17,335 --> 00:26:19,286
vendrá a vivir a Halifax mientras dure.

503
00:26:19,287 --> 00:26:22,734
Lo ideal sería un hombre llamado
Husband, si está disponible.

504
00:26:22,735 --> 00:26:24,374
He trabajado con él varias veces,

505
00:26:24,375 --> 00:26:26,494
creo que le agradará.
Será mis ojos y mis oídos.

506
00:26:26,495 --> 00:26:28,934
¿Cuándo puede empezar?

507
00:26:28,935 --> 00:26:30,654
Creo que podríamos empezar
a despejar el terreno

508
00:26:30,655 --> 00:26:32,614
para los cimientos el mes que viene.

509
00:26:32,615 --> 00:26:35,094
Me gustaría una ceremonia.
Una ceremonia pública.

510
00:26:35,095 --> 00:26:38,174
Colocar la primera piedra,
una piedra fundamental.

511
00:26:38,175 --> 00:26:40,854
Así todo Halifax podrá venir y
ver lo que estamos haciendo.

512
00:26:40,855 --> 00:26:43,574
- Por supuesto.
- Excelente.

513
00:26:43,575 --> 00:26:45,054
Y debemos dejar claro,

514
00:26:45,055 --> 00:26:47,854
antes de que empecemos
a marearnos demasiado,

515
00:26:47,855 --> 00:26:49,654
que con los locales propuestos,

516
00:26:49,655 --> 00:26:54,174
los costes de construcción se
acercarán a las 6.000 libras,

517
00:26:54,175 --> 00:26:56,894
lo que significa que tal vez se
estaría buscando un alquiler anual

518
00:26:56,895 --> 00:26:58,575
más cerca de las 400
que de las 300 libras.

519
00:27:00,175 --> 00:27:03,694
Y solo usted sabe si Halifax es una
ciudad lo suficientemente concurrida

520
00:27:03,695 --> 00:27:05,375
como para soportar algo así.

521
00:27:08,295 --> 00:27:09,935
¿Cuál es su impresión de Halifax?

522
00:27:11,615 --> 00:27:12,854
No es York.

523
00:27:12,855 --> 00:27:16,334
Su clientela consistiría
principalmente en el comercio

524
00:27:16,335 --> 00:27:19,934
y la gente de paso de un destino a otro.

525
00:27:19,935 --> 00:27:23,643
Pero mi impresión es que
aquí no falta dinero,

526
00:27:23,644 --> 00:27:25,054
y cada vez menos,

527
00:27:25,055 --> 00:27:28,014
con todas esas... horribles
chimeneas de las fábricas.

528
00:27:32,175 --> 00:27:35,694
¿Quiere pedir prestadas
otras 4.500 libras?

529
00:27:35,695 --> 00:27:38,654
En bonos, al 4 %. La alternativa,

530
00:27:38,655 --> 00:27:41,214
por la que me inclino, sería vender

531
00:27:41,215 --> 00:27:42,854
seis de mis acciones de Navegación ahora

532
00:27:42,855 --> 00:27:44,374
y tal vez el resto en Navidad,

533
00:27:44,375 --> 00:27:47,329
si puedo conseguir 400
guineas por cada una.

534
00:27:47,330 --> 00:27:50,454
Pero usted habló muy elocuentemente
hace menos de seis meses

535
00:27:50,455 --> 00:27:52,014
en la junta de accionistas

536
00:27:52,015 --> 00:27:54,894
sobre invertir más
dinero en el Navegación.

537
00:27:54,895 --> 00:27:56,414
Así que vender sus acciones ahora,

538
00:27:56,415 --> 00:28:00,782
¿no parecerá una falta de integridad?

539
00:28:00,783 --> 00:28:01,783
No.

540
00:28:03,175 --> 00:28:05,295
No, no lo creo.

541
00:28:06,335 --> 00:28:10,694
Bueno... ¿no podría parecer que está...

542
00:28:10,695 --> 00:28:12,814
abandonando el barco?

543
00:28:12,815 --> 00:28:14,694
¿En serio? ¿Cómo?

544
00:28:14,695 --> 00:28:18,774
El Northgate Casino tendrá establos

545
00:28:18,775 --> 00:28:21,974
para más de 70 caballos, Sr. Parker.

546
00:28:21,975 --> 00:28:23,734
Ojalá hubiera traído los
planos para mostrárselos,

547
00:28:23,735 --> 00:28:27,134
son espléndidos. El Sr. Harper
se ha superado a sí mismo.

548
00:28:27,135 --> 00:28:29,214
¿Invertiría tanto en una posada

549
00:28:29,215 --> 00:28:31,814
si estuviera preocupada por
la llegada del ferrocarril?

550
00:28:31,815 --> 00:28:34,917
No, el ferrocarril llegará
a Halifax en último lugar,

551
00:28:34,918 --> 00:28:37,734
Sr. Parker, por la misma razón
que lo hicieron los canales.

552
00:28:37,735 --> 00:28:41,294
Porque, al igual que Roma, Halifax está
construida sobre demasiadas colinas.

553
00:28:41,295 --> 00:28:45,263
No, estaría sacando de
una inversión sólida

554
00:28:45,264 --> 00:28:46,585
para financiar otra.

555
00:29:02,375 --> 00:29:03,574
¿George?

556
00:29:03,575 --> 00:29:05,934
- ¿Dónde está George?
- No lo sé, señora.

557
00:29:05,935 --> 00:29:09,174
Dile que se ocupe de la calesa
y de Smiler y de Merlin.

558
00:29:10,575 --> 00:29:13,334
El Sr. Washington me ha ayudado a
elaborar cinco propuestas diferentes

559
00:29:13,335 --> 00:29:15,454
para enviar al capitán
Sutherland, como has sugerido,

560
00:29:15,455 --> 00:29:18,043
todas ellas basadas en su propuesta
original para la división.

561
00:29:18,044 --> 00:29:20,903
Me he limitado a señalar a la
Srta. Walker que si le enviaba

562
00:29:20,904 --> 00:29:22,774
al capitán Sutherland
solo una propuesta,

563
00:29:22,775 --> 00:29:24,414
sin duda encontraría fallos en ella,

564
00:29:24,415 --> 00:29:26,654
se quejaría y volvería a demorarlo,

565
00:29:26,655 --> 00:29:28,734
mientras que si se le
presenta una elección,

566
00:29:28,735 --> 00:29:30,614
es más probable que se
comprometa con la cuestión

567
00:29:30,615 --> 00:29:32,854
y, con suerte, se
decante por una de ellas.

568
00:29:32,855 --> 00:29:34,294
Tácticas.

569
00:29:34,295 --> 00:29:37,694
No es que tenga nada que
ver conmigo, obviamente.

570
00:29:37,695 --> 00:29:40,254
La única modificación realmente
importante que he sugerido

571
00:29:40,255 --> 00:29:43,094
es poner la parcela de John
Farrer o la granja de Bouldshaw

572
00:29:43,095 --> 00:29:44,814
y Clough en el Lote 1.

573
00:29:44,815 --> 00:29:47,374
Ambas valen 1.400 libras, más o menos,

574
00:29:47,375 --> 00:29:49,294
y parece que así

575
00:29:49,295 --> 00:29:51,734
se los dos lotes están más equilibrados.

576
00:29:51,735 --> 00:29:54,654
Como he dicho, no tiene
nada que ver conmigo.

577
00:29:54,655 --> 00:29:56,774
Luego podemos sortear los lotes

578
00:29:56,775 --> 00:29:59,294
o puedo dejarle claro
que prefiero el Lote 1,

579
00:29:59,295 --> 00:30:02,254
que se compone de un
solo terreno contiguo.

580
00:30:02,255 --> 00:30:03,974
- Tendría sentido.
- Mientras que el Lote 2

581
00:30:03,975 --> 00:30:07,014
se compone de parcelas aquí,
allí y en todas partes,

582
00:30:07,015 --> 00:30:09,294
Lindley, Golcar, Saddleworth.

583
00:30:09,295 --> 00:30:11,334
Lo cual tendría muy poca importancia

584
00:30:11,335 --> 00:30:13,774
para los Sres. Sutherland,
al estar tan lejos.

585
00:30:13,775 --> 00:30:15,214
Siempre que se gestione.

586
00:30:15,215 --> 00:30:19,254
Bueno... de nuevo, si me
compitiera a mí, que no es el caso,

587
00:30:19,255 --> 00:30:20,814
le daría a elegir.

588
00:30:20,815 --> 00:30:24,214
Di que preferirías el Lote 1,
por razones de contigüidad,

589
00:30:24,215 --> 00:30:25,694
pero que, si él prefiere sortearlos,

590
00:30:25,695 --> 00:30:27,804
también estarías
perfectamente de acuerdo.

591
00:30:27,805 --> 00:30:30,970
Y yo pondría Bouldshaw Farm
y Clough en el lote 1

592
00:30:30,971 --> 00:30:32,414
en vez de la parcela de John Farrer.

593
00:30:32,415 --> 00:30:33,734
Hay carbón en ella.

594
00:30:33,735 --> 00:30:36,454
¿Volvemos a estar preparados
para el domingo, Sr. Washington?

595
00:30:36,455 --> 00:30:39,454
Sí, lo estoy. Lo estoy
disfrutando bastante.

596
00:30:39,455 --> 00:30:42,255
¡Me pregunto si no habré
equivocado mi vocación!

597
00:30:45,175 --> 00:30:47,494
"Ahora bien, el camino
desde Jerusalén a Jericó

598
00:30:47,495 --> 00:30:50,614
es empinado y traicionero",
explicó Jesús,

599
00:30:50,615 --> 00:30:53,615
"lleno de hombres
desesperados y ladrones".

600
00:30:55,455 --> 00:30:57,614
Quizá el viajero no lo sabía,

601
00:30:57,615 --> 00:31:01,695
o quizá sí, pero tenía que
hacer el viaje de todos modos.

602
00:31:03,055 --> 00:31:05,254
¿Qué opinas, Hannah?

603
00:31:05,255 --> 00:31:06,735
Sí.

604
00:31:07,920 --> 00:31:09,374
Sí.

605
00:31:09,375 --> 00:31:12,774
El sol calentaba y el
viajero estaba cansado.

606
00:31:12,775 --> 00:31:15,614
Solo estaba a ocho kilómetros de Jericó

607
00:31:15,615 --> 00:31:19,414
cuando, de repente, se encontró
con que se abalanzaron sobre él.

608
00:31:19,415 --> 00:31:22,854
Lo golpearon sin piedad, lo desnudaron,

609
00:31:22,855 --> 00:31:24,948
le robaron sus pocas pertenencias

610
00:31:24,949 --> 00:31:27,894
y lo dejaron por muerto
al lado del camino.

611
00:31:27,895 --> 00:31:29,654
"Seguro que el sacerdote me ayudará",

612
00:31:29,655 --> 00:31:31,414
pensó el pobre hombre
mientras yacía indefenso

613
00:31:31,415 --> 00:31:33,014
y sangrando en el camino.

614
00:31:33,015 --> 00:31:34,774
Pero el sacerdote pasó por delante de él

615
00:31:34,775 --> 00:31:37,254
como si no lo hubiera visto. Emily.

616
00:31:37,255 --> 00:31:40,574
Emily, no hagas eso, podría
quedarte atascado el dedo.

617
00:31:40,575 --> 00:31:43,454
Algún tiempo después,
se acercó un levita.

618
00:31:43,455 --> 00:31:45,854
"Seguro que el levita me
ayudará", pensó el hombre.

619
00:31:45,855 --> 00:31:47,734
Pero cuando el levita se acercó,

620
00:31:47,735 --> 00:31:49,614
cruzó al otro lado del camino

621
00:31:49,615 --> 00:31:50,894
y se alejó rápidamente.

622
00:31:50,895 --> 00:31:53,055
El bastardo.

623
00:31:57,095 --> 00:31:59,574
A continuación, apareció
un samaritano, a caballo.

624
00:31:59,575 --> 00:32:02,214
"¡Oh, no!", pensó el pobre hombre.

625
00:32:02,215 --> 00:32:04,454
"El samaritano es un
extranjero y mi enemigo.

626
00:32:04,455 --> 00:32:05,895
Nunca me ayudará".

627
00:32:07,895 --> 00:32:10,854
Y entonces Euclides afirmó que,

628
00:32:10,855 --> 00:32:13,574
y esto no es tan complicado como parece,

629
00:32:13,575 --> 00:32:16,534
si una recta corta a otras dos rectas,

630
00:32:16,535 --> 00:32:18,534
y hace que los dos ángulos interiores

631
00:32:18,535 --> 00:32:19,770
de un lado de la primera línea

632
00:32:19,771 --> 00:32:21,310
sean menores que dos ángulos rectos,

633
00:32:21,311 --> 00:32:24,334
entonces las otras dos rectas
se encontrarán en un punto,

634
00:32:24,335 --> 00:32:26,654
si se extienden lo suficiente
en el lado en el que los ángulos

635
00:32:26,655 --> 00:32:29,374
son menores que dos ángulos
rectos. ¿Sí? ¿Sí? Sí.

636
00:32:29,375 --> 00:32:33,094
Y así, a partir de estos
cinco postulados o axiomas,

637
00:32:33,095 --> 00:32:35,894
Euclides dedujo un mayor
número de teoremas

638
00:32:35,895 --> 00:32:37,574
o proposiciones. ¿Sí, Charlotte?

639
00:32:37,575 --> 00:32:40,414
¿Pero qué tienes que ver
todo eso con Jesús, señor?

640
00:32:40,415 --> 00:32:42,414
- ¡Señorita!
- Señorita.

641
00:32:42,415 --> 00:32:46,454
Bueno, Euclides creía, como yo,

642
00:32:46,455 --> 00:32:48,454
que las leyes de la naturaleza

643
00:32:48,455 --> 00:32:50,774
no eran más que los pensamientos
matemáticos de Dios.

644
00:32:50,775 --> 00:32:56,694
Dios creó el mundo y todas las cosas
mágicas y majestuosas que hay en él,

645
00:32:56,695 --> 00:32:58,494
¿y sabes una cosa, Charlotte?

646
00:32:58,495 --> 00:33:02,334
Las hojas, los árboles,
los pájaros, las abejas...

647
00:33:02,335 --> 00:33:06,534
todo ello, en cierto nivel,
se reduce a las matemáticas.

648
00:33:06,535 --> 00:33:09,894
Las matemáticas son la base de todo.

649
00:33:09,895 --> 00:33:12,614
De todo en la Creación.

650
00:33:12,615 --> 00:33:14,934
¿No es extraordinario?

651
00:33:14,935 --> 00:33:17,334
La minuciosidad de la
planificación de Dios.

652
00:33:17,335 --> 00:33:21,375
Henry Hardcastle y yo la vimos una vez
besuqueándose con la señorita Walker.

653
00:33:26,695 --> 00:33:27,734
Bien

654
00:33:27,735 --> 00:33:30,134
Estaba pensando en un viaje a Londres.

655
00:33:30,135 --> 00:33:34,494
Unas vacaciones, antes de que empiece
realmente el trabajo en Northgate.

656
00:33:34,495 --> 00:33:37,134
Podría ver a algunas de mis amigas,

657
00:33:37,135 --> 00:33:40,654
y podría recoger por fin mi
carruaje de viaje en Baxter's.

658
00:33:40,655 --> 00:33:43,534
Podríamos hacer algunas averiguaciones

659
00:33:43,535 --> 00:33:46,214
sobre un maestro adecuado
para la escuela diurna,

660
00:33:46,215 --> 00:33:48,694
y tú podrías consultar a un médico,

661
00:33:48,695 --> 00:33:50,694
un médico realmente
bueno, sobre tu cuello.

662
00:33:50,695 --> 00:33:53,017
Me gustaría. Me gustaría
volver a Londres.

663
00:33:53,018 --> 00:33:54,814
Con suerte, este asunto
de los Sutherland

664
00:33:54,815 --> 00:33:55,914
también estará resuelto para entonces.

665
00:33:55,915 --> 00:33:58,334
Me gustaría conocer a
tus amigas de Londres.

666
00:34:00,295 --> 00:34:01,535
¿Has oído algo?

667
00:34:05,615 --> 00:34:07,695
¿Crees que alguien nos está espiando?

668
00:34:10,295 --> 00:34:11,695
Toma.

669
00:34:21,255 --> 00:34:22,295
Quieto.

670
00:34:23,935 --> 00:34:26,015
¿Qué pasa?

671
00:34:27,054 --> 00:34:28,653
Iros a casa.

672
00:34:29,575 --> 00:34:30,694
Puedo explicarlo.

673
00:34:30,695 --> 00:34:32,375
Hablaremos de esto más tarde.

674
00:34:58,095 --> 00:35:00,615
¿Planeas casarte con Matthew?

675
00:35:01,578 --> 00:35:03,058
¿En serio?

676
00:35:03,495 --> 00:35:06,094
Bueno, entonces no me dejas opción.

677
00:35:06,095 --> 00:35:10,015
Porque no voy a tener un
hogar falto de respeto.

678
00:35:11,095 --> 00:35:13,295
Te aviso con un mes de antelación.

679
00:35:14,618 --> 00:35:15,618
¿Qué pasa con Matthew?

680
00:35:30,775 --> 00:35:32,574
¡Él solo tiene 18 años!

681
00:35:32,575 --> 00:35:35,094
- ¿Cuántos tiene ella?
- 26.

682
00:35:35,095 --> 00:35:38,574
- Eso es...
- Lo sé. Lo sé.

683
00:35:38,575 --> 00:35:40,414
¿Qué quieres que haga?

684
00:35:40,415 --> 00:35:44,574
Escribiré al Sr. Thomas al
registro de sirvientes de York,

685
00:35:44,575 --> 00:35:47,174
pero... No sé.

686
00:35:47,175 --> 00:35:49,975
¡Me llevó bastante tiempo encontrarlo?

687
00:35:53,975 --> 00:35:56,934
No puedo empezar a
atender las necesidades

688
00:35:56,935 --> 00:35:59,254
- personales de papá, es...
- ¡No!

689
00:35:59,255 --> 00:36:02,814
No, no, no, no. Desde
luego que no puedo.

690
00:36:02,815 --> 00:36:04,094
No es lo ideal, pero tenemos que

691
00:36:04,095 --> 00:36:05,974
mantenerlo mientras nos convenga

692
00:36:05,975 --> 00:36:08,214
y, mientras tanto, ir
buscando otra persona.

693
00:36:08,215 --> 00:36:12,335
Y ni una palabra a la tía Ana
sobre este ridículo asunto.

694
00:36:16,055 --> 00:36:18,574
Tía. Los has encontrado.

695
00:36:18,575 --> 00:36:21,054
Estos son los planos del señor
Harper para el Casino Northgate.

696
00:36:21,055 --> 00:36:23,374
He pensado que a todos os
gustaría echarles un vistazo.

697
00:36:23,375 --> 00:36:25,894
¿Padre? Y luego podré
contestar cualquier pregunta...

698
00:36:25,895 --> 00:36:27,214
No, gracias.

699
00:36:27,215 --> 00:36:30,334
u observaciones que alguien pueda tener.

700
00:36:30,335 --> 00:36:31,814
No le hagas caso a tu padre.

701
00:36:31,815 --> 00:36:33,418
Solo cree que puedes arruinarte.

702
00:36:33,419 --> 00:36:34,654
Y a todos nosotros.

703
00:36:34,655 --> 00:36:36,854
Mira eso.

704
00:36:36,855 --> 00:36:38,814
Esa es la puerta
principal, Srta. Lister...

705
00:36:38,815 --> 00:36:40,054
Tía.

706
00:36:40,055 --> 00:36:43,694
Tía... con el escudo de
armas de los Lister encima.

707
00:36:43,695 --> 00:36:44,775
Y mire esto.

708
00:36:45,895 --> 00:36:47,694
Sobre la chimenea,

709
00:36:47,695 --> 00:36:51,654
el lema de su familia:
Justus propositi tenax.

710
00:36:51,655 --> 00:36:54,374
Justo y fiel a su propósito.

711
00:36:54,375 --> 00:36:56,815
- Así es.
- Tonterías.

712
00:36:58,775 --> 00:36:59,935
¿Nos sentamos?

713
00:37:01,375 --> 00:37:02,415
Sí, vamos.

714
00:37:03,415 --> 00:37:04,454
Muy bien.

715
00:37:04,455 --> 00:37:08,734
¿Sabe? Siempre quiero decir "monerías"

716
00:37:08,735 --> 00:37:11,534
cuando alguien dice
"tonterías". No sé por qué.

717
00:37:13,895 --> 00:37:17,774
La única preocupación que
tengo sobre Northgate, padre,

718
00:37:17,775 --> 00:37:19,254
es conseguir la licencia,

719
00:37:19,255 --> 00:37:21,894
con lo difícil que es
Christopher Rawson.

720
00:37:21,895 --> 00:37:23,694
He hablado con Washington sobre ello.

721
00:37:23,695 --> 00:37:26,494
Bueno, Christopher Rawson no es
el único magistrado de Halifax.

722
00:37:26,495 --> 00:37:29,774
Sí, pero necesito dos
firmantes y si se entera...

723
00:37:29,775 --> 00:37:31,734
¿Y el coronel Dearden y su hijo?

724
00:37:31,735 --> 00:37:33,334
¿No son ambos magistrados?

725
00:37:35,095 --> 00:37:37,775
Pues envíele una nota
y pídale que venga.

726
00:38:01,375 --> 00:38:03,454
Gracias.

727
00:38:03,455 --> 00:38:05,974
Esto es impresionante.

728
00:38:05,975 --> 00:38:09,454
Y ciertamente sería muy
beneficioso para la ciudad.

729
00:38:09,455 --> 00:38:12,494
Otra buena posada con
un gran y bonito salón

730
00:38:12,495 --> 00:38:13,894
es justo lo que necesitamos.

731
00:38:13,895 --> 00:38:16,374
Tengo la intención de llamar
al salón... el Casino.

732
00:38:18,135 --> 00:38:20,334
Puede que la empresa no
obtenga grandes beneficios,

733
00:38:20,335 --> 00:38:21,974
al menos no en el primer año,

734
00:38:21,975 --> 00:38:25,814
pero la especulación
mercantil no es mi objetivo.

735
00:38:25,815 --> 00:38:28,534
Quiero estar orgullosa del tema

736
00:38:28,535 --> 00:38:30,134
y hacerlo por el bien de la ciudad.

737
00:38:30,135 --> 00:38:33,214
Todo el enclave será elegante,

738
00:38:33,215 --> 00:38:37,934
e incluso, me atrevo a decir, de moda.

739
00:38:37,935 --> 00:38:40,694
No creo que haya ninguna
objeción razonable

740
00:38:40,695 --> 00:38:42,414
para concederle la licencia

741
00:38:42,415 --> 00:38:45,734
Desde luego, puedo responder
por mí y por mi hijo.

742
00:38:45,735 --> 00:38:47,427
Por supuesto, tendré que consultar

743
00:38:47,428 --> 00:38:49,294
el asunto con los demás magistrados.

744
00:38:49,295 --> 00:38:51,254
¿Pero solo necesito las dos firmas?

745
00:38:51,255 --> 00:38:52,335
Sí. Sí.

746
00:38:53,894 --> 00:38:55,894
Bueno, estrictamente hablando.

747
00:38:55,895 --> 00:38:58,814
Ya que estoy aquí...

748
00:38:58,815 --> 00:38:59,854
¿Sí?

749
00:38:59,855 --> 00:39:03,214
¿Podría molestarla para una suscripción

750
00:39:03,215 --> 00:39:07,054
al fondo del hermano del señor
Wortley para el West Riding?

751
00:39:07,055 --> 00:39:09,014
- ¿El hermano del Sr. Wortley?
- John.

752
00:39:09,015 --> 00:39:11,534
Puede que aún no se haya enterado.

753
00:39:11,535 --> 00:39:14,014
No habrá elecciones
parciales en la ciudad.

754
00:39:14,015 --> 00:39:17,894
Parece que Charles Wood ha
rechazado un alto cargo

755
00:39:17,895 --> 00:39:21,014
específicamente para evitarlas.

756
00:39:21,015 --> 00:39:24,174
Ha asumido un papel más
humilde en el Almirantazgo,

757
00:39:24,175 --> 00:39:26,374
mientras que lord
Morpeth ha sido nombrado

758
00:39:26,375 --> 00:39:27,936
secretario jefe para Irlanda,

759
00:39:27,937 --> 00:39:32,174
así que John Wortley se enfrentará
a él por el West Riding.

760
00:39:34,975 --> 00:39:36,255
Pero, entonces...

761
00:39:37,495 --> 00:39:40,974
¿Eso significa que el señor
Rawson no representará a Halifax

762
00:39:40,975 --> 00:39:42,535
- después de todo?
- No.

763
00:39:44,254 --> 00:39:48,254
Entonces... ¿podría
apuntarla con 50 libras?

764
00:39:48,255 --> 00:39:51,094
Tengo otras siete u ocho
personas de buena reputación

765
00:39:51,095 --> 00:39:52,815
en la ciudad por 50 libras.

766
00:39:54,255 --> 00:39:58,374
Daré la vuelta a la hoja y daré 30.

767
00:39:58,375 --> 00:40:01,415
¿No puedo convencerla de
que dé 50, señorita Lister?

768
00:40:03,455 --> 00:40:05,974
Si el Sr. Rawson siguiera en pie,

769
00:40:05,975 --> 00:40:08,294
habría tenido todos los votos
en los que yo pudiera influir.

770
00:40:08,295 --> 00:40:11,134
Se lo dije a la cara,
y se lo dije en serio.

771
00:40:11,135 --> 00:40:15,134
Pero el hecho es que no
se comporta bien conmigo.

772
00:40:15,135 --> 00:40:17,974
Con mi carbón. Y no me gustaría

773
00:40:17,975 --> 00:40:21,894
gastar una cantidad importante de dinero
en Northgate solo para encontrarme con

774
00:40:21,895 --> 00:40:24,934
que mi intento de obtener una licencia
para un proyecto público tan valioso

775
00:40:24,935 --> 00:40:28,134
sea bloqueado por él
por un simple capricho.

776
00:40:28,135 --> 00:40:31,055
Así que podría apuntarme 50,
coronel Dearden, pero....

777
00:40:32,055 --> 00:40:34,254
necesitaré mi licencia.

778
00:40:36,775 --> 00:40:38,735
Tendrá su licencia, Srta. Lister.

779
00:40:45,735 --> 00:40:47,774
¿Alguna señal de lluvia, joven?

780
00:40:47,775 --> 00:40:49,295
Ahora mismo no, señor.

781
00:41:00,935 --> 00:41:02,775
Señora, ¿puedo hablar con usted?

782
00:41:04,255 --> 00:41:05,295
Adelante.

783
00:41:09,675 --> 00:41:14,115
Si me caso con Matthew, ¿me mantendrá
hasta que él pueda conseguir su granja?

784
00:41:14,116 --> 00:41:16,139
Su granja, ¿dónde?

785
00:41:16,140 --> 00:41:18,546
Su padre le prometió una granja.

786
00:41:18,547 --> 00:41:20,128
Tiene un inquilino en este momento.

787
00:41:20,129 --> 00:41:24,582
pero cuando esté libre, espera que sea
pronto, dice que Matthew puede tenerla.

788
00:41:25,276 --> 00:41:26,975
Y luego, podemos casarnos

789
00:41:27,375 --> 00:41:30,658
Pero tú me dijiste que no tenías
intención de casarte con él.

790
00:41:30,659 --> 00:41:32,597
¿Qué otra cosa puedo hacer?

791
00:41:33,410 --> 00:41:35,138
Si usted ya no me quiere aquí.

792
00:41:42,135 --> 00:41:43,815
¿De qué tamaño es esa granja?

793
00:41:45,328 --> 00:41:47,359
De 24 acres.

794
00:41:47,360 --> 00:41:48,735
¡Habla más alto!

795
00:41:50,135 --> 00:41:51,174
24 acres.

796
00:41:55,215 --> 00:41:59,374
Imagínate, Matthew, que te
separaras de Eugenie por,

797
00:41:59,375 --> 00:42:01,334
no sé, dos años...

798
00:42:01,335 --> 00:42:03,734
¿Crees que sentirías lo mismo

799
00:42:03,735 --> 00:42:06,895
respecto a... casarte con ella?

800
00:42:08,655 --> 00:42:10,375
Puede ser.

801
00:42:11,575 --> 00:42:12,895
¿Dices que puede ser?

802
00:42:14,815 --> 00:42:17,254
Si no pasara nada.

803
00:42:17,255 --> 00:42:20,454
Como... ¿qué clase de cosas?

804
00:42:20,455 --> 00:42:25,095
Si Eugenie también sintiera lo mismo.

805
00:42:28,335 --> 00:42:31,134
Bueno, Matthew, solo espero que
hayas pensado bien el asunto.

806
00:42:31,135 --> 00:42:34,894
No consigo ver a Eugenie entre
cubos para cerdos y ganado,

807
00:42:34,895 --> 00:42:36,734
pero debéis juzgar por vosotros mismos.

808
00:42:36,735 --> 00:42:38,574
Si tuviera que irme,

809
00:42:38,575 --> 00:42:41,174
señora, por favor, ¿permitiría que
Eugenie conservara su trabajo?

810
00:42:41,175 --> 00:42:43,548
Que te vayas o te quedes no
influye en lo que le pase

811
00:42:43,549 --> 00:42:45,494
a Eugenie, Matthew. Pero...

812
00:42:45,495 --> 00:42:48,894
Ahora que sé que vuestra
intención es casaros,

813
00:42:48,895 --> 00:42:52,015
la señorita Marian y yo
pensaremos qué hacer.

814
00:43:00,295 --> 00:43:01,334
Sabes que esa carta

815
00:43:01,335 --> 00:43:02,934
no tiene matasellos, ¿verdad?

816
00:43:02,935 --> 00:43:05,214
Tiene fecha del día 15. Yo la avisé

817
00:43:05,215 --> 00:43:06,935
el día 14 por la noche.

818
00:43:08,055 --> 00:43:09,854
Son transparentes.

819
00:43:09,855 --> 00:43:12,014
Nos tienen en la picota.

820
00:43:12,015 --> 00:43:14,814
Es muy difícil conseguir
personal hoy en día.

821
00:43:14,815 --> 00:43:16,554
¿Cómo ha quedado?

822
00:43:16,555 --> 00:43:19,014
Me voy a tomar al pie de la letra

823
00:43:19,015 --> 00:43:21,414
su afirmación de que quieren casarse,

824
00:43:21,415 --> 00:43:23,734
aunque no me lo creo ni por un segundo,

825
00:43:23,735 --> 00:43:25,875
y me he retractado del aviso de Eugenie

826
00:43:25,876 --> 00:43:27,934
al entender que Matthew
está buscando un trabajo

827
00:43:27,935 --> 00:43:31,014
y que cuando lo encuentre, se casarán.

828
00:43:31,015 --> 00:43:33,374
¿Crees que los otros
sirvientes lo saben?

829
00:43:33,375 --> 00:43:36,055
No lo sé.

830
00:43:39,855 --> 00:43:42,854
Me alegro mucho de que hayamos
decidido ir a Londres.

831
00:43:42,855 --> 00:43:44,774
Será el tónico perfecto.

832
00:43:44,775 --> 00:43:47,414
Ya has tenido demasiadas
tonterías fastidiosas,

833
00:43:47,415 --> 00:43:50,374
con este maldito asunto de la división.

834
00:43:50,375 --> 00:43:52,614
Es una tontería, pero...

835
00:43:52,615 --> 00:43:55,694
¿Qué? ¿Qué pasa?

836
00:43:55,695 --> 00:43:57,574
Siempre imaginé que un día

837
00:43:57,575 --> 00:44:00,974
podría conocer a lores
y ladies, en Londres.

838
00:44:00,975 --> 00:44:03,694
Ya sé que hay que tener cuidado, pero...

839
00:44:03,695 --> 00:44:07,614
Podría conocer a uno o dos, algún día.

840
00:44:07,615 --> 00:44:08,655
¿No se podría?

841
00:44:16,775 --> 00:44:18,775
Algún día...

842
00:44:20,135 --> 00:44:22,975
si eres muy buena.

843
00:44:26,735 --> 00:44:28,734
Como afirmas que te quedarás con

844
00:44:28,735 --> 00:44:31,854
el Lote 1 tal y como estaba redactado
en la propuesta original de Washington,

845
00:44:31,855 --> 00:44:35,014
siempre que consigas
Bouldshaw Farm y Clough,

846
00:44:35,015 --> 00:44:37,374
- Estoy de acuerdo con esta propuesta...
- estoy de acuerdo con esta propuesta,

847
00:44:37,375 --> 00:44:40,254
y considera, por lo tanto, la
división formalmente concluida,

848
00:44:40,255 --> 00:44:41,974
y te aseguro, mi querida Ann,

849
00:44:41,975 --> 00:44:44,455
que me alegro sinceramente
de que así sea".

850
00:44:45,341 --> 00:44:49,854
Muy bien. Me sorprende que
haya aceptado tan fácilmente,

851
00:44:49,855 --> 00:44:52,854
pero parece que quiere seguir
adelante tanto como usted.

852
00:44:52,855 --> 00:44:54,774
O quiere parecer como si lo hiciera.

853
00:44:54,775 --> 00:44:56,494
Y luego está la siguiente parte.

854
00:44:56,495 --> 00:44:59,014
"Como esperamos estar en el sur
en cuanto podamos salir de casa,

855
00:44:59,015 --> 00:45:00,901
espero que no tengas inconveniente en

856
00:45:00,902 --> 00:45:03,094
dejar que la modificación de los títulos
de propiedad espere hasta entonces".

857
00:45:03,095 --> 00:45:05,254
Ya se ve que está demorándolo, sigue sin

858
00:45:05,255 --> 00:45:07,294
firmar nada.

859
00:45:07,295 --> 00:45:09,014
Bueno, es un paso adelante.

860
00:45:09,015 --> 00:45:11,254
Al menos, tiene su acuerdo por escrito.

861
00:45:12,775 --> 00:45:15,654
Y ayer he vuelto a hablar
con los Sres. Piestley.

862
00:45:15,655 --> 00:45:16,694
¿Por qué?

863
00:45:16,695 --> 00:45:19,694
Tenía una nota de él pidiéndomelo.

864
00:45:19,695 --> 00:45:22,574
Quería que le dijera que tiene
la intención de renunciar

865
00:45:22,575 --> 00:45:24,734
a la parcela en High
Sunderland sin dudarlo.

866
00:45:24,735 --> 00:45:25,774
¿En serio?

867
00:45:25,775 --> 00:45:27,534
Es una buena noticia.

868
00:45:27,535 --> 00:45:31,135
No habrá ningún tipo de
disputa legal al respecto.

869
00:45:33,135 --> 00:45:36,534
Bien. ¿Nos vemos entonces en el
embarcadero de Tillyholme, señora?

870
00:45:36,535 --> 00:45:38,934
El Sr. Holt y los hermanos
Mann ya estarán allí

871
00:45:38,935 --> 00:45:40,537
y no querrán hacer
nada si no está usted.

872
00:45:40,538 --> 00:45:42,375
Sí, vaya usted. Yo le seguiré.

873
00:45:45,501 --> 00:45:47,021
- Perdone, señor.
- Disculpa, muchacho.

874
00:45:48,654 --> 00:45:50,614
Está claro que sabe que
nunca debió tenerlo

875
00:45:50,615 --> 00:45:52,254
para empezar.

876
00:45:52,255 --> 00:45:54,014
Renunciar tan fácilmente.

877
00:45:54,015 --> 00:45:57,374
- Me horroriza lo poco riguroso...
- ¡Abróchate bien los botones!

878
00:45:57,375 --> 00:45:59,135
Lo siento, señora.

879
00:46:02,229 --> 00:46:04,015
Perdona, continúa.

880
00:46:05,495 --> 00:46:09,454
lo poco rigurosa y... despilfarradora

881
00:46:09,455 --> 00:46:11,294
que ha sido mi familia
con nuestras propiedades

882
00:46:11,295 --> 00:46:14,054
cuando veo lo particular
que eres con las tuyas.

883
00:46:14,055 --> 00:46:15,854
El carbón, la piedra, los hoteles...

884
00:46:15,855 --> 00:46:18,174
haces funcionar cada centímetro
cuadrado de tu tierra.

885
00:46:18,175 --> 00:46:20,254
Pues entonces, tienes
que tomar ejemplo de mí

886
00:46:20,255 --> 00:46:21,654
y hacer que la tuya también funcione.

887
00:46:21,655 --> 00:46:23,694
Lo estoy haciendo, voy a hacerlo.

888
00:46:23,695 --> 00:46:25,294
Y por eso no voy a soportar

889
00:46:25,295 --> 00:46:27,215
más estas... tonterías.

890
00:46:28,535 --> 00:46:30,014
¿Qué pasa?

891
00:46:30,015 --> 00:46:33,334
Dice que yo sabía lo de la
escritura de resolución de 1831.

892
00:46:33,335 --> 00:46:34,934
Dice que me lo contó todo

893
00:46:34,935 --> 00:46:37,214
y que obviamente lo he olvidado.

894
00:46:37,215 --> 00:46:38,694
No lo hizo.

895
00:46:41,415 --> 00:46:44,214
Parker vendrá a las cuatro de la tarde,
será mejor que me ponga en marcha.

896
00:46:44,215 --> 00:46:46,494
¿A qué hora te esperamos de
vuelta en Hebden Bridge?

897
00:46:46,495 --> 00:46:49,538
No lo sé. Sospecho que
será un viaje inútil.

898
00:46:49,539 --> 00:46:52,655
No creo que nadie quiera hacerse
cargo de la escuela dominical.

899
00:47:22,415 --> 00:47:25,494
Sr. Parker.

900
00:47:25,495 --> 00:47:29,134
¿Cómo van las cosas en la propiedad?

901
00:47:29,135 --> 00:47:31,694
Creo que estamos ganando,
de una forma u otra.

902
00:47:31,695 --> 00:47:34,454
El Sr. Holt cree que el año que
viene por estas fechas mis minas

903
00:47:34,455 --> 00:47:35,654
serán las mejores de la zona

904
00:47:35,655 --> 00:47:37,454
y amortizarán todos
los gastos realizados

905
00:47:37,455 --> 00:47:40,734
en los tres primeros años de producción.

906
00:47:41,775 --> 00:47:43,254
Para mí no.

907
00:47:43,255 --> 00:47:45,654
- ¿Qué tiene para mí?
- He recibido 23 avisos

908
00:47:45,655 --> 00:47:47,923
contra los intrusos que disparan
y cazan en sus tierras,

909
00:47:47,924 --> 00:47:48,974
todos los cuales tienen
que ser firmados.

910
00:47:48,975 --> 00:47:50,654
Y he recibido dos avisos de desalojo,

911
00:47:50,655 --> 00:47:53,014
uno para el Sr. Carr por
los acres que necesita

912
00:47:53,015 --> 00:47:55,134
en Wellroyd. También
necesitan ser firmados.

913
00:47:55,135 --> 00:47:57,814
En cuanto a la venta de
sus acciones de Navegación,

914
00:47:57,815 --> 00:47:58,934
he preguntado por ahí.

915
00:47:58,935 --> 00:48:01,854
l Sr. Robert Waterhouse no
tiene inconveniente en aceptar

916
00:48:01,855 --> 00:48:03,654
las seis que ofrece a la venta,

917
00:48:03,655 --> 00:48:05,854
pero no dará 400 guineas.

918
00:48:05,855 --> 00:48:08,094
Pero sí dará 405 libras.

919
00:48:08,095 --> 00:48:10,774
Nadie dará 400 guineas.

920
00:48:10,775 --> 00:48:14,177
El Sr. Abbott me ha dicho
que el Sr. Louis Alexander

921
00:48:14,178 --> 00:48:16,494
ha tenido tres de sus acciones
a la venta durante algún tiempo

922
00:48:16,495 --> 00:48:19,534
a 400 guineas cada una,
y no se han vendido.

923
00:48:19,535 --> 00:48:22,535
Espero que no se hayan mencionado
otros nombres en el asunto.

924
00:48:23,575 --> 00:48:25,054
Pero yo pensaba que...

925
00:48:25,055 --> 00:48:28,374
¿No será pronto de la
familia el Sr. Abbott?

926
00:48:28,375 --> 00:48:29,814
No.

927
00:48:29,815 --> 00:48:32,854
Y si lo es, le he dejado claro a Marian

928
00:48:32,855 --> 00:48:36,214
que ella y yo... Eso es todo.

929
00:48:36,215 --> 00:48:40,054
Lo siento.

930
00:48:40,055 --> 00:48:43,055
No, no se mencionaron otros nombres.

931
00:48:45,895 --> 00:48:48,134
Aceptaré las 405 libras
del Sr. Waterhouse.

932
00:48:48,135 --> 00:48:51,254
Todo lo que supere las 400 libras es una
clara ganancia en lo que a mí respecta,

933
00:48:51,255 --> 00:48:53,614
y es mejor así.

934
00:48:53,615 --> 00:48:56,254
Pedir un préstamo me costaría
un 10 % en el primer año.

935
00:48:56,255 --> 00:48:58,294
Ningún edificio pagaría por eso.

936
00:48:59,294 --> 00:49:00,614
Srta. Lister.

937
00:49:00,615 --> 00:49:02,174
Anne.

938
00:49:02,175 --> 00:49:06,055
¿No es toda esta empresa un riesgo?

939
00:49:07,655 --> 00:49:09,055
Sí, por supuesto.

940
00:49:10,535 --> 00:49:13,614
Por supuesto que lo es.

941
00:49:18,133 --> 00:49:20,254
¿Cómo está la Srta. Walker?

942
00:49:20,255 --> 00:49:23,654
Está fuera. Ha ido a Hebden Bridge

943
00:49:23,655 --> 00:49:25,734
para hablar con un posible candidato

944
00:49:25,735 --> 00:49:27,454
para la escuela dominical.

945
00:49:27,455 --> 00:49:32,414
He... recibido una carta ayer.

946
00:49:32,415 --> 00:49:34,774
Del Sr. Gray, de York,

947
00:49:34,775 --> 00:49:37,494
que actúa en nombre de la Srta.
Walker en el asunto de la división

948
00:49:37,495 --> 00:49:39,694
- de la propiedad conjunta.
- Es correcto.

949
00:49:39,695 --> 00:49:43,254
Me ha pedido una copia

950
00:49:43,255 --> 00:49:48,814
de la resolución de 1831 entre el
capitán y la señora Sutherland.

951
00:49:48,815 --> 00:49:50,774
Me ha enviado una carta
del capitán Sutherland,

952
00:49:50,775 --> 00:49:53,094
que cree que es autoridad
suficiente para mí

953
00:49:53,095 --> 00:49:56,575
para enviarle una copia del
documento de la resolución, y yo...

954
00:49:57,615 --> 00:49:59,174
no creo que lo sea.

955
00:49:59,175 --> 00:50:02,654
Es bastante vaga en cuanto a
"prestar toda la ayuda posible".

956
00:50:02,655 --> 00:50:06,054
Y mi pregunta es,

957
00:50:06,055 --> 00:50:08,654
en mi posición....

958
00:50:08,655 --> 00:50:09,935
¿lo enviaría...

959
00:50:10,935 --> 00:50:13,494
o incluso un extracto del mismo,

960
00:50:13,495 --> 00:50:16,654
sin un sí o un no más claro
del capitán Sutherland

961
00:50:16,655 --> 00:50:20,215
sobre el documento
específico en cuestión?

962
00:50:21,775 --> 00:50:24,574
No tengo nada que decir
al respecto, Sr. Parker.

963
00:50:24,575 --> 00:50:25,775
¿Por qué me lo pregunta?

964
00:50:27,135 --> 00:50:31,535
Supongo que porque es...
Es delicado. Es...

965
00:50:32,975 --> 00:50:35,214
- Es complicado.
- Seguramente la solución sería

966
00:50:35,215 --> 00:50:38,174
escribir usted mismo
al capitán Sutherland

967
00:50:38,175 --> 00:50:41,974
pidiéndole permiso para el documento.

968
00:50:41,975 --> 00:50:44,414
Sí... Sí...

969
00:50:44,415 --> 00:50:47,014
Sí, eso...

970
00:50:47,015 --> 00:50:48,975
Eso es lo que haré.

971
00:50:50,295 --> 00:50:51,895
¿Me estoy perdiendo algo?

972
00:50:54,095 --> 00:50:55,295
Usted...

973
00:50:56,495 --> 00:50:58,174
Su familia...

974
00:50:58,175 --> 00:51:01,254
son muy buenos, muy antiguos
y muy valiosos clientes

975
00:51:01,255 --> 00:51:04,214
de... Parker & Adam.

976
00:51:04,215 --> 00:51:10,134
Y ahora que la Srta. Walker
está aquí como su... compañera,

977
00:51:10,135 --> 00:51:12,014
supongo que la inquietud es que

978
00:51:12,015 --> 00:51:13,974
me voy a encontrar entre la espada

979
00:51:13,975 --> 00:51:18,894
y la pared en este asunto
si se vuelve problemático.

980
00:51:18,895 --> 00:51:21,334
¿Por qué tendría que serlo? Es
una división bastante sencilla,

981
00:51:21,335 --> 00:51:23,774
y él ya ha aceptado.

982
00:51:23,775 --> 00:51:28,014
El Sr. Gray dio a entender que
la Srta. Walker estaba enfadada.

983
00:51:28,015 --> 00:51:30,894
Por haberse enterado de la resolución.

984
00:51:30,895 --> 00:51:32,134
Y además

985
00:51:32,135 --> 00:51:36,867
se insinuó que yo no había
actuado profesionalmente...

986
00:51:36,868 --> 00:51:37,908
en el asunto.

987
00:51:38,975 --> 00:51:41,334
Con su familia oponiéndose,

988
00:51:41,335 --> 00:51:43,654
y con la resolución que,
al parecer, iba tan

989
00:51:43,655 --> 00:51:45,654
en contra de los deseos
del testamento de su padre.

990
00:51:45,655 --> 00:51:47,374
Pero puedo asegurarle, Srta. Lister,

991
00:51:47,375 --> 00:51:49,894
que era lo que la Sra.
Sutherland quería,

992
00:51:49,895 --> 00:51:52,774
que no hubo ninguna connivencia
solapada por mi parte,

993
00:51:52,775 --> 00:51:55,654
y que nada de lo que hice
fue poco profesional,

994
00:51:55,655 --> 00:51:57,755
y que la propia Srta. Walker sabía...

995
00:51:59,255 --> 00:52:02,854
perfectamente lo que
ocurría en ese momento,

996
00:52:02,855 --> 00:52:05,415
al igual que el resto de la familia.

997
00:52:07,095 --> 00:52:10,934
El capitán Sutherland se lo
hizo saber con toda claridad.

998
00:52:10,935 --> 00:52:12,215
Ella dice que no.

999
00:52:13,775 --> 00:52:14,895
Bueno...

1000
00:52:15,895 --> 00:52:17,135
ella no estaba bien.

1001
00:52:18,415 --> 00:52:20,174
Entonces,

1002
00:52:20,175 --> 00:52:23,855
qué raro por su parte que
la cargara con algo así.

1003
00:52:26,655 --> 00:52:29,795
De todos modos, eso apenas importa.

1004
00:52:30,895 --> 00:52:33,014
Lo que importa es que ahora sabemos,

1005
00:52:33,015 --> 00:52:36,134
ella sabe, que es con él con
quien debería haber tratado

1006
00:52:36,135 --> 00:52:37,775
todo el tiempo, y no con su hermana.

1007
00:52:40,135 --> 00:52:41,175
En efecto.

1008
00:52:42,575 --> 00:52:45,215
- Bueno, pues.
- Como ha sugerido...

1009
00:52:46,855 --> 00:52:49,454
- le escribiré.
- Sí.

1010
00:52:49,455 --> 00:52:52,366
Y déjeme fuera de esto.

1011
00:52:52,367 --> 00:52:55,255
De hecho, no tiene nada que ver conmigo.

1012
00:53:05,095 --> 00:53:06,694
Mi querido capitán Sutherland,

1013
00:53:06,695 --> 00:53:08,254
me alegro de que, al aceptar

1014
00:53:08,255 --> 00:53:09,454
una de mis propuestas,

1015
00:53:09,455 --> 00:53:11,854
la división de la herencia
sea tan fácil de arreglar.

1016
00:53:11,855 --> 00:53:14,134
Estoy deseando que no se pierda tiempo

1017
00:53:14,135 --> 00:53:15,615
en la preparación de las escrituras.

1018
00:53:16,935 --> 00:53:19,974
Llevo semanas

1019
00:53:19,975 --> 00:53:22,374
con la caja de las escrituras
aquí conmigo, en Shibden Hall.

1020
00:53:22,375 --> 00:53:26,774
Iré a York en cuanto tenga
noticias de los señores Gray,

1021
00:53:26,775 --> 00:53:29,574
- con todos los documentos necesarios...
- Con todos los documentos necesarios,

1022
00:53:29,575 --> 00:53:32,374
de los que el Sr. Parker, o
quien consideres oportuno,

1023
00:53:32,375 --> 00:53:34,814
puede venir aquí y llevarse un catálogo.

1024
00:53:34,815 --> 00:53:36,800
Espero que los documentos
estén listos para ser firmados

1025
00:53:36,801 --> 00:53:38,374
antes de fin de mes.

1026
00:53:38,375 --> 00:53:40,934
Pero si no pudieras venir
a Yorkshire tan pronto,

1027
00:53:40,935 --> 00:53:43,774
seguramente los documentos
podrán serte enviados

1028
00:53:43,775 --> 00:53:45,215
para que los firmes.

1029
00:53:58,135 --> 00:54:03,054
Esto se vuelve más y más...

1030
00:54:03,055 --> 00:54:05,015
¿Qué? ¿Qué?

1031
00:54:07,215 --> 00:54:08,534
¡Las escrituras!

1032
00:54:08,535 --> 00:54:11,715
Las escrituras de Crow
Nest han estado...

1033
00:54:13,535 --> 00:54:18,014
durante algunas semanas,
en Shibden Hall.

1034
00:54:18,015 --> 00:54:20,015
- ¿Por qué?
- ¡Tu hermana!

1035
00:54:21,975 --> 00:54:24,734
¡Se está haciendo la tonta!

1036
00:54:24,735 --> 00:54:27,947
Es extraño. No. Es más que extraño,

1037
00:54:27,948 --> 00:54:29,228
es siniestro.

1038
00:54:30,575 --> 00:54:35,214
Intenté protegerla. Y esto, esto...

1039
00:54:55,735 --> 00:54:57,335
Estimado Parker.

1040
00:55:00,695 --> 00:55:02,255
Acuso recibo a su...

1041
00:55:07,055 --> 00:55:08,254
Estimado Parker.

1042
00:55:08,255 --> 00:55:12,055
Acuso recibo a su carta del día 22.

1043
00:55:13,735 --> 00:55:15,934
Estimado Parker. Acuso recibo

1044
00:55:15,935 --> 00:55:18,614
a su carta del 22 de junio

1045
00:55:18,615 --> 00:55:21,854
y, en respuesta, no tengo
inconveniente en facilitar al Sr. Gray

1046
00:55:21,855 --> 00:55:23,803
una copia del documento
al que hace referencia.

1047
00:55:23,804 --> 00:55:27,600
De hecho, estoy muy interesado,
como siempre lo he estado,

1048
00:55:27,601 --> 00:55:30,614
en ofrecer toda la ayuda
posible para intentar que

1049
00:55:30,615 --> 00:55:32,934
los bienes del difunto
Sr. Walker se dividan

1050
00:55:32,935 --> 00:55:34,775
de forma justa y amistosa

1051
00:55:36,055 --> 00:55:39,094
He afirmado en repetidas ocasiones
que la Sra. Sutherland y yo

1052
00:55:39,095 --> 00:55:41,654
iríamos al sur y
arreglaríamos todo el asunto

1053
00:55:41,655 --> 00:55:45,134
en cuanto la estación y la
salud de ella lo permitieran,

1054
00:55:45,135 --> 00:55:47,534
y cuando los títulos pudieran
ser entregados a las dos partes

1055
00:55:47,535 --> 00:55:49,335
a las que fueron adjudicadas.

1056
00:55:54,415 --> 00:55:57,654
He pedido que las cajas que
contenían las escrituras

1057
00:55:57,655 --> 00:56:00,988
permanecieran hasta entonces en el
banco donde las había depositado.

1058
00:56:00,989 --> 00:56:04,214
En cambio, por una carta
recibida esta misma mañana

1059
00:56:04,215 --> 00:56:07,454
de la señorita Walker, he sabido que
las escrituras se han sacado del banco

1060
00:56:07,455 --> 00:56:10,775
y llevan algunas
semanas en Shibden Hall.

1061
00:56:18,375 --> 00:56:20,374
No culpo a la Srta. Walker por esto,

1062
00:56:20,375 --> 00:56:26,254
sino a quienes, por motivos
egoístas, perversos y antinaturales,

1063
00:56:26,255 --> 00:56:28,375
se esfuerzan por predisponer su mente.

1064
00:56:30,935 --> 00:56:33,974
La Srta. Lister declara en
nombre de la Srta. Walker,

1065
00:56:33,975 --> 00:56:35,974
pues estoy seguro de que
ella nunca lo haría,

1066
00:56:35,975 --> 00:56:38,774
que el objetivo de emplear al
Sr. Gray es con la intención

1067
00:56:38,775 --> 00:56:41,854
no de confundir y desconcertar,
sino de simplificar.

1068
00:56:41,855 --> 00:56:46,175
Confío que esto sea algún
ataque contra usted.

1069
00:56:50,175 --> 00:56:54,174
Como nuestras propiedades y las
de la Srta. Lister están juntas,

1070
00:56:54,175 --> 00:56:56,774
no puedo evitar expresar
mi extrema molestia

1071
00:56:56,775 --> 00:57:00,694
por el hecho de que las escrituras
hayan estado allí, en Shibden Hall,

1072
00:57:00,695 --> 00:57:02,174
a lo que, por supuesto,

1073
00:57:02,175 --> 00:57:04,495
me habría opuesto decididamente
de haberlo sabido.

1074
00:57:05,535 --> 00:57:08,215
Lo que está pasando, no lo sé.

1075
00:57:09,935 --> 00:57:12,614
Pero en cuanto nuestro pequeño
haya superado la tosferina,

1076
00:57:12,615 --> 00:57:15,734
la Sra. Sutherland y yo iremos a

1077
00:57:15,735 --> 00:57:18,214
visitar a la Srta. Walker,

1078
00:57:18,215 --> 00:57:22,454
y esto, espero, será en el
transcurso de unas pocas semanas.

1079
00:57:22,455 --> 00:57:26,455
Le comunico mi sentir en la
más estricta confidencialidad.

1080
00:57:28,055 --> 00:57:32,815
Atentamente, George Mackay Sutherland.

1081
00:57:42,531 --> 00:57:48,033
www.subtitulamos.tv

