1
00:00:00,001 --> 00:00:02,518
- Con el capitán Sutherland.
- Oh, sí.

2
00:00:02,520 --> 00:00:04,759
Curiosa mujer, esa Srta. Lister.

3
00:00:04,760 --> 00:00:07,679
La Srta. Walker ha solicitado
una división de la herencia.

4
00:00:07,680 --> 00:00:11,239
Pero él parece decidido
a frustrar el proceso.

5
00:00:11,240 --> 00:00:13,279
¿Por qué la gente cree
que puede ignorarme?

6
00:00:13,280 --> 00:00:14,720
Como si yo fuera invisible.

7
00:00:16,620 --> 00:00:18,959
Los Priestley se han mostrado
muy desagradables con nosotras.

8
00:00:18,960 --> 00:00:20,919
Pero aquí está, por escrito,

9
00:00:20,920 --> 00:00:23,039
han recibido tres propiedades nuestras.

10
00:00:23,040 --> 00:00:26,719
Tienes que estar segura,
antes de seguir pensando

11
00:00:26,720 --> 00:00:28,239
en cambiar nuestros testamentos,

12
00:00:28,240 --> 00:00:31,160
de que esto, aquí,
conmigo, es lo que quieres.

13
00:00:41,000 --> 00:00:44,359
- Está aquí. Es él.
- Bien.

14
00:00:44,360 --> 00:00:47,120
- No lo hagas. - ¿Qué?
- No digas nada.

15
00:00:48,400 --> 00:00:50,279
¿Qué quieres decir con "no digas nada"?

16
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
- ¿Por qué le hemos pedido que venga
si...? - No digas nada agresivo.

17
00:00:54,360 --> 00:00:56,839
No iba a decir nada agresivo.

18
00:00:56,840 --> 00:00:58,279
- Iba a...
- Nosotros...

19
00:00:58,280 --> 00:01:00,919
somos personas dignas.
Incluso ante las...

20
00:01:00,920 --> 00:01:03,199
Especialmente ante las adversidades.

21
00:01:03,200 --> 00:01:04,559
Somos buena gente cristiana

22
00:01:04,560 --> 00:01:06,799
y ese simple hecho, debe guiar
cada una de nuestras acciones,

23
00:01:06,800 --> 00:01:09,279
y cada una de las respuestas
a las acciones de los demás.

24
00:01:09,280 --> 00:01:12,439
Eso lo sé. Lo sé,
Eliza. Pero no creo que

25
00:01:12,440 --> 00:01:14,639
haya que andarse con rodeos.

26
00:01:15,880 --> 00:01:16,919
El Sr. Washington, señora.

27
00:01:16,920 --> 00:01:19,079
- Señor.
- Sr. Priestley.

28
00:01:19,080 --> 00:01:21,279
- Sra. Priestley.
- Gracias por venir.

29
00:01:21,280 --> 00:01:25,119
No hay problema, señora...
está cerca de Crow Nest.

30
00:01:25,120 --> 00:01:26,680
Washington.

31
00:01:31,200 --> 00:01:33,279
Le he enviado mi nota en su calidad de

32
00:01:33,280 --> 00:01:35,319
administrador de las
tierras de la Srta. Walker,

33
00:01:35,320 --> 00:01:37,279
y en vista del hecho de
que cuando le escribí,

34
00:01:37,280 --> 00:01:40,279
el sirviente me contestó diciendo
que estaría en York hasta el lunes.

35
00:01:40,280 --> 00:01:42,400
Eso es cierto, señora.
Con la Srta. Lister.

36
00:01:44,920 --> 00:01:48,959
Y por eso nos preguntamos si podría
arrojarnos alguna luz sobre esto.

37
00:01:48,960 --> 00:01:50,720
Enviada, supongo, antes de que se fuera.

38
00:01:52,480 --> 00:01:55,519
Se nos aconseja desalojar las
instalaciones de la escuela.

39
00:01:55,520 --> 00:01:57,519
Tanto de mi escuela diurna,

40
00:01:57,520 --> 00:02:00,319
de la cual el Sr. Priestley es un
fideicomisario, de ahí su presencia,

41
00:02:00,320 --> 00:02:03,439
como de la escuela dominical,
dirigida por la Sra. Batty,

42
00:02:03,440 --> 00:02:06,519
a la que se le pide
que desaloje su casa.

43
00:02:06,520 --> 00:02:09,719
Su hogar.

44
00:02:09,720 --> 00:02:12,519
Bueno, sí, me temo que...

45
00:02:12,520 --> 00:02:14,359
eso va con el trabajo, sí.

46
00:02:14,360 --> 00:02:16,759
Dos de sus hijas van
a mi escuela diurna.

47
00:02:16,760 --> 00:02:18,999
¡Suzannah es profesora auxiliar!

48
00:02:19,000 --> 00:02:20,919
¿Y usted sabía esto?

49
00:02:20,920 --> 00:02:23,199
Hay otras estancias
en el pueblo, señora,

50
00:02:23,200 --> 00:02:25,439
que podrían acomodar la escuela
diurna de forma más que adecuada.

51
00:02:25,440 --> 00:02:28,159
Sí, las hay, y haremos uso de ellas.

52
00:02:28,160 --> 00:02:31,960
Pero ¿por qué, Sr. Washington? ¿Por qué?

53
00:02:33,320 --> 00:02:35,039
No lo sé todo, señora.

54
00:02:35,040 --> 00:02:36,399
¿Qué sabe, Washington?

55
00:02:36,400 --> 00:02:37,920
Bueno...

56
00:02:40,360 --> 00:02:45,119
La Sra. Sutherland y la Srta. Walker
están dividiendo la herencia en dos.

57
00:02:45,120 --> 00:02:48,239
Y ha habido una serie de desahucios

58
00:02:48,240 --> 00:02:50,520
en previsión de la división y...

59
00:02:51,560 --> 00:02:54,439
- eso es todo lo que sé.
- ¿Dividir en dos?

60
00:02:54,440 --> 00:02:57,999
Sí. Usted debe saber tanto
como yo, Sr. Priestley,

61
00:02:58,000 --> 00:03:01,399
pero, sí, cuando el hermano de la
Srta, Walker y de la Sra. Sutherland

62
00:03:01,400 --> 00:03:03,239
murió sin testar,

63
00:03:03,240 --> 00:03:05,359
la herencia pasó a las
dos conjuntamente,

64
00:03:05,360 --> 00:03:09,119
pero no se dispuso una
división formal como tal.

65
00:03:09,120 --> 00:03:12,719
Supongo que nadie imaginó
que eso ocurriría. Pero...

66
00:03:12,720 --> 00:03:14,959
Pues sí, la Srta. Walker solicita ahora

67
00:03:14,960 --> 00:03:18,679
una división formal y
detallada de la herencia.

68
00:03:18,680 --> 00:03:19,839
¿Ella?

69
00:03:19,840 --> 00:03:23,880
Tiene sentido. La Sra.
Sutherland y la Srta. Walker...

70
00:03:23,881 --> 00:03:28,680
Llevan vidas muy diferentes últimamente.

71
00:03:31,760 --> 00:03:33,519
Bueno, bueno.

72
00:03:33,520 --> 00:03:36,239
Lo siento, si es un inconveniente.

73
00:03:36,240 --> 00:03:39,039
Y también por la Sra. Batty. Pero...

74
00:03:39,040 --> 00:03:41,520
yo no soy más que un mensajero.

75
00:03:47,680 --> 00:03:51,119
¿Hay algo más en lo que pueda ayudarles?

76
00:03:51,120 --> 00:03:53,520
Creo que no.

77
00:03:54,720 --> 00:03:57,759
Gracias por venir, Sr. Washington.

78
00:03:57,760 --> 00:04:02,360
Sra. Priestley. Sr. Priestley.

79
00:04:08,280 --> 00:04:11,560
Una división formal y
detallada de la herencia.

80
00:04:13,080 --> 00:04:15,440
Y todos sabemos quién está
detrás de todo eso, ¿verdad?

81
00:04:20,200 --> 00:04:26,240
www.subtitulamos.tv

82
00:04:52,680 --> 00:04:54,080
¿Qué es lo que estamos firmando?

83
00:04:55,440 --> 00:04:58,160
Es un codicilo, George.

84
00:04:59,600 --> 00:05:02,039
Dice que la Srta. Lister está autorizada

85
00:05:02,040 --> 00:05:04,559
a proceder con la división de mi
herencia si no estuviera completada

86
00:05:04,560 --> 00:05:05,919
antes de mi fallecimiento.

87
00:05:05,920 --> 00:05:07,639
Simplemente estás
firmando para decir que

88
00:05:07,640 --> 00:05:10,319
has visto a la Srta. Walker y a la
Srta. Lister firmar con sus nombres,

89
00:05:10,320 --> 00:05:12,519
- George. Eso es todo.
- Solo tienes que firmar.

90
00:05:12,520 --> 00:05:14,999
El contenido del
documento es irrelevante.

91
00:05:15,000 --> 00:05:17,159
Lo único que haces es atestiguar

92
00:05:17,160 --> 00:05:19,039
que esas son sus firmas.

93
00:05:19,040 --> 00:05:20,239
Que sabes que lo son

94
00:05:20,240 --> 00:05:22,399
porque acabas de verlas firmar.

95
00:05:22,400 --> 00:05:25,479
Entiendo. Lo siento. Estoy con ustedes.

96
00:05:25,480 --> 00:05:26,840
Siempre y cuando...

97
00:05:28,200 --> 00:05:30,119
Es que no quería, ya saben,

98
00:05:30,120 --> 00:05:33,080
descubrir que me había unido
a la Marina o algo así.

99
00:05:44,200 --> 00:05:45,400
Gracias.

100
00:05:51,280 --> 00:05:54,439
Eso es todo. Y en cuanto

101
00:05:54,440 --> 00:05:57,160
a su cuñado, Srta. Walker... ¿Puedo...?

102
00:06:00,240 --> 00:06:02,399
Le he escrito una carta
al capitán Sutherland,

103
00:06:02,400 --> 00:06:04,919
que enviaré a Escocia
a su debido tiempo,

104
00:06:04,920 --> 00:06:07,039
explicando que ahora me ocupo

105
00:06:07,040 --> 00:06:10,119
del asunto de la
división por usted, y...

106
00:06:10,120 --> 00:06:12,839
Bueno, a ver qué nos llega.

107
00:06:12,840 --> 00:06:13,879
   

108
00:06:13,880 --> 00:06:15,799
Lo que sería útil,

109
00:06:15,800 --> 00:06:18,359
a medida que avancemos en el
asunto, sería ver una copia

110
00:06:18,360 --> 00:06:20,879
de esta escritura de resolución 1831

111
00:06:20,880 --> 00:06:22,879
entre él y su hermana,

112
00:06:22,880 --> 00:06:25,599
para ver qué es exactamente
lo que ella resolvió con él.

113
00:06:25,600 --> 00:06:27,799
- ¿Tiene una copia?
- No.

114
00:06:27,800 --> 00:06:28,919
¿Pero ha visto una copia?

115
00:06:28,920 --> 00:06:32,479
No, solo tenía una
referencia a su existencia,

116
00:06:32,480 --> 00:06:34,159
pero mi tía lo confirmó por completo.

117
00:06:34,160 --> 00:06:38,399
Bueno, entonces quizá
escriba a su señor...

118
00:06:38,400 --> 00:06:39,879
- Parker.
- Parker.

119
00:06:39,880 --> 00:06:41,159
No es mi Parker.

120
00:06:41,160 --> 00:06:43,119
Parker en Halifax,

121
00:06:43,120 --> 00:06:46,039
y veré si puedo conseguir
una copia de él.

122
00:06:46,040 --> 00:06:48,319
Y luego el otro asunto,

123
00:06:48,320 --> 00:06:51,639
esas propiedades que su
primo, el Sr. Priestley,

124
00:06:51,640 --> 00:06:54,919
ha "adquirido" de su tío.

125
00:06:54,920 --> 00:06:57,639
La buena noticia es que parece que

126
00:06:57,640 --> 00:07:01,319
Blackcastle Waste en High
Sunderland es recuperable.

127
00:07:01,320 --> 00:07:02,359
¿En serio?

128
00:07:02,360 --> 00:07:04,719
Y, por supuesto, las rentas del periodo

129
00:07:04,720 --> 00:07:06,959
en que han estado retiradas
de su patrimonio,

130
00:07:06,960 --> 00:07:09,479
también serían recuperables.

131
00:07:09,480 --> 00:07:12,279
En cuanto a las otras dos,
Longley Farm en Norland

132
00:07:12,280 --> 00:07:14,759
y la casa de Hall End en Halifax,

133
00:07:14,760 --> 00:07:17,359
me temo que puede ser demasiado tarde.

134
00:07:17,360 --> 00:07:20,559
Según la ley de prescripción,

135
00:07:20,560 --> 00:07:24,119
si su primo ha tenido la
posesión ininterrumpida

136
00:07:24,120 --> 00:07:25,679
durante 20 años o más

137
00:07:25,680 --> 00:07:28,159
y nadie ha planteado ninguna
objeción en ese tiempo,

138
00:07:28,160 --> 00:07:30,839
lo que en este momento
parece ser el caso,

139
00:07:30,840 --> 00:07:35,119
es, por desgracia, algo
que tendrá que aceptar.

140
00:07:35,120 --> 00:07:36,279
Pero yo...

141
00:07:36,280 --> 00:07:38,559
Pero acabo de enterarme de eso...

142
00:07:38,560 --> 00:07:40,159
Bueno, puedo consultar a un abogado.

143
00:07:40,160 --> 00:07:43,360
Pero seguro que si una persona se
acaba de enterar de una cosa...

144
00:07:44,880 --> 00:07:46,759
Lo que es justo y lo que es legal

145
00:07:46,760 --> 00:07:49,039
no siempre son los buenos
compañeros de cama

146
00:07:49,040 --> 00:07:51,519
que podríamos esperar que
fueran, señorita Walker.

147
00:07:51,520 --> 00:07:53,199
   

148
00:07:53,200 --> 00:07:56,599
¿Qué sabe de John Harper, señor Gray?

149
00:07:56,600 --> 00:07:57,919
El arquitecto.

150
00:07:57,920 --> 00:07:59,519
¿El Sr. Harper?

151
00:07:59,520 --> 00:08:00,799
Bueno, sí, es...

152
00:08:00,800 --> 00:08:02,679
Parsons estuvo ayer hablando de él.

153
00:08:02,680 --> 00:08:05,119
Vino a cortarnos el pelo
a la Srta. Walker y a mí.

154
00:08:05,120 --> 00:08:07,599
Le hablé de mi gran decepción con ese

155
00:08:07,600 --> 00:08:09,959
arquitecto local al que
he estado molestando

156
00:08:09,960 --> 00:08:12,639
y él insistió en que
John Harper era mi hombre.

157
00:08:12,640 --> 00:08:14,359
Es excelente.

158
00:08:14,360 --> 00:08:16,959
Ha diseñado toda la
St Leonard's Street aquí,

159
00:08:16,960 --> 00:08:19,079
incluido el nuevo teatro...
deben haberlo visto.

160
00:08:19,080 --> 00:08:21,319
Es muy elegante, y él es muy joven.

161
00:08:21,320 --> 00:08:23,839
Solo tiene 26 años,

162
00:08:23,840 --> 00:08:26,959
pero está considerado como
una especie de fenómeno.

163
00:08:26,960 --> 00:08:29,479
Debe hacerse con él,
señorita Lister, si puede.

164
00:08:29,480 --> 00:08:32,960
Todos dicen que está destinado
a hacer grandes cosas.

165
00:08:37,120 --> 00:08:38,999
Es un joven encantador.

166
00:08:39,000 --> 00:08:41,159
Yo estaba... Me quedé encantada con él.

167
00:08:41,160 --> 00:08:42,679
Le envié una nota y se presentó

168
00:08:42,680 --> 00:08:44,919
en nuestro hotel a las diez en
punto de la mañana siguiente.

169
00:08:44,920 --> 00:08:46,039
Parecía tener solo 15 años.

170
00:08:46,040 --> 00:08:47,439
Y a la mañana siguiente...

171
00:08:47,440 --> 00:08:48,679
Esto fue el jueves pasado.

172
00:08:48,680 --> 00:08:50,679
se dirigió a Halifax en su carruaje...

173
00:08:50,680 --> 00:08:52,279
- Nosotras todavía estábamos en York.
- Y echó un buen vistazo

174
00:08:52,280 --> 00:08:53,999
- a Northgate... - Anne había
enviado una nota por adelantado

175
00:08:54,000 --> 00:08:55,999
al Sr. Greenwood para
darle acceso ilimitado...

176
00:08:56,000 --> 00:08:58,199
Y... Sí, sí, lo hizo.

177
00:08:58,200 --> 00:09:00,209
Y está encantado con ello.

178
00:09:00,210 --> 00:09:01,959
Comprende perfectamente mi visión.

179
00:09:01,960 --> 00:09:05,159
Cree que toda la empresa tiene
muchas posibilidades de éxito.

180
00:09:05,160 --> 00:09:07,080
¿Va a costar mucho?

181
00:09:08,280 --> 00:09:10,519
Bueno, no es barato. No es barato.

182
00:09:10,520 --> 00:09:12,679
Pero, en ese caso, no debería
querer construir un hotel barato,

183
00:09:12,680 --> 00:09:15,279
y los beneficios reflejarán
la calidad de la inversión.

184
00:09:15,280 --> 00:09:17,679
Ha construido toda una calle en York.

185
00:09:17,680 --> 00:09:20,239
Está muy de moda. Hemos
ido a examinarla.

186
00:09:20,240 --> 00:09:24,359
Volverá a contactarnos con un
plan adecuado en quince días.

187
00:09:24,360 --> 00:09:26,519
Me alegro de que hayas
decidido no vender Northgate.

188
00:09:26,520 --> 00:09:29,439
- Creo que este es un plan mucho mejor.
- Gracias, tía.

189
00:09:29,440 --> 00:09:31,520
Si funciona.

190
00:09:48,520 --> 00:09:51,039
- Cordingley. ¿Cómo estás?
- Señora.

191
00:09:51,040 --> 00:09:52,399
- Bien, señora.
- ¿Cómo está tu hermana?

192
00:09:52,400 --> 00:09:54,479
- Muy bien, señora.
- ¿Qué tal tu pierna? Tu cadera.

193
00:09:54,480 --> 00:09:56,920
Está... está... Ya sabe...

194
00:09:58,800 --> 00:10:00,519
En fin, bienvenida de vuelta.

195
00:10:00,520 --> 00:10:02,719
La Srta. Walker y yo
tomaremos el café en nuestra

196
00:10:02,720 --> 00:10:04,279
- salita de arriba.
- Sí, señora.

197
00:10:04,280 --> 00:10:06,239
Una carta, señora, para la Srta. Walker.

198
00:10:06,240 --> 00:10:08,360
La ha traido un sirviente
de la Sra. Priestley.

199
00:10:11,680 --> 00:10:14,519
"La vivienda se entregará
a finales de junio.

200
00:10:14,520 --> 00:10:16,399
He dado instrucciones para
que las aulas de la escuela

201
00:10:16,400 --> 00:10:18,239
se entreguen al Sr. Washington
la semana que viene,

202
00:10:18,240 --> 00:10:20,639
junto con los libros y los bancos

203
00:10:20,640 --> 00:10:22,319
de la escuela dominical.

204
00:10:22,320 --> 00:10:23,919
Espero sinceramente que puedas

205
00:10:23,920 --> 00:10:25,719
hacer los arreglos necesarios
para continuar con esto,

206
00:10:25,720 --> 00:10:29,039
por el bien de los niños. La
Sra. Batty, que se encuentra mal,

207
00:10:29,040 --> 00:10:31,039
me informa de que desea
renunciar a la enseñanza

208
00:10:31,040 --> 00:10:32,919
después del próximo domingo".

209
00:10:32,920 --> 00:10:35,279
Bueno, seguro que ha captado el mensaje.

210
00:10:35,280 --> 00:10:38,559
Eso le enseñará a
escribir cartas anónimas.

211
00:10:38,560 --> 00:10:40,199
Supongo que debería haber previsto

212
00:10:40,200 --> 00:10:43,159
tener que encontrar una nueva
profesora más pronto que tarde.

213
00:10:43,160 --> 00:10:44,399
Ya preguntaremos.

214
00:10:44,400 --> 00:10:45,839
Y mientras tanto...

215
00:10:45,840 --> 00:10:48,039
- les enseñaremos nosotras.
- ¿Lo haremos?

216
00:10:48,040 --> 00:10:51,519
¿Por qué no? De todos modos, deberías
abrir una nueva escuela en Lightcliffe

217
00:10:51,520 --> 00:10:53,479
Una escuela diurna y otra dominical.

218
00:10:53,480 --> 00:10:55,399
Deberíamos contratar a un
buen director de escuela,

219
00:10:55,400 --> 00:10:57,519
un hombre casado, con ambición,

220
00:10:57,520 --> 00:10:59,319
cuya esposa pueda dirigir
la escuela dominical,

221
00:10:59,320 --> 00:11:00,879
y todo ello a petición tuya.

222
00:11:00,880 --> 00:11:03,959
Ella dice que tiene la intención de
continuar con su escuela diurna.

223
00:11:03,960 --> 00:11:06,719
Dice que puede conseguir
otra estancia en el pueblo.

224
00:11:06,720 --> 00:11:09,759
¿Gratis, como la que ha tenido de ti?

225
00:11:09,760 --> 00:11:12,719
- No lo sé. Lo dudo.
- Yo también lo dudo.

226
00:11:12,720 --> 00:11:15,599
Alguien te ha dado el más
mínimo agradecimiento

227
00:11:15,600 --> 00:11:17,479
por el uso de esas dependencias
durante todos estos años?

228
00:11:17,480 --> 00:11:19,319
¿Por la escuela diurna
o por la dominical?

229
00:11:19,320 --> 00:11:21,200
No.

230
00:11:22,720 --> 00:11:25,239
A la escuela dominical asisten 40 niños.

231
00:11:25,240 --> 00:11:28,320
Excelente. Seguro que
podemos arreglárnoslas.

232
00:11:44,120 --> 00:11:45,840
Increíble.

233
00:11:47,440 --> 00:11:49,439
Tu hermana ha designado

234
00:11:49,440 --> 00:11:51,039
a ese Jonathan Gray de York

235
00:11:51,040 --> 00:11:53,039
para que se ocupe de la
división de las propiedades,

236
00:11:53,040 --> 00:11:57,239
y espera que yo también
contrate a un abogado.

237
00:11:57,240 --> 00:11:58,439
¿Qué pasa con ella?

238
00:11:58,440 --> 00:12:00,799
Se ha enterado de la resolución.

239
00:12:00,800 --> 00:12:02,719
que hice contigo en 1831

240
00:12:02,720 --> 00:12:04,280
¿Es ella?

241
00:12:05,840 --> 00:12:08,519
Está ansiosa por que
no haya más demoras.

242
00:12:08,520 --> 00:12:09,720
¿Qué demoras?

243
00:12:12,720 --> 00:12:15,039
Y ahora que sabe que es
contigo con quien debe tratar

244
00:12:15,040 --> 00:12:17,319
en lugar de conmigo,
pensó que sería mejor...

245
00:12:17,320 --> 00:12:18,560
Es ridícula.

246
00:12:19,760 --> 00:12:22,399
Pensó que sería mejor poner
el asunto más formalmente

247
00:12:22,400 --> 00:12:23,999
en manos de un hombre de leyes.

248
00:12:24,000 --> 00:12:27,119
Bajaremos tan pronto como
podamos, tú... puedas viajar.

249
00:12:27,120 --> 00:12:28,159
Ella lo sabe.

250
00:12:28,160 --> 00:12:29,200
   

251
00:12:42,960 --> 00:12:45,639
Ella planteó el asunto por
primera vez en septiembre,

252
00:12:45,640 --> 00:12:47,959
así que supongo que desde
su punto de vista...

253
00:12:47,960 --> 00:12:49,719
Exacto. En setiembre.

254
00:12:49,720 --> 00:12:51,000
Hace menos de...

255
00:12:52,440 --> 00:12:54,040
nueve meses.

256
00:12:55,840 --> 00:12:57,479
Así que, desde su punto de vista,

257
00:12:57,480 --> 00:12:59,199
podría parecer que lo estamos demorando.

258
00:12:59,200 --> 00:13:00,799
Supongo que no se le ha ocurrido

259
00:13:00,800 --> 00:13:02,879
que yo estoy tan ansioso como
ella por ponerme manos a la obra,

260
00:13:02,880 --> 00:13:05,600
para poder llegar a un acuerdo
adecuado por nuestros hijos...

261
00:13:06,920 --> 00:13:09,380
sin involucrar a caros abogados.

262
00:13:10,560 --> 00:13:11,839
¿Qué es esto?

263
00:13:11,840 --> 00:13:15,320
Sobre estas propiedades.
High Sunderland, Hall End.

264
00:13:16,360 --> 00:13:17,640
Es...

265
00:13:19,200 --> 00:13:21,879
El Sr. Priestley, de
alguna manera, hace años,

266
00:13:21,880 --> 00:13:24,159
convenció a...

267
00:13:24,160 --> 00:13:27,079
mi tío, antes de que la
herencia llegara a mi padre...

268
00:13:27,080 --> 00:13:29,240
Mi tía solía hablar de ello, pero...

269
00:13:30,480 --> 00:13:33,359
No lo sé. Nunca lo he sabido realmente.

270
00:13:33,360 --> 00:13:35,080
¿Y ella se lo toma a pecho por ello?

271
00:13:36,440 --> 00:13:40,240
Quiere que yo, nosotras,
compartamos los costes legales.

272
00:13:42,240 --> 00:13:43,400
Es curioso.

273
00:13:44,600 --> 00:13:45,719
¿El qué?

274
00:13:45,720 --> 00:13:46,880
Todo ello.

275
00:13:48,080 --> 00:13:49,559
Todas las cosas.

276
00:13:49,560 --> 00:13:52,359
El tono de sus cartas...

277
00:13:52,360 --> 00:13:55,080
Cómo se ha vuelto tan litigante.

278
00:13:56,400 --> 00:13:59,160
Medio imaginé que Priestley estaba
detrás de esto, pero está claro que no.

279
00:14:00,320 --> 00:14:02,680
No si ella está emprendiendo
acciones legales contra él.

280
00:14:09,080 --> 00:14:11,560
Es la Srta. Lister, ¿verdad?

281
00:14:12,880 --> 00:14:16,959
Puedo oír su voz

282
00:14:16,960 --> 00:14:18,479
a través de esa carta.

283
00:14:18,480 --> 00:14:21,879
De todas las cartas que
hemos recibido últimamente.

284
00:14:21,880 --> 00:14:24,560
¿Y por qué...

285
00:14:26,320 --> 00:14:28,599
la Srta. Lister presionaría a
tu hermana tan enérgicamente

286
00:14:28,600 --> 00:14:30,840
para que se dividiera la herencia?

287
00:14:32,640 --> 00:14:34,999
¿Por qué estaría de repente tan...

288
00:14:35,000 --> 00:14:38,079
"deseosa de acelerar las cosas"?

289
00:14:38,080 --> 00:14:39,120
Bueno...

290
00:14:40,600 --> 00:14:42,919
¿por qué no iba a estarlo?

291
00:14:42,920 --> 00:14:44,879
La Srta. Lister es muy dada

292
00:14:44,880 --> 00:14:46,879
a ponerse manos a la obra y...

293
00:14:46,880 --> 00:14:48,639
a no dejar para mañana

294
00:14:48,640 --> 00:14:51,079
- lo que se pueda hacer hoy.
- Ella no es su marido.

295
00:14:51,080 --> 00:14:53,640
Tal vez su influencia
está contagiando a Ann.

296
00:14:56,680 --> 00:15:00,159
Sí, lo está. Estoy de acuerdo
contigo. Puedo notarlo en sus cartas.

297
00:15:00,160 --> 00:15:02,479
Y no es algo malo, seguramente.

298
00:15:02,480 --> 00:15:04,879
Me ha gustado bastante el tono de esa.

299
00:15:04,880 --> 00:15:06,759
Ahora siempre parece
mucho más feliz y segura,

300
00:15:06,760 --> 00:15:09,919
siguiendo con su vida,

301
00:15:09,920 --> 00:15:11,679
comprometiéndose con
el mundo que la rodea,

302
00:15:11,680 --> 00:15:14,960
en lugar de esconderse y
obsesionarse consigo misma.

303
00:15:54,040 --> 00:15:55,679
Mi querida Ann.

304
00:15:55,680 --> 00:15:58,439
En el correo de hoy
he recibido una carta,

305
00:15:58,440 --> 00:16:02,039
según tus instrucciones,
de los Sres. Gray Abogados,

306
00:16:02,040 --> 00:16:05,279
de York, y también he leído
tu carta a Elizabeth.

307
00:16:05,280 --> 00:16:08,039
La deducción natural que
se desprende de ambas

308
00:16:08,040 --> 00:16:10,199
me duele mucho.

309
00:16:10,200 --> 00:16:12,359
Habrá espacio para una cuenta bancaria.
Pero una buena cuenta bancaria...

310
00:16:12,360 --> 00:16:14,239
Afirmas que, como consecuencia

311
00:16:14,240 --> 00:16:17,079
de la resolución que
Elizabeth suscribió en 1831,

312
00:16:17,080 --> 00:16:20,599
ha "renunciado a todo
control sobre sus bienes"

313
00:16:20,600 --> 00:16:23,359
y, por lo tanto, parece
que la división no puede

314
00:16:23,360 --> 00:16:25,600
avanzar por medio de más
correspondencia con ella.

315
00:16:27,120 --> 00:16:28,839
Por consideraciones similares

316
00:16:28,840 --> 00:16:32,039
a las que impulsaron a mi esposa
a realizar la resolución en 1831,

317
00:16:32,040 --> 00:16:34,719
te aseguro que llevamos
mucho tiempo deseando

318
00:16:34,720 --> 00:16:36,959
una división de las propiedades,

319
00:16:36,960 --> 00:16:39,519
ya que no podíamos llegar a un acuerdo
definitivo en cuanto a nuestros hijos

320
00:16:39,520 --> 00:16:40,759
mientras que la mitad de los bienes

321
00:16:40,760 --> 00:16:42,839
sobre los que estaban asegurados,
te pertenecieran a ti.

322
00:16:43,640 --> 00:16:45,599
Esto es tan obvio

323
00:16:45,600 --> 00:16:47,639
que te aseguro que tenía mucho interés

324
00:16:47,640 --> 00:16:49,519
en que se ofreciera una partición

325
00:16:49,520 --> 00:16:52,599
y, además, en una medida
tan justa y equitativa

326
00:16:52,600 --> 00:16:53,799
que, pasara lo que pasara,

327
00:16:53,800 --> 00:16:56,399
ninguna de las partes tuviera
motivos para oponerse.

328
00:16:56,400 --> 00:16:59,319
El hecho de que esta
partición nunca se produjera,

329
00:16:59,320 --> 00:17:01,959
si mal no recuerdas, se debe a que,

330
00:17:01,960 --> 00:17:05,079
antes de tu repentina marcha
de nuestro lado hace 18 meses,

331
00:17:05,080 --> 00:17:09,279
le pediste a Elizabeth que no
te molestara ni complicara

332
00:17:09,280 --> 00:17:12,440
con asuntos de negocios.

333
00:17:12,441 --> 00:17:15,679
Y desde tu regreso a Halifax, no
habías insinuado ni una sola vez

334
00:17:15,680 --> 00:17:17,959
tu deseo de dividir la herencia,

335
00:17:17,960 --> 00:17:21,119
hasta el pasado mes de septiembre,
cuando lo insinuaste repentinamente

336
00:17:21,120 --> 00:17:23,279
por primera vez,

337
00:17:23,280 --> 00:17:25,879
y en la misma carta
también declaraste que

338
00:17:25,880 --> 00:17:28,199
habías dado instrucciones
al Sr. Washington

339
00:17:28,200 --> 00:17:30,300
para que elaborara un
planteamiento de división.

340
00:17:30,301 --> 00:17:34,199
La Sra. Rawson y las chicas. Qué
placer. ¿Cómo se encuentran?

341
00:17:34,200 --> 00:17:36,559
Me sorprende que tenga la
audacia de mostrar su cara

342
00:17:36,560 --> 00:17:37,720
en público, señorita Walker.

343
00:17:38,720 --> 00:17:40,239
- ¿Disculpe?
- No solo por la forma

344
00:17:40,240 --> 00:17:43,079
en la que ha tratado a su
familia, y a su tía en particular,

345
00:17:43,080 --> 00:17:46,959
sino por esta última humillación que
ha infligido a la señora Priestley.

346
00:17:46,960 --> 00:17:48,759
¡Por la escuela dominical!

347
00:17:48,760 --> 00:17:50,999
Como Elizabeth está amamantando,

348
00:17:51,000 --> 00:17:54,839
no puede viajar adecuadamente al sur
antes de finales del mes que viene..

349
00:17:54,840 --> 00:17:57,360
Esto creía que lo habías entendido

350
00:18:00,160 --> 00:18:02,439
Aun así espera que sea de tu agrado

351
00:18:02,440 --> 00:18:05,039
posponer la división hasta
el período más conveniente

352
00:18:05,040 --> 00:18:06,959
- y deseado por ella...
- Gracias.

353
00:18:06,960 --> 00:18:08,959
Y desde luego espera que,

354
00:18:08,960 --> 00:18:11,599
mientras tanto, no la involucres
a ella y ni a sus hijos

355
00:18:11,600 --> 00:18:14,239
en un abusivo procedimiento judicial.

356
00:18:14,240 --> 00:18:17,759
No le escribiré al Sr. Gray
hasta que tenga noticias tuyas.

357
00:18:17,760 --> 00:18:20,359
No tengo la más mínima objeción

358
00:18:20,360 --> 00:18:22,439
a que lo designes para
que actúe en tu nombre,

359
00:18:22,440 --> 00:18:24,439
pero, desde luego, yo no
designaré a un abogado

360
00:18:24,440 --> 00:18:26,639
para que actúe en el mío en un asunto

361
00:18:26,640 --> 00:18:28,879
sobre el que no hay disputa.

362
00:18:28,880 --> 00:18:31,399
Si vamos a actuar según el
planteamiento de Samuel Washington,

363
00:18:31,400 --> 00:18:35,599
lo cual espero sinceramente que hagamos,
¿para qué adoptar medidas legales?

364
00:18:35,600 --> 00:18:38,119
Soy consciente de que todos
los oficios deben vivir,

365
00:18:38,120 --> 00:18:39,839
pero los abogados son los últimos

366
00:18:39,840 --> 00:18:42,159
con los que me sentiría
inclinado a ser condescendiente.

367
00:18:42,160 --> 00:18:44,759
Confía en mí, mi querida Ann,

368
00:18:44,760 --> 00:18:48,680
te saluda muy sinceramente,
George Mackay Sutherland.

369
00:18:53,600 --> 00:18:54,759
Toc toc.

370
00:18:54,760 --> 00:18:57,279
Dice que siempre ha querido continuar

371
00:18:57,280 --> 00:18:59,319
con la división. Es un mentiroso.

372
00:18:59,320 --> 00:19:01,679
Y me acusa de querer
involucrar a Elizabeth

373
00:19:01,680 --> 00:19:03,999
y a los niños en un "abusivo
procedimiento judicial".

374
00:19:05,200 --> 00:19:07,359
- No es gracioso.
- No, tienes razón.

375
00:19:07,360 --> 00:19:09,519
Los hombres que se esconden
detrás de sus esposas e hijos

376
00:19:09,520 --> 00:19:12,719
no son tan graciosos como absurdos.

377
00:19:12,720 --> 00:19:17,359
Si sigues dándole vueltas al
comentario de la Sra. Edward Rawson

378
00:19:17,360 --> 00:19:19,119
en Nicholson's esta mañana, no lo hagas.

379
00:19:19,120 --> 00:19:21,279
Que pidas a los Priestley que
desalojen las aulas de la escuela

380
00:19:21,280 --> 00:19:22,439
no es asunto suyo,

381
00:19:22,440 --> 00:19:24,239
y lo único que ha conseguido
es quedar en ridículo.

382
00:19:24,240 --> 00:19:28,040
¡¿Puedes no volver a mencionar el
nombre de esa mujer en mi presencia?!

383
00:19:33,840 --> 00:19:36,039
¿Quiere que le sirva el
té, señorita Lister?

384
00:19:36,040 --> 00:19:38,400
No. Vete.

385
00:19:40,240 --> 00:19:41,959
¿Qué te he pedido antes

386
00:19:41,960 --> 00:19:44,680
sobre no hablarme así
delante de los sirvientes?

387
00:19:50,120 --> 00:19:52,760
¿Vas a ayudarme a
contestarle, entonces, o qué?

388
00:20:01,160 --> 00:20:03,919
Mi querido capitán Sutherland.

389
00:20:03,920 --> 00:20:06,079
He recibido en este momento tu carta,

390
00:20:06,080 --> 00:20:10,359
y me alegra saber que
estás tan ansioso como yo

391
00:20:10,360 --> 00:20:13,159
por dividir los bienes comunes.

392
00:20:13,160 --> 00:20:14,639
- Me temo que...
- Me temo que no

393
00:20:14,640 --> 00:20:16,759
te servirá de mucho
ser tu propio abogado,

394
00:20:16,760 --> 00:20:18,879
pero juzgarás como creas conveniente.

395
00:20:18,880 --> 00:20:20,999
Yo misma estoy convencida
de que al emplear

396
00:20:21,000 --> 00:20:22,519
al Sr. Gray para que actúe en mi nombre,

397
00:20:22,520 --> 00:20:24,839
me ahorra a mí misma y a
los demás muchos problemas,

398
00:20:24,840 --> 00:20:27,879
y adopto no solo el mejor
plan, sino el más barato.

399
00:20:27,880 --> 00:20:32,599
La escritura de resolución
de febrero de 1831

400
00:20:32,600 --> 00:20:35,319
es tan amplia que

401
00:20:35,320 --> 00:20:40,564
todo el poder relativo a los
derechos de propiedad, etc...

402
00:20:40,565 --> 00:20:43,093
parece recaer exclusivamente en ti.

403
00:20:44,040 --> 00:20:46,359
Así pues, no hay

404
00:20:46,360 --> 00:20:49,799
ninguna necesidad de llevar
a mi hermana a Yorkshire.

405
00:20:49,800 --> 00:20:53,479
Siempre estaré encantada de verla,

406
00:20:53,480 --> 00:20:56,159
pero espero sinceramente que

407
00:20:56,160 --> 00:20:59,839
estés aquí antes de que
acabe el próximo mes.

408
00:20:59,840 --> 00:21:01,999
- Te estoy muy agradecida...
- Te estoy agradecida

409
00:21:02,000 --> 00:21:03,879
por tu tan amable consideración

410
00:21:03,880 --> 00:21:05,919
al haber accedido a mi petición

411
00:21:05,920 --> 00:21:08,359
de molestarme lo menos
posible con los negocios

412
00:21:08,360 --> 00:21:11,119
durante el tiempo que estuve
recuperándome en York.

413
00:21:11,120 --> 00:21:14,159
Parece que Elizabeth debe
haber olvidado decirte

414
00:21:14,160 --> 00:21:17,279
que, inmediatamente después de mi
regreso del continente el año pasado,

415
00:21:17,280 --> 00:21:19,999
le escribí para contarle la
perfecta recuperación de mi salud,

416
00:21:20,000 --> 00:21:21,919
y que estaba dispuesta y deseosa

417
00:21:21,920 --> 00:21:25,239
de ocuparme de los negocios
inmediata y diligentemente

418
00:21:25,240 --> 00:21:26,800
y recuperar el tiempo perdido.

419
00:21:30,200 --> 00:21:31,240
¿Ella es así?

420
00:21:32,680 --> 00:21:36,799
En serio. Te lo pregunto.
¿Es su forma de hablar?

421
00:21:36,800 --> 00:21:42,520
Tan... precisa, tan al grano.

422
00:21:44,640 --> 00:21:47,479
Quiere su mitad, quiere su parte...

423
00:21:47,480 --> 00:21:50,159
Sí, por supuesto, y la tendrá.

424
00:21:50,160 --> 00:21:52,119
En todo caso, siempre he tenido
la intención de aceptar la

425
00:21:52,120 --> 00:21:53,999
propuesta original de
Washington para la división.

426
00:21:54,000 --> 00:21:55,079
- ¿Sí?
- ¡Sí!

427
00:21:55,080 --> 00:21:58,559
Sujeto a nuestra visita.
Pero, aparte de eso,

428
00:21:58,560 --> 00:22:02,626
¿cuánto sabemos realmente
de Anne Lister?

429
00:22:02,627 --> 00:22:04,159
   

430
00:22:04,160 --> 00:22:08,680
¿Cuánto sabes realmente
sobre Anne Lister?

431
00:22:26,960 --> 00:22:28,720
Señora, el señor Harper está aquí.

432
00:22:31,000 --> 00:22:32,239
Sr. Harper.

433
00:22:32,240 --> 00:22:34,079
Srta. Lister. ¿Cómo está usted?

434
00:22:34,080 --> 00:22:36,080
Dios mío, mire esto.

435
00:22:37,066 --> 00:22:39,626
Mire a este tipo con su carretilla.

436
00:22:41,480 --> 00:22:44,639
¡Los búhos! Y los monos.

437
00:22:44,640 --> 00:22:47,520
¡Y esta personita blandiendo una maza!

438
00:22:48,920 --> 00:22:50,559
Me pregunto qué va a hacer con eso.

439
00:22:50,560 --> 00:22:52,679
Extraordinario. Y los colores.

440
00:22:52,680 --> 00:22:53,732
Sí, es...

441
00:22:53,733 --> 00:22:55,839
Estoy buscando el escudo de Lister.

442
00:22:55,840 --> 00:22:57,239
No está ahí.

443
00:22:57,240 --> 00:22:59,134
Los Waterhouse colocaron
esta ventana durante

444
00:22:59,135 --> 00:23:02,759
el siglo XVI, justo antes de que
nos hiciéramos con el lugar.

445
00:23:02,760 --> 00:23:04,719
Algunos de los cristales son
mucho más antiguos que eso,

446
00:23:04,720 --> 00:23:06,959
los sacaron de alguna que otra iglesia

447
00:23:06,960 --> 00:23:09,159
durante la disolución
de los monasterios.

448
00:23:09,160 --> 00:23:12,039
Así que posiblemente sea más
antigua que la propia casa,

449
00:23:12,040 --> 00:23:14,039
que fue construida en 1420.

450
00:23:14,040 --> 00:23:15,399
   

451
00:23:15,400 --> 00:23:18,999
Mi tío siempre ha sostenido
que es muy probable que

452
00:23:19,000 --> 00:23:21,960
esta sea una de las vidrieras
más antiguas de Inglaterra.

453
00:23:24,040 --> 00:23:25,999
Del mundo.

454
00:23:26,000 --> 00:23:28,959
Esta casa es extraordinaria.

455
00:23:28,960 --> 00:23:31,799
Lo es.

456
00:23:31,800 --> 00:23:36,639
La llevo en la sangre,
la llevo en los huesos,

457
00:23:36,640 --> 00:23:38,040
la llevo en mi alma.

458
00:23:39,360 --> 00:23:42,839
También es incómoda, y tiene
corrientes de aire, señor Harper,

459
00:23:42,840 --> 00:23:46,319
en comparación con las casas de
algunas de mis mejores amigas.

460
00:23:46,320 --> 00:23:47,879
Y si las chimeneas de las fábricas

461
00:23:47,880 --> 00:23:50,079
se alzan más que las colinas de Halifax

462
00:23:50,080 --> 00:23:52,479
y los bárbaros llaman a nuestra puerta,

463
00:23:52,480 --> 00:23:54,999
siempre he pensado que vendería

464
00:23:55,000 --> 00:23:58,399
y me iría a vivir tranquilamente
a una colina sobre Grenoble.

465
00:23:58,400 --> 00:24:00,999
No deje nunca Shibden, señorita Lister.

466
00:24:01,000 --> 00:24:03,559
Puede que las casas de sus mejores
amigas tengan menos corrientes de aire

467
00:24:03,560 --> 00:24:07,519
y sean más cómodas, pero esta
tiene verdadero carácter,

468
00:24:07,520 --> 00:24:08,840
y eso no tiene precio.

469
00:24:10,346 --> 00:24:11,506
Y a usted le encaja.

470
00:24:13,000 --> 00:24:14,480
¿Dónde puedo extender mis planos?

471
00:24:24,400 --> 00:24:25,520
Esto es emocionante.

472
00:24:28,160 --> 00:24:30,039
Me siento un poco descompuesto.

473
00:24:30,040 --> 00:24:32,279
Está en el punto justo,
es... Es perfecto.

474
00:24:32,280 --> 00:24:33,559
Solo al pasar por Leeds

475
00:24:33,560 --> 00:24:35,840
me he dado cuenta de que había
salido de York sin haber comido nada.

476
00:24:38,080 --> 00:24:39,399
¿Puedo sentarme?

477
00:24:39,400 --> 00:24:40,760
   

478
00:24:44,640 --> 00:24:46,519
No puede pasar sin comer, Sr. Harper.

479
00:24:46,520 --> 00:24:49,039
- Simplemente lo olvidé.
- A mí me pasa lo mismo.

480
00:24:49,040 --> 00:24:51,239
¿Podría tomar una taza de té?

481
00:24:51,240 --> 00:24:52,719
Necesita una esposa.

482
00:24:52,720 --> 00:24:54,879
Vivo con mi hermano. Es abogado.

483
00:24:54,880 --> 00:24:56,279
Bien, eso no es bueno.

484
00:24:56,280 --> 00:24:58,879
¿Es él?

485
00:24:58,880 --> 00:24:59,920
¡George!

486
00:25:01,000 --> 00:25:03,639
Pídele a la Sra. Cordingley que traiga
al Sr. Harper algo de desayuno, rápido.

487
00:25:03,640 --> 00:25:06,679
¿Huevos, tocino, pan,
mantequilla... fruta?

488
00:25:06,680 --> 00:25:10,779
Una rebanada pequeña de pan y una
pequeña porción de mantequilla

489
00:25:10,780 --> 00:25:12,439
- sería más que...
- Y tráenos un poco de té.

490
00:25:12,440 --> 00:25:14,580
Inmediatamente. ¡Y trae el azúcar!

491
00:25:15,960 --> 00:25:17,840
Lo solucionaremos, Sr. Harper.

492
00:25:19,760 --> 00:25:21,080
Esto es...

493
00:25:22,600 --> 00:25:26,399
¿Sabe? Es como si pudiera ver mis...

494
00:25:26,400 --> 00:25:29,399
más íntimos pensamientos y deseos.

495
00:25:29,400 --> 00:25:30,720
Bien.

496
00:25:51,280 --> 00:25:53,479
Lo ideal sería encontrar
comerciantes locales

497
00:25:53,480 --> 00:25:55,839
para la piedra, la madera y demás.

498
00:25:55,840 --> 00:25:58,479
Si pudiera recomendar
gente, sería muy útil.

499
00:25:58,480 --> 00:26:01,565
Y también artesanos locales.
Ebanistas, yeseros.

500
00:26:01,566 --> 00:26:02,604
Los conozco a todos.

501
00:26:02,605 --> 00:26:04,559
Me reuniré con cualquiera que
usted considere adecuado.

502
00:26:04,560 --> 00:26:06,359
Siempre me reúno con varias
personas para cualquier trabajo

503
00:26:06,360 --> 00:26:08,851
y luego tomo una decisión.
Proveedores y artesanos.

504
00:26:08,852 --> 00:26:11,199
Todo en consulta con
usted, por supuesto.

505
00:26:11,200 --> 00:26:12,999
Contrataré a un jefe de obra,

506
00:26:13,000 --> 00:26:14,999
y estará aquí durante
toda la construcción,

507
00:26:15,000 --> 00:26:16,951
vendrá a vivir a Halifax mientras dure.

508
00:26:16,952 --> 00:26:20,399
Lo ideal sería un hombre llamado
Husband, si está disponible.

509
00:26:20,400 --> 00:26:22,039
He trabajado con él varias veces,

510
00:26:22,040 --> 00:26:24,159
creo que le agradará.
Será mis ojos y mis oídos.

511
00:26:24,160 --> 00:26:26,599
¿Cuándo puede empezar?

512
00:26:26,600 --> 00:26:28,319
Creo que podríamos empezar
a despejar el terreno

513
00:26:28,320 --> 00:26:30,279
para los cimientos el mes que viene.

514
00:26:30,280 --> 00:26:32,759
Me gustaría una ceremonia.
Una ceremonia pública.

515
00:26:32,760 --> 00:26:35,839
Colocar la primera piedra,
una piedra fundamental.

516
00:26:35,840 --> 00:26:38,519
Así todo Halifax podrá venir y
ver lo que estamos haciendo.

517
00:26:38,520 --> 00:26:41,239
- Por supuesto.
- Excelente.

518
00:26:41,240 --> 00:26:42,719
Y debemos dejar claro,

519
00:26:42,720 --> 00:26:45,519
antes de que empecemos
a marearnos demasiado,

520
00:26:45,520 --> 00:26:47,319
que con los locales propuestos,

521
00:26:47,320 --> 00:26:51,839
los costes de construcción se
acercarán a las 6.000 libras,

522
00:26:51,840 --> 00:26:54,559
lo que significa que tal vez se
estaría buscando un alquiler anual

523
00:26:54,560 --> 00:26:56,240
más cerca de las 400
que de las 300 libras.

524
00:26:57,840 --> 00:27:01,359
Y solo usted sabe si Halifax es una
ciudad lo suficientemente concurrida

525
00:27:01,360 --> 00:27:03,040
como para soportar algo así.

526
00:27:05,960 --> 00:27:07,600
¿Cuál es su impresión de Halifax?

527
00:27:09,280 --> 00:27:10,519
No es York.

528
00:27:10,520 --> 00:27:13,999
Su clientela consistiría
principalmente en el comercio

529
00:27:14,000 --> 00:27:17,599
y la gente de paso de un destino a otro.

530
00:27:17,600 --> 00:27:21,308
Pero mi impresión es que
aquí no falta dinero,

531
00:27:21,309 --> 00:27:22,719
y cada vez menos,

532
00:27:22,720 --> 00:27:25,679
con todas esas... horribles
chimeneas de las fábricas.

533
00:27:29,840 --> 00:27:33,359
¿Quiere pedir prestadas
otras 4.500 libras?

534
00:27:33,360 --> 00:27:36,319
En bonos, al 4 %. La alternativa,

535
00:27:36,320 --> 00:27:38,879
por la que me inclino, sería vender

536
00:27:38,880 --> 00:27:40,519
seis de mis acciones de Navegación ahora

537
00:27:40,520 --> 00:27:42,039
y tal vez el resto en Navidad,

538
00:27:42,040 --> 00:27:44,994
si puedo conseguir 400
guineas por cada una.

539
00:27:44,995 --> 00:27:48,119
Pero usted habló muy elocuentemente
hace menos de seis meses

540
00:27:48,120 --> 00:27:49,679
en la junta de accionistas

541
00:27:49,680 --> 00:27:52,559
sobre invertir más
dinero en el Navegación.

542
00:27:52,560 --> 00:27:54,079
Así que vender sus acciones ahora,

543
00:27:54,080 --> 00:27:58,447
¿no parecerá una falta de integridad?

544
00:27:58,448 --> 00:27:59,448
No.

545
00:28:00,840 --> 00:28:02,960
No, no lo creo.

546
00:28:04,000 --> 00:28:08,359
Bueno... ¿no podría parecer que está...

547
00:28:08,360 --> 00:28:10,479
abandonando el barco?

548
00:28:10,480 --> 00:28:12,359
¿En serio? ¿Cómo?

549
00:28:12,360 --> 00:28:16,439
El Northgate Casino tendrá establos

550
00:28:16,440 --> 00:28:19,639
para más de 70 caballos, Sr. Parker.

551
00:28:19,640 --> 00:28:21,399
Ojalá hubiera traído los
planos para mostrárselos,

552
00:28:21,400 --> 00:28:24,799
son espléndidos. El Sr. Harper
se ha superado a sí mismo.

553
00:28:24,800 --> 00:28:26,879
¿Invertiría tanto en una posada

554
00:28:26,880 --> 00:28:29,479
si estuviera preocupada por
la llegada del ferrocarril?

555
00:28:29,480 --> 00:28:32,582
No, el ferrocarril llegará
a Halifax en último lugar,

556
00:28:32,583 --> 00:28:35,399
Sr. Parker, por la misma razón
que lo hicieron los canales.

557
00:28:35,400 --> 00:28:38,959
Porque, al igual que Roma, Halifax está
construida sobre demasiadas colinas.

558
00:28:38,960 --> 00:28:42,928
No, estaría sacando de
una inversión sólida

559
00:28:42,929 --> 00:28:44,250
para financiar otra.

560
00:28:52,520 --> 00:28:53,600
   

561
00:29:00,040 --> 00:29:01,239
¿George?

562
00:29:01,240 --> 00:29:03,599
- ¿Dónde está George?
- No lo sé, señora.

563
00:29:03,600 --> 00:29:06,839
Dile que se ocupe de la calesa
y de Smiler y de Merlin.

564
00:29:06,840 --> 00:29:08,239
   

565
00:29:08,240 --> 00:29:10,999
El Sr. Washington me ha ayudado a
elaborar cinco propuestas diferentes

566
00:29:11,000 --> 00:29:13,119
para enviar al capitán
Sutherland, como has sugerido,

567
00:29:13,120 --> 00:29:15,708
todas ellas basadas en su propuesta
original para la división.

568
00:29:15,709 --> 00:29:18,568
Me he limitado a señalar a la
Srta. Walker que si le enviaba

569
00:29:18,569 --> 00:29:20,439
al capitán Sutherland
solo una propuesta,

570
00:29:20,440 --> 00:29:22,079
sin duda encontraría fallos en ella,

571
00:29:22,080 --> 00:29:24,319
se quejaría y volvería a demorarlo,

572
00:29:24,320 --> 00:29:26,399
mientras que si se le
presenta una elección,

573
00:29:26,400 --> 00:29:28,279
es más probable que se
comprometa con la cuestión

574
00:29:28,280 --> 00:29:30,519
y, con suerte, se
decante por una de ellas.

575
00:29:30,520 --> 00:29:31,959
Tácticas.

576
00:29:31,960 --> 00:29:35,359
No es que tenga nada que
ver conmigo, obviamente.

577
00:29:35,360 --> 00:29:37,919
La única modificación realmente
importante que he sugerido

578
00:29:37,920 --> 00:29:40,759
es poner la parcela de John
Farrer o la granja de Bouldshaw

579
00:29:40,760 --> 00:29:42,479
y Clough en el Lote 1.

580
00:29:42,480 --> 00:29:45,039
Ambas valen 1.400 libras, más o menos,

581
00:29:45,040 --> 00:29:46,959
y parece que así

582
00:29:46,960 --> 00:29:49,399
se los dos lotes están más equilibrados.

583
00:29:49,400 --> 00:29:52,319
Como he dicho, no tiene
nada que ver conmigo.

584
00:29:52,320 --> 00:29:54,439
Luego podemos sortear los lotes

585
00:29:54,440 --> 00:29:56,959
o puedo dejarle claro
que prefiero el Lote 1,

586
00:29:56,960 --> 00:29:59,919
que se compone de un
solo terreno contiguo.

587
00:29:59,920 --> 00:30:01,639
- Tendría sentido.
- Mientras que el Lote 2

588
00:30:01,640 --> 00:30:04,679
se compone de parcelas aquí,
allí y en todas partes,

589
00:30:04,680 --> 00:30:06,959
Lindley, Golcar, Saddleworth.

590
00:30:06,960 --> 00:30:08,999
Lo cual tendría muy poca importancia

591
00:30:09,000 --> 00:30:11,439
para los Sres. Sutherland,
al estar tan lejos.

592
00:30:11,440 --> 00:30:12,879
Siempre que se gestione.

593
00:30:12,880 --> 00:30:16,919
Bueno... de nuevo, si me
compitiera a mí, que no es el caso,

594
00:30:16,920 --> 00:30:18,479
le daría a elegir.

595
00:30:18,480 --> 00:30:21,879
Di que preferirías el Lote 1,
por razones de contigüidad,

596
00:30:21,880 --> 00:30:23,359
pero que, si él prefiere sortearlos,

597
00:30:23,360 --> 00:30:25,469
también estarías
perfectamente de acuerdo.

598
00:30:25,470 --> 00:30:28,635
Y yo pondría Bouldshaw Farm
y Clough en el lote 1

599
00:30:28,636 --> 00:30:30,079
en vez de la parcela de John Farrer.

600
00:30:30,080 --> 00:30:31,399
Hay carbón en ella.

601
00:30:31,400 --> 00:30:34,119
¿Volvemos a estar preparados
para el domingo, Sr. Washington?

602
00:30:34,120 --> 00:30:37,119
Sí, lo estoy. Lo estoy
disfrutando bastante.

603
00:30:37,120 --> 00:30:39,920
¡Me pregunto si no habré
equivocado mi vocación!

604
00:30:42,840 --> 00:30:45,159
"Ahora bien, el camino
desde Jerusalén a Jericó

605
00:30:45,160 --> 00:30:48,279
es empinado y traicionero",
explicó Jesús,

606
00:30:48,280 --> 00:30:51,280
"lleno de hombres
desesperados y ladrones".

607
00:30:53,120 --> 00:30:55,279
Quizá el viajero no lo sabía,

608
00:30:55,280 --> 00:30:59,360
o quizá sí, pero tenía que
hacer el viaje de todos modos.

609
00:31:00,720 --> 00:31:02,919
¿Qué opinas, Hannah?

610
00:31:02,920 --> 00:31:04,400
Sí.

611
00:31:05,585 --> 00:31:07,039
Sí.

612
00:31:07,040 --> 00:31:10,439
El sol calentaba y el
viajero estaba cansado.

613
00:31:10,440 --> 00:31:13,279
Solo estaba a ocho kilómetros de Jericó

614
00:31:13,280 --> 00:31:17,079
cuando, de repente, se encontró
con que se abalanzaron sobre él.

615
00:31:17,080 --> 00:31:20,519
Lo golpearon sin piedad, lo desnudaron,

616
00:31:20,520 --> 00:31:22,613
le robaron sus pocas pertenencias

617
00:31:22,614 --> 00:31:25,559
y lo dejaron por muerto
al lado del camino.

618
00:31:25,560 --> 00:31:27,319
"Seguro que el sacerdote me ayudará",

619
00:31:27,320 --> 00:31:29,079
pensó el pobre hombre
mientras yacía indefenso

620
00:31:29,080 --> 00:31:30,679
y sangrando en el camino.

621
00:31:30,680 --> 00:31:32,439
Pero el sacerdote pasó por delante de él

622
00:31:32,440 --> 00:31:34,919
como si no lo hubiera visto. Emily.

623
00:31:34,920 --> 00:31:38,239
Emily, no hagas eso, podría
quedarte atascado el dedo.

624
00:31:38,240 --> 00:31:41,119
Algún tiempo después,
se acercó un levita.

625
00:31:41,120 --> 00:31:43,519
"Seguro que el levita me
ayudará", pensó el hombre.

626
00:31:43,520 --> 00:31:45,399
Pero cuando el levita se acercó,

627
00:31:45,400 --> 00:31:47,279
cruzó al otro lado del camino

628
00:31:47,280 --> 00:31:48,559
y se alejó rápidamente.

629
00:31:48,560 --> 00:31:50,720
El bastardo.

630
00:31:54,760 --> 00:31:57,239
A continuación, apareció
un samaritano, a caballo.

631
00:31:57,240 --> 00:31:59,879
"¡Oh, no!", pensó el pobre hombre.

632
00:31:59,880 --> 00:32:02,119
"El samaritano es un
extranjero y mi enemigo.

633
00:32:02,120 --> 00:32:03,560
Nunca me ayudará".

634
00:32:05,560 --> 00:32:08,519
Y entonces Euclides afirmó que,

635
00:32:08,520 --> 00:32:11,239
y esto no es tan complicado como parece,

636
00:32:11,240 --> 00:32:14,199
si una recta corta a otras dos rectas,

637
00:32:14,200 --> 00:32:16,199
y hace que los dos ángulos interiores

638
00:32:16,200 --> 00:32:17,435
de un lado de la primera línea

639
00:32:17,436 --> 00:32:18,975
sean menores que dos ángulos rectos,

640
00:32:18,976 --> 00:32:21,999
entonces las otras dos rectas
se encontrarán en un punto,

641
00:32:22,000 --> 00:32:24,319
si se extienden lo suficiente
en el lado en el que los ángulos

642
00:32:24,320 --> 00:32:27,039
son menores que dos ángulos
rectos. ¿Sí? ¿Sí? Sí.

643
00:32:27,040 --> 00:32:30,759
Y así, a partir de estos
cinco postulados o axiomas,

644
00:32:30,760 --> 00:32:33,559
Euclides dedujo un mayor
número de teoremas

645
00:32:33,560 --> 00:32:35,239
o proposiciones. ¿Sí, Charlotte?

646
00:32:35,240 --> 00:32:38,079
¿Pero qué tienes que ver
todo eso con Jesús, señor?

647
00:32:38,080 --> 00:32:40,079
- ¡Señorita!
- Señorita.

648
00:32:40,080 --> 00:32:44,119
Bueno, Euclides creía, como yo,

649
00:32:44,120 --> 00:32:46,119
que las leyes de la naturaleza

650
00:32:46,120 --> 00:32:48,439
no eran más que los pensamientos
matemáticos de Dios.

651
00:32:48,440 --> 00:32:54,359
Dios creó el mundo y todas las cosas
mágicas y majestuosas que hay en él,

652
00:32:54,360 --> 00:32:56,159
¿y sabes una cosa, Charlotte?

653
00:32:56,160 --> 00:32:59,999
Las hojas, los árboles,
los pájaros, las abejas...

654
00:33:00,000 --> 00:33:04,199
todo ello, en cierto nivel,
se reduce a las matemáticas.

655
00:33:04,200 --> 00:33:07,559
Las matemáticas son la base de todo.

656
00:33:07,560 --> 00:33:10,279
De todo en la Creación.

657
00:33:10,280 --> 00:33:12,599
¿No es extraordinario?

658
00:33:12,600 --> 00:33:14,999
La minuciosidad de la
planificación de Dios.

659
00:33:15,000 --> 00:33:19,040
Henry Hardcastle y yo la vimos una vez
besuqueándose con la señorita Walker.

660
00:33:24,360 --> 00:33:25,399
Bien

661
00:33:25,400 --> 00:33:27,799
Estaba pensando en un viaje a Londres.

662
00:33:27,800 --> 00:33:32,159
Unas vacaciones, antes de que empiece
realmente el trabajo en Northgate.

663
00:33:32,160 --> 00:33:34,799
Podría ver a algunas de mis amigas,

664
00:33:34,800 --> 00:33:38,319
y podría recoger por fin mi
carruaje de viaje en Baxter's.

665
00:33:38,320 --> 00:33:41,199
Podríamos hacer algunas averiguaciones

666
00:33:41,200 --> 00:33:43,879
sobre un maestro adecuado
para la escuela diurna,

667
00:33:43,880 --> 00:33:46,359
y tú podrías consultar a un médico,

668
00:33:46,360 --> 00:33:48,359
un médico realmente
bueno, sobre tu cuello.

669
00:33:48,360 --> 00:33:50,682
Me gustaría. Me gustaría
volver a Londres.

670
00:33:50,683 --> 00:33:52,479
Con suerte, este asunto
de los Sutherland

671
00:33:52,480 --> 00:33:53,579
también estará resuelto para entonces.

672
00:33:53,580 --> 00:33:55,999
Me gustaría conocer a
tus amigas de Londres.

673
00:33:57,960 --> 00:33:59,200
¿Has oído algo?

674
00:34:03,280 --> 00:34:05,360
¿Crees que alguien nos está espiando?

675
00:34:07,960 --> 00:34:09,360
Toma.

676
00:34:18,920 --> 00:34:19,960
Quieto.

677
00:34:21,600 --> 00:34:23,680
¿Qué pasa?

678
00:34:24,719 --> 00:34:26,318
Iros a casa.

679
00:34:27,240 --> 00:34:28,359
Puedo explicarlo.

680
00:34:28,360 --> 00:34:30,040
Hablaremos de esto más tarde.

681
00:34:55,760 --> 00:34:58,280
¿Planeas casarte con Matthew?

682
00:34:59,243 --> 00:35:00,723
¿En serio?

683
00:35:01,160 --> 00:35:03,759
Bueno, entonces no me dejas opción.

684
00:35:03,760 --> 00:35:07,680
Porque no voy a tener un
hogar falto de respeto.

685
00:35:08,760 --> 00:35:10,960
Te aviso con un mes de antelación.

686
00:35:12,283 --> 00:35:13,283
¿Qué pasa con Matthew?

687
00:35:28,440 --> 00:35:30,239
¡Él solo tiene 18 años!

688
00:35:30,240 --> 00:35:32,759
- ¿Cuántos tiene ella?
- 26.

689
00:35:32,760 --> 00:35:36,239
- Eso es...
- Lo sé. Lo sé.

690
00:35:36,240 --> 00:35:38,079
¿Qué quieres que haga?

691
00:35:38,080 --> 00:35:42,239
Escribiré al Sr. Thomas al
registro de sirvientes de York,

692
00:35:42,240 --> 00:35:44,839
pero... No sé.

693
00:35:44,840 --> 00:35:47,640
¡Me llevó bastante tiempo encontrarlo?

694
00:35:51,640 --> 00:35:54,599
No puedo empezar a
atender las necesidades

695
00:35:54,600 --> 00:35:56,919
- personales de papá, es...
- ¡No!

696
00:35:56,920 --> 00:36:00,479
No, no, no, no. Desde
luego que no puedo.

697
00:36:00,480 --> 00:36:01,759
No es lo ideal, pero tenemos que

698
00:36:01,760 --> 00:36:03,639
mantenerlo mientras nos convenga

699
00:36:03,640 --> 00:36:05,879
y, mientras tanto, ir
buscando otra persona.

700
00:36:05,880 --> 00:36:10,000
Y ni una palabra a la tía Ana
sobre este ridículo asunto.

701
00:36:13,720 --> 00:36:16,239
Tía. Los has encontrado.

702
00:36:16,240 --> 00:36:18,719
Estos son los planos del señor
Harper para el Casino Northgate.

703
00:36:18,720 --> 00:36:21,039
He pensado que a todos os
gustaría echarles un vistazo.

704
00:36:21,040 --> 00:36:23,559
¿Padre? Y luego podré
contestar cualquier pregunta...

705
00:36:23,560 --> 00:36:24,879
No, gracias.

706
00:36:24,880 --> 00:36:27,999
u observaciones que alguien pueda tener.

707
00:36:28,000 --> 00:36:29,479
No le hagas caso a tu padre.

708
00:36:29,480 --> 00:36:31,083
Solo cree que puedes arruinarte.

709
00:36:31,084 --> 00:36:32,319
Y a todos nosotros.

710
00:36:32,320 --> 00:36:34,519
Mira eso.

711
00:36:34,520 --> 00:36:36,479
Esa es la puerta
principal, Srta. Lister...

712
00:36:36,480 --> 00:36:37,719
Tía.

713
00:36:37,720 --> 00:36:41,359
Tía... con el escudo de
armas de los Lister encima.

714
00:36:41,360 --> 00:36:42,440
Y mire esto.

715
00:36:43,560 --> 00:36:45,359
Sobre la chimenea,

716
00:36:45,360 --> 00:36:49,319
el lema de su familia:
Justus propositi tenax.

717
00:36:49,320 --> 00:36:52,039
Justo y fiel a su propósito.

718
00:36:52,040 --> 00:36:54,480
- Así es.
- Tonterías.

719
00:36:56,440 --> 00:36:57,600
¿Nos sentamos?

720
00:36:59,040 --> 00:37:00,080
Sí, vamos.

721
00:37:01,080 --> 00:37:02,119
Muy bien.

722
00:37:02,120 --> 00:37:06,399
¿Sabe? Siempre quiero decir "monerías"

723
00:37:06,400 --> 00:37:09,199
cuando alguien dice
"tonterías". No sé por qué.

724
00:37:11,560 --> 00:37:15,439
La única preocupación que
tengo sobre Northgate, padre,

725
00:37:15,440 --> 00:37:16,919
es conseguir la licencia,

726
00:37:16,920 --> 00:37:19,559
con lo difícil que es
Christopher Rawson.

727
00:37:19,560 --> 00:37:21,359
He hablado con Washington sobre ello.

728
00:37:21,360 --> 00:37:24,159
Bueno, Christopher Rawson no es
el único magistrado de Halifax.

729
00:37:24,160 --> 00:37:27,439
Sí, pero necesito dos
firmantes y si se entera...

730
00:37:27,440 --> 00:37:29,399
¿Y el coronel Dearden y su hijo?

731
00:37:29,400 --> 00:37:30,999
¿No son ambos magistrados?

732
00:37:31,000 --> 00:37:32,759
   

733
00:37:32,760 --> 00:37:35,440
Pues envíele una nota
y pídale que venga.

734
00:37:57,560 --> 00:37:59,039
   

735
00:37:59,040 --> 00:38:01,119
Gracias.

736
00:38:01,120 --> 00:38:03,639
Esto es impresionante.

737
00:38:03,640 --> 00:38:07,119
Y ciertamente sería muy
beneficioso para la ciudad.

738
00:38:07,120 --> 00:38:10,159
Otra buena posada con
un gran y bonito salón

739
00:38:10,160 --> 00:38:11,559
es justo lo que necesitamos.

740
00:38:11,560 --> 00:38:14,039
Tengo la intención de llamar
al salón... el Casino.

741
00:38:14,040 --> 00:38:15,799
   

742
00:38:15,800 --> 00:38:17,999
Puede que la empresa no
obtenga grandes beneficios,

743
00:38:18,000 --> 00:38:19,639
al menos no en el primer año,

744
00:38:19,640 --> 00:38:23,479
pero la especulación
mercantil no es mi objetivo.

745
00:38:23,480 --> 00:38:26,199
Quiero estar orgullosa del tema

746
00:38:26,200 --> 00:38:27,799
y hacerlo por el bien de la ciudad.

747
00:38:27,800 --> 00:38:30,879
Todo el enclave será elegante,

748
00:38:30,880 --> 00:38:35,599
e incluso, me atrevo a decir, de moda.

749
00:38:35,600 --> 00:38:38,359
No creo que haya ninguna
objeción razonable

750
00:38:38,360 --> 00:38:40,079
para concederle la licencia

751
00:38:40,080 --> 00:38:43,399
Desde luego, puedo responder
por mí y por mi hijo.

752
00:38:43,400 --> 00:38:45,092
Por supuesto, tendré que consultar

753
00:38:45,093 --> 00:38:46,959
el asunto con los demás magistrados.

754
00:38:46,960 --> 00:38:48,919
¿Pero solo necesito las dos firmas?

755
00:38:48,920 --> 00:38:50,000
Sí. Sí.

756
00:38:51,559 --> 00:38:53,559
Bueno, estrictamente hablando.

757
00:38:53,560 --> 00:38:56,479
Ya que estoy aquí...

758
00:38:56,480 --> 00:38:57,519
¿Sí?

759
00:38:57,520 --> 00:39:00,879
¿Podría molestarla para una suscripción

760
00:39:00,880 --> 00:39:04,719
al fondo del hermano del señor
Wortley para el West Riding?

761
00:39:04,720 --> 00:39:06,679
- ¿El hermano del Sr. Wortley?
- John.

762
00:39:06,680 --> 00:39:09,199
Puede que aún no se haya enterado.

763
00:39:09,200 --> 00:39:11,679
No habrá elecciones
parciales en la ciudad.

764
00:39:11,680 --> 00:39:15,559
Parece que Charles Wood ha
rechazado un alto cargo

765
00:39:15,560 --> 00:39:18,679
específicamente para evitarlas.

766
00:39:18,680 --> 00:39:21,839
Ha asumido un papel más
humilde en el Almirantazgo,

767
00:39:21,840 --> 00:39:24,039
mientras que lord
Morpeth ha sido nombrado

768
00:39:24,040 --> 00:39:25,601
secretario jefe para Irlanda,

769
00:39:25,602 --> 00:39:29,839
así que John Wortley se enfrentará
a él por el West Riding.

770
00:39:29,840 --> 00:39:30,880
   

771
00:39:32,640 --> 00:39:33,920
Pero, entonces...

772
00:39:35,160 --> 00:39:38,639
¿Eso significa que el señor
Rawson no representará a Halifax

773
00:39:38,640 --> 00:39:40,200
- después de todo?
- No.

774
00:39:41,919 --> 00:39:45,919
Entonces... ¿podría
apuntarla con 50 libras?

775
00:39:45,920 --> 00:39:48,759
Tengo otras siete u ocho
personas de buena reputación

776
00:39:48,760 --> 00:39:50,480
en la ciudad por 50 libras.

777
00:39:51,920 --> 00:39:56,039
Daré la vuelta a la hoja y daré 30.

778
00:39:56,040 --> 00:39:59,080
¿No puedo convencerla de
que dé 50, señorita Lister?

779
00:40:01,120 --> 00:40:03,639
Si el Sr. Rawson siguiera en pie,

780
00:40:03,640 --> 00:40:05,959
habría tenido todos los votos
en los que yo pudiera influir.

781
00:40:05,960 --> 00:40:08,799
Se lo dije a la cara,
y se lo dije en serio.

782
00:40:08,800 --> 00:40:12,799
Pero el hecho es que no
se comporta bien conmigo.

783
00:40:12,800 --> 00:40:15,639
Con mi carbón. Y no me gustaría

784
00:40:15,640 --> 00:40:19,559
gastar una cantidad importante de dinero
en Northgate solo para encontrarme con

785
00:40:19,560 --> 00:40:22,599
que mi intento de obtener una licencia
para un proyecto público tan valioso

786
00:40:22,600 --> 00:40:25,799
sea bloqueado por él
por un simple capricho.

787
00:40:25,800 --> 00:40:28,720
Así que podría apuntarme 50,
coronel Dearden, pero....

788
00:40:29,720 --> 00:40:31,919
necesitaré mi licencia.

789
00:40:34,440 --> 00:40:36,400
Tendrá su licencia, Srta. Lister.

790
00:40:43,400 --> 00:40:45,439
¿Alguna señal de lluvia, joven?

791
00:40:45,440 --> 00:40:46,960
Ahora mismo no, señor.

792
00:40:58,600 --> 00:41:00,440
Señora, ¿puedo hablar con usted?

793
00:41:01,920 --> 00:41:02,960
Adelante.

794
00:41:07,340 --> 00:41:11,780
Si me caso con Matthew, ¿me mantendrá
hasta que él pueda conseguir su granja?

795
00:41:11,781 --> 00:41:13,804
Su granja, ¿dónde?

796
00:41:13,805 --> 00:41:16,211
Su padre le prometió una granja.

797
00:41:16,212 --> 00:41:17,793
Tiene un inquilino en este momento.

798
00:41:17,794 --> 00:41:22,247
pero cuando esté libre, espera que sea
pronto, dice que Matthew puede tenerla.

799
00:41:22,941 --> 00:41:24,640
Y luego, podemos casarnos

800
00:41:25,040 --> 00:41:28,323
Pero tú me dijiste que no tenías
intención de casarte con él.

801
00:41:28,324 --> 00:41:30,262
¿Qué otra cosa puedo hacer?

802
00:41:31,075 --> 00:41:32,803
Si usted ya no me quiere aquí.

803
00:41:39,800 --> 00:41:41,480
¿De qué tamaño es esa granja?

804
00:41:42,993 --> 00:41:45,024
De 24 acres.

805
00:41:45,025 --> 00:41:46,400
¡Habla más alto!

806
00:41:47,800 --> 00:41:48,839
24 acres.

807
00:41:48,840 --> 00:41:50,320
   

808
00:41:52,880 --> 00:41:57,039
Imagínate, Matthew, que te
separaras de Eugenie por,

809
00:41:57,040 --> 00:41:58,999
no sé, dos años...

810
00:41:59,000 --> 00:42:01,399
¿Crees que sentirías lo mismo

811
00:42:01,400 --> 00:42:04,560
respecto a... casarte con ella?

812
00:42:06,320 --> 00:42:08,040
Puede ser.

813
00:42:09,240 --> 00:42:10,560
¿Dices que puede ser?

814
00:42:12,480 --> 00:42:14,919
Si no pasara nada.

815
00:42:14,920 --> 00:42:18,119
Como... ¿qué clase de cosas?

816
00:42:18,120 --> 00:42:22,760
Si Eugenie también sintiera lo mismo.

817
00:42:26,000 --> 00:42:28,799
Bueno, Matthew, solo espero que
hayas pensado bien el asunto.

818
00:42:28,800 --> 00:42:32,559
No consigo ver a Eugenie entre
cubos para cerdos y ganado,

819
00:42:32,560 --> 00:42:34,399
pero debéis juzgar por vosotros mismos.

820
00:42:34,400 --> 00:42:36,239
Si tuviera que irme,

821
00:42:36,240 --> 00:42:38,839
señora, por favor, ¿permitiría que
Eugenie conservara su trabajo?

822
00:42:38,840 --> 00:42:41,213
Que te vayas o te quedes no
influye en lo que le pase

823
00:42:41,214 --> 00:42:43,159
a Eugenie, Matthew. Pero...

824
00:42:43,160 --> 00:42:46,559
Ahora que sé que vuestra
intención es casaros,

825
00:42:46,560 --> 00:42:49,680
la señorita Marian y yo
pensaremos qué hacer.

826
00:42:57,960 --> 00:42:58,999
Sabes que esa carta

827
00:42:59,000 --> 00:43:00,599
no tiene matasellos, ¿verdad?

828
00:43:00,600 --> 00:43:02,879
Tiene fecha del día 15. Yo la avisé

829
00:43:02,880 --> 00:43:04,600
el día 14 por la noche.

830
00:43:05,720 --> 00:43:07,519
Son transparentes.

831
00:43:07,520 --> 00:43:09,679
Nos tienen en la picota.

832
00:43:09,680 --> 00:43:12,479
Es muy difícil conseguir
personal hoy en día.

833
00:43:12,480 --> 00:43:14,219
¿Cómo ha quedado?

834
00:43:14,220 --> 00:43:16,679
Me voy a tomar al pie de la letra

835
00:43:16,680 --> 00:43:19,079
su afirmación de que quieren casarse,

836
00:43:19,080 --> 00:43:21,399
aunque no me lo creo ni por un segundo,

837
00:43:21,400 --> 00:43:23,540
y me he retractado del aviso de Eugenie

838
00:43:23,541 --> 00:43:25,599
al entender que Matthew
está buscando un trabajo

839
00:43:25,600 --> 00:43:28,679
y que cuando lo encuentre, se casarán.

840
00:43:28,680 --> 00:43:31,039
¿Crees que los otros
sirvientes lo saben?

841
00:43:31,040 --> 00:43:33,720
No lo sé.

842
00:43:37,520 --> 00:43:40,519
Me alegro mucho de que hayamos
decidido ir a Londres.

843
00:43:40,520 --> 00:43:42,439
Será el tónico perfecto.

844
00:43:42,440 --> 00:43:45,079
Ya has tenido demasiadas
tonterías fastidiosas,

845
00:43:45,080 --> 00:43:48,039
con este maldito asunto de la división.

846
00:43:48,040 --> 00:43:50,279
Es una tontería, pero...

847
00:43:50,280 --> 00:43:53,359
¿Qué? ¿Qué pasa?

848
00:43:53,360 --> 00:43:55,239
Siempre imaginé que un día

849
00:43:55,240 --> 00:43:58,639
podría conocer a lores
y ladies, en Londres.

850
00:43:58,640 --> 00:44:01,359
Ya sé que hay que tener cuidado, pero...

851
00:44:01,360 --> 00:44:05,279
Podría conocer a uno o dos, algún día.

852
00:44:05,280 --> 00:44:06,320
¿No se podría?

853
00:44:08,400 --> 00:44:09,640
   

854
00:44:14,440 --> 00:44:16,440
Algún día...

855
00:44:17,800 --> 00:44:20,640
si eres muy buena.

856
00:44:24,400 --> 00:44:26,399
Como afirmas que te quedarás con

857
00:44:26,400 --> 00:44:29,519
el Lote 1 tal y como estaba redactado
en la propuesta original de Washington,

858
00:44:29,520 --> 00:44:32,679
siempre que consigas
Bouldshaw Farm y Clough,

859
00:44:32,680 --> 00:44:35,039
- Estoy de acuerdo con esta propuesta...
- estoy de acuerdo con esta propuesta,

860
00:44:35,040 --> 00:44:37,919
y considera, por lo tanto, la
división formalmente concluida,

861
00:44:37,920 --> 00:44:39,639
y te aseguro, mi querida Ann,

862
00:44:39,640 --> 00:44:42,120
que me alegro sinceramente
de que así sea".

863
00:44:43,006 --> 00:44:47,519
Muy bien. Me sorprende que
haya aceptado tan fácilmente,

864
00:44:47,520 --> 00:44:50,519
pero parece que quiere seguir
adelante tanto como usted.

865
00:44:50,520 --> 00:44:52,439
O quiere parecer como si lo hiciera.

866
00:44:52,440 --> 00:44:54,159
Y luego está la siguiente parte.

867
00:44:54,160 --> 00:44:56,679
"Como esperamos estar en el sur
en cuanto podamos salir de casa,

868
00:44:56,680 --> 00:44:58,566
espero que no tengas inconveniente en

869
00:44:58,567 --> 00:45:00,759
dejar que la modificación de los títulos
de propiedad espere hasta entonces".

870
00:45:00,760 --> 00:45:02,919
Ya se ve que está demorándolo, sigue sin

871
00:45:02,920 --> 00:45:04,959
firmar nada.

872
00:45:04,960 --> 00:45:06,679
Bueno, es un paso adelante.

873
00:45:06,680 --> 00:45:08,919
Al menos, tiene su acuerdo por escrito.

874
00:45:08,920 --> 00:45:10,439
   

875
00:45:10,440 --> 00:45:13,319
Y ayer he vuelto a hablar
con los Sres. Piestley.

876
00:45:13,320 --> 00:45:14,359
¿Por qué?

877
00:45:14,360 --> 00:45:17,359
Tenía una nota de él pidiéndomelo.

878
00:45:17,360 --> 00:45:20,239
Quería que le dijera que tiene
la intención de renunciar

879
00:45:20,240 --> 00:45:22,399
a la parcela en High
Sunderland sin dudarlo.

880
00:45:22,400 --> 00:45:23,439
¿En serio?

881
00:45:23,440 --> 00:45:25,199
Es una buena noticia.

882
00:45:25,200 --> 00:45:28,800
No habrá ningún tipo de
disputa legal al respecto.

883
00:45:30,800 --> 00:45:34,199
Bien. ¿Nos vemos entonces en el
embarcadero de Tillyholme, señora?

884
00:45:34,200 --> 00:45:36,599
El Sr. Holt y los hermanos
Mann ya estarán allí

885
00:45:36,600 --> 00:45:38,202
y no querrán hacer
nada si no está usted.

886
00:45:38,203 --> 00:45:40,040
Sí, vaya usted. Yo le seguiré.

887
00:45:43,166 --> 00:45:44,686
- Perdone, señor.
- Disculpa, muchacho.

888
00:45:46,319 --> 00:45:48,279
Está claro que sabe que
nunca debió tenerlo

889
00:45:48,280 --> 00:45:49,919
para empezar.

890
00:45:49,920 --> 00:45:51,679
Renunciar tan fácilmente.

891
00:45:51,680 --> 00:45:55,039
- Me horroriza lo poco riguroso...
- ¡Abróchate bien los botones!

892
00:45:55,040 --> 00:45:56,800
Lo siento, señora.

893
00:45:59,894 --> 00:46:01,680
Perdona, continúa.

894
00:46:03,160 --> 00:46:07,119
lo poco rigurosa y... despilfarradora

895
00:46:07,120 --> 00:46:08,959
que ha sido mi familia
con nuestras propiedades

896
00:46:08,960 --> 00:46:11,719
cuando veo lo particular
que eres con las tuyas.

897
00:46:11,720 --> 00:46:13,519
El carbón, la piedra, los hoteles...

898
00:46:13,520 --> 00:46:15,839
haces funcionar cada centímetro
cuadrado de tu tierra.

899
00:46:15,840 --> 00:46:17,919
Pues entonces, tienes
que tomar ejemplo de mí

900
00:46:17,920 --> 00:46:19,319
y hacer que la tuya también funcione.

901
00:46:19,320 --> 00:46:21,359
Lo estoy haciendo, voy a hacerlo.

902
00:46:21,360 --> 00:46:22,959
Y por eso no voy a soportar

903
00:46:22,960 --> 00:46:24,880
más estas... tonterías.

904
00:46:26,200 --> 00:46:27,679
¿Qué pasa?

905
00:46:27,680 --> 00:46:30,999
Dice que yo sabía lo de la
escritura de resolución de 1831.

906
00:46:31,000 --> 00:46:32,599
Dice que me lo contó todo

907
00:46:32,600 --> 00:46:34,879
y que obviamente lo he olvidado.

908
00:46:34,880 --> 00:46:36,359
No lo hizo.

909
00:46:36,360 --> 00:46:37,960
   

910
00:46:39,080 --> 00:46:41,879
Parker vendrá a las cuatro de la tarde,
será mejor que me ponga en marcha.

911
00:46:41,880 --> 00:46:44,159
¿A qué hora te esperamos de
vuelta en Hebden Bridge?

912
00:46:44,160 --> 00:46:47,203
No lo sé. Sospecho que
será un viaje inútil.

913
00:46:47,204 --> 00:46:50,320
No creo que nadie quiera hacerse
cargo de la escuela dominical.

914
00:47:20,080 --> 00:47:23,159
Sr. Parker.

915
00:47:23,160 --> 00:47:26,799
¿Cómo van las cosas en la propiedad?

916
00:47:26,800 --> 00:47:29,359
Creo que estamos ganando,
de una forma u otra.

917
00:47:29,360 --> 00:47:32,119
El Sr. Holt cree que el año que
viene por estas fechas mis minas

918
00:47:32,120 --> 00:47:33,319
serán las mejores de la zona

919
00:47:33,320 --> 00:47:35,119
y amortizarán todos
los gastos realizados

920
00:47:35,120 --> 00:47:38,399
en los tres primeros años de producción.

921
00:47:38,400 --> 00:47:39,439
   

922
00:47:39,440 --> 00:47:40,919
Para mí no.

923
00:47:40,920 --> 00:47:43,319
- ¿Qué tiene para mí?
- He recibido 23 avisos

924
00:47:43,320 --> 00:47:45,588
contra los intrusos que disparan
y cazan en sus tierras,

925
00:47:45,589 --> 00:47:46,639
todos los cuales tienen
que ser firmados.

926
00:47:46,640 --> 00:47:48,319
Y he recibido dos avisos de desalojo,

927
00:47:48,320 --> 00:47:50,679
uno para el Sr. Carr por
los acres que necesita

928
00:47:50,680 --> 00:47:52,799
en Wellroyd. También
necesitan ser firmados.

929
00:47:52,800 --> 00:47:55,479
En cuanto a la venta de
sus acciones de Navegación,

930
00:47:55,480 --> 00:47:56,599
he preguntado por ahí.

931
00:47:56,600 --> 00:47:59,519
l Sr. Robert Waterhouse no
tiene inconveniente en aceptar

932
00:47:59,520 --> 00:48:01,319
las seis que ofrece a la venta,

933
00:48:01,320 --> 00:48:03,519
pero no dará 400 guineas.

934
00:48:03,520 --> 00:48:05,759
Pero sí dará 405 libras.

935
00:48:05,760 --> 00:48:08,439
Nadie dará 400 guineas.

936
00:48:08,440 --> 00:48:11,842
El Sr. Abbott me ha dicho
que el Sr. Louis Alexander

937
00:48:11,843 --> 00:48:14,159
ha tenido tres de sus acciones
a la venta durante algún tiempo

938
00:48:14,160 --> 00:48:17,199
a 400 guineas cada una,
y no se han vendido.

939
00:48:17,200 --> 00:48:20,200
Espero que no se hayan mencionado
otros nombres en el asunto.

940
00:48:21,240 --> 00:48:22,719
Pero yo pensaba que...

941
00:48:22,720 --> 00:48:26,039
¿No será pronto de la
familia el Sr. Abbott?

942
00:48:26,040 --> 00:48:27,479
No.

943
00:48:27,480 --> 00:48:30,519
Y si lo es, le he dejado claro a Marian

944
00:48:30,520 --> 00:48:33,879
que ella y yo... Eso es todo.

945
00:48:33,880 --> 00:48:37,719
Lo siento.

946
00:48:37,720 --> 00:48:40,720
No, no se mencionaron otros nombres.

947
00:48:43,560 --> 00:48:45,799
Aceptaré las 405 libras
del Sr. Waterhouse.

948
00:48:45,800 --> 00:48:48,919
Todo lo que supere las 400 libras es una
clara ganancia en lo que a mí respecta,

949
00:48:48,920 --> 00:48:51,279
y es mejor así.

950
00:48:51,280 --> 00:48:53,919
Pedir un préstamo me costaría
un 10 % en el primer año.

951
00:48:53,920 --> 00:48:55,959
Ningún edificio pagaría por eso.

952
00:48:56,959 --> 00:48:58,279
Srta. Lister.

953
00:48:58,280 --> 00:48:59,839
Anne.

954
00:48:59,840 --> 00:49:03,720
¿No es toda esta empresa un riesgo?

955
00:49:05,320 --> 00:49:06,720
Sí, por supuesto.

956
00:49:08,200 --> 00:49:11,279
Por supuesto que lo es.

957
00:49:15,798 --> 00:49:17,919
¿Cómo está la Srta. Walker?

958
00:49:17,920 --> 00:49:21,319
Está fuera. Ha ido a Hebden Bridge

959
00:49:21,320 --> 00:49:23,399
para hablar con un posible candidato

960
00:49:23,400 --> 00:49:25,119
para la escuela dominical.

961
00:49:25,120 --> 00:49:30,079
He... recibido una carta ayer.

962
00:49:30,080 --> 00:49:32,439
Del Sr. Gray, de York,

963
00:49:32,440 --> 00:49:35,159
que actúa en nombre de la Srta.
Walker en el asunto de la división

964
00:49:35,160 --> 00:49:37,359
- de la propiedad conjunta.
- Es correcto.

965
00:49:37,360 --> 00:49:40,919
Me ha pedido una copia

966
00:49:40,920 --> 00:49:46,479
de la resolución de 1831 entre el
capitán y la señora Sutherland.

967
00:49:46,480 --> 00:49:48,439
Me ha enviado una carta
del capitán Sutherland,

968
00:49:48,440 --> 00:49:50,759
que cree que es autoridad
suficiente para mí

969
00:49:50,760 --> 00:49:54,240
para enviarle una copia del
documento de la resolución, y yo...

970
00:49:55,280 --> 00:49:56,839
no creo que lo sea.

971
00:49:56,840 --> 00:50:00,319
Es bastante vaga en cuanto a
"prestar toda la ayuda posible".

972
00:50:00,320 --> 00:50:03,719
Y mi pregunta es,

973
00:50:03,720 --> 00:50:06,319
en mi posición....

974
00:50:06,320 --> 00:50:07,600
¿lo enviaría...

975
00:50:08,600 --> 00:50:11,159
o incluso un extracto del mismo,

976
00:50:11,160 --> 00:50:14,319
sin un sí o un no más claro
del capitán Sutherland

977
00:50:14,320 --> 00:50:17,880
sobre el documento
específico en cuestión?

978
00:50:19,440 --> 00:50:22,239
No tengo nada que decir
al respecto, Sr. Parker.

979
00:50:22,240 --> 00:50:23,440
¿Por qué me lo pregunta?

980
00:50:24,800 --> 00:50:29,200
Supongo que porque es...
Es delicado. Es...

981
00:50:30,640 --> 00:50:32,879
- Es complicado.
- Seguramente la solución sería

982
00:50:32,880 --> 00:50:35,839
escribir usted mismo
al capitán Sutherland

983
00:50:35,840 --> 00:50:39,639
pidiéndole permiso para el documento.

984
00:50:39,640 --> 00:50:42,079
Sí... Sí...

985
00:50:42,080 --> 00:50:44,679
Sí, eso...

986
00:50:44,680 --> 00:50:46,640
Eso es lo que haré.

987
00:50:47,960 --> 00:50:49,560
¿Me estoy perdiendo algo?

988
00:50:51,760 --> 00:50:52,960
Usted...

989
00:50:54,160 --> 00:50:55,839
Su familia...

990
00:50:55,840 --> 00:50:58,919
son muy buenos, muy antiguos
y muy valiosos clientes

991
00:50:58,920 --> 00:51:01,879
de... Parker & Adam.

992
00:51:01,880 --> 00:51:07,799
Y ahora que la Srta. Walker
está aquí como su... compañera,

993
00:51:07,800 --> 00:51:09,679
supongo que la inquietud es que

994
00:51:09,680 --> 00:51:11,639
me voy a encontrar entre la espada

995
00:51:11,640 --> 00:51:16,559
y la pared en este asunto
si se vuelve problemático.

996
00:51:16,560 --> 00:51:18,999
¿Por qué tendría que serlo? Es
una división bastante sencilla,

997
00:51:19,000 --> 00:51:21,439
y él ya ha aceptado.

998
00:51:21,440 --> 00:51:25,679
El Sr. Gray dio a entender que
la Srta. Walker estaba enfadada.

999
00:51:25,680 --> 00:51:28,559
Por haberse enterado de la resolución.

1000
00:51:28,560 --> 00:51:29,799
Y además

1001
00:51:29,800 --> 00:51:34,532
se insinuó que yo no había
actuado profesionalmente...

1002
00:51:34,533 --> 00:51:35,573
en el asunto.

1003
00:51:36,640 --> 00:51:38,999
Con su familia oponiéndose,

1004
00:51:39,000 --> 00:51:41,319
y con la resolución que,
al parecer, iba tan

1005
00:51:41,320 --> 00:51:43,319
en contra de los deseos
del testamento de su padre.

1006
00:51:43,320 --> 00:51:45,039
Pero puedo asegurarle, Srta. Lister,

1007
00:51:45,040 --> 00:51:47,559
que era lo que la Sra.
Sutherland quería,

1008
00:51:47,560 --> 00:51:50,439
que no hubo ninguna connivencia
solapada por mi parte,

1009
00:51:50,440 --> 00:51:53,319
y que nada de lo que hice
fue poco profesional,

1010
00:51:53,320 --> 00:51:55,420
y que la propia Srta. Walker sabía...

1011
00:51:56,920 --> 00:52:00,519
perfectamente lo que
ocurría en ese momento,

1012
00:52:00,520 --> 00:52:03,080
al igual que el resto de la familia.

1013
00:52:04,760 --> 00:52:08,599
El capitán Sutherland se lo
hizo saber con toda claridad.

1014
00:52:08,600 --> 00:52:09,880
Ella dice que no.

1015
00:52:11,440 --> 00:52:12,560
Bueno...

1016
00:52:13,560 --> 00:52:14,800
ella no estaba bien.

1017
00:52:16,080 --> 00:52:17,839
Entonces,

1018
00:52:17,840 --> 00:52:21,520
qué raro por su parte que
la cargara con algo así.

1019
00:52:24,320 --> 00:52:27,460
De todos modos, eso apenas importa.

1020
00:52:28,560 --> 00:52:30,679
Lo que importa es que ahora sabemos,

1021
00:52:30,680 --> 00:52:33,799
ella sabe, que es con él con
quien debería haber tratado

1022
00:52:33,800 --> 00:52:35,440
todo el tiempo, y no con su hermana.

1023
00:52:37,800 --> 00:52:38,840
En efecto.

1024
00:52:40,240 --> 00:52:42,880
- Bueno, pues.
- Como ha sugerido...

1025
00:52:44,520 --> 00:52:47,119
- le escribiré.
- Sí.

1026
00:52:47,120 --> 00:52:50,031
Y déjeme fuera de esto.

1027
00:52:50,032 --> 00:52:52,920
De hecho, no tiene nada que ver conmigo.

1028
00:53:02,760 --> 00:53:04,359
Mi querido capitán Sutherland,

1029
00:53:04,360 --> 00:53:05,919
me alegro de que, al aceptar

1030
00:53:05,920 --> 00:53:07,119
una de mis propuestas,

1031
00:53:07,120 --> 00:53:09,519
la división de la herencia
sea tan fácil de arreglar.

1032
00:53:09,520 --> 00:53:11,799
Estoy deseando que no se pierda tiempo

1033
00:53:11,800 --> 00:53:13,280
en la preparación de las escrituras.

1034
00:53:14,600 --> 00:53:17,639
Llevo semanas

1035
00:53:17,640 --> 00:53:20,039
con la caja de las escrituras
aquí conmigo, en Shibden Hall.

1036
00:53:20,040 --> 00:53:24,439
Iré a York en cuanto tenga
noticias de los señores Gray,

1037
00:53:24,440 --> 00:53:27,239
- con todos los documentos necesarios...
- Con todos los documentos necesarios,

1038
00:53:27,240 --> 00:53:30,039
de los que el Sr. Parker, o
quien consideres oportuno,

1039
00:53:30,040 --> 00:53:32,479
puede venir aquí y llevarse un catálogo.

1040
00:53:32,480 --> 00:53:34,465
Espero que los documentos
estén listos para ser firmados

1041
00:53:34,466 --> 00:53:36,039
antes de fin de mes.

1042
00:53:36,040 --> 00:53:38,599
Pero si no pudieras venir
a Yorkshire tan pronto,

1043
00:53:38,600 --> 00:53:41,439
seguramente los documentos
podrán serte enviados

1044
00:53:41,440 --> 00:53:42,880
para que los firmes.

1045
00:53:55,800 --> 00:54:00,719
Esto se vuelve más y más...

1046
00:54:00,720 --> 00:54:02,680
¿Qué? ¿Qué?

1047
00:54:04,880 --> 00:54:06,199
¡Las escrituras!

1048
00:54:06,200 --> 00:54:09,380
Las escrituras de Crow
Nest han estado...

1049
00:54:11,200 --> 00:54:15,679
durante algunas semanas,
en Shibden Hall.

1050
00:54:15,680 --> 00:54:17,680
- ¿Por qué?
- ¡Tu hermana!

1051
00:54:19,640 --> 00:54:22,399
¡Se está haciendo la tonta!

1052
00:54:22,400 --> 00:54:25,612
Es extraño. No. Es más que extraño,

1053
00:54:25,613 --> 00:54:26,893
es siniestro.

1054
00:54:28,240 --> 00:54:32,879
Intenté protegerla. Y esto, esto...

1055
00:54:53,400 --> 00:54:55,000
Estimado Parker.

1056
00:54:58,360 --> 00:54:59,920
Acuso recibo a su...

1057
00:55:04,720 --> 00:55:05,919
Estimado Parker.

1058
00:55:05,920 --> 00:55:09,720
Acuso recibo a su carta del día 22.

1059
00:55:11,400 --> 00:55:13,599
Estimado Parker. Acuso recibo

1060
00:55:13,600 --> 00:55:16,279
a su carta del 22 de junio

1061
00:55:16,280 --> 00:55:19,519
y, en respuesta, no tengo
inconveniente en facilitar al Sr. Gray

1062
00:55:19,520 --> 00:55:21,468
una copia del documento
al que hace referencia.

1063
00:55:21,469 --> 00:55:25,265
De hecho, estoy muy interesado,
como siempre lo he estado,

1064
00:55:25,266 --> 00:55:28,279
en ofrecer toda la ayuda
posible para intentar que

1065
00:55:28,280 --> 00:55:30,599
los bienes del difunto
Sr. Walker se dividan

1066
00:55:30,600 --> 00:55:32,440
de forma justa y amistosa

1067
00:55:33,720 --> 00:55:36,759
He afirmado en repetidas ocasiones
que la Sra. Sutherland y yo

1068
00:55:36,760 --> 00:55:39,319
iríamos al sur y
arreglaríamos todo el asunto

1069
00:55:39,320 --> 00:55:42,799
en cuanto la estación y la
salud de ella lo permitieran,

1070
00:55:42,800 --> 00:55:45,199
y cuando los títulos pudieran
ser entregados a las dos partes

1071
00:55:45,200 --> 00:55:47,000
a las que fueron adjudicadas.

1072
00:55:52,080 --> 00:55:55,319
He pedido que las cajas que
contenían las escrituras

1073
00:55:55,320 --> 00:55:58,653
permanecieran hasta entonces en el
banco donde las había depositado.

1074
00:55:58,654 --> 00:56:01,879
En cambio, por una carta
recibida esta misma mañana

1075
00:56:01,880 --> 00:56:05,119
de la señorita Walker, he sabido que
las escrituras se han sacado del banco

1076
00:56:05,120 --> 00:56:08,440
y llevan algunas
semanas en Shibden Hall.

1077
00:56:16,040 --> 00:56:18,039
No culpo a la Srta. Walker por esto,

1078
00:56:18,040 --> 00:56:23,919
sino a quienes, por motivos
egoístas, perversos y antinaturales,

1079
00:56:23,920 --> 00:56:26,040
se esfuerzan por predisponer su mente.

1080
00:56:28,600 --> 00:56:31,639
La Srta. Lister declara en
nombre de la Srta. Walker,

1081
00:56:31,640 --> 00:56:33,639
pues estoy seguro de que
ella nunca lo haría,

1082
00:56:33,640 --> 00:56:36,439
que el objetivo de emplear al
Sr. Gray es con la intención

1083
00:56:36,440 --> 00:56:39,519
no de confundir y desconcertar,
sino de simplificar.

1084
00:56:39,520 --> 00:56:43,840
Confío que esto sea algún
ataque contra usted.

1085
00:56:47,840 --> 00:56:51,839
Como nuestras propiedades y las
de la Srta. Lister están juntas,

1086
00:56:51,840 --> 00:56:54,439
no puedo evitar expresar
mi extrema molestia

1087
00:56:54,440 --> 00:56:58,359
por el hecho de que las escrituras
hayan estado allí, en Shibden Hall,

1088
00:56:58,360 --> 00:56:59,839
a lo que, por supuesto,

1089
00:56:59,840 --> 00:57:02,160
me habría opuesto decididamente
de haberlo sabido.

1090
00:57:03,200 --> 00:57:05,880
Lo que está pasando, no lo sé.

1091
00:57:07,600 --> 00:57:10,279
Pero en cuanto nuestro pequeño
haya superado la tosferina,

1092
00:57:10,280 --> 00:57:13,399
la Sra. Sutherland y yo iremos a

1093
00:57:13,400 --> 00:57:15,879
visitar a la Srta. Walker,

1094
00:57:15,880 --> 00:57:20,119
y esto, espero, será en el
transcurso de unas pocas semanas.

1095
00:57:20,120 --> 00:57:24,120
Le comunico mi sentir en la
más estricta confidencialidad.

1096
00:57:25,720 --> 00:57:30,480
Atentamente, George Mackay Sutherland.

1097
00:57:32,920 --> 00:57:40,163
www.subtitulamos.tv

