1
00:00:08,117 --> 00:00:09,634
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,718 --> 00:00:13,221
Soy el Verdugo Negro. Quiero
limpiar Riverdale de pecadores.

3
00:00:13,304 --> 00:00:14,973
No puedo seguir haciéndolo.

4
00:00:15,056 --> 00:00:19,811
Necesito que apartes a tus amigos
de tu vida o lo haré yo a mi manera.

5
00:00:19,894 --> 00:00:22,968
Consideraré reabrir el Red
and Black con dos condiciones:

6
00:00:22,995 --> 00:00:25,711
Una, nada de bandas.
Dos, nada de pica-pica.

7
00:00:25,738 --> 00:00:28,242
Escribe sobre ello, pero si te
veo traficar, hemos terminado.

8
00:00:28,269 --> 00:00:29,898
Deberías juntarte con los Serpientes.

9
00:00:29,925 --> 00:00:32,266
Si los Gules huelen que estás
solo o eres vulnerable...

10
00:00:34,075 --> 00:00:37,912
Tall Boy me dio esta chaqueta.
Es hora de empezar a ponérmela.

11
00:00:39,947 --> 00:00:41,323
- ¿Eso es...?
- Pica-pica.

12
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
Nick, va en serio. ¡Para!

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,797
Anoche no tuvimos ocasión de hablar.

14
00:00:49,424 --> 00:00:53,094
Quiero que Nick lo pague, que
sufra, que arda en el infierno.

15
00:00:53,178 --> 00:00:55,722
- Dame otro nombre.
- Nick St. Clair.

16
00:00:57,766 --> 00:01:02,062
En Riverdale, todos llevan
máscaras, no solo el Verdugo Negro.

17
00:01:03,438 --> 00:01:06,399
Pero, de vez en cuando, la máscara cae

18
00:01:06,483 --> 00:01:10,070
y nuestro verdadero yo queda al
descubierto ante la mirada de los demás.

19
00:01:10,779 --> 00:01:12,030
Buenos días.

20
00:01:12,572 --> 00:01:13,907
¿Tienes...?

21
00:01:13,990 --> 00:01:15,033
¿Tienes hambre?

22
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
No hace falta que me lo preguntes.

23
00:01:18,495 --> 00:01:19,370
Bien.

24
00:01:24,417 --> 00:01:26,294
Así que nos desvivimos
por volvérnosla a poner,

25
00:01:26,377 --> 00:01:28,684
como un niño con un
disfraz barato de Halloween.

26
00:01:28,711 --> 00:01:29,824
Pero es demasiado tarde.

27
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
La gente ya ha visto
lo que hay debajo...

28
00:01:34,469 --> 00:01:35,720
y es aterrador.

29
00:01:41,017 --> 00:01:41,893
Dios mío.

30
00:01:53,029 --> 00:01:55,782
¿Qué? ¿Has venido a terminar
lo que empezó tu amiguita?

31
00:01:56,179 --> 00:01:57,408
Estás vivo.

32
00:01:58,827 --> 00:02:00,656
Sí. Dile a la zorra de Veronica

33
00:02:00,683 --> 00:02:02,815
que tiene suerte de
que no presente cargos.

34
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
Nicholas, ¿por qué aún no estás vestido?

35
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
¿Y quién es ella?

36
00:02:07,327 --> 00:02:09,750
Aquí no están a salvo,
¿vale? Ninguno de ustedes.

37
00:02:10,422 --> 00:02:11,548
Tienen que irse...

38
00:02:12,257 --> 00:02:15,343
- ¿Nicholas St. Clair?
- Sí, y yo soy su padre.

39
00:02:15,426 --> 00:02:18,805
- ¿Hay algún problema?
- Hay una denuncia contra él.

40
00:02:18,888 --> 00:02:22,517
Tendrá que venir a comisaría.
Y también usted y su mujer.

41
00:02:22,600 --> 00:02:24,561
Será mejor que te vistas, hijo.

42
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
¿Debería preguntar qué haces aquí?

43
00:02:31,985 --> 00:02:36,531
Me aseguro de que Nick
reciba lo que merece.

44
00:02:37,574 --> 00:02:38,533
Ve a casa, Betty.

45
00:02:45,287 --> 00:02:47,435
DESCONOCIDO

46
00:02:50,545 --> 00:02:51,796
No lo has matado.

47
00:02:52,213 --> 00:02:54,424
Nick no es uno de los
hijos de Riverdale.

48
00:02:54,507 --> 00:02:57,343
Ya me has dado el
regalo más maravilloso.

49
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
Me diste el nombre de Nick.

50
00:02:59,095 --> 00:03:02,724
En aquel momento de desnudez, me
dejaste ver a la Betty Cooper real.

51
00:03:02,807 --> 00:03:05,226
Y era preciosa y honesta.

52
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
Jueza, jurado, ejecutora...

53
00:03:07,937 --> 00:03:11,190
No. No, yo no soy... Eso...

54
00:03:11,274 --> 00:03:13,836
Ahora que te he visto tu
verdadera identidad, Betty,

55
00:03:14,149 --> 00:03:16,096
puede empezar el trabajo de verdad.

56
00:03:16,571 --> 00:03:17,405
¿A qué te refie...?

57
00:03:25,588 --> 00:03:28,134
DE ARCHIE: EH, ¿ESTÁS DESPIERTA?

58
00:03:31,586 --> 00:03:33,421
Penelope, gracias por venir.

59
00:03:34,464 --> 00:03:36,549
Te llamamos en cuanto
Cheryl nos lo contó.

60
00:03:37,508 --> 00:03:38,718
Os lo agradezco.

61
00:03:39,931 --> 00:03:43,348
Pero ojalá hubierais impedido
que hablara con el sheriff Keller.

62
00:03:43,431 --> 00:03:47,560
Dios sabe qué hizo o dijo Cheryl para
provocar al chico de los St. Clair.

63
00:03:47,644 --> 00:03:49,854
Según Veronica, nada.

64
00:03:49,938 --> 00:03:54,609
Hermione, Hiram, quiero que
esto se lleve discretamente.

65
00:03:57,403 --> 00:04:00,531
Bueno, seguro que los St.
Clair quieren lo mismo.

66
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Pues está hecho.

67
00:04:02,158 --> 00:04:06,454
Hablaré con ese idiota de Keller y
le diré que no presentamos cargos.

68
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Después de todo...

69
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
no le ha pasado nada a Cheryl.

70
00:04:15,838 --> 00:04:19,205
Cheryl, lo siento.

71
00:04:19,353 --> 00:04:21,844
No seas tonta. Estoy acostumbrada.

72
00:04:21,928 --> 00:04:23,986
Y, además, ya has oído a mi madre.

73
00:04:24,013 --> 00:04:26,083
No me ha pasado nada.

74
00:04:26,140 --> 00:04:28,434
- Nick te drogó. Él...
- Estoy bien.

75
00:04:28,518 --> 00:04:30,270
Veronica, todo va bien.

76
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Si todo va bien,

77
00:04:31,938 --> 00:04:34,565
¿por qué acabamos de llamar al sheriff
Keller para hacer una declaración?

78
00:04:34,649 --> 00:04:36,143
Un lapsus momentáneo de cordura.

79
00:04:36,170 --> 00:04:37,845
¿Te lo imaginas?

80
00:04:37,902 --> 00:04:40,780
¿Yo contra Nick St. Clair en
una batalla ante un tribunal?

81
00:04:40,863 --> 00:04:43,116
- Sería el hazmerreír.
- Cheryl, espera.

82
00:04:45,034 --> 00:04:48,162
No solo eres tú. Se lo
ha hecho a otras chicas.

83
00:04:48,246 --> 00:04:50,748
Coño, hasta trató de hacérmelo a mí.

84
00:04:51,165 --> 00:04:53,209
La noche antes de las puertas abiertas.

85
00:04:54,168 --> 00:04:55,420
¿Se lo dijiste a tus padres?

86
00:04:57,972 --> 00:05:01,551
Y, aun así, vas corriendo a
contarles mi drama nocturno, ¿verdad?

87
00:05:01,999 --> 00:05:03,902
No seré una marioneta
por tu sed de venganza.

88
00:05:03,929 --> 00:05:05,422
¿Quieres justicia?

89
00:05:05,449 --> 00:05:07,708
Ve a por Nick ante un juez, Veronica.

90
00:05:12,895 --> 00:05:14,689
Gracias por dejar que
me quedara a dormir.

91
00:05:15,332 --> 00:05:16,893
Ahora me buscaré otro sofá

92
00:05:16,920 --> 00:05:18,969
hasta que mi tío pare
de dejarme cerrada fuera.

93
00:05:19,027 --> 00:05:20,695
Mi tráiler es tu tráiler.

94
00:05:21,904 --> 00:05:24,532
- Anoche fue... - ¿Una sesión de
toqueteo para menores acompañados?

95
00:05:25,033 --> 00:05:25,867
   

96
00:05:25,950 --> 00:05:27,910
Bonita forma de bajarle a uno la moral.

97
00:05:27,994 --> 00:05:30,288
Mira, pongamos las
cartas sobre la mesa...

98
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
No has superado a Betty.

99
00:05:32,832 --> 00:05:35,877
Y no me interesa ser el rebote de nadie.

100
00:05:36,419 --> 00:05:37,378
Además...

101
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
de todas formas, me van más las chicas.

102
00:05:44,177 --> 00:05:45,011
Entendido.

103
00:05:46,971 --> 00:05:49,474
Necesitaba aclararme, y lo hice.

104
00:05:49,849 --> 00:05:54,062
Y me di cuenta de que, para
él, solo es un juego macabro.

105
00:05:54,145 --> 00:05:55,646
Tortura psicológica.

106
00:05:57,356 --> 00:05:58,232
Así que...

107
00:05:59,650 --> 00:06:01,147
he terminado con el Verdugo Negro,

108
00:06:01,174 --> 00:06:03,972
con sus cartas, con su
juego a lo Simon dice.

109
00:06:04,405 --> 00:06:07,366
- ¿Qué pasa si vuelve a llamar?
- No responderé.

110
00:06:08,409 --> 00:06:12,121
No puede seguir jugando. No puedo.

111
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
- ¿No amenazó a Polly?
- Sí. He hablado con ella.

112
00:06:15,083 --> 00:06:16,549
La van a ayudar los de la granja

113
00:06:16,576 --> 00:06:18,695
a desaparecer un tiempo,
hasta que sea seguro.

114
00:06:18,753 --> 00:06:21,865
Cuando quiera que sea. ¿Y Jughead y
Veronica? Hay que decirles la verdad.

115
00:06:21,892 --> 00:06:25,494
Y lo haremos. Deja que
las cosas se asienten.

116
00:06:25,551 --> 00:06:27,053
Asegurémonos de que todo ha...

117
00:06:38,272 --> 00:06:39,148
- ¿Mamá?
- ¿Papá?

118
00:06:40,399 --> 00:06:43,152
Lo mejorcito de Riverdale, ¿eh?

119
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
- Alice, gracias por recibirnos.
- Claro, alcaldesa McCoy.

120
00:06:47,031 --> 00:06:48,317
Cuando me enteré de lo
que pasó en la fiesta,

121
00:06:48,344 --> 00:06:50,602
decidí que deberíamos reunirnos

122
00:06:50,660 --> 00:06:52,570
para lidiar con este grupito

123
00:06:52,597 --> 00:06:55,461
de mentirosos, drogatas y fornicadores.

124
00:06:55,617 --> 00:06:58,000
Excepto por Betty, que fue lo
bastante lista para dejar la fiesta

125
00:06:58,084 --> 00:07:00,190
antes de que se convirtiera
en una bacanal abierta a todo.

126
00:07:00,217 --> 00:07:03,005
- Dios, mamá, por favor, no.
- Genial. Allá vamos.

127
00:07:03,089 --> 00:07:06,201
- Santa Betty y Veronica la súcubo.
- Para tenerlo claro, Alice,

128
00:07:06,228 --> 00:07:09,971
- ¿esto es para regodearte?
- Puede que yo haya tomado pica-pica,

129
00:07:10,054 --> 00:07:13,558
- pero a ella le dio un brote psicótico.
- No seas tan dura, Veronica.

130
00:07:13,641 --> 00:07:16,227
- Había roto con Jughead.
- ¿Hashtag "Bughead ya no existe"

131
00:07:16,310 --> 00:07:17,562
y Betty no me lo dijo?

132
00:07:18,229 --> 00:07:21,190
Cuidado con quién tira piedras,
Alice, "la reina del ácido".

133
00:07:21,274 --> 00:07:24,652
No soy el único que sabe la historia
que hay tras la foto policial

134
00:07:24,735 --> 00:07:26,863
que publicó tu hija en el periódico.

135
00:07:26,946 --> 00:07:31,242
A mí me gustaría saber quién
llevó el pica-pica a la fiesta.

136
00:07:35,329 --> 00:07:39,041
Reginald, no sueltes una palabra
hasta que tengamos un abogado.

137
00:07:39,125 --> 00:07:42,628
Reggie solo tiene que decirnos,
Melinda, cómo lo consiguió.

138
00:07:43,171 --> 00:07:44,936
De algún pandillero que
trapichea en Southside.

139
00:07:44,978 --> 00:07:46,617
Por Dios. ¿Tienes un camello?

140
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
De nuevo, alcaldesa, Southside es la
fuente de todos nuestros problemas.

141
00:07:50,011 --> 00:07:52,221
¿Es un Serpiente? ¿Va
al instituto Southside?

142
00:07:52,305 --> 00:07:53,931
- Eso creo, sí.
- ¿Qué importa?

143
00:07:54,022 --> 00:07:56,158
- No todos los Serpientes son camellos.
- Archie, así no ayudas.

144
00:07:56,185 --> 00:07:58,568
A ver, no deberíamos
haber tomado el pica-pica,

145
00:07:58,644 --> 00:08:01,522
pero Nick le dijo a Reggie que
lo llevara y luego nos presionó.

146
00:08:01,606 --> 00:08:03,334
Él es quien debería
estar en el punto de mira.

147
00:08:03,361 --> 00:08:05,260
Es quien drogó a Cheryl
e intentó atacarla.

148
00:08:05,318 --> 00:08:09,212
Procesarlo sería complicado, dado que
todos los testigos estaban colocados.

149
00:08:09,239 --> 00:08:12,089
Sí, pero Josie y yo vimos a Nick con
Cheryl la noche después de la fiesta.

150
00:08:12,116 --> 00:08:13,534
Y no íbamos de pica-pica.

151
00:08:13,618 --> 00:08:15,745
La droga permanece en
tu organismo tres días.

152
00:08:15,828 --> 00:08:19,040
Si os pasara una prueba ahora mismo,
tendríais un problema de credibilidad.

153
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
Josie, ¿tú tomaste esa droga?

154
00:08:21,626 --> 00:08:23,794
¿Introdujiste ese veneno tu organismo

155
00:08:23,878 --> 00:08:26,714
sabiendo cómo luchó tu
padre contra la adicción?

156
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Ya veo.

157
00:08:31,427 --> 00:08:32,762
Desde este momento,

158
00:08:32,845 --> 00:08:34,386
tener a Southside bajo control

159
00:08:34,413 --> 00:08:36,333
es mi prioridad número
uno como alcaldesa.

160
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
Si eso implica arrasar con todo

161
00:08:38,434 --> 00:08:41,395
o arrestar a todos los
Serpientes que se me crucen,

162
00:08:41,479 --> 00:08:44,351
empezando por ese
instituto, que así sea.

163
00:08:45,733 --> 00:08:47,109
Vamos, Josephine.

164
00:08:48,631 --> 00:08:49,716
Ya.

165
00:08:55,843 --> 00:09:00,122
"Se ha asociado este instituto
con las plagas de Southside:

166
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
drogas, bandas, violencia.

167
00:09:02,202 --> 00:09:05,836
Pero, como en Southside,
aquí reside una comunidad.

168
00:09:06,212 --> 00:09:09,507
Y, aunque la decadencia es
real, no es irreversible".

169
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
Estoy impresionado, Jughead.

170
00:09:15,679 --> 00:09:18,683
¿De dónde has sacado tiempo para
publicar algo para el Red and Black

171
00:09:18,766 --> 00:09:21,102
mientras te iniciabas con
los Serpientes de Southside?

172
00:09:23,390 --> 00:09:24,438
No estoy ciego.

173
00:09:25,616 --> 00:09:26,732
Teníamos un trato.

174
00:09:28,109 --> 00:09:32,572
Los Serpientes son una
comunidad, Sr. Phillips.

175
00:09:32,655 --> 00:09:35,408
- Una comunidad de traficantes.
- No son los Serpientes.

176
00:09:35,491 --> 00:09:37,702
Son los Gules. Ese es
mi próximo artículo.

177
00:09:37,785 --> 00:09:40,468
Jughead, cuando dijiste que querías...

178
00:09:40,494 --> 00:09:42,011
DE ARCHIE: REÚNETE CONMIGO FUERA YA.

179
00:09:42,038 --> 00:09:45,626
¿Me disculpa? Solo dos segundos.
Lo siento, Sr. Phillips.

180
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
¡Jug! Jug.

181
00:09:51,424 --> 00:09:53,759
- Tenemos que irnos ya.
- ¿Qué coño haces aquí?

182
00:09:53,843 --> 00:09:55,928
¿Betty te ha pedido que
eches sal en la herida?

183
00:09:56,012 --> 00:09:57,479
La alcaldesa McCoy está a punto de
hacer una redada en el Southside.

184
00:09:57,506 --> 00:09:58,983
Tenemos que salir de aquí. Vamos.

185
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
¡Toni!

186
00:10:14,155 --> 00:10:15,990
- Oye, Jug, ¿quieres ayudarla?
- ¡Suéltame!

187
00:10:16,073 --> 00:10:18,451
No podrás hacerlo entre rejas. ¡Vamos!

188
00:10:41,077 --> 00:10:44,451
www.subtitulamos.tv

189
00:10:48,189 --> 00:10:51,609
- ¿A qué te refieres con que
Nick te lo hizo? - Lo intentó.

190
00:10:51,692 --> 00:10:54,236
Tras la fiesta en el ático,
pero lo corté de raíz.

191
00:10:54,320 --> 00:10:56,989
Espero que Nick St. Clair se
atragante con su cucharita de plata.

192
00:10:57,073 --> 00:10:59,283
Tienes que decírselo a
alguien. A mi padre o al tuyo.

193
00:10:59,367 --> 00:11:00,409
No, Kevin.

194
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
Mi padre no puede saberlo.

195
00:11:02,495 --> 00:11:04,510
¿Has visto El padrino?

196
00:11:04,537 --> 00:11:06,108
Si mi padre se entera
de lo que hizo Nick...

197
00:11:06,165 --> 00:11:08,709
- ¿Le pondrá una cabeza de
caballo en la cama? - Peor.

198
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
Pondrá la cabeza de Nick en la
cama del Sr. y la Sra. Clair.

199
00:11:11,671 --> 00:11:14,507
No quiero manchar con su sangre
las manos de mi padre, ni las mías.

200
00:11:14,590 --> 00:11:15,424
Hola.

201
00:11:18,123 --> 00:11:21,097
- Veronica, yo...
- Ni lo intentes Betty la Traidora.

202
00:11:21,180 --> 00:11:22,264
Calma, Kevin.

203
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
No vale la pena.

204
00:11:32,447 --> 00:11:33,400
DESCONOCIDO

205
00:11:40,157 --> 00:11:43,911
He hecho todo lo que me has pedido.
¿Por qué no me dejas en paz?

206
00:11:43,994 --> 00:11:45,621
Porque no hemos terminado.

207
00:11:45,704 --> 00:11:47,898
Le he perdonado la vida
a Nick. Gracias a mí,

208
00:11:47,925 --> 00:11:49,818
no tienes su sangre en las manos.

209
00:11:49,875 --> 00:11:53,254
Si no me ayudas, serás
responsable de algo mucho peor.

210
00:11:53,337 --> 00:11:56,715
- Las calles de Riverdale se
teñirán de rojo. - ¿Ayudarte cómo?

211
00:11:56,799 --> 00:11:59,802
Mientras Keller y sus hombres
cazan camellos de poca monta,

212
00:11:59,885 --> 00:12:01,679
nosotros iremos a por el pecador real.

213
00:12:01,762 --> 00:12:05,015
El que fabrica la droga, alguien
que se esconde tras un nombre:

214
00:12:05,099 --> 00:12:06,434
el Hombre de Azúcar.

215
00:12:06,517 --> 00:12:10,062
Un corruptor infantil que
merece justicia rauda y brutal.

216
00:12:10,146 --> 00:12:13,107
Que me pidas que lo encuentre
significa que tú no puedes.

217
00:12:13,190 --> 00:12:15,025
Soy una periodista de instituto.

218
00:12:15,109 --> 00:12:17,445
Que también es amiga de la hija

219
00:12:17,528 --> 00:12:19,389
del antiguo proveedor
del Hombre de Azúcar:

220
00:12:19,416 --> 00:12:21,016
Clifford Blossom.

221
00:12:21,073 --> 00:12:22,408
Yo empezaría por ahí.

222
00:12:22,491 --> 00:12:24,827
Si lo encuentro, ¿qué le harás?

223
00:12:24,910 --> 00:12:27,621
No hagas una pregunta cuya
respuesta no quieras oír, Betty.

224
00:12:27,705 --> 00:12:30,089
Consígueme la identidad
del Hombre de Azúcar

225
00:12:30,116 --> 00:12:31,546
y bajaré el hacha de guerra.

226
00:12:31,573 --> 00:12:33,752
¿Y si no? ¿Si me niego?

227
00:12:33,836 --> 00:12:37,089
Alguien será purificado.
No me pongas a prueba.

228
00:12:40,311 --> 00:12:42,261
- Jughead, cálmate.
- ¿Que me calme?

229
00:12:42,344 --> 00:12:44,346
Archie, Riverdale se acaba de
convertir en un estado policial.

230
00:12:44,430 --> 00:12:47,264
McCoy está convencida de los
Serpientes trafican con pica-pica.

231
00:12:47,291 --> 00:12:49,810
Los Serpientes no trafican
con eso. Son los Gules.

232
00:12:49,894 --> 00:12:52,980
- Pues díselo a la alcaldesa McCoy.
- Ah, a la alcaldesa McCoy.

233
00:12:54,607 --> 00:12:58,819
¿Hablas de la que acaba de arrestar
a todos mis amigos sin motivo?

234
00:12:58,903 --> 00:13:00,529
Igualmente, ¿qué más te da, tío?

235
00:13:00,613 --> 00:13:03,616
Pensaba que Betty y tú no
querías saber nada de mí, ¿no?

236
00:13:03,699 --> 00:13:06,327
Siento lo que pasó y cómo pasó.

237
00:13:06,410 --> 00:13:09,569
Y, en cuanto a Betty,
deberías hablar con ella.

238
00:13:13,178 --> 00:13:16,086
Tengo que irme. Tall Boy quiere hablar.

239
00:13:22,801 --> 00:13:26,597
Querida prima, ¿a qué debo
este placer inesperado?

240
00:13:26,680 --> 00:13:29,058
Solo quería saber qué tal lo llevas.

241
00:13:29,141 --> 00:13:31,852
Estoy... compartimentando.

242
00:13:32,937 --> 00:13:35,856
Pero veo a través de
ti, Mujer Invisible.

243
00:13:37,024 --> 00:13:38,567
Estoy escribiendo un artículo.

244
00:13:39,109 --> 00:13:41,487
Sobre cómo el pica-pica
inunda Riverdale.

245
00:13:42,613 --> 00:13:44,566
¿Has oído hablar del Hombre de Azúcar?

246
00:13:44,593 --> 00:13:46,554
Sí, claro.

247
00:13:48,327 --> 00:13:49,161
¿Qué?

248
00:13:49,558 --> 00:13:51,330
De pequeños, mi madre
nos contaba cuentos

249
00:13:51,413 --> 00:13:54,750
sobre que papá era amigo
del tal Hombre de Azúcar.

250
00:13:54,833 --> 00:13:56,043
Y, si nos portábamos mal,

251
00:13:56,126 --> 00:13:59,380
se colaría en nuestras habitaciones
de noche, nos sacaría de la cama,

252
00:13:59,463 --> 00:14:01,465
nos llevaría con él y nunca
más se sabría de nosotros.

253
00:14:01,549 --> 00:14:05,386
Cheryl, ¿es posible que
este hombre trabajara

254
00:14:05,469 --> 00:14:07,721
para el negocio de drogas de tu padre?

255
00:14:09,139 --> 00:14:11,843
Por Dios, Betty, ¿no hay recuerdo,

256
00:14:11,870 --> 00:14:13,545
por traumático que sea, que no profanes?

257
00:14:13,602 --> 00:14:15,729
- Intento llegar a la verdad.
- Ya te lo he dicho.

258
00:14:15,813 --> 00:14:19,358
El Hombre de Azúcar era una fantasía
hilada por mi madre para asustarnos.

259
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Como Sandman o Krampus.

260
00:14:22,152 --> 00:14:23,654
Ahora, vuela, pajarillo.

261
00:14:28,993 --> 00:14:31,954
¿Servicios a la comunidad?
¿No puedes castigarme, papá?

262
00:14:32,037 --> 00:14:34,800
Los servicios a la comunidad
son idea de la alcaldesa McCoy

263
00:14:34,980 --> 00:14:37,277
y a mí me parece muy
bien, si te interesa.

264
00:14:37,334 --> 00:14:39,503
Si quieres meterte basura en el cuerpo,

265
00:14:39,587 --> 00:14:42,423
puedes pasar el día recogiendo
la basura del parque Pickens.

266
00:14:45,009 --> 00:14:47,636
Sé que Jug no estuvo en tu
Lollapalooza de la otra noche,

267
00:14:47,720 --> 00:14:49,605
pero va al instituto Southside.

268
00:14:49,702 --> 00:14:50,999
Ahora es zona cero.

269
00:14:51,056 --> 00:14:53,684
¿Hablas con él? ¿Sabes
cómo está, cómo lo lleva?

270
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- Eso intento.
- Sí.

271
00:14:56,770 --> 00:14:59,690
Me recuerda a cuando
intentaba ayudar a FP.

272
00:15:00,441 --> 00:15:04,028
No sé. Con esos dos es la
batalla de nunca acabar.

273
00:15:04,111 --> 00:15:06,363
Solo espero que Jug no la pierda.

274
00:15:11,744 --> 00:15:12,745
Siéntate, chico.

275
00:15:13,704 --> 00:15:15,247
Tenemos asuntos de qué hablar.

276
00:15:15,873 --> 00:15:18,667
Tall Boy, ¿qué coño es
esto? ¿Dónde estamos?

277
00:15:19,293 --> 00:15:20,461
Estáis en mi casa.

278
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Es la Casa de la Muerte.

279
00:15:27,426 --> 00:15:29,762
Perdona, ¿quién coño eres tú?

280
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
Tranquilízate, Jughead.

281
00:15:31,710 --> 00:15:33,849
Malachai habla en nombre de los Gules.

282
00:15:34,475 --> 00:15:36,000
La presión policial ha
reducido nuestros filas,

283
00:15:36,027 --> 00:15:37,504
nuestras tribus tienen que unirse,

284
00:15:37,561 --> 00:15:41,941
y será más fácil si
apoyas esa asociación.

285
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
- ¿Yo?
- Eres el hijo de FP.

286
00:15:44,026 --> 00:15:46,987
Eso pesa mucho, sobre todo entre
nuestros miembros adolescentes.

287
00:15:47,071 --> 00:15:50,312
Tall Boy, ellos son la razón
de la redada en Southside.

288
00:15:50,339 --> 00:15:53,661
- Ellos y el pica-pica.
- El caos nos hace prosperar.

289
00:15:54,070 --> 00:15:55,955
Será mejor que te acostumbres.

290
00:15:57,081 --> 00:15:59,041
¿En serio vas a hacerle esto a mi padre?

291
00:15:59,375 --> 00:16:03,045
- Se supone que eres su mano derecha.
- Northside nos ha declarado la guerra.

292
00:16:04,953 --> 00:16:07,800
Tu viejo no está aquí
para tomar las decisiones.

293
00:16:08,300 --> 00:16:11,053
Y sí, soy su mano derecha.

294
00:16:11,781 --> 00:16:15,015
Eso me convierte en
líder de facto. Así que...

295
00:16:16,350 --> 00:16:18,143
las cosas van a cambiar, Jones.

296
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
O cambias con ellas...

297
00:16:22,085 --> 00:16:24,441
o sufres las consecuencias.

298
00:16:27,281 --> 00:16:28,821
Evolucionar o morir, pequeño.

299
00:16:29,863 --> 00:16:31,407
Evolucionar o morir.

300
00:17:04,356 --> 00:17:07,776
Sheriff Keller. En la comisaría
me dijeron que estaría aquí.

301
00:17:07,860 --> 00:17:08,967
Estoy fuera de servicio, Betty.

302
00:17:08,994 --> 00:17:10,686
Solo unas preguntas

303
00:17:10,713 --> 00:17:12,766
para el artículo del Blue
and Gold sobre el pica-pica.

304
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
Muy bien.

305
00:17:14,408 --> 00:17:16,493
Una pregunta, así que piénsatela bien.

306
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
¿Ha oído hablar de un traficante
llamado el Hombre de Azúcar?

307
00:17:21,498 --> 00:17:25,335
¿Que si he oído hablar?
Lo conozco. Tú lo conoces.

308
00:17:25,419 --> 00:17:28,088
El Hombre de Azúcar, el Hombre
del Sirope, el Repartidor,

309
00:17:28,172 --> 00:17:31,508
tiene un millón de nombres,
pero siempre ha sido el mismo.

310
00:17:31,592 --> 00:17:32,676
Clifford Blossom.

311
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
Pero está muerto.

312
00:17:34,928 --> 00:17:37,765
¿Así que por qué se sigue
suministrando el pica-pica?

313
00:17:37,848 --> 00:17:41,518
El pica-pica no llegó a las
calles hasta que Clifford murió.

314
00:17:41,894 --> 00:17:45,189
La verdad es que cualquiera podría
ser el suministrador actual.

315
00:17:46,217 --> 00:17:47,483
Buenas noches, Betty.

316
00:17:54,656 --> 00:17:56,784
¿Urdiendo tu próximo asalto salvaje?

317
00:18:03,248 --> 00:18:08,128
No espero que me creas, pero
no quise decir lo que dije.

318
00:18:08,212 --> 00:18:09,797
Eso no es una excusa.

319
00:18:09,880 --> 00:18:11,423
No, no lo es.

320
00:18:11,709 --> 00:18:13,050
Así que dime, B...

321
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
¿cuál es la excusa descabellada?

322
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
Resumiendo...

323
00:18:25,312 --> 00:18:28,107
¿has estado hablando como si
nada con un asesino en serie...

324
00:18:28,649 --> 00:18:30,734
y te ha usado como un titiritero?

325
00:18:32,986 --> 00:18:35,656
Nunca me perdonaré
por lo que te hice, V.

326
00:18:36,740 --> 00:18:40,327
A ti, a Jug, a mi madre.
Mierda, hasta a Nick St. Clair.

327
00:18:40,410 --> 00:18:42,788
Chica, yo habría
soltado el nombre de Nick

328
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
y me habría ido a hacerme
un facial tan contenta.

329
00:18:46,319 --> 00:18:48,252
Puede que lo haga. Pero sí...

330
00:18:48,669 --> 00:18:51,755
tienes una relación
tóxica con el Verdugo Negro

331
00:18:51,839 --> 00:18:55,050
- y tienes que cortarla.
- O puedo volver las tornas, V.

332
00:18:55,759 --> 00:18:58,512
Dice que se marchará si
hago una última cosa...

333
00:18:59,069 --> 00:19:01,674
encontrar al que está
detrás del pica-pica.

334
00:19:01,701 --> 00:19:03,793
Un raruno llamado Hombre de Azúcar.

335
00:19:03,851 --> 00:19:05,769
Vale. ¿Y cuál es el problema?

336
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
Si el Hombre de Azúcar
existe y averiguo quién es,

337
00:19:08,355 --> 00:19:09,982
no puedo decir su nombre.

338
00:19:10,065 --> 00:19:11,859
El Verdugo Negro lo mataría.

339
00:19:12,359 --> 00:19:14,903
Traficante o no, es un ser humano.

340
00:19:15,405 --> 00:19:17,906
- Apenas.
- Estoy muy cerca, V.

341
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
¿Me ayudarás?

342
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
Claro.

343
00:19:27,291 --> 00:19:31,128
No es un pacto con los
Gules. Es una OPA hostil.

344
00:19:31,764 --> 00:19:35,966
Dios, Quién sabe el tiempo que Tall
Boy lleva planeando su traición.

345
00:19:36,049 --> 00:19:38,760
Puede que lo retrase hasta
que salgan Sweet Pea y Toni.

346
00:19:38,844 --> 00:19:41,972
Solo espero que prefieran ir a
la guerra contra los Gules que...

347
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
- Jughead.
- traficar con pica-pica.

348
00:19:43,891 --> 00:19:45,851
Te uniste a los Serpientes
para mantener la paz.

349
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
Mi padre no se quedaría mirando

350
00:19:47,338 --> 00:19:49,505
mientras pasa esto, y yo tampoco.

351
00:19:50,105 --> 00:19:52,202
A menos que tengas una idea mejor...

352
00:19:52,377 --> 00:19:55,743
Yo no. Pero, tío, mira
qué acabas de decir.

353
00:19:59,531 --> 00:20:01,450
Desde el principio, chicos.

354
00:20:06,538 --> 00:20:10,500
Oye, puedes regañarme por
unirme a los Serpientes luego,

355
00:20:10,584 --> 00:20:12,637
pero si no hacemos algo ya...

356
00:20:14,254 --> 00:20:18,175
no habrá más Serpientes.
Solo existirán los Gules.

357
00:20:20,135 --> 00:20:23,138
Los Gules son unos vanidosos,
pero son una banda asquerosa.

358
00:20:24,348 --> 00:20:26,767
Los Serpientes han
sobrevivido a cosas peores.

359
00:20:27,226 --> 00:20:31,230
Mucho peores. La única traba
es que parece que sois menos,

360
00:20:31,313 --> 00:20:34,691
así que tendréis que evitar el
derramamiento de sangre a toda costa.

361
00:20:34,775 --> 00:20:37,569
- De acuerdo. Al cien por cien.
- Pues sed más listos.

362
00:20:37,653 --> 00:20:39,071
Esto tiene que ver con el territorio.

363
00:20:39,154 --> 00:20:40,781
Si hay algo que adoran los Gules,

364
00:20:40,864 --> 00:20:43,867
son sus coches retro tuneados.

365
00:20:43,951 --> 00:20:46,036
¿Pilláis mi trompo al
estilo Riverdale, chicos?

366
00:20:50,290 --> 00:20:55,003
Retadlos a una carrera de
coches callejera, uno contra uno.

367
00:20:55,087 --> 00:20:56,590
Pero que no os pillen.

368
00:20:56,617 --> 00:20:59,033
Es ilegal. Os encerrarían.

369
00:20:59,091 --> 00:21:01,510
- Adelante.
- Marca los términos de la carrera.

370
00:21:02,135 --> 00:21:04,513
Si ganan ellos, los
Serpientes se apuntan.

371
00:21:04,596 --> 00:21:08,308
Pero, si ganamos nosotros,
Los Gules se retiran.

372
00:21:08,392 --> 00:21:10,556
Y tal vez puedas subir la apuesta.

373
00:21:10,583 --> 00:21:13,708
Quien gane controla
el instituto Southside.

374
00:21:13,981 --> 00:21:16,900
Nos libramos de los
Gules y del Pica-pica,

375
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
y nos quitamos de encima a McCoy.

376
00:21:25,411 --> 00:21:28,926
Somos yo, Jason y el Hombre de Azúcar.

377
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
¿Recuerdas los cuentos
sobre que era amigo de papá?

378
00:21:32,541 --> 00:21:35,919
¿Que teníamos que quedarnos en las
habitaciones cuando visitaba Thornhill?

379
00:21:37,212 --> 00:21:40,132
¿Eres uno de los socios de papá?

380
00:21:41,216 --> 00:21:45,178
¿No del sirope de arce, sino
de otro tipo de negocios?

381
00:21:47,431 --> 00:21:50,642
Después de todo lo que me ocultaste
sobre papá, sobre la muerte de Jason,

382
00:21:50,726 --> 00:21:53,186
¿queda otra pieza de tu puzle críptico?

383
00:21:53,270 --> 00:21:56,231
Para variar, Cheryl, no
tengo ni idea de qué hablas.

384
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
Nunca te he contado historias así.

385
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
Con respecto a los asuntos de tu padre,

386
00:22:01,194 --> 00:22:05,324
sabes muy bien que sus
archivos, o están confiscados

387
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
o quemados en el
incendio que tú empezaste.

388
00:22:14,708 --> 00:22:17,590
¿Parque Pickens? Más bien parque Aguja.

389
00:22:17,833 --> 00:22:19,840
No vendría aquí ni a ligar.

390
00:22:21,923 --> 00:22:24,468
Oye, puedes colaborar si quieres.

391
00:22:25,093 --> 00:22:30,599
Sé que eres como Beyoncé,
pero hoy todos somos currantes.

392
00:22:30,682 --> 00:22:33,226
Creo que tus bíceps
pueden encargarse, Mantle.

393
00:22:33,769 --> 00:22:35,729
- ¿Intentas que te los enseñe?
- Josie.

394
00:22:35,812 --> 00:22:38,607
¿te importa que te robe
a Reggie un momentillo?

395
00:22:38,690 --> 00:22:40,536
Por favor. Llévatelo.

396
00:22:41,276 --> 00:22:43,445
Te gusta mirarme mientras me alejo, ¿eh?

397
00:22:45,447 --> 00:22:46,782
¿Qué quieres, Veronica?

398
00:22:46,865 --> 00:22:49,117
Estábamos en medio de algo.

399
00:22:49,659 --> 00:22:51,828
Quiero el nombre de tu
contacto de pica-pica,

400
00:22:51,912 --> 00:22:53,747
y no aceptaré un "no" por respuesta.

401
00:22:55,832 --> 00:22:58,001
Betty, tienes que hablar con Jughead.

402
00:22:58,085 --> 00:23:00,420
Pronto, te lo prometo.

403
00:23:01,588 --> 00:23:03,632
Solo necesito ocuparme de algunas cosas.

404
00:23:15,294 --> 00:23:17,782
Voy a jugármela y a
decir que eres Verne.

405
00:23:17,809 --> 00:23:19,382
¿Tienes lo mío?

406
00:23:20,958 --> 00:23:24,069
- No acepto American Excess.
- ¿Esto servirá?

407
00:23:25,278 --> 00:23:27,114
Mi amiga y yo necesitamos una
razón para vivir esta noche.

408
00:23:27,197 --> 00:23:29,809
Acaba de romper con su novio.
Está depre total. Una tragedia.

409
00:23:30,325 --> 00:23:31,254
150.

410
00:23:32,098 --> 00:23:35,122
Para que conste, sé que me cobras
de más, pero estoy desesperada.

411
00:23:36,790 --> 00:23:38,809
Mis felicitaciones al Hombre de Azúcar.

412
00:23:40,836 --> 00:23:41,951
¿No es así?

413
00:23:42,244 --> 00:23:45,241
¿No es el nombre del genio que
está detrás de estas chucherías?

414
00:23:45,298 --> 00:23:46,633
¿Lo conoces?

415
00:23:48,510 --> 00:23:50,475
¿Qué pasa con mi cambio, capullo?

416
00:23:54,015 --> 00:23:56,726
Nuestro cowboy debería
pasar por donde estás

417
00:23:56,810 --> 00:24:00,063
en tres... dos... uno.

418
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
Ya lo veo.

419
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Mi chico y yo...

420
00:24:07,571 --> 00:24:09,364
queremos retarte a una carrera.

421
00:24:11,032 --> 00:24:12,033
Si ganamos,

422
00:24:13,285 --> 00:24:15,078
los Serpientes siguen siendo autónomos

423
00:24:15,579 --> 00:24:17,914
y vosotros dejáis de traficar
en el instituto Southside.

424
00:24:19,332 --> 00:24:20,876
¿Y si ganamos nosotros?

425
00:24:21,626 --> 00:24:22,544
Nos retiramos

426
00:24:23,248 --> 00:24:25,166
y podéis seguir contaminando Southside

427
00:24:25,193 --> 00:24:27,116
con vuestras pajitas de la muerte.

428
00:24:27,174 --> 00:24:30,387
Así que el príncipe de los
Serpientes tiene pelotas,

429
00:24:30,414 --> 00:24:31,621
aunque no mucho más.

430
00:24:31,678 --> 00:24:35,711
A menos que su alteza quiera poner parte
del territorio de papi sobre la mesa,

431
00:24:35,738 --> 00:24:37,863
no tengo motivos para
acceder a la carrera.

432
00:24:38,226 --> 00:24:40,559
Estaban siguiéndome. Han
intentado entrar en el garaje.

433
00:24:40,586 --> 00:24:41,713
- ¿Veronica?
- ¿Betty?

434
00:24:41,740 --> 00:24:42,741
- ¿Archie?
- ¿Jughead?

435
00:24:43,262 --> 00:24:45,275
¿Qué hacéis aquí?

436
00:24:45,817 --> 00:24:47,434
Esperad. ¿estas son vuestras zorritas?

437
00:24:47,461 --> 00:24:49,805
¿Perdona, misógino?

438
00:24:49,863 --> 00:24:53,033
¿Por qué no coges a esas
furcias y te piras de aquí?

439
00:24:53,116 --> 00:24:56,244
Hasta que no me hagas una
oferta mejor, no habrá carrera.

440
00:24:56,328 --> 00:24:57,966
Si ganáis...

441
00:24:59,176 --> 00:25:00,848
os damos el Whyte Wyrm.

442
00:25:01,625 --> 00:25:06,338
Podéis expandir vuestra zona de
trapicheo y salir de este agujero.

443
00:25:06,421 --> 00:25:10,707
Nos quedaremos con el Wyrm y con
el parque de caravanas de Sunnyside.

444
00:25:20,894 --> 00:25:23,654
Dos hamburguesas de pavo y
una ensalada Cobb. Para llevar.

445
00:25:26,483 --> 00:25:27,651
Sharon.

446
00:25:28,318 --> 00:25:29,402
Cheryl.

447
00:25:31,787 --> 00:25:33,865
¿Qué haces aún en la ciudad, Nick?

448
00:25:33,949 --> 00:25:36,117
Echo gasolina para el viaje de vuelta.

449
00:25:36,618 --> 00:25:37,786
¿Cómo estás?

450
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
¿Cómo estoy?

451
00:25:42,082 --> 00:25:43,375
¿Cómo estoy?

452
00:25:44,029 --> 00:25:45,126
Me drogaste.

453
00:25:46,044 --> 00:25:49,631
- Intentaste violarme.
- No creo que pasara eso.

454
00:25:51,091 --> 00:25:52,926
Eres como el monstruo de Menos que cero.

455
00:25:53,009 --> 00:25:55,971
Al menos no soy una zorra desesperada
en una ciudad de camioneros, cariño.

456
00:25:56,429 --> 00:25:59,474
No distorsiones la realidad
solo porque te da vergüenza.

457
00:25:59,557 --> 00:26:02,560
Ibas puesta, estabas medio
desnuda y me lo suplicabas.

458
00:26:04,187 --> 00:26:05,230
Llama a tu abogado.

459
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Viendo la sabandija
sin escrúpulos que eres,

460
00:26:08,817 --> 00:26:11,111
creo que voy a presentar cargos.

461
00:26:11,569 --> 00:26:14,906
Corazón, ¿no te han contado el
acuerdo al que han llegado mi padres

462
00:26:14,990 --> 00:26:16,658
con la cobra de tu madre?

463
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
No le puedes decir a nadie
nada sobre aquella noche.

464
00:26:21,413 --> 00:26:24,873
Se le llama "comprar
tu silencio" por algo.

465
00:26:28,003 --> 00:26:29,754
Para la comida de la señorita.

466
00:26:33,633 --> 00:26:37,470
Que Dios bendiga a Reggie Mantle
y su complejo de inferioridad.

467
00:26:38,680 --> 00:26:42,100
Su coche se le parece mucho.
Precioso a simple vista, pero

468
00:26:42,183 --> 00:26:44,608
no hay gran cosa bajo el capó.

469
00:26:46,092 --> 00:26:48,398
Llave inglesa, por favor.

470
00:26:51,974 --> 00:26:52,808
Gracias.

471
00:26:58,700 --> 00:27:00,843
Así que esto es lo que hacen los
Serpientes para divertirse, ¿no?

472
00:27:00,870 --> 00:27:02,688
¿Carreras entre bandas rivales?

473
00:27:02,746 --> 00:27:04,664
No te cortes y dilo, Betty.

474
00:27:10,170 --> 00:27:12,464
Dijiste que no te unirías a ellos, Jug.

475
00:27:12,547 --> 00:27:16,553
Y tú dijiste que me querías y luego
me diste la patada a través de Archie.

476
00:27:17,385 --> 00:27:21,222
Lo que, por cierto, es
bastante peor que por mensaje.

477
00:27:23,558 --> 00:27:26,490
Lo siento, Jughead.

478
00:27:29,439 --> 00:27:31,107
No tiene sentido,

479
00:27:32,442 --> 00:27:37,373
pero todo estaba derrumbándose,
y lo hice para protegerte.

480
00:27:39,199 --> 00:27:42,660
Betty, hiciste lo único que
podría haberme hecho daño.

481
00:27:42,744 --> 00:27:46,498
Te lo explicaré todo, Jughead. Lo haré.

482
00:27:48,416 --> 00:27:51,544
Pero, ahora, solo quiero que
sobrevivas a esta carrera.

483
00:27:59,260 --> 00:28:01,679
He tenido una charla
fascinante con Nick St. Clair.

484
00:28:01,763 --> 00:28:05,058
Luego estuve hurgando en tu
cuarto hasta que encontré esto.

485
00:28:06,351 --> 00:28:10,146
Antes de tires la primera
piedra, deberías sab...

486
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
Deberías saber que los Lodge aún
aceptan dinero de los St. Clair

487
00:28:14,818 --> 00:28:18,822
- por su preciada construcción
en SoDale. - Ellos no me importan.

488
00:28:18,905 --> 00:28:20,782
Me importa mi madre.

489
00:28:23,284 --> 00:28:27,288
Defendiste a papá incluso
después de matar a tu hijo,

490
00:28:29,916 --> 00:28:31,626
pero no sacas la cara por mí.

491
00:28:32,544 --> 00:28:35,130
Ni siquiera contra mi
violador en potencia.

492
00:28:35,213 --> 00:28:37,298
No seas absurda, Cheryl.

493
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
Y dame ese cheque.

494
00:28:43,263 --> 00:28:45,682
No hasta que me cuentes la
verdad sobre el Hombre de Azúcar.

495
00:28:45,765 --> 00:28:47,392
Existe, madre.

496
00:28:47,475 --> 00:28:48,852
Ambas lo sabemos.

497
00:28:49,310 --> 00:28:50,921
Trabajaba con papá.

498
00:28:51,104 --> 00:28:51,913
Tu padre...

499
00:28:51,940 --> 00:28:55,734
Era un ser humano despreciable
y menos mal que ha muerto.

500
00:28:55,817 --> 00:28:58,820
Pero yo estoy viva y te suplico,

501
00:29:00,113 --> 00:29:03,241
por una vez en tu vida,
que seas sincera conmigo.

502
00:29:04,576 --> 00:29:06,286
Que te preocupes más por mí.

503
00:29:14,586 --> 00:29:15,545
Es simple.

504
00:29:17,213 --> 00:29:19,591
Los St. Clair han comprado tu silencio.

505
00:29:19,716 --> 00:29:23,303
Pero no cobrarás hasta
que yo escuche la verdad.

506
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
¿Qué puedo decir...

507
00:29:33,855 --> 00:29:34,689
o hacer...

508
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
para que te quedes aquí conmigo,

509
00:29:39,819 --> 00:29:43,114
en vez de ir a esa carrera callejera

510
00:29:43,656 --> 00:29:47,118
peligros, absurda y
probablemente mortal?

511
00:29:48,411 --> 00:29:50,497
No te preocupes, Ronnie, tengo un plan.

512
00:29:52,665 --> 00:29:56,669
Como el que teníais Betty y tú cuando
os colasteis en la morada de los Gules.

513
00:30:00,757 --> 00:30:04,677
- Touché. - Uno que espero
que mantenga a todos con vida.

514
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
¿Cheryl?

515
00:30:12,208 --> 00:30:13,480
¿Qué? Despacio.

516
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
¿Que ellos qué?

517
00:30:21,903 --> 00:30:24,572
¿Seguís haciendo negocios
con los St. Clair?

518
00:30:25,156 --> 00:30:27,380
¿Les dejáis que inviertan en
SoDale después de lo que hizo Nick?

519
00:30:27,407 --> 00:30:30,770
- Para ser justos, las acusaciones
de Cheryl... - Cheryl dice la verdad.

520
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
Lo sé, porque Nick
trató de hacérmelo a mí.

521
00:30:37,168 --> 00:30:39,587
¿Nick St. Clair te hizo daño?

522
00:30:39,671 --> 00:30:40,880
Lo intentó.

523
00:30:40,964 --> 00:30:42,898
Pero lo detuve antes de
que llegara demasiado lejos.

524
00:30:42,925 --> 00:30:44,811
Y, la noche siguiente, fue a por Cheryl.

525
00:30:44,838 --> 00:30:48,888
- Veronica, ¿por qué no dijiste nada?
- No tenía pruebas.

526
00:30:48,972 --> 00:30:51,724
Y Nick ya lo ha hecho
antes, estoy segura.

527
00:30:51,808 --> 00:30:55,687
Veronica, Dios es mi
testigo, te juro que...

528
00:30:55,770 --> 00:30:59,607
Bajo ninguna circunstancia
aceptaremos un centavo de esa familia.

529
00:31:00,942 --> 00:31:04,195
¡Muy bien, adelante!

530
00:31:04,279 --> 00:31:05,738
¡Muy bien!

531
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
No es el tipo de carrera al
que me había imaginado yendo,

532
00:31:09,075 --> 00:31:10,869
pero los chicos estás buenos.

533
00:31:14,205 --> 00:31:15,874
No te preocupes, Ronnie,
lo tenemos controlado.

534
00:31:15,957 --> 00:31:17,667
Preocúpate de volver conmigo.

535
00:31:17,750 --> 00:31:20,295
Preferiblemente de
una pieza, Archiekins.

536
00:31:25,300 --> 00:31:28,344
Antes de que subas al coche,
necesito que sepas que...

537
00:31:31,723 --> 00:31:33,892
nunca he dejado de quererte, Jug.

538
00:31:35,018 --> 00:31:36,978
No creo que pueda.

539
00:31:38,062 --> 00:31:40,332
Y recuerda: no levantes
el pie del embrague

540
00:31:40,359 --> 00:31:43,010
y no dejes que se te escape
mientras cambias de marcha, ¿vale?

541
00:31:44,652 --> 00:31:46,029
Eres un enigma, Cooper.

542
00:31:46,112 --> 00:31:48,406
- ¡Adelante!
- ¡Sí!

543
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
¡Alinead esos coches!

544
00:32:03,212 --> 00:32:06,257
La carrera va desde el puente Herk
Harvey hasta la Curva del Hombre Muerto.

545
00:32:06,341 --> 00:32:07,926
El primero que vuelva aquí gana.

546
00:32:08,009 --> 00:32:10,929
- Suelo hacer yo los honores.
- Hoy no, Cha-Cha.

547
00:32:11,012 --> 00:32:12,639
Nací para este momento.

548
00:32:28,446 --> 00:32:31,074
¿Motores calentados
y a punto, caballeros?

549
00:33:07,527 --> 00:33:08,820
   

550
00:33:09,821 --> 00:33:10,655
Mierda.

551
00:33:21,708 --> 00:33:24,502
- Jug, nos acercamos al puente.
- Lo sé. Lo tengo controlado.

552
00:33:24,585 --> 00:33:27,005
Es muy estrecho para los dos, Jughead.

553
00:33:32,844 --> 00:33:34,303
Jug, deberíamos abortar.

554
00:33:34,387 --> 00:33:36,681
- ¿Y dejar que ganen?
- Nos estrellaremos los dos.

555
00:33:36,764 --> 00:33:39,892
Los Serpientes se unirán a los
Gules sobre mi cadáver, Archie.

556
00:33:41,269 --> 00:33:44,105
Lo siento, tío, pero no estoy
de acuerdo con esa condición.

557
00:33:55,908 --> 00:33:57,035
¿Por qué has hecho eso?

558
00:33:57,118 --> 00:33:59,287
Confía en mí, Jug, me lo agradecerás.

559
00:34:02,123 --> 00:34:05,209
¡Jug, para! ¡Jug! ¡Jug!

560
00:34:05,293 --> 00:34:06,127
¡Jug!

561
00:34:16,763 --> 00:34:19,223
Venga, Jug, tenemos que irnos. Vamos.

562
00:34:23,102 --> 00:34:26,147
¡Dispersaos! ¡La poli está
acorralando a los Gules!

563
00:34:30,526 --> 00:34:33,001
- Dios mío, estás bien.
- Tenemos que largarnos.

564
00:34:33,028 --> 00:34:36,032
- Vamos, tenemos que irnos. Ya.
- ¿Has llamado a la poli?

565
00:34:37,116 --> 00:34:39,494
¿No te alías con los Gules
pero lo haces con la poli?

566
00:34:39,577 --> 00:34:42,455
- ¿Qué honor hay en eso?
- Cálmate, Tall Boy.

567
00:34:42,538 --> 00:34:45,416
- ¿Crees que yo sabía que Keller
estaría ahí? - Yo he llamado a Keller.

568
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
¿Qué coño te pasa, Archie?

569
00:34:47,376 --> 00:34:48,907
¿Mi padre también te
dijo que hicieras esto?

570
00:34:48,934 --> 00:34:52,009
No, era mi idea para deshacernos
de los Gules. Y ha funcionado.

571
00:34:52,036 --> 00:34:54,368
Los han arrestado por la carrera
ilegal y están fuera de juego.

572
00:34:54,395 --> 00:34:56,385
¿Por cuánto tiempo?
¿Un mes? ¿Tres meses?

573
00:34:56,469 --> 00:34:58,454
¿Sabes qué querrán a cambio, Archie?

574
00:34:58,481 --> 00:35:01,376
¡Tu cabeza en una estaca! ¡La de todos!

575
00:35:14,117 --> 00:35:16,202
Cuidado, no te vuelvas a quemar.

576
00:35:18,825 --> 00:35:21,195
Dijiste que nunca te he protegido.

577
00:35:24,539 --> 00:35:25,873
El Hombre de Azúcar...

578
00:35:27,291 --> 00:35:29,085
fue una historia que elaboré...

579
00:35:29,961 --> 00:35:33,464
para convertir a los monstruos reales

580
00:35:33,548 --> 00:35:35,508
en hombres del saco infantiles.

581
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
Y funcionó, por un tiempo.

582
00:35:38,511 --> 00:35:40,012
Pero ahora necesito la verdad.

583
00:35:44,225 --> 00:35:46,727
A lo largo de los años, ha
habido muchos Hombres de Azúcar.

584
00:35:48,229 --> 00:35:50,189
cada uno haciéndose cargo del anterior.

585
00:35:53,734 --> 00:35:55,361
Cuando Clifford decidió

586
00:35:55,444 --> 00:35:58,656
educar a tu hermano para encargarse
del negocio de la familia...

587
00:35:59,991 --> 00:36:03,161
quería que conociera al
actual Hombre de Azúcar.

588
00:36:06,289 --> 00:36:09,417
Yo protesté, pero tu padre insistió...

589
00:36:10,668 --> 00:36:12,003
y, que Dios me ayude,

590
00:36:13,616 --> 00:36:18,551
empezaron los acontecimientos
que llevaron a la muerte de Jason.

591
00:36:50,623 --> 00:36:53,461
Gracias por eso, mamá.

592
00:36:54,754 --> 00:36:56,366
Una pregunta más.

593
00:36:56,616 --> 00:36:58,655
¿Quién es el Hombre
de Azúcar actualmente?

594
00:37:03,763 --> 00:37:05,811
Oh, Dios mío, ¿es el Verdugo Negro?

595
00:37:08,809 --> 00:37:09,810
Es Cheryl.

596
00:37:11,395 --> 00:37:12,230
Hola.

597
00:37:13,898 --> 00:37:14,732
¿Lo has hecho?

598
00:37:16,859 --> 00:37:17,777
¿Quién es?

599
00:37:20,249 --> 00:37:22,444
Espera, ¿estás segura?

600
00:37:26,410 --> 00:37:27,382
¿Betty?

601
00:37:29,366 --> 00:37:32,083
Cheryl me acaba de decir el
nombre del Hombre de Azúcar.

602
00:37:33,084 --> 00:37:35,991
Oh, Dios mío, arriba
Cheryl la asombrosa.

603
00:37:40,174 --> 00:37:42,009
¿Qué hago, Veronica?

604
00:37:43,844 --> 00:37:45,648
Si le doy al Verdugo Negro su nombre,

605
00:37:45,675 --> 00:37:47,541
que Dios se apiade del Hombre de Azúcar.

606
00:37:47,598 --> 00:37:48,599
Y si no...

607
00:37:50,059 --> 00:37:52,272
que Dios se apiade de todos nosotros.

608
00:38:04,949 --> 00:38:06,617
Supongo que el tiempo se ha acabado.

609
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Sí, Betty. ¿Lo has encontrado?

610
00:38:09,745 --> 00:38:10,579
Lo he hecho.

611
00:38:11,038 --> 00:38:13,990
Buena chica. Ahora dime su nombre.

612
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Podría.

613
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
Pero eso no te haría ningún bien ahora.

614
00:38:23,217 --> 00:38:25,678
Acabo de avisar a la
oficina del sheriff.

615
00:38:27,013 --> 00:38:31,434
Tendrás que ver su nombre en el artículo
que he publicado en el Blue and Gold.

616
00:38:33,894 --> 00:38:35,292
¿Tienes algo que decir?

617
00:38:35,980 --> 00:38:38,149
Te dije lo que pasaría.

618
00:38:38,733 --> 00:38:42,124
El Hombre de Azúcar necesitaba
ser llevado ante la justicia,

619
00:38:42,151 --> 00:38:43,972
no ser asesinado.

620
00:38:44,030 --> 00:38:46,782
Se encargarán de él
de la forma correcta.

621
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
Este juego es muy arriesgado.

622
00:38:52,121 --> 00:38:52,955
Sí...

623
00:38:54,749 --> 00:38:56,167
pero ahora es mi juego.

624
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
¿Y de qué trata, Betty?

625
00:38:58,919 --> 00:39:01,589
Es un juego que termina
conmigo cazándote.

626
00:39:03,341 --> 00:39:05,519
Averigüé quién mató a Jason Blossom.

627
00:39:05,546 --> 00:39:07,496
He averiguado quién
es el Hombre de Azúcar.

628
00:39:11,223 --> 00:39:14,466
Tú eres el siguiente, Verdugo Negro.

629
00:39:17,146 --> 00:39:19,544
Te estoy respirando en la nuca.

630
00:39:21,525 --> 00:39:22,895
¿Lo puedes sentir?

631
00:39:25,237 --> 00:39:26,447
¿Me puedes sentir?

632
00:39:29,835 --> 00:39:31,586
¿Qué dicen los otros Serpientes?

633
00:39:31,702 --> 00:39:33,411
Algunos te alaban el haber retado

634
00:39:33,438 --> 00:39:35,649
a los Gules a una carrera
y haberlos ganado.

635
00:39:35,706 --> 00:39:37,481
Otros te odian por
hacer un trato con Keller

636
00:39:37,508 --> 00:39:40,794
- porque eso nos mete en la cama con
la pasma. - Yo no fui. Fue Archie.

637
00:39:40,821 --> 00:39:43,631
Sí, yo lo sé y tú lo sabes,
pero algunos de ellos no.

638
00:39:46,008 --> 00:39:48,052
No, ¿es otra redada?

639
00:39:48,761 --> 00:39:49,804
¿No te has enterado?

640
00:39:54,266 --> 00:39:55,935
Han pillado al Hombre de Azúcar.

641
00:40:11,325 --> 00:40:15,246
¿Te has enterado de lo del profesor
de Southside que han arrestado?

642
00:40:15,329 --> 00:40:17,133
Jughead iba a una de sus clases.

643
00:40:17,160 --> 00:40:20,844
- ¿Cómo lo lleva?
- Sinceramente, papá, no estoy seguro.

644
00:40:21,544 --> 00:40:24,086
Intenté ayudarle con algo y
me salió el tiro por la culata.

645
00:40:24,113 --> 00:40:25,625
Está bastante cabreado.

646
00:40:27,675 --> 00:40:30,136
Bueno, no es vuestra primera pelea.

647
00:40:30,219 --> 00:40:33,305
Seguro que no será la
última. Lo arreglaréis.

648
00:40:33,889 --> 00:40:38,060
- ¿Estás bien, papá?
- Sí. Cada día mejor.

649
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
Residencia Lodge.

650
00:40:43,482 --> 00:40:45,025
Lamento mucho escuchar eso.

651
00:40:47,194 --> 00:40:49,822
Por supuesto, están en nuestras
oraciones. Gracias, Andre.

652
00:40:54,118 --> 00:40:55,911
¿Todo está bien, mi vida?

653
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
Los St. Clair han tenido
un accidente de coche.

654
00:41:01,500 --> 00:41:03,127
Se salieron de la carretera.

655
00:41:04,378 --> 00:41:09,675
Nick se recuperará, pero
le llevará bastantes meses.

656
00:41:10,593 --> 00:41:11,760
Vaya.

657
00:41:14,835 --> 00:41:16,100
El karma es un cabrón.

658
00:41:19,977 --> 00:41:20,811
Jaque mate.

659
00:41:21,437 --> 00:41:23,821
Al final, la chica buena confesó

660
00:41:23,848 --> 00:41:26,609
su danza macabra con el Verdugo Negro.

661
00:41:28,986 --> 00:41:33,073
Otra confirmación de que, en
Riverdale, todos llevan una máscara.

662
00:41:33,866 --> 00:41:36,869
Un buen ejemplo: Robert Phillips.

663
00:41:39,246 --> 00:41:43,459
Por el día, es una profesor de
literatura amable y cariñoso,

664
00:41:43,542 --> 00:41:47,031
que esconde su verdadera
identidad: un despiadado traficante.

665
00:41:53,761 --> 00:41:56,847
Felices sueños, Hombre de Azúcar.

666
00:41:57,974 --> 00:42:01,106
www.subtitulamos.tv

