1
00:00:00,656 --> 00:00:02,322
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,357 --> 00:00:04,257
¡¿Cuánto te ha pagado

3
00:00:04,292 --> 00:00:06,826
a cambio de las vidas
que se perderán aquí?!

4
00:00:09,664 --> 00:00:10,796
¿Cómo te sientes?

5
00:00:10,832 --> 00:00:11,998
Ya no tengo náuseas.

6
00:00:12,033 --> 00:00:13,533
Eso puede significar
que estás progresando.

7
00:00:13,602 --> 00:00:15,268
O que nunca estuve embarazada.

8
00:00:15,303 --> 00:00:16,503
No siempre ha sido así.

9
00:00:16,538 --> 00:00:18,671
Nora me cuidaba muy bien
cuando estaba enfermo.

10
00:00:18,706 --> 00:00:20,473
Tiene sentido que Lucas se sienta así.

11
00:00:20,509 --> 00:00:22,775
Acaba de vender su empresa petrolera
y ahora se está cuestionando

12
00:00:22,810 --> 00:00:23,943
qué hará después.

13
00:00:23,978 --> 00:00:25,178
Puede que me vaya del pueblo.

14
00:00:25,213 --> 00:00:27,586
- ¿Lucas?
- Tal vez no he considerado

15
00:00:27,587 --> 00:00:29,215
todas mis posibilidades.

16
00:00:31,453 --> 00:00:33,019
Qué desastre.

17
00:00:33,054 --> 00:00:34,887
¿Cómo consigue hacer algo?

18
00:00:35,789 --> 00:00:37,122
*Estás deprimido*

19
00:00:37,158 --> 00:00:39,525
*Estás triste*

20
00:00:39,560 --> 00:00:44,530
*Echas de menos al mejor
compañero que has tenido*

21
00:00:44,565 --> 00:00:46,865
Caliente, caliente,
caliente, caliente, caliente.

22
00:00:46,900 --> 00:00:48,900
Caliente. Caliente, caliente,
caliente, caliente, caliente.

23
00:00:48,969 --> 00:00:50,169
¡Caliente!

24
00:00:50,204 --> 00:00:52,904
Café que acabo de
tirarme por toda la mano.

25
00:00:54,841 --> 00:00:56,508
¿Qué? Me he acordado de la crema.

26
00:01:00,013 --> 00:01:02,147
¿Te has reunido con Arthur Gilchrist?

27
00:01:02,183 --> 00:01:03,515
Debería ir a buscar
hielo para mis manos.

28
00:01:03,551 --> 00:01:04,551
Si la cadena de periódicos de Hearst

29
00:01:04,585 --> 00:01:06,218
está interesada en
nuestro pequeño periódico,

30
00:01:06,253 --> 00:01:07,986
¿no crees que es algo que debería saber?

31
00:01:08,021 --> 00:01:09,087
Sí.

32
00:01:09,156 --> 00:01:11,225
¿Y que se me hubiese
incluido en la reunión?

33
00:01:11,226 --> 00:01:12,391
Nunca te habría excluido.

34
00:01:12,426 --> 00:01:14,193
- Escucha, pero el caso es que...
- Lee, por favor. Está bien.

35
00:01:14,228 --> 00:01:15,727
¿Pero qué?

36
00:01:15,762 --> 00:01:17,729
Intenté hablarte de eso
la otra noche en el salón

37
00:01:17,764 --> 00:01:19,864
pero nos distrajeron.

38
00:01:19,900 --> 00:01:22,400
La verdad es que...

39
00:01:22,435 --> 00:01:24,569
Gilchrist no quería reunirse contigo.

40
00:01:25,572 --> 00:01:27,839
Solo estaba interesado en mí.

41
00:01:27,874 --> 00:01:29,040
Y ya que ese era el caso

42
00:01:29,076 --> 00:01:31,209
me olvidé de la oferta completamente.

43
00:01:34,047 --> 00:01:35,747
   

44
00:01:35,782 --> 00:01:37,448
Te pido disculpas.

45
00:01:43,190 --> 00:01:44,923
Todavía oigo algunos silbidos.

46
00:01:46,059 --> 00:01:48,193
Puede que hayan mejorado un poco pero...

47
00:01:48,228 --> 00:01:49,960
Parece que no recobro el aliento.

48
00:01:50,029 --> 00:01:52,896
Y no quiero una segunda opinión.

49
00:01:52,932 --> 00:01:54,131
Eres mi doctora.

50
00:01:54,200 --> 00:01:56,734
Solo dime lo que quieres que haga.

51
00:01:56,769 --> 00:01:59,370
La primera cosa que te voy
a prescribir, otra vez,

52
00:01:59,405 --> 00:02:00,538
es que bajes el ritmo.

53
00:02:00,573 --> 00:02:02,607
Trabajas demasiado y hasta muy tarde.

54
00:02:02,642 --> 00:02:04,242
Sí, yo...

55
00:02:04,277 --> 00:02:06,744
También te voy a pedir un nebulizador.

56
00:02:06,779 --> 00:02:08,546
Vas a inhalar el vapor a través
de una pieza para la boca que...

57
00:02:08,581 --> 00:02:09,980
¿Un qué?

58
00:02:10,049 --> 00:02:11,115
¿Por qué me molesto siquiera?

59
00:02:11,150 --> 00:02:12,450
Probablemente ni siquiera
lo vas a usar, ¿verdad?

60
00:02:12,485 --> 00:02:14,818
- No. - Bueno, te lo voy
a pedir de todas formas.

61
00:02:17,590 --> 00:02:19,957
Y Bill. Ve a casa y descansa.

62
00:02:19,992 --> 00:02:21,459
Lo que tú digas.

63
00:02:22,495 --> 00:02:23,893
Gracias.

64
00:02:27,499 --> 00:02:28,565
Gustave.

65
00:02:28,600 --> 00:02:30,267
Te pido disculpas por venir tan tarde.

66
00:02:30,302 --> 00:02:32,636
Por favor, no te preocupes. Pasa.

67
00:02:32,671 --> 00:02:36,306
No quería llamarte pero
entonces vi tu luz al pasar.

68
00:02:37,776 --> 00:02:39,242
Gustave, esto no te pilla
exactamente de camino.

69
00:02:39,278 --> 00:02:41,110
¿Sucede algo?

70
00:02:41,146 --> 00:02:45,181
Si Lucas se ha ido para aclarar
sus ideas, como has dicho,

71
00:02:45,250 --> 00:02:46,916
¿cuánto tiempo supones que estará?

72
00:02:46,951 --> 00:02:50,920
¿Tal vez unos cuantos días? No lo sé.

73
00:02:50,955 --> 00:02:53,923
Pero si estás preocupado, y no
creo que tengas que estarlo,

74
00:02:53,958 --> 00:02:56,959
puedo pedirle a Nathan que cabalgue
hasta el risco e intente encontrarle.

75
00:02:56,995 --> 00:02:58,494
¿El montado?

76
00:02:58,529 --> 00:02:59,861
¿Haría eso?

77
00:02:59,930 --> 00:03:01,830
Nathan es un hombre muy bueno.

78
00:03:01,865 --> 00:03:03,832
Me sentiría mucho mejor.

79
00:03:03,867 --> 00:03:05,367
Merci.

80
00:03:05,436 --> 00:03:07,636
Una cosa más.

81
00:03:07,672 --> 00:03:09,438
La carta que te dejó Lucas.

82
00:03:09,473 --> 00:03:12,541
- ¿Te importa si...?
- Todavía no la he abierto.

83
00:03:12,610 --> 00:03:14,209
¿No has leído su carta?

84
00:03:14,278 --> 00:03:18,347
No. Pero sé lo que dice.

85
00:03:18,382 --> 00:03:20,482
Realmente estáis hechos
el uno para el otro.

86
00:04:05,829 --> 00:04:08,229
¿Lee?

87
00:04:08,264 --> 00:04:09,831
¿Lee?

88
00:04:18,007 --> 00:04:22,677
Buenos días, cariño.
Qué noche de descanso.

89
00:04:22,712 --> 00:04:24,912
¿Has dormido bien?

90
00:04:24,947 --> 00:04:28,050
Hasta hace un momento.

91
00:04:28,051 --> 00:04:29,783
Me pregunto qué ha pasado.

92
00:04:29,852 --> 00:04:31,251
   

93
00:04:35,190 --> 00:04:37,391
¿De qué fue tu reunión con Gilchrist?

94
00:04:37,426 --> 00:04:38,792
En realidad no hay mucho que decir.

95
00:04:38,861 --> 00:04:43,029
Dijo que había un moderado interés

96
00:04:43,064 --> 00:04:47,133
en el puzle de palabras de Ned, el
puzle de palabras interconectadas.

97
00:04:47,202 --> 00:04:50,937
Y en la columna de Molly,

98
00:04:50,972 --> 00:04:54,875
pero sobre todo quería saber si

99
00:04:54,910 --> 00:05:00,910
yo consideraría o si nosotros
consideraríamos mudarnos.

100
00:05:01,817 --> 00:05:05,618
- ¿Lejos de Hope Valley?
- Sí.

101
00:05:05,653 --> 00:05:06,985
¿E ir a dónde?

102
00:05:07,054 --> 00:05:13,054
Él dijo Nueva York,
Chicago y Los Ángeles.

103
00:05:14,161 --> 00:05:16,595
¿No te apetece eso?

104
00:05:16,631 --> 00:05:20,933
Pero este es nuestro hogar.
Nos encanta estar aquí.

105
00:05:20,968 --> 00:05:22,267
¿Verdad?

106
00:05:22,303 --> 00:05:24,336
Sí, por supuesto.
Claro que nos encanta.

107
00:05:24,405 --> 00:05:29,341
Es que siempre es
bonito que te quieran.

108
00:05:29,410 --> 00:05:31,343
   

109
00:05:31,412 --> 00:05:35,514
Así es exactamente como me
siento cuando se trata de ti.

110
00:05:35,583 --> 00:05:36,681
   

111
00:05:36,750 --> 00:05:40,284
Si me pudieras dejar cinco minutos más.

112
00:05:40,320 --> 00:05:41,586
Gracias.

113
00:06:12,113 --> 00:06:17,113
www.subtitulamos.tv

114
00:06:24,497 --> 00:06:26,030
No vas a venir conmigo.

115
00:06:26,065 --> 00:06:27,798
No planeaba hacerlo.

116
00:06:27,833 --> 00:06:29,367
Solo quería saber a qué te referías

117
00:06:29,402 --> 00:06:31,135
antes de que colgáramos el teléfono.

118
00:06:31,170 --> 00:06:33,637
¿Sobre Lucas arrepintiéndose?

119
00:06:33,672 --> 00:06:34,738
¿No crees que por eso

120
00:06:34,807 --> 00:06:36,507
de pronto ha huido a
las colinas, verdad?

121
00:06:36,542 --> 00:06:38,909
No, Nathan, no lo creo.

122
00:06:38,978 --> 00:06:40,711
Y francamente eso ni siquiera es posible

123
00:06:40,746 --> 00:06:44,414
porque Lucas no se ha declarado.

124
00:06:44,483 --> 00:06:45,483
Exactamente.

125
00:06:46,184 --> 00:06:47,184
Nathan.

126
00:06:48,086 --> 00:06:49,252
Elizabeth,

127
00:06:50,655 --> 00:06:52,822
me estoy burlando de ti.

128
00:06:52,857 --> 00:06:55,725
Es decir, ¿no fue por esta época el año
pasado cuando Lucas se fue del pueblo

129
00:06:55,760 --> 00:06:58,061
y tú fuiste corriendo tras él?

130
00:06:58,096 --> 00:06:59,362
Y ahora yo estoy haciendo lo mismo.

131
00:06:59,398 --> 00:07:00,730
Yo solo...

132
00:07:00,765 --> 00:07:02,365
Creo que es gracioso.

133
00:07:02,401 --> 00:07:04,000
No creo que tú vayas corriendo tras él

134
00:07:04,036 --> 00:07:06,069
porque no se ha ido a ninguna parte.

135
00:07:06,104 --> 00:07:07,237
No hay nada de lo que preocuparse.

136
00:07:07,272 --> 00:07:09,705
Te lo he dicho, Gustave es
el que está preocupado.

137
00:07:09,741 --> 00:07:11,241
Claro.

138
00:07:11,276 --> 00:07:12,575
Gustave.

139
00:07:14,579 --> 00:07:18,080
¿Sabes?, a veces puedes ser
extremadamente exasperante.

140
00:07:23,720 --> 00:07:24,886
Nathan.

141
00:07:27,391 --> 00:07:29,691
Gracias por estar ahí para mí.

142
00:07:29,726 --> 00:07:31,226
Siempre.

143
00:07:34,798 --> 00:07:38,200
Mike, si estás decidido
a dimitir de alcalde

144
00:07:38,235 --> 00:07:42,071
entonces necesitaremos hablar sobre esas
acciones petroleras que me prestaste.

145
00:07:42,106 --> 00:07:45,307
Me gustaría volver a formar
parte de la empresa.

146
00:07:45,376 --> 00:07:49,243
Se me daba bien. Y me gustaba.

147
00:07:49,279 --> 00:07:51,780
Bienvenido de vuelta, Mike.

148
00:07:51,815 --> 00:07:53,381
Nuestro primer asunto a tratar

149
00:07:53,416 --> 00:07:55,917
es cómo evitar que seas reemplazada.

150
00:07:55,953 --> 00:08:00,822
Escucha, no estoy dispuesta a
dejarme amilanar por Jerome Smith.

151
00:08:00,891 --> 00:08:03,224
No tiene ni idea de en qué
clase de lucha se ha metido.

152
00:08:04,461 --> 00:08:05,961
¿Lee?

153
00:08:05,996 --> 00:08:07,495
Joseph.

154
00:08:07,564 --> 00:08:09,330
Solo paso para recordarte
que me tomo el día libre.

155
00:08:09,399 --> 00:08:11,666
Claro, sí, por supuesto.

156
00:08:11,735 --> 00:08:13,001
¿Me repites a dónde
vas a llevar a Minnie?

157
00:08:13,070 --> 00:08:14,070
Al estanque Heath.

158
00:08:14,071 --> 00:08:15,236
   

159
00:08:15,271 --> 00:08:16,604
Vamos a hacer un picnic
e intentar relajarnos.

160
00:08:16,639 --> 00:08:18,639
- Gracias por prestarme tu coche.
- Cuando quieras.

161
00:08:23,178 --> 00:08:24,845
Pasa tú misma si tienes
que echar un vistazo

162
00:08:24,914 --> 00:08:25,914
o tomar medidas.

163
00:08:25,915 --> 00:08:27,815
Sí, y divertíos Joseph y tú.

164
00:08:27,850 --> 00:08:30,417
No estoy segura de eso pero
seguro que lo voy a intentar.

165
00:08:32,855 --> 00:08:34,488
Elizabeth...

166
00:08:35,591 --> 00:08:38,826
No te estarás culpando por
la huida de Lucas, ¿verdad?

167
00:08:38,861 --> 00:08:39,960
En absoluto.

168
00:08:39,996 --> 00:08:41,161
Pero Gustave estaba preocupado

169
00:08:41,196 --> 00:08:43,430
así que le he pedido a Nathan
que fuera a buscar a Lucas.

170
00:08:52,373 --> 00:08:54,173
¿Qué? ¿Dónde estamos...?

171
00:08:54,308 --> 00:08:55,708
Vamos a hablar con Faith

172
00:08:55,777 --> 00:08:58,011
para que puedas tener algo de paz
sobre esto de una vez por todas.

173
00:08:59,480 --> 00:09:01,313
¿Faith? ¿Hola?

174
00:09:01,349 --> 00:09:03,349
Creía que acababa de verla.

175
00:09:06,655 --> 00:09:08,287
"La futura madre".

176
00:09:08,322 --> 00:09:10,957
   

177
00:09:10,992 --> 00:09:13,793
Un manual para las mujeres
durante el embarazo.

178
00:09:13,828 --> 00:09:15,561
Eso más o menos lo resume todo.

179
00:09:15,630 --> 00:09:17,030
En efecto.

180
00:09:17,065 --> 00:09:19,343
Rosemary, todavía creo que
deberías hablar con Faith

181
00:09:19,344 --> 00:09:21,400
- mejor que leer...
- "Este libro, escrito para mujeres

182
00:09:21,469 --> 00:09:24,236
que no tienen conocimientos
especiales de medicina,

183
00:09:24,305 --> 00:09:26,337
pretende responder a las
preguntas que les surjan

184
00:09:26,373 --> 00:09:27,639
durante el transcurso del embarazo".

185
00:09:27,675 --> 00:09:29,074
Bien, ahora oigo venir a Faith.

186
00:09:29,143 --> 00:09:30,876
¡No, no está bien! ¡No está bien!

187
00:09:30,911 --> 00:09:32,678
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?

188
00:09:33,380 --> 00:09:36,381
Quiero mezclar un nuevo compuesto
para los dolores de cabeza de Nathan

189
00:09:36,416 --> 00:09:38,817
y también quiero examinar a Bill.

190
00:09:38,852 --> 00:09:41,252
Bueno, hoy solo tenemos dos citas.

191
00:09:41,321 --> 00:09:42,587
El señor Robichaud
sigue quejándose de...

192
00:09:45,225 --> 00:09:46,324
Pobre hombre.

193
00:09:48,862 --> 00:09:51,496
Y la señora Pechlaner
está preocupada por...

194
00:09:54,367 --> 00:09:55,834
De acuerdo.

195
00:09:55,869 --> 00:09:59,904
Voy a irme a la farmacia.

196
00:09:59,939 --> 00:10:01,739
¿Estaría bien si yo también salgo?

197
00:10:01,774 --> 00:10:03,608
Me gustaría pasarme por el café.

198
00:10:03,677 --> 00:10:05,042
Sí, por supuesto.

199
00:10:10,550 --> 00:10:12,116
¿Por qué no querías hablar con Faith?

200
00:10:12,185 --> 00:10:14,919
No he sido completamente
sincera contigo.

201
00:10:16,223 --> 00:10:17,955
No he estado pasando los días

202
00:10:18,024 --> 00:10:23,894
creyendo que todo estará
bien, esté embarazada o no.

203
00:10:26,433 --> 00:10:29,400
Y si hablo con Faith entonces...

204
00:10:29,436 --> 00:10:32,903
Rosemary, lo entiendo.

205
00:10:36,542 --> 00:10:38,075
¿Nos vamos?

206
00:10:42,115 --> 00:10:43,380
Espera.

207
00:10:46,652 --> 00:10:48,786
Todavía tengo un poco de curiosidad.

208
00:10:57,630 --> 00:10:59,797
¿Esa es toda la leña que tienes?

209
00:10:59,832 --> 00:11:01,799
Estoy trabajando en ello.

210
00:11:01,834 --> 00:11:03,934
Sabía que sería fácil encontrarte.

211
00:11:03,970 --> 00:11:05,802
¿Te ha enviado Elizabeth?

212
00:11:05,837 --> 00:11:08,805
No, mencionó que hablaste sobre un risco

213
00:11:08,840 --> 00:11:11,908
donde los pinos forman una uve.

214
00:11:11,943 --> 00:11:13,243
¿Sabes?, todos siempre creen

215
00:11:13,278 --> 00:11:15,678
que son los primeros en descubrir esto.

216
00:11:15,747 --> 00:11:17,647
Esto es precioso.

217
00:11:17,682 --> 00:11:19,115
Sí.

218
00:11:19,151 --> 00:11:21,084
Y nunca me canso de esta vista.

219
00:11:24,189 --> 00:11:26,289
Tienes una fogata muy pequeña.

220
00:11:26,324 --> 00:11:27,791
Por eso estoy cortando leña.

221
00:11:27,826 --> 00:11:28,958
Debes haber pasado frío anoche.

222
00:11:28,994 --> 00:11:30,927
Tienes la tienda abierta
orientada al oeste.

223
00:11:30,962 --> 00:11:32,695
¿De verdad solo has
venido hasta aquí para...?

224
00:11:32,764 --> 00:11:34,030
Para disculparme contigo.

225
00:11:35,700 --> 00:11:38,001
Por pensar que tuviste
algo que ver con Walden.

226
00:11:38,036 --> 00:11:42,938
Y, ya sabes, para ver...
para ver qué tal estabas.

227
00:11:42,973 --> 00:11:45,941
Como dije, siempre te he
considerado más un poeta.

228
00:11:45,976 --> 00:11:50,378
No alguien que estaría a la
intemperie en el bosque como este.

229
00:11:50,447 --> 00:11:52,948
¿Necesitas algo antes
de volver al pueblo?

230
00:11:52,983 --> 00:11:54,449
Estaría bien una taza de café.

231
00:11:54,484 --> 00:11:55,818
No lo tomo.

232
00:11:57,822 --> 00:11:59,054
Entonces té.

233
00:12:02,726 --> 00:12:04,392
Voy a calentar agua.

234
00:12:04,461 --> 00:12:06,295
Yo te cortaré más leña.

235
00:12:16,206 --> 00:12:19,407
Caballeros, aquí no tenemos
prisioneros para transferir.

236
00:12:19,476 --> 00:12:21,743
Estamos haciendo una
entrega, inspector.

237
00:12:25,649 --> 00:12:27,081
Buenos días.

238
00:12:27,150 --> 00:12:28,683
Creía que estabas en Benson Hills.

239
00:12:28,719 --> 00:12:31,386
Estaba, me busqué una bonita
habitación en el hotel Southern.

240
00:12:31,421 --> 00:12:34,088
Por cierto, el servicio
ahí es excelente.

241
00:12:35,759 --> 00:12:39,227
Aquí el señor Gowen dice que
ha volado una mina de carbón.

242
00:12:39,262 --> 00:12:41,929
También ha dicho que no
tenía derecho a hacerlo.

243
00:12:41,998 --> 00:12:43,832
Se está entregando.

244
00:12:44,835 --> 00:12:46,334
Traeré el registro de
transporte para que lo firmes

245
00:12:46,369 --> 00:12:48,102
y nos iremos.

246
00:12:48,171 --> 00:12:49,871
Podrías haberme avisado.

247
00:12:49,906 --> 00:12:51,572
No sabía que había
alguna clase de protocolo

248
00:12:51,607 --> 00:12:53,174
para entregarse.

249
00:12:53,209 --> 00:12:55,276
Pues ahora ya lo has hecho.

250
00:12:56,246 --> 00:12:58,012
Normalmente no digo
esto a los prisioneros

251
00:12:58,047 --> 00:12:59,580
pero ha sido un placer hablar con usted.

252
00:12:59,615 --> 00:13:01,382
El placer ha sido mío.

253
00:13:01,417 --> 00:13:03,184
Odio tener que separaros
pero como dices,

254
00:13:03,219 --> 00:13:05,286
este hombre es mi prisionero.

255
00:13:07,190 --> 00:13:09,023
Vamos a entrar y a quitarte de la vista.

256
00:13:09,058 --> 00:13:10,524
Gracias, Henry.

257
00:13:12,561 --> 00:13:14,528
¡Hurra por Gowen! ¡Es un héroe!

258
00:13:14,563 --> 00:13:15,897
¡Viva, viva!

259
00:13:15,932 --> 00:13:18,900
¿Quién te lo iba a decir,
Henry? Eres un héroe.

260
00:13:18,935 --> 00:13:20,534
¡Gracias, Henry!

261
00:13:32,435 --> 00:13:34,205
"Las mujeres a menudo tienden a
sospechar que están embarazadas

262
00:13:34,239 --> 00:13:37,240
por síntomas de tan dudoso
significado tales como..."

263
00:13:37,276 --> 00:13:38,675
Hola a las dos.

264
00:13:38,710 --> 00:13:41,077
Faith. Hola.

265
00:13:41,112 --> 00:13:44,080
Menuda coincidencia. Yo
tengo el mismo libro.

266
00:13:44,115 --> 00:13:45,915
No me digas.

267
00:13:45,950 --> 00:13:50,287
No es que no confiáramos en tu opinión
profesional, de hecho nosotras...

268
00:13:50,355 --> 00:13:51,688
Nunca hace daño estar informada.

269
00:13:51,723 --> 00:13:53,756
¿Ves? Te lo he dicho.

270
00:13:53,792 --> 00:13:55,525
Creo que Rosemary se
sentiría más tranquila

271
00:13:55,561 --> 00:13:57,760
si pudiera hacerte
algunas preguntas más.

272
00:13:57,796 --> 00:13:59,929
Solo por tener las cosas claras.

273
00:14:00,965 --> 00:14:02,731
Vamos a dar un paseo.

274
00:14:10,241 --> 00:14:11,773
Mi turno.

275
00:14:11,809 --> 00:14:13,141
Allie, ¿estás trabajando aquí?

276
00:14:13,211 --> 00:14:14,710
Claro que sí.

277
00:14:14,745 --> 00:14:17,246
Robert está ocupado entregando
el correo y La Voz del Valle

278
00:14:17,281 --> 00:14:20,115
ahora dos veces a la semana
así que estoy sustituyéndole.

279
00:14:20,150 --> 00:14:21,717
Eso es maravilloso.

280
00:14:21,752 --> 00:14:23,785
¿Qué querías decir con "mi turno"?

281
00:14:23,821 --> 00:14:27,223
Necesito ayuda para encontrar a
alguien para que se case con mi padre.

282
00:14:27,258 --> 00:14:29,091
Perdona, ¿qué?

283
00:14:29,126 --> 00:14:31,093
Necesito ayuda para
encontrar a alguien para...

284
00:14:31,128 --> 00:14:32,828
No, no. Te he oído la primera vez.

285
00:14:32,896 --> 00:14:37,232
¿Tu padre te ha pedido ayuda
para encontrar a alguien?

286
00:14:37,267 --> 00:14:39,467
Bueno... no.

287
00:14:39,502 --> 00:14:41,669
¿Y sabes siquiera si quiere casarse?

288
00:14:41,738 --> 00:14:44,572
Creía que quería casarse con usted

289
00:14:44,608 --> 00:14:46,241
y eso habría estado genial,

290
00:14:46,276 --> 00:14:48,175
pero para gustos colores, supongo.

291
00:14:48,245 --> 00:14:51,646
Entonces habría jurado que estaba
interesado en la señorita Sou,

292
00:14:51,681 --> 00:14:53,748
solo que ahora no estoy segura.

293
00:14:53,783 --> 00:14:56,117
Ni siquiera está en el pueblo.

294
00:14:56,152 --> 00:14:59,354
Y últimamente me estoy
preguntando por la doctora Carter.

295
00:14:59,422 --> 00:15:01,756
De acuerdo, Allie.

296
00:15:01,791 --> 00:15:03,491
Solo necesitas confiar en mí.

297
00:15:03,526 --> 00:15:07,161
Sabrás cuando tu padre
esté pensando en casarse.

298
00:15:07,196 --> 00:15:08,696
¿Cómo?

299
00:15:08,765 --> 00:15:11,131
Te lo dirá.

300
00:15:11,166 --> 00:15:12,666
¿Por qué?

301
00:15:12,701 --> 00:15:18,472
Allie, para él eres la persona
más importante del mundo.

302
00:15:18,507 --> 00:15:20,774
Va a incluirte.

303
00:15:26,848 --> 00:15:28,214
Estanque Heath.

304
00:15:28,284 --> 00:15:31,217
Menudo sitio para un picnic, sí

305
00:15:31,218 --> 00:15:32,218
Joseph.

306
00:15:33,221 --> 00:15:34,554
- ¡Ayúdame!
- ¡Eso estaría bien!

307
00:15:35,824 --> 00:15:37,324
Vale, ya estamos. Pon eso abajo.

308
00:15:37,359 --> 00:15:39,058
   

309
00:15:41,462 --> 00:15:42,462
   

310
00:15:42,497 --> 00:15:44,297
Aquí estamos.

311
00:15:44,332 --> 00:15:46,299
¿Y qué hay de la comida?

312
00:15:48,836 --> 00:15:50,135
Es la comida o esta manta.

313
00:15:52,973 --> 00:15:54,507
Siento si he estado protestando.

314
00:15:54,542 --> 00:15:56,041
Yo también.

315
00:15:56,076 --> 00:15:57,476
Gracias por hacer esto.

316
00:15:57,512 --> 00:15:59,412
Haría cualquier cosa por ti, cariño.

317
00:15:59,480 --> 00:16:01,547
¿Hablarías con mi padre?

318
00:16:01,582 --> 00:16:05,818
Espero que podáis superar vuestras
diferencias por el bien de todos.

319
00:16:05,853 --> 00:16:06,853
Sabes que tu padre siempre ha pensado

320
00:16:06,887 --> 00:16:08,754
que no era lo bastante bueno para ti.

321
00:16:08,823 --> 00:16:11,324
¿Me oyes quejarme?

322
00:16:11,359 --> 00:16:12,858
   

323
00:16:12,893 --> 00:16:16,361
Puede que sea la época del año
equivocada para hacer un picnic.

324
00:16:16,396 --> 00:16:17,662
Tal vez no.

325
00:16:18,498 --> 00:16:21,599
Henry, debería decirte que
he hecho algunas llamadas.

326
00:16:21,668 --> 00:16:23,702
La empresa petrolera pretende acusarte

327
00:16:23,737 --> 00:16:25,670
con todo el peso de la ley.

328
00:16:25,706 --> 00:16:28,040
Me temo que significa dos delitos,

329
00:16:28,075 --> 00:16:29,774
al menos tres delitos menores.

330
00:16:29,844 --> 00:16:31,176
No tengo esperanzas

331
00:16:31,212 --> 00:16:34,546
de que no pases una buena
cantidad de años en la cárcel.

332
00:16:34,581 --> 00:16:38,917
He oído que Granville es bastante pijo.

333
00:16:38,953 --> 00:16:42,454
Me gustaría buscar algunos
precedentes legales para tu defensa.

334
00:16:42,522 --> 00:16:45,457
Gratis, por supuesto.

335
00:16:45,525 --> 00:16:47,259
Mantengamos la esperanza.

336
00:16:53,700 --> 00:16:56,400
¿Sabes?, estoy un poco escaso de comida.

337
00:16:56,435 --> 00:16:59,904
Ese es un error de novato, no
empacar suficientes suministros.

338
00:16:59,939 --> 00:17:01,472
Empaqué para uno.

339
00:17:01,540 --> 00:17:03,107
"Fui al bosque

340
00:17:03,142 --> 00:17:05,877
porque quería aprender lo
que tenía que enseñar".

341
00:17:05,912 --> 00:17:08,645
Henry David Thoreau.

342
00:17:08,714 --> 00:17:11,415
¿Por eso has venido hasta aquí?

343
00:17:11,450 --> 00:17:14,218
Necesitaba tiempo para pensar.

344
00:17:14,254 --> 00:17:16,587
Piensas demasiado. O demasiado poco.

345
00:17:16,622 --> 00:17:18,489
No estoy seguro de cuál.

346
00:17:18,557 --> 00:17:20,457
Vamos, dime que nunca necesitas
tiempo para pensar sobre

347
00:17:20,493 --> 00:17:21,759
a dónde va tu vida.

348
00:17:21,794 --> 00:17:23,261
A dónde quieres que vaya.

349
00:17:23,296 --> 00:17:24,728
Claro. De vez en cuando, sí.

350
00:17:24,764 --> 00:17:26,898
Pero tú y yo somos personas diferentes.

351
00:17:26,933 --> 00:17:28,766
No me había dado cuenta.

352
00:17:28,801 --> 00:17:30,434
Lucas, soy un montado.

353
00:17:30,469 --> 00:17:32,135
Tengo que ver las cosas
en blanco y negro.

354
00:17:32,170 --> 00:17:34,405
Buenas y malas. Correctas e incorrectas.

355
00:17:34,440 --> 00:17:35,906
¿Sabes lo que quiero decir?

356
00:17:35,941 --> 00:17:39,075
Entonces debe de estar bien tener
algún tiempo para parar y pensar.

357
00:17:40,613 --> 00:17:43,680
¿Sabes?, he traído un saco de dormir.

358
00:17:43,749 --> 00:17:46,316
Y creo que he empaquetado comida extra.

359
00:17:49,655 --> 00:17:50,954
   

360
00:17:51,590 --> 00:17:52,923
Eso ha sido maravilloso.

361
00:17:52,958 --> 00:17:55,959
Muchas gracias por tomarte el tiempo.

362
00:17:55,994 --> 00:17:57,360
Estoy preocupada por ti.

363
00:17:57,430 --> 00:17:59,095
No tienes que estarlo.

364
00:17:59,131 --> 00:18:01,432
¿Hay algo que pueda hacer por ti?

365
00:18:01,467 --> 00:18:03,801
¿Alguien con quien quieras contactar?

366
00:18:05,438 --> 00:18:07,770
Hay una cosa.

367
00:18:07,806 --> 00:18:11,974
Si pudieras, si pudieras
dar eso a Joseph.

368
00:18:12,009 --> 00:18:15,945
Hace un buen trabajo en
la iglesia del pueblo.

369
00:18:15,980 --> 00:18:18,481
No necesita saber de dónde ha venido.

370
00:18:21,619 --> 00:18:24,320
Entonces dices que los médicos
clasifican las señales de embarazo

371
00:18:24,355 --> 00:18:28,624
como fiable, presumible...

372
00:18:28,660 --> 00:18:30,392
Probable y positiva.

373
00:18:30,462 --> 00:18:34,196
Y la primera vez que me viste
pensaste que yo era presumible.

374
00:18:34,231 --> 00:18:35,898
Correcto.

375
00:18:35,967 --> 00:18:38,968
Lee también cree que soy presumida.

376
00:18:39,003 --> 00:18:42,237
Algunos embarazos son más
difíciles de diagnosticar.

377
00:18:42,306 --> 00:18:44,973
Puede que todavía estés embarazada
aunque ahora no tengas síntomas.

378
00:18:45,008 --> 00:18:51,008
Por si acaso estuviese embarazada,

379
00:18:51,348 --> 00:18:54,382
¿qué pasaría después? ¿Cómo
lo sabría con seguridad?

380
00:18:54,417 --> 00:18:56,084
Sentirías al bebé moviéndose.

381
00:18:56,152 --> 00:18:59,087
¿Tan pronto? ¿Cómo sería?

382
00:18:59,155 --> 00:19:02,090
Es una sensación en la parte
baja del abdomen, justo por aquí

383
00:19:02,158 --> 00:19:05,326
y sería muy delicado,

384
00:19:05,362 --> 00:19:07,729
y más a menudo que no pasa desapercibido

385
00:19:07,764 --> 00:19:12,433
pero si estás embarazada
sentirás un temblor.

386
00:19:12,503 --> 00:19:14,402
Algunas mujeres lo han descrito

387
00:19:14,437 --> 00:19:16,838
como el aletear de
las alas de un pájaro.

388
00:19:20,610 --> 00:19:22,342
Gracias por ser tan paciente.

389
00:19:22,378 --> 00:19:25,613
- Sé que soy la paciente pero...
- ¿Lee todavía no tiene ni idea?

390
00:19:27,282 --> 00:19:28,282
No.

391
00:19:30,953 --> 00:19:33,888
Pero creo que podría ser
momento de decírselo.

392
00:19:41,517 --> 00:19:43,184
¡Pasa!

393
00:19:43,219 --> 00:19:44,452
He pensado que podría encontrarte aquí.

394
00:19:44,520 --> 00:19:46,753
Faith, he perdido completamente
la noción del tiempo.

395
00:19:46,789 --> 00:19:48,022
Lo siento mucho.

396
00:19:48,057 --> 00:19:49,423
Está bien.

397
00:19:49,459 --> 00:19:53,427
El señor Robichaud ha cancelado y la
señora Pechlaner ha cambiado la cita.

398
00:19:53,463 --> 00:19:55,896
¿Alguna idea de qué podrías hacer aquí?

399
00:19:55,931 --> 00:19:57,531
No entraré en detalles.

400
00:19:57,566 --> 00:19:58,566
Molly...

401
00:20:00,069 --> 00:20:02,403
- Tengo que confesar algo.
- ¿Sobre Nathan?

402
00:20:03,706 --> 00:20:05,106
¿Es tan evidente?

403
00:20:05,141 --> 00:20:09,309
No pero yo también he estado
enamorada y conozco las señales.

404
00:20:09,378 --> 00:20:12,612
Comencé a estar más interesada
en Nathan que solo como un amigo.

405
00:20:12,647 --> 00:20:14,580
Empezó justo después de su accidente.

406
00:20:14,616 --> 00:20:16,483
Y es perfectamente entendible.

407
00:20:16,551 --> 00:20:19,285
E inaceptable. Soy su doctora.

408
00:20:19,321 --> 00:20:23,156
Actuar según mis sentimientos estaría
totalmente mal y no sería ético.

409
00:20:23,225 --> 00:20:26,393
Faith, eres humana.

410
00:20:26,428 --> 00:20:27,994
Es un precepto que se da por
entendido en la facultad de medicina

411
00:20:28,063 --> 00:20:31,564
que nunca consideres siquiera
tener una relación con un paciente.

412
00:20:31,599 --> 00:20:34,167
Las reglas están hechas para romperse.

413
00:20:35,837 --> 00:20:40,106
Un chiste muy malo en
un momento muy malo.

414
00:20:45,112 --> 00:20:49,415
Sí, Lee debería haber preguntado
si querías ayuda con el préstamo.

415
00:20:49,450 --> 00:20:51,183
Pero estaba siendo un amigo

416
00:20:51,252 --> 00:20:53,419
mientras te demostraba que
agradece todo lo que haces

417
00:20:53,454 --> 00:20:54,786
cuando se trata de tu trabajo.

418
00:20:54,821 --> 00:20:55,821
   

419
00:20:55,856 --> 00:20:57,289
Estábamos hablando de tu padre.

420
00:20:57,324 --> 00:21:01,193
- Eso no tiene nada que ver con...
- Creo que sí que tiene que ver.

421
00:21:01,262 --> 00:21:02,928
Fue justo aquí en esta
habitación donde me dijiste

422
00:21:02,963 --> 00:21:06,465
que querías hacer algo por
ti mismo en el negocio.

423
00:21:06,500 --> 00:21:07,699
Lo recuerdo.

424
00:21:07,768 --> 00:21:09,201
Todavía quieres probar a mi padre

425
00:21:09,270 --> 00:21:13,638
que puedes tener éxito sin él.

426
00:21:13,674 --> 00:21:15,507
¿Qué tiene eso de malo?

427
00:21:15,543 --> 00:21:18,944
La dignidad y el respeto
propio son una cosa

428
00:21:18,979 --> 00:21:22,647
pero el orgullo nunca debe
ser un motivo para hacer

429
00:21:22,683 --> 00:21:25,283
o no hacer algo.

430
00:21:29,990 --> 00:21:32,691
Hablaré con tu padre

431
00:21:32,726 --> 00:21:34,125
sobre entrar en el negocio con él.

432
00:21:34,160 --> 00:21:37,996
Pero Minnie, no puedo prometerte nada.

433
00:21:38,031 --> 00:21:40,966
No, no querría que hicieras eso.

434
00:21:49,810 --> 00:21:51,576
Con seguridad no ha sido
la bienvenida que esperaba

435
00:21:51,645 --> 00:21:53,177
ni la que merezco,

436
00:21:53,213 --> 00:21:57,180
pero estoy dispuesto a aceptar
lo que el tribunal me imponga.

437
00:21:57,216 --> 00:22:00,651
Rosemary, ¿puedo interrumpir?

438
00:22:00,686 --> 00:22:02,720
Por supuesto, eres parte de la historia.

439
00:22:02,755 --> 00:22:06,757
En realidad preferiría
mantener lo que tengo que decir

440
00:22:06,826 --> 00:22:09,259
entre Henry y yo.

441
00:22:18,170 --> 00:22:21,338
Estaba equivocada y espero que
con el tiempo puedas perdonarme.

442
00:22:30,182 --> 00:22:31,581
Hola, Florence.

443
00:22:32,751 --> 00:22:34,284
Las noticias viajan rápido.

444
00:22:34,353 --> 00:22:36,719
Bill dice que eres la
comidilla en Benson Hills.

445
00:22:36,755 --> 00:22:39,589
¿Qué? Será mejor que
publique mi historia.

446
00:22:39,625 --> 00:22:41,558
No quiero que me quite la
primicia un periódico llamado

447
00:22:41,593 --> 00:22:43,793
"El Escarabajo de Benson".

448
00:22:48,800 --> 00:22:50,433
¿Has visto a Joseph?

449
00:22:50,469 --> 00:22:52,302
Todavía no.

450
00:22:52,371 --> 00:22:55,205
¿Podrías pedirle que se pase
por aquí cuando lo hagas?

451
00:22:55,240 --> 00:22:56,706
Vale.

452
00:22:57,909 --> 00:22:59,643
¿Cómo te sientes?

453
00:22:59,711 --> 00:23:05,148
¿Conoces el dicho "Siento que me
he quitado un peso de encima"?

454
00:23:05,217 --> 00:23:07,617
Siento eso.

455
00:23:07,653 --> 00:23:11,054
Y uno que has estado
soportando mucho tiempo.

456
00:23:13,257 --> 00:23:17,560
Cualquier clase de
redención tiene su coste.

457
00:23:17,595 --> 00:23:19,495
Sabía eso cuando tomé la decisión

458
00:23:19,564 --> 00:23:22,832
de hacer lo que hice.

459
00:23:22,901 --> 00:23:26,602
No soy un héroe.

460
00:23:26,637 --> 00:23:31,674
Arreglar el desastre que ha hecho uno
mismo no es el trabajo de un héroe.

461
00:23:31,743 --> 00:23:33,810
Te agradecería mucho

462
00:23:33,845 --> 00:23:39,845
si pudieras ayudar a sabotear
el artículo de Rosemary.

463
00:23:43,187 --> 00:23:44,485
Por favor.

464
00:23:50,794 --> 00:23:53,762
Has vuelto. ¿Has encontrado a Lucas?

465
00:23:53,797 --> 00:23:54,797
Sí.

466
00:23:55,866 --> 00:23:57,165
Está bien.

467
00:23:57,201 --> 00:23:59,300
No sé de qué se preocupaba Gustave.

468
00:24:01,205 --> 00:24:02,604
Volverá esta noche.

469
00:24:02,639 --> 00:24:04,539
Gracias, Nathan.

470
00:24:05,475 --> 00:24:07,675
Te agradezco de veras lo que has hecho.

471
00:24:09,980 --> 00:24:11,379
¿Sabes?,

472
00:24:13,283 --> 00:24:17,017
podrías hacerlo mucho peor
que casándote con Bouchard.

473
00:24:17,053 --> 00:24:19,721
Intenta no perderle a él
como me perdiste a mí.

474
00:24:23,893 --> 00:24:25,126
   

475
00:24:27,063 --> 00:24:29,731
Será mejor que tengas cuidado,
la gente empieza a hablar.

476
00:24:35,204 --> 00:24:38,973
¿Norman? Soy Leland.
Tengo una exclusiva.

477
00:24:39,008 --> 00:24:40,241
La mayor historia desde hace años.

478
00:24:40,310 --> 00:24:42,877
Sí. Necesito que rehagas la portada.

479
00:24:42,912 --> 00:24:44,679
Sí, eso es, para publicarlo esta noche.

480
00:24:44,714 --> 00:24:46,247
Rosemary está sacando a toda
prisa el artículo principal.

481
00:24:46,316 --> 00:24:48,215
¿Cuántas palabras puedo utilizar?
¿Cuántas palabras puedo utilizar?

482
00:24:48,251 --> 00:24:50,484
Dame tantas palabras
como tengas, cariño.

483
00:24:50,519 --> 00:24:52,753
Discúlpame.

484
00:24:52,821 --> 00:24:54,053
Espera un minuto, Norman.

485
00:24:54,089 --> 00:24:55,389
De acuerdo, este es
el artículo principal.

486
00:24:55,424 --> 00:24:56,880
Sé que estás intentando
sacar la siguiente edición...

487
00:24:56,881 --> 00:24:57,881
Pero quién habría pensado

488
00:24:57,882 --> 00:24:59,015
- que un residente en el pueblo desde
hace mucho tiempo... - Rosemary,

489
00:24:59,016 --> 00:25:00,710
de veras que necesito
hablar contigo como mi amiga

490
00:25:00,711 --> 00:25:02,329
y no solo como la editora.

491
00:25:04,232 --> 00:25:06,900
Henry agradecería mucho

492
00:25:06,935 --> 00:25:09,002
si no publicaras su historia.

493
00:25:09,037 --> 00:25:10,103
Nunca.

494
00:25:19,348 --> 00:25:21,347
¿A quién le importa "El
Escarabajo de Benson"?

495
00:25:21,382 --> 00:25:25,117
Norman, no importa.

496
00:25:28,723 --> 00:25:30,556
Gracias.

497
00:25:30,591 --> 00:25:34,026
Tengo que encontrar a
Joseph. Y hablar con Gustave.

498
00:25:38,199 --> 00:25:39,199
   

499
00:25:39,934 --> 00:25:41,467
Si quieres que me pase temprano...

500
00:25:41,536 --> 00:25:43,268
No. A la hora de siempre está bien.

501
00:25:52,412 --> 00:25:55,047
¿Nathan? Nathan.

502
00:26:01,989 --> 00:26:04,122
Está bien verte por aquí...

503
00:26:06,126 --> 00:26:07,559
¿Estás molesta?

504
00:26:09,230 --> 00:26:10,395
No.

505
00:26:10,430 --> 00:26:12,764
En realidad creo que estoy aliviada.

506
00:26:18,465 --> 00:26:21,455
Está haciendo frío ahí fuera.

507
00:26:22,269 --> 00:26:23,468
Gracias por venir.

508
00:26:23,504 --> 00:26:26,072
He venido tan pronto como he podido.

509
00:26:26,107 --> 00:26:29,341
La iglesia agradece tu donación.

510
00:26:29,410 --> 00:26:31,610
No sé de qué estás hablando.

511
00:26:32,680 --> 00:26:35,180
Elizabeth no te ha delatado.

512
00:26:35,249 --> 00:26:39,150
De hecho, no lo había
considerado hasta ahora.

513
00:26:39,186 --> 00:26:43,355
Ese dinero servirá para ayudar
a mucha gente necesitada.

514
00:26:43,424 --> 00:26:44,690
Gracias.

515
00:26:45,693 --> 00:26:47,359
Te he traído algo para leer.

516
00:26:51,365 --> 00:26:53,131
Espero que esté bien.

517
00:26:59,640 --> 00:27:02,474
Es más o menos por lo
que pedí que vinieras.

518
00:27:07,781 --> 00:27:11,783
No sé cómo rezar. ¿Me enseñarías?

519
00:27:13,520 --> 00:27:15,287
Sería un privilegio para mí.

520
00:27:24,897 --> 00:27:26,697
¿Así está bien?

521
00:27:29,302 --> 00:27:31,736
Así es perfecto, Henry.

522
00:27:31,804 --> 00:27:32,970
Simplemente perfecto.

523
00:27:38,311 --> 00:27:40,043
Sonabas molesto por teléfono.

524
00:27:40,079 --> 00:27:41,379
¿Puedo ofrecerte algo?

525
00:27:41,414 --> 00:27:43,648
No lo sé. ¿Un vaso grande de whisky?

526
00:27:45,318 --> 00:27:46,684
¿Zumo de uva?

527
00:27:50,022 --> 00:27:53,990
No estoy muy seguro de por qué he
retrasado esto. Eso no está muy bien.

528
00:27:56,361 --> 00:28:01,531
He escuchado a Faith y he
pensado sobre su diagnóstico

529
00:28:01,566 --> 00:28:03,433
y he tomado una decisión.

530
00:28:03,502 --> 00:28:04,768
Creo que lo que sea que te ha dicho...

531
00:28:04,836 --> 00:28:06,436
¿Mamá?

532
00:28:06,505 --> 00:28:09,939
- ¿Crees que necesitas...? - No, no.
Solo está quisquilloso esta noche.

533
00:28:10,008 --> 00:28:12,676
Volverá a llamarme si
de verdad me necesita.

534
00:28:12,711 --> 00:28:15,712
No quiero ser dramático.

535
00:28:21,920 --> 00:28:24,120
Esta es mi última voluntad y testamento.

536
00:28:24,189 --> 00:28:25,521
Bill.

537
00:28:25,556 --> 00:28:28,190
Y no quiero que tú seas dramática.

538
00:28:28,225 --> 00:28:31,593
No voy a irme... bueno donde
sea que uno vaya, pronto

539
00:28:31,629 --> 00:28:35,864
así que no hay que darle
muchas vueltas a esto.

540
00:28:35,899 --> 00:28:37,700
Pero como abogado
aconsejo a mis clientes

541
00:28:37,735 --> 00:28:40,803
que pongan sus asuntos en orden
antes de que puedan necesitarlo.

542
00:28:43,207 --> 00:28:45,941
¿Tienes más zumo de uva?

543
00:28:45,976 --> 00:28:49,277
Sin preguntar qué te ha dicho Faith...

544
00:28:49,313 --> 00:28:51,480
Hay cosas que pueden ayudar.

545
00:28:51,549 --> 00:28:53,816
Eso significaría que tendría
que pasar tiempo en Union City.

546
00:28:53,884 --> 00:28:55,384
¿Mamá?

547
00:28:55,419 --> 00:28:58,253
Hola, Jack.

548
00:28:58,288 --> 00:29:00,921
Oye, ¿quieres venir
aquí y tomar zumo de uva

549
00:29:00,957 --> 00:29:02,323
conmigo y con tu madre?

550
00:29:04,293 --> 00:29:05,493
Sí, por favor.

551
00:29:05,562 --> 00:29:08,062
   

552
00:29:08,097 --> 00:29:09,230
Genial.

553
00:29:09,265 --> 00:29:12,333
Ya le has oído, mamá. Échanos más.

554
00:29:15,004 --> 00:29:16,303
Y gracias.

555
00:29:19,342 --> 00:29:20,775
Gracias.

556
00:29:38,694 --> 00:29:39,826
Gracias por esperar.

557
00:29:39,862 --> 00:29:42,129
Ha tomado más tiempo de lo que esperaba.

558
00:29:42,164 --> 00:29:43,430
No es un problema.

559
00:29:43,465 --> 00:29:44,798
¿Estás segura de que vas a
estar bien conduciendo de vuelta

560
00:29:44,833 --> 00:29:46,100
sola desde Union City?

561
00:29:46,135 --> 00:29:47,935
Puedo hacerlo con los ojos cerrados.

562
00:29:47,970 --> 00:29:51,939
No recomendaría eso pero de acuerdo.

563
00:29:51,974 --> 00:29:53,640
Esa es tercera marcha.

564
00:29:55,344 --> 00:29:57,544
Segunda. Te estás acercando.

565
00:30:03,739 --> 00:30:05,439
¿Estás seguro de que no
prefieres que conduzca yo?

566
00:30:05,474 --> 00:30:07,140
Sí, estoy seguro.

567
00:30:08,243 --> 00:30:10,243
Terminado.

568
00:30:10,278 --> 00:30:12,478
¿Qué me dices si salimos a tomar algo?

569
00:30:12,547 --> 00:30:15,648
No lo creo.

570
00:30:15,717 --> 00:30:17,150
Es que no me siento
con ganas esta noche.

571
00:30:17,219 --> 00:30:20,286
Y no tenemos que sacar una edición.

572
00:30:20,322 --> 00:30:22,155
¿Qué te parece si nos vamos a casa?

573
00:30:22,224 --> 00:30:24,924
Es la mejor idea que has
tenido en todo el día.

574
00:30:26,494 --> 00:30:27,961
¿Has pensado más acerca de

575
00:30:27,996 --> 00:30:31,731
la oferta que recibiste
del periódico Hearst?

576
00:30:31,766 --> 00:30:33,666
No. Ni un momento.

577
00:30:33,735 --> 00:30:35,436
¡Fuego! ¡Fuego!

578
00:30:35,437 --> 00:30:36,436
¡Fuego!

579
00:30:41,075 --> 00:30:43,075
- Cariño, espera aquí.
- ¡No! ¡No, Lee!

580
00:30:43,110 --> 00:30:44,610
Podría haber más gente dentro. ¿vale?

581
00:30:48,349 --> 00:30:49,515
¡Todos fuera!

582
00:30:49,584 --> 00:30:52,150
Todos fuera, vamos, vamos. ¡Venga!

583
00:30:52,186 --> 00:30:55,421
- Dios mío. ¿Estás bien? - Gustave,
¿queda alguien más ahí dentro?

584
00:30:55,456 --> 00:30:57,990
- Posiblemente. - De acuerdo,
vete. ¡Yo volveré enseguida!

585
00:30:58,025 --> 00:31:00,092
¡Gustave! ¿Dónde está Lee?

586
00:31:00,127 --> 00:31:01,460
Todavía está ahí.

587
00:31:02,597 --> 00:31:03,996
¡¡¡¡Lee!!!!

588
00:31:13,173 --> 00:31:14,873
- Cariño.
- Lee.

589
00:31:16,777 --> 00:31:18,210
¿Estás bien?

590
00:31:21,715 --> 00:31:23,282
El salón está ardiendo.

591
00:31:23,317 --> 00:31:25,150
He enviado a Coop a tañer la campana
y he pedido a Minnie que venga aquí

592
00:31:25,185 --> 00:31:26,451
y se quede con el pequeño
Jack, ¿de acuerdo?

593
00:31:26,486 --> 00:31:28,153
- ¡Dios mío!
- Voy ahora mismo.

594
00:31:28,188 --> 00:31:29,654
¡Iré justo detrás de ti!

595
00:31:29,689 --> 00:31:30,989
¡Despejad el camino!

596
00:31:31,025 --> 00:31:33,025
¡Llenad esos barriles de agua!

597
00:31:33,060 --> 00:31:34,526
¡Desenrollad las mangueras!

598
00:31:34,561 --> 00:31:36,228
El salón está ardiendo.

599
00:31:36,297 --> 00:31:37,562
Quién sabe si va a expandirse

600
00:31:37,631 --> 00:31:39,230
pero no quiero que te quedes
encerrado aquí si lo hace.

601
00:31:45,371 --> 00:31:47,038
- ¿Lee y tú estáis bien?
- Sí.

602
00:31:47,073 --> 00:31:48,806
Elizabeth, el salón.

603
00:31:50,243 --> 00:31:51,475
Vamos a ver cuánto podemos acercarnos.

604
00:31:51,510 --> 00:31:53,377
¿Has visto a Lucas?

605
00:31:53,413 --> 00:31:54,578
No.

606
00:31:57,516 --> 00:31:58,516
¡Lucas!

607
00:31:59,585 --> 00:32:01,018
¡Lucas!

608
00:32:04,223 --> 00:32:06,223
¿Estás bien? ¿Hay alguien dentro?

609
00:32:06,259 --> 00:32:07,591
No lo sé.

610
00:32:09,095 --> 00:32:10,761
Necesitamos más presión.

611
00:32:23,058 --> 00:32:25,058
Supongo que podría
haber sido mucho peor.

612
00:32:25,127 --> 00:32:27,360
Sí.

613
00:32:27,396 --> 00:32:30,464
¿Cómo se lo voy a pagar
a Hickam esta vez?

614
00:32:30,499 --> 00:32:34,667
Después del fuego en el pozo
intenté enviarle de vacaciones.

615
00:32:34,703 --> 00:32:36,970
Nos ha sacado del apuro.

616
00:32:37,005 --> 00:32:38,171
Sí.

617
00:32:38,207 --> 00:32:40,540
El dardo de Tom ha desaparecido.

618
00:32:40,576 --> 00:32:44,344
Mi legado puede que nunca
sea mejor que el suyo.

619
00:32:44,379 --> 00:32:46,412
Eso lo dudo mucho.

620
00:32:49,417 --> 00:32:54,087
¿Sabes?, en realidad
no he abierto tu carta.

621
00:32:55,991 --> 00:32:58,157
Explicaba a dónde iba y por qué.

622
00:32:58,192 --> 00:33:00,493
Tenía la sensación de
que sabía que lo decía.

623
00:33:03,397 --> 00:33:05,865
Te culpabas de cualquier peligro

624
00:33:05,900 --> 00:33:08,835
que podrías habernos causado
a Jack y a mí con Walden,

625
00:33:08,870 --> 00:33:10,103
y estabas haciendo lo mismo

626
00:33:10,171 --> 00:33:13,072
sobre la potencial reapertura de la mina

627
00:33:13,108 --> 00:33:16,042
y con la venta de la empresa
petrolera te sentías inseguro

628
00:33:16,077 --> 00:33:19,377
sobre qué negocio emprender después.

629
00:33:19,412 --> 00:33:22,280
¿Sabías todo eso sin leer mi carta?

630
00:33:22,349 --> 00:33:25,784
La próxima vez me ahorraré el papel.

631
00:33:25,853 --> 00:33:28,687
Cuando te pregunté si
habías cambiado de opinión

632
00:33:28,722 --> 00:33:31,623
sobre nuestro futuro juntos,

633
00:33:31,692 --> 00:33:37,395
por alguna razón estaba
dudando de lo que sé sobre ti

634
00:33:37,430 --> 00:33:43,430
y me di cuenta de que no hay
necesidad de que dude nunca de ti.

635
00:33:44,237 --> 00:33:47,039
Yo siento lo mismo por ti.

636
00:33:47,074 --> 00:33:49,240
Pero gracias por recordármelo.

637
00:33:50,911 --> 00:33:53,711
Para mí no eres lo que haces.

638
00:33:53,746 --> 00:33:56,814
No eres la suma de tus posesiones.

639
00:33:56,883 --> 00:34:00,617
Incluso si hubieras vuelto y
todo esto hubiera desaparecido,

640
00:34:00,653 --> 00:34:04,055
ardido en el fuego,

641
00:34:04,090 --> 00:34:06,657
todavía quedaría el amor.

642
00:34:06,726 --> 00:34:09,259
Haciéndome el hombre más rico del mundo.

643
00:34:18,337 --> 00:34:20,738
He tenido mucho tiempo para
pensar mientras estaba fuera.

644
00:34:20,773 --> 00:34:22,740
Siempre he sido sincero y directo

645
00:34:22,775 --> 00:34:24,608
pero no lo he sido contigo.

646
00:34:24,643 --> 00:34:26,310
No pretendía engañarte

647
00:34:26,345 --> 00:34:29,513
pero no te dije la verdad
hasta que salió sola.

648
00:34:29,582 --> 00:34:32,282
Estabas en una mala situación

649
00:34:32,318 --> 00:34:34,685
y me alegro de que ya hayas salido.

650
00:34:34,753 --> 00:34:36,520
Yo también.

651
00:34:36,589 --> 00:34:39,022
- Señorita Sou.
- Hola, Allie.

652
00:34:39,091 --> 00:34:41,024
Todavía no hemos ido a cabalgar.

653
00:34:41,093 --> 00:34:43,126
¿Qué haces ahora?

654
00:34:43,161 --> 00:34:44,861
¿De verdad?

655
00:34:44,930 --> 00:34:46,363
Sí.

656
00:34:46,432 --> 00:34:47,964
Ve a divertirte.

657
00:34:47,999 --> 00:34:49,333
Yo tengo que trabajar.

658
00:34:49,368 --> 00:34:50,667
Vamos.

659
00:34:53,138 --> 00:34:55,706
Tres, dos, uno...

660
00:34:57,843 --> 00:34:59,275
   

661
00:34:59,310 --> 00:35:00,976
¡Ned!

662
00:35:01,011 --> 00:35:04,012
Es que te comería.

663
00:35:04,048 --> 00:35:06,649
Aunque ha decidido dimitir como alcalde,

664
00:35:06,684 --> 00:35:09,552
¡esto va para Mike
Hickam! ¡Hurra, hurra!

665
00:35:09,621 --> 00:35:10,686
¡Hurra, hurra!

666
00:35:10,722 --> 00:35:12,154
Solo estaba planeando nuestro futuro

667
00:35:12,189 --> 00:35:14,490
esperando preservar nuestro pasado.

668
00:35:14,525 --> 00:35:17,059
Ese es el lema que deberías haber
utilizado en la campaña de alcalde.

669
00:35:21,466 --> 00:35:23,165
- Hola.
- Hola.

670
00:35:23,200 --> 00:35:25,401
¿Qué tal tus dolores de cabeza?

671
00:35:25,470 --> 00:35:29,838
Mejor. No se han ido
por completo pero mejor.

672
00:35:33,477 --> 00:35:34,743
Veamos si continúan disminuyendo

673
00:35:34,811 --> 00:35:36,645
durante las próximas semanas.

674
00:35:39,916 --> 00:35:42,917
- He oído que Bill vuelve a ser alcalde.
- Ese es el rumor.

675
00:35:42,986 --> 00:35:45,353
Aunque todavía no ha dicho nada.

676
00:35:45,989 --> 00:35:46,989
Faith...

677
00:35:48,191 --> 00:35:50,358
Faith, tú y yo tenemos que hablar.

678
00:35:50,394 --> 00:35:51,526
   

679
00:35:51,561 --> 00:35:54,562
Ese es el coche de Henry.
¿Henry iba contigo?

680
00:35:54,598 --> 00:35:58,900
No, no iba. ¿Por qué?

681
00:35:58,935 --> 00:36:01,403
Porque acabo de darme cuenta de
que no tengo ni idea de dónde está.

682
00:36:01,438 --> 00:36:03,437
¿Henry?

683
00:36:04,940 --> 00:36:08,041
Buenos días. He ido
a coger el periódico.

684
00:36:08,076 --> 00:36:09,510
¿Va todo bien?

685
00:36:12,581 --> 00:36:14,247
Todo va bien.

686
00:36:17,520 --> 00:36:20,954
Estoy agotado.

687
00:36:21,023 --> 00:36:23,857
Anoche fuiste muy valiente.

688
00:36:25,461 --> 00:36:26,727
Eso no lo sé.

689
00:36:26,762 --> 00:36:29,029
Solo estaba intentando
hacer lo que pudiera

690
00:36:29,064 --> 00:36:30,196
para ayudar a proteger el pueblo.

691
00:36:30,231 --> 00:36:31,731
   

692
00:36:31,766 --> 00:36:34,233
No puedo imaginarme vivir
en ningún otro sitio.

693
00:36:34,268 --> 00:36:36,736
Tienes toda la razón.

694
00:36:36,771 --> 00:36:41,708
Pamplinas por el señor Gilchrist
y su cadena de periódicos.

695
00:36:41,743 --> 00:36:43,242
Este es nuestro sitio.

696
00:36:43,277 --> 00:36:46,813
Pamplinas. Esa es una buena palabra.

697
00:36:46,881 --> 00:36:49,649
Buenas noches, cariño.

698
00:36:49,718 --> 00:36:51,484
Buenos días, cariño.

699
00:36:53,154 --> 00:36:56,556
¿No sería maravilloso criar
un niño en Hope Valley?

700
00:36:56,591 --> 00:36:58,057
   

701
00:37:08,269 --> 00:37:10,336
¿Lee?

702
00:37:10,404 --> 00:37:13,105
Lee. Despierta.

703
00:37:13,140 --> 00:37:18,443
Siento un aleteo. Como
las alas de un pajarito.

704
00:37:18,479 --> 00:37:20,312
Estoy segura.

705
00:37:21,749 --> 00:37:23,148
Estoy embarazada.

706
00:37:24,818 --> 00:37:27,753
Qué mal. Tómate un antiácido
y te sentirás mejor.

707
00:37:32,826 --> 00:37:34,326
¿Qué acabas de decir?

708
00:37:34,362 --> 00:37:36,161
Vamos a tener un bebé.

709
00:37:38,499 --> 00:37:41,032
No lo entiendo.

710
00:37:41,101 --> 00:37:43,834
Vas a ser padre.

711
00:37:43,870 --> 00:37:45,970
Y yo voy a ser madre.

712
00:37:46,006 --> 00:37:47,372
¿De verdad?

713
00:37:47,440 --> 00:37:49,207
¿Vamos a tener un bebé?

714
00:37:49,276 --> 00:37:50,276
   

715
00:37:52,178 --> 00:37:55,013
¡Vamos a tener un bebé!
¡Vamos a tener un bebé!

716
00:37:55,048 --> 00:37:58,149
Lee, ¿a dónde vas?

717
00:38:00,287 --> 00:38:02,787
¡Vamos a tener un bebé!

718
00:38:02,822 --> 00:38:04,322
¡Vamos a tener un bebé!

719
00:38:04,357 --> 00:38:07,992
O sea... o sea... no ahora mismo
pero ¡vamos a tener un bebé!

720
00:38:08,028 --> 00:38:10,295
¡Lee, ponte algo de ropa!

721
00:38:10,330 --> 00:38:11,896
¿Quién necesita ropa?

722
00:38:11,965 --> 00:38:14,497
Por lo menos ponte unas zapatillas.

723
00:38:15,634 --> 00:38:18,068
- Te quiero.
- Te quiero.

724
00:38:18,137 --> 00:38:19,403
¡Vamos a tener un bebé!

725
00:38:21,240 --> 00:38:24,674
¡Vamos a tener un bebé!
¡Vamos a tener un bebé!

726
00:38:26,078 --> 00:38:27,544
¡Vamos a tener un bebé!

727
00:38:31,883 --> 00:38:34,851
- Aquí tienes, mamá.
- Gracias, cariño.

728
00:38:34,886 --> 00:38:37,421
- Aquí tienes, amiguito.
- Gracias, amiguito.

729
00:38:37,489 --> 00:38:40,157
Dios mío, mis bolsillos
se están llenando.

730
00:38:40,192 --> 00:38:42,225
Me gusta que disfrute
coleccionando pequeñas rocas.

731
00:38:42,261 --> 00:38:44,393
Yo solía disfrutar buscando
tréboles de cuatro hojas.

732
00:38:44,429 --> 00:38:48,698
Para mí eran plumas.

733
00:38:48,733 --> 00:38:52,101
La esperanza es esa cosa con plumas.

734
00:38:52,170 --> 00:38:53,570
Sí, lo es.

735
00:38:54,673 --> 00:38:58,508
Mamá, mamá, tengo algo para los dos.

736
00:38:58,543 --> 00:38:59,609
Pon la mano.

737
00:38:59,678 --> 00:39:01,344
Dios mío. Gracias.

738
00:39:01,379 --> 00:39:03,245
Aquí tienes, mamá.

739
00:39:03,281 --> 00:39:04,514
Aquí tienes, amiguito.

740
00:39:04,549 --> 00:39:05,915
Gracias, muy amable.

741
00:39:11,222 --> 00:39:14,390
Estaba hablando con mi
madre y creo que espera

742
00:39:14,425 --> 00:39:17,292
que vayamos a Hamilton por Navidad.

743
00:39:17,361 --> 00:39:21,196
Me gustaría mucho que te conocieran.

744
00:39:21,231 --> 00:39:25,200
Ya tengo planeado un
viaje para conocerlos.

745
00:39:25,235 --> 00:39:28,436
¿A Hamilton?

746
00:39:28,472 --> 00:39:30,873
Sí.

747
00:39:30,908 --> 00:39:33,775
Para pedir tu mano en
matrimonio a tu padre.

748
00:39:33,811 --> 00:39:35,911
¿Mamá? Aquí tienes, mamá.

749
00:39:35,946 --> 00:39:37,779
Gracias.

750
00:39:47,892 --> 00:39:49,625
¿Lucas?

751
00:39:49,660 --> 00:39:52,059
Pero en lugar de eso le llamaré.

752
00:39:58,167 --> 00:39:59,600
Elizabeth, nunca he estado más seguro

753
00:39:59,636 --> 00:40:01,936
de que tú eres todo lo que importa

754
00:40:01,971 --> 00:40:06,774
y sé que eres la única,
a quien siempre querré.

755
00:40:10,747 --> 00:40:12,647
Nunca podría desear algo más grande

756
00:40:12,682 --> 00:40:18,118
que ser a quien ames para siempre.

757
00:40:18,154 --> 00:40:22,523
Así que, si me

758
00:40:22,592 --> 00:40:25,192
permitieras ser un padre para tu hijo

759
00:40:28,797 --> 00:40:30,697
y accedieras a ser mi mujer.

760
00:40:33,501 --> 00:40:35,835
Elizabeth, ¿quieres casarte conmigo?

761
00:40:35,871 --> 00:40:37,637
Sí.

762
00:40:37,673 --> 00:40:39,773
Sí, a todo.

763
00:40:57,859 --> 00:40:59,692
¿Lo hemos logrado, amiguito?

764
00:40:59,727 --> 00:41:03,128
- ¡Claro que lo hemos logrado!
- ¡Viva!

765
00:41:03,163 --> 00:41:04,630
Ven aquí.

766
00:41:06,867 --> 00:41:10,535
   

767
00:41:10,571 --> 00:41:12,237
Dios mío.

768
00:41:18,564 --> 00:41:23,564
www.subtitulamos.tv

