1
00:00:00,001 --> 00:00:02,369
Mis padres eran un
desastre cuando era yo.

2
00:00:02,374 --> 00:00:03,376
Terrence Mann, ¿verdad?

3
00:00:03,380 --> 00:00:04,523
- ¿Tu cardiólogo?
- Sí.

4
00:00:04,528 --> 00:00:07,008
Me apenó enterarme que
tiene cáncer de pulmón.

5
00:00:07,221 --> 00:00:10,256
La muerte de un bebé, eso pasa
factura a cualquier médico.

6
00:00:10,261 --> 00:00:11,895
¡Papá se está muriendo, Juney!

7
00:00:12,149 --> 00:00:14,218
El oncólogo del tipo
cambió su pronóstico

8
00:00:14,223 --> 00:00:15,578
de cuatro meses a diez días.

9
00:00:15,583 --> 00:00:18,382
Te necesito, así que te
lo pido. Claire, quédate.

10
00:00:18,581 --> 00:00:21,335
Esta es la clase de cosas que
quiere que podamos hacer, ¿verdad?

11
00:00:21,340 --> 00:00:24,442
Tú no, no con esta
demanda que tienes encima.

12
00:00:24,649 --> 00:00:26,335
Déjame detener la hemorragia.

13
00:00:26,516 --> 00:00:27,516
No, Bashir.

14
00:00:27,543 --> 00:00:28,543
te matarán.

15
00:00:28,728 --> 00:00:31,611
Lo siento, Dr. Mitchell.
No creo que pueda ayudarme.

16
00:00:48,812 --> 00:00:50,413
¿Nos ofrecen un trato?

17
00:00:50,418 --> 00:00:53,120
Si hay un acuerdo sobre la
mesa, deberíamos aceptarlo.

18
00:00:53,234 --> 00:00:55,135
Excepto que Grisholm
quiere todas las costas

19
00:00:55,140 --> 00:00:56,674
y una admisión de responsabilidad

20
00:00:56,679 --> 00:00:58,197
por lo que le ocurrió a su hija.

21
00:00:58,202 --> 00:01:00,704
Pensé que estábamos de acuerdo
en que no hicimos nada mal.

22
00:01:00,709 --> 00:01:03,564
Pero tenemos que ser listos.
Limitar nuestra exposición.

23
00:01:03,569 --> 00:01:05,436
Teniendo en cuenta el
ictus del Dr. Bishop

24
00:01:05,441 --> 00:01:08,176
y los comienzos poco ortodoxos del
Dr. Hamed en nuestro hospital,

25
00:01:08,181 --> 00:01:09,748
tengo que decir que estoy de acuerdo.

26
00:01:09,753 --> 00:01:12,622
¿Y todo esto podría desaparecer
si llegamos a un acuerdo?

27
00:01:12,870 --> 00:01:15,056
Si aceptas el trato.

28
00:01:15,061 --> 00:01:16,408
Y no vamos a juicio.

29
00:01:17,644 --> 00:01:20,392
¿Otra vez? La segunda
llamada perdida de hoy.

30
00:01:20,397 --> 00:01:22,595
Apagones intermitentes por el calor.

31
00:01:22,777 --> 00:01:26,361
Sé que admitir un error
deja mal sabor de boca, Jed,

32
00:01:26,366 --> 00:01:29,814
pero puede que sea nuestra
oportunidad menos cuestionable

33
00:01:35,428 --> 00:01:37,572
Tenemos que pensarlo cuidadosamente

34
00:01:37,577 --> 00:01:39,678
antes de precipitarnos a una decisión.

35
00:01:41,604 --> 00:01:43,071
Hola, señor.

36
00:01:43,209 --> 00:01:46,044
¡Hola! ¿Qué dice la radiografía?

37
00:01:46,049 --> 00:01:47,550
Nada.

38
00:01:47,727 --> 00:01:51,704
Los pulmones están limpios, no hay
indicios de enfisema o neumonía.

39
00:01:51,715 --> 00:01:53,383
Eso es bueno, ¿verdad?

40
00:01:53,388 --> 00:01:54,943
Lo es, es que no sabemos por qué

41
00:01:54,948 --> 00:01:57,574
sus niveles de oxígeno en
sangre son bajos, así que...

42
00:01:57,579 --> 00:01:59,777
La cosa es que vienen los de la mudanza

43
00:01:59,782 --> 00:02:02,199
y mi exnovia...

44
00:02:02,204 --> 00:02:07,402
ha amenazado con quemar mis
cosas si no me las llevo hoy.

45
00:02:08,264 --> 00:02:11,333
¿Cree que podría recetarme algo

46
00:02:11,338 --> 00:02:13,566
para ayudarme a pasar la mudanza?

47
00:02:13,571 --> 00:02:16,139
¿Tiene ansiedad? Porque eso podría
causar dificultad respiratoria.

48
00:02:16,144 --> 00:02:18,504
Tengo lorazepam, pero sé que

49
00:02:18,509 --> 00:02:20,357
se supone que no debo tomarlo cada día.

50
00:02:20,362 --> 00:02:22,463
Entonces tiene preguntas
sobre los antidepresivos.

51
00:02:22,684 --> 00:02:25,444
- ¿Ha hablado con su médico de cabecera?
- No tengo ninguno.

52
00:02:25,449 --> 00:02:26,918
Pero el batería de mi banda

53
00:02:26,923 --> 00:02:30,551
le tiene fe a los ISRS que toma, ¿sabe?

54
00:02:31,248 --> 00:02:33,043
Yo toco el contrabajo.

55
00:02:34,757 --> 00:02:36,691
Lo investigaré.

56
00:02:37,661 --> 00:02:39,495
¡Gracias!

57
00:02:41,795 --> 00:02:43,262
¡Hola! Creía que habías terminado.

58
00:02:43,267 --> 00:02:45,660
Sí. ¿Puedes pedir una consulta de
Psiquiatría para el Sr. Jennings?

59
00:02:45,665 --> 00:02:49,464
También necesita hemograma, gasometría,
péptidos y hematocrito, por si acaso.

60
00:02:49,469 --> 00:02:52,199
Perdona, Mags, pero
antes de que te vayas...

61
00:02:52,204 --> 00:02:54,004
ha vuelto a llamar la
oficina del forense.

62
00:02:54,009 --> 00:02:55,661
Siguen esperando las notas del
historial de Oliver Campbell.

63
00:02:55,665 --> 00:02:57,097
Sí. Todavía no las he transcrito.

64
00:02:57,101 --> 00:02:58,799
¿Necesitas ayuda? Soy básicamente
una especialista en historiales

65
00:02:58,803 --> 00:03:00,466
cuando se trata de la
letra ilegible de otros...

66
00:03:00,470 --> 00:03:02,604
¿Podéis los dos dejarme
en paz, de verdad?

67
00:03:02,820 --> 00:03:05,488
Volveré esta noche y lo haré entonces.

68
00:03:06,086 --> 00:03:07,987
- Vale.
- Urgencias.

69
00:03:08,074 --> 00:03:10,652
¡Mags! Mags, espera, llega una urgencia.

70
00:03:11,121 --> 00:03:13,092
Llámame si me necesitan.

71
00:03:14,696 --> 00:03:17,465
Nivel P-3, plaza 42.

72
00:03:18,760 --> 00:03:22,262
Su vuelo aterriza en 30 minutos,
así que vuelvo enseguida.

73
00:03:23,059 --> 00:03:24,570
¿No podrían coger un taxi?

74
00:03:24,575 --> 00:03:26,983
No he visto a mi marido o
a mi hijo en un mes, June.

75
00:03:26,988 --> 00:03:29,408
- Me gustaría recogerlos.
- Me sorprende que incluso...

76
00:03:29,422 --> 00:03:30,856
dejes que venga Cle para esto.

77
00:03:30,861 --> 00:03:33,082
Quiere decir adiós a su abuelo

78
00:03:33,087 --> 00:03:36,489
y es como lo siente, no
quiero protegerlo de esto.

79
00:03:37,356 --> 00:03:39,216
Además, ni siquiera creía
que fueran a llegar a tiempo

80
00:03:39,220 --> 00:03:41,113
y entonces papá pidió el respirador.

81
00:03:41,118 --> 00:03:43,819
¿Entonces es a eso a lo que
se aferra? ¿A un público?

82
00:03:44,061 --> 00:03:46,062
Le he dado a la enfermera tu número.

83
00:03:46,067 --> 00:03:48,535
Relájate, solo es para emergencias.

84
00:03:49,952 --> 00:03:52,120
- Gracias por el coche.
- Sí.

85
00:04:00,374 --> 00:04:02,980
Mags. ¿Por qué no estabas
antes en la sala de juntas?

86
00:04:03,280 --> 00:04:04,881
¿La reunión con los abogados?

87
00:04:05,012 --> 00:04:08,547
Pensé que te lo habrían dicho.
Me han retirado de la demanda.

88
00:04:08,552 --> 00:04:10,082
Yousef Ahmad.

89
00:04:10,087 --> 00:04:13,223
Peatón de 22 años, atravesado
por un pincho de barbacoa.

90
00:04:13,228 --> 00:04:14,434
¡Vaya! Vale.

91
00:04:14,439 --> 00:04:17,012
Glasgow 15. Tensión 110 sobre 80.

92
00:04:17,289 --> 00:04:19,224
¿Puede describirme
cómo se siente, señor?

93
00:04:19,229 --> 00:04:23,232
Creo que bien. Los paramédicos
me han puesto morfina, así que...

94
00:04:23,237 --> 00:04:26,139
Sí, eso espero. Ponle una manta
y empieza con suero templado.

95
00:04:26,144 --> 00:04:27,611
¿Cómo ha ocurrido?

96
00:04:27,616 --> 00:04:30,718
Las cuatro luces se apagaron en
la intersección al mismo tiempo.

97
00:04:30,998 --> 00:04:33,138
Uno de esos camiones de recogida
de chatarra frenó de golpe

98
00:04:33,142 --> 00:04:34,285
y perdió parte de la carga.

99
00:04:34,674 --> 00:04:35,975
Sentí que algo me golpeaba,

100
00:04:35,980 --> 00:04:38,448
pero hasta que miré hacia
abajo no me di cuenta de que...

101
00:04:38,705 --> 00:04:40,537
Bien, necesitamos que esté
quieto mientras lo evaluamos.

102
00:04:40,541 --> 00:04:42,581
¿Serán capaces de sacarme esto?

103
00:04:42,586 --> 00:04:45,355
Lo haremos, pero antes tenemos
que ver el daño que ha hecho.

104
00:04:45,360 --> 00:04:47,128
- Claire, ¿llamas a un adjunto?
- Sí.

105
00:04:47,320 --> 00:04:50,343
Veo líquido. Tórax y abdomen.
Posible daño orgánico.

106
00:04:50,348 --> 00:04:51,913
No me encuentro bien.

107
00:04:51,918 --> 00:04:52,942
¿Yousef?

108
00:04:52,946 --> 00:04:54,860
¿Puedes abrir los ojos? ¡Yousef!

109
00:04:54,865 --> 00:04:57,137
Le ha subido la fiebre y está sudoroso.

110
00:04:57,142 --> 00:04:59,027
La presión arterial media es estable.

111
00:04:59,032 --> 00:05:01,033
Si tiene perforado el
intestino, podría ser sepsis.

112
00:05:01,037 --> 00:05:03,035
No, es demasiado pronto para
eso. Posible neumotórax.

113
00:05:03,040 --> 00:05:05,005
- Claire, prepara un tubo torácico.
- No, la saturación está bien.

114
00:05:05,009 --> 00:05:06,489
Tenemos que llevarlo primero a Rayos,

115
00:05:06,494 --> 00:05:08,228
ponerle antibióticos y
la inyección del tétanos.

116
00:05:08,233 --> 00:05:10,542
Tubo torácico o Rayos,
¿qué decisión tomamos?

117
00:05:10,547 --> 00:05:12,181
Ninguna. Al menos, no aquí abajo.

118
00:05:12,186 --> 00:05:14,054
Singh se enteró que venía
esto y despejó el camino

119
00:05:14,059 --> 00:05:16,194
para que podamos hacerle radiografías
arriba, llevarlo directo a quirófano

120
00:05:16,199 --> 00:05:17,380
y encargarse de lo que surja.

121
00:05:17,384 --> 00:05:21,441
Bueno, supongo que no hacemos nada.

122
00:05:32,800 --> 00:05:37,800
www.subtitulamos.tv

123
00:05:39,805 --> 00:05:41,183
¿Sr. Sullivan?

124
00:05:41,960 --> 00:05:45,007
Sully. Lo siento. Me
estaba volviendo loco.

125
00:05:45,012 --> 00:05:46,515
Los espacios pequeños no son lo mío.

126
00:05:46,520 --> 00:05:48,814
Veo que te has dislocado la rótula.

127
00:05:48,819 --> 00:05:51,374
Sí. Ayer. Pero se ha vuelto a colocar,

128
00:05:51,379 --> 00:05:52,735
he podido apoyarme en ella,

129
00:05:52,739 --> 00:05:54,853
pero el tío del triaje ha
insistido en que coja la silla.

130
00:05:54,858 --> 00:05:57,265
- ¿Cómo ocurrió?
- Soy escalador.

131
00:05:57,270 --> 00:06:00,192
Escalada libre, mayormente.
Nada de cuerdas.

132
00:06:00,197 --> 00:06:02,324
Parece una afición intensa.

133
00:06:02,329 --> 00:06:04,630
Sí. Para mí es una religión, tío.

134
00:06:04,635 --> 00:06:08,738
Estaba en Capreol, cerca
de Sudbury, y me caí.

135
00:06:08,869 --> 00:06:10,406
No sé qué ocurrió.

136
00:06:10,411 --> 00:06:12,477
He hecho esa ruta cientos de veces.

137
00:06:12,672 --> 00:06:15,343
De todas formas pensaba que estaba
muerto hasta que una cresta apareció

138
00:06:15,348 --> 00:06:16,982
de la nada y detuvo la caída.

139
00:06:18,211 --> 00:06:20,054
Parece que eres un hombre con suerte.

140
00:06:20,059 --> 00:06:23,628
Sí. Me he cosido lo peor yo mismo.

141
00:06:23,821 --> 00:06:25,140
¿Y la cabeza?

142
00:06:25,819 --> 00:06:28,947
Me di un golpe, pero no lo
bastante fuerte para una conmoción.

143
00:06:28,952 --> 00:06:32,428
Una vez que volví a la ciudad,
el pie empezó a estar raro.

144
00:06:32,945 --> 00:06:34,613
¿Sientes eso?

145
00:06:37,097 --> 00:06:39,109
Oiga, el hormigueo,

146
00:06:39,114 --> 00:06:40,453
no va a ser permanente, ¿verdad?

147
00:06:40,457 --> 00:06:43,602
Haremos imágenes para descartar
complicaciones en el flujo sanguíneo,

148
00:06:43,607 --> 00:06:46,140
pero siento un pulso en el
pie, lo que es buena señal.

149
00:06:47,700 --> 00:06:51,009
Tienes un poco de fiebre.

150
00:06:51,014 --> 00:06:52,415
¿Te sientes griposo, enfermo?

151
00:06:52,546 --> 00:06:54,807
Sí, pero esas las sudo muy rápido.

152
00:06:54,812 --> 00:06:57,753
Volveré una vez que hayas
vuelto de Rayos, ¿vale?

153
00:07:07,933 --> 00:07:09,234
¡Perry!

154
00:07:09,628 --> 00:07:11,563
Llevo días intentando localizarte.

155
00:07:11,568 --> 00:07:14,504
Lo sé, tío. Mi cuadrilla está
liada en este otro trabajo.

156
00:07:14,898 --> 00:07:16,640
Bueno, es que finalmente

157
00:07:16,645 --> 00:07:18,268
me han vuelto a enganchar
el agua en la casa,

158
00:07:18,273 --> 00:07:21,175
solo para demoler la cocina y
arrancar la mitad del cableado.

159
00:07:21,180 --> 00:07:24,639
Mira, no tengo agua caliente.
No puedo lavar la ropa.

160
00:07:24,644 --> 00:07:26,512
Estoy usando una nevera
portátil para guardar la comida.

161
00:07:26,517 --> 00:07:28,714
Como le he dicho, volveremos pronto,

162
00:07:28,719 --> 00:07:30,486
con suerte en algún momento de este mes.

163
00:07:30,491 --> 00:07:32,648
- Mire, me tengo que ir.
- No, ¡Perry!

164
00:07:32,874 --> 00:07:34,474
¡Perry!

165
00:07:45,739 --> 00:07:48,421
Perdone, ¿señora?

166
00:07:49,097 --> 00:07:50,931
¿Se encuentra bien?

167
00:07:52,031 --> 00:07:53,338
Su hijo.

168
00:07:53,507 --> 00:07:55,108
¿Está bien?

169
00:07:56,117 --> 00:07:57,650
Es sorda.

170
00:07:58,311 --> 00:08:02,047
Bueno, soy médico y
no tiene buen aspecto.

171
00:08:02,052 --> 00:08:03,531
¿Le importa?

172
00:08:07,288 --> 00:08:09,689
Es que está muy colorado.

173
00:08:09,967 --> 00:08:11,984
¡Hola! Soy Theo.

174
00:08:14,230 --> 00:08:16,390
¿Puedes decirme cómo te sientes?

175
00:08:18,177 --> 00:08:19,679
¿Es sordo también?

176
00:08:20,237 --> 00:08:22,805
Vale. Tenemos que darle...

177
00:08:22,810 --> 00:08:24,077
Tenemos que darle agua.

178
00:08:24,082 --> 00:08:25,582
Hay que bajarle la temperatura.

179
00:08:25,587 --> 00:08:28,941
Mi trabajo está a dos manzanas
por ahí. Podemos llevarlo allí.

180
00:08:28,946 --> 00:08:30,513
Espere.

181
00:08:31,478 --> 00:08:34,713
Está ardiendo y con el calor de hoy...

182
00:08:34,952 --> 00:08:37,086
¿Vale? Vale.

183
00:09:02,679 --> 00:09:04,913
Ya te he oído, voy.

184
00:09:04,918 --> 00:09:07,019
Espera un maldito minuto.

185
00:09:08,252 --> 00:09:09,781
¿Dr. Mann?

186
00:09:10,050 --> 00:09:11,950
¿Quién cojones eres?

187
00:09:12,468 --> 00:09:16,021
Soy Magalie, Magalie Leblanc.

188
00:09:16,609 --> 00:09:18,995
¿Se supone que ese nombre
tiene que decirme algo?

189
00:09:19,458 --> 00:09:21,426
Sí, fui...

190
00:09:21,695 --> 00:09:24,596
Bueno, fue mi cirujano
cardíaco cuando era niña.

191
00:09:24,601 --> 00:09:26,015
Sobre el 2004.

192
00:09:26,020 --> 00:09:27,984
Mira, si tienes algún tipo de problema,

193
00:09:27,989 --> 00:09:30,424
- ya no estoy en activo.
- No, lo sé.

194
00:09:32,678 --> 00:09:36,481
Me acabo de enterar
de su cáncer de pulmón

195
00:09:36,486 --> 00:09:38,585
y quería venir a verle.

196
00:09:40,014 --> 00:09:41,648
¿Para qué?

197
00:09:43,186 --> 00:09:45,734
Para agradecerle, supongo.

198
00:09:46,389 --> 00:09:49,324
Sí, ahora yo también soy médico.

199
00:09:50,724 --> 00:09:52,524
Mis condolencias.

200
00:09:53,124 --> 00:09:54,630
¿Cómo dijiste que te llamabas?

201
00:09:54,635 --> 00:09:56,269
Magalie Leblanc.

202
00:09:56,830 --> 00:09:59,965
Tenía un tipo raro de bloqueo cardíaco.

203
00:10:00,288 --> 00:10:02,905
No me suena. Si no hay nada más...

204
00:10:19,316 --> 00:10:21,356
He oído que ahora eres oficialmente
una enfermera especialista.

205
00:10:21,361 --> 00:10:23,069
¿Has tenido alguna
intervención emocionante?

206
00:10:23,074 --> 00:10:25,795
Claire, triaje pregunta si hemos
pedido más guantes esta vez.

207
00:10:25,800 --> 00:10:27,667
Y el Sr. Vessi necesita que
le cambien los vendajes,

208
00:10:27,672 --> 00:10:29,295
pero no dejará que nadie
se acerque excepto tú.

209
00:10:29,300 --> 00:10:32,069
Bueno, ya sabes, al menos
el uniforme es nuevo.

210
00:10:32,665 --> 00:10:34,764
La radiografía del Sr. Sullivan,

211
00:10:34,769 --> 00:10:37,537
El TAC se tiene que
reiniciar, así que nada.

212
00:10:42,975 --> 00:10:44,569
- La cortina 6, ¿tu paciente?
- No.

213
00:10:44,574 --> 00:10:46,108
La Dra. Leblanc ha pedido
la consulta psiquiátrica.

214
00:10:46,113 --> 00:10:48,212
Pero señor, sobre
nuestra última sesión...

215
00:10:48,217 --> 00:10:50,178
Ciertamente no eres el
primer paciente que deja

216
00:10:50,183 --> 00:10:51,784
a su psiquiatra, Dr. Hamed.

217
00:10:51,922 --> 00:10:53,689
Pero mi puerta está siempre abierta.

218
00:10:56,626 --> 00:10:58,894
- Disculpe, Dr. Mitchel.
- Vete.

219
00:11:04,346 --> 00:11:06,347
Hola, Sully. ¿Te duele ahora?

220
00:11:06,352 --> 00:11:07,619
Sí.

221
00:11:07,780 --> 00:11:09,448
¿Ha averiguado qué ocurre, doc?

222
00:11:09,539 --> 00:11:11,703
Tu pierna muestra
signos de una infección

223
00:11:11,708 --> 00:11:14,744
llamada mionecrosis
clostrídica o gangrena gaseosa.

224
00:11:14,749 --> 00:11:17,151
- ¿De dónde viene?
- De una combinación de daños

225
00:11:17,156 --> 00:11:19,858
en el tejido blando y una
bacteria de una fuente externa

226
00:11:19,863 --> 00:11:21,664
que puede entrar en el cuerpo
a través de una laceración.

227
00:11:21,669 --> 00:11:23,608
Tenemos que subirte a
quirófano ahora mismo.

228
00:11:23,613 --> 00:11:26,218
Gangrena. ¿Significa eso...?

229
00:11:26,444 --> 00:11:28,053
No me van a cortar la pierna, ¿verdad?

230
00:11:28,058 --> 00:11:30,760
Si podemos desbridar solo el
tejido infectado, no, pero...

231
00:11:30,765 --> 00:11:32,764
- Es posible.
- Mira, la infección

232
00:11:32,769 --> 00:11:34,558
en la pierna es muy agresiva, ¿vale?

233
00:11:34,563 --> 00:11:36,443
Puede ser mortal en cuestión de horas.

234
00:11:36,585 --> 00:11:38,364
El quirófano está esperando.
¿Hay alguien a quien quieras

235
00:11:38,368 --> 00:11:39,602
que llamemos para que esté contigo?

236
00:11:39,607 --> 00:11:42,810
Sí, sí. Mi novia, Greta.

237
00:11:44,114 --> 00:11:45,239
¿Qué pasa?

238
00:11:45,244 --> 00:11:46,584
Lo averiguaré.

239
00:11:46,589 --> 00:11:48,369
Los celadores están de
camino con la camilla.

240
00:11:48,686 --> 00:11:50,709
Vale, nos aseguraremos
de llamar a Greta.

241
00:11:50,940 --> 00:11:52,173
Sí.

242
00:11:52,382 --> 00:11:55,881
Sacaremos ese pincho y luego
controlaremos la hemorragia.

243
00:11:55,886 --> 00:11:58,225
Parece que hay trozos de
óxido por todas partes,

244
00:11:58,230 --> 00:11:59,551
tenemos que sacarlos.

245
00:11:59,556 --> 00:12:01,223
Puedo ayudar a guiar
la cámara si quiere.

246
00:12:01,272 --> 00:12:03,452
Hal y yo somos exclusivos.

247
00:12:03,922 --> 00:12:06,224
Joder. Algo ha provocado una fuga.

248
00:12:06,229 --> 00:12:08,697
Dra. Curtis, localízala y contrólala.

249
00:12:15,686 --> 00:12:16,886
¡Lo tengo!

250
00:12:17,204 --> 00:12:19,608
Bien. Siguiente paso.

251
00:12:20,491 --> 00:12:22,139
¿Qué ocurre?

252
00:12:22,145 --> 00:12:23,546
¿Qué cojones?

253
00:12:23,551 --> 00:12:25,977
¿Sacamos los trócares y la cámara?

254
00:12:25,982 --> 00:12:28,250
La cámara, sí, mantengamos los trócares

255
00:12:28,255 --> 00:12:30,217
para cuando vuelva la luz.

256
00:12:30,816 --> 00:12:33,251
Quitarlos a ciegas puede
hacer más daño que bien.

257
00:12:33,256 --> 00:12:35,216
- ¡El CO2 ha dejado de bombear!
- Calma.

258
00:12:35,221 --> 00:12:36,467
Quítale el respirador y usa el manual.

259
00:12:36,472 --> 00:12:38,740
Saca el propofol de la bomba
y ponlo en goteo por gravedad,

260
00:12:38,745 --> 00:12:40,525
por si acaso se despierta y se mueve.

261
00:12:40,530 --> 00:12:43,061
Lily, consigue luz hasta
que vuelva la electricidad.

262
00:12:43,066 --> 00:12:45,401
- Vale. Enseguida.
- Joder.

263
00:12:49,043 --> 00:12:51,303
Sí, sí. Aquí también.

264
00:12:51,308 --> 00:12:53,175
El generador debía haber
empezado a funcionar.

265
00:12:53,180 --> 00:12:55,081
Estamos haciendo un recuento de camas.

266
00:12:55,086 --> 00:12:57,821
Dinos si hay algo que
podamos enviar a la UCI

267
00:12:57,826 --> 00:12:59,905
- para que sigáis funcionando.
- ¿Dra. Atwater?

268
00:12:59,910 --> 00:13:01,717
- ¿Sí?
- Tengo una pierna con gangrena

269
00:13:01,722 --> 00:13:03,520
que requiere intervención
quirúrgica inmediata.

270
00:13:03,524 --> 00:13:05,717
- ¿Funcionan los quirófanos?
- Los ascensores no funcionan.

271
00:13:05,722 --> 00:13:08,590
Los quirófanos no tienen luz,
todo el edificio está a oscuras.

272
00:13:31,351 --> 00:13:33,251
Antes no tenía el mismo aspecto.

273
00:13:33,600 --> 00:13:35,668
Porque se está necrosando.

274
00:13:38,791 --> 00:13:40,725
La luz no va a volver, ¿verdad?

275
00:13:40,730 --> 00:13:42,597
Están intentando
averiguar qué no funcionó,

276
00:13:42,602 --> 00:13:44,370
pero podría llevar un tiempo.

277
00:13:44,657 --> 00:13:47,626
Dijo que tenía que ir a quirófano
ya o esto podría matarme.

278
00:13:47,952 --> 00:13:49,932
¿Significa que no podré llegar allí?

279
00:13:49,937 --> 00:13:51,571
Lamentablemente, sí.

280
00:13:53,333 --> 00:13:56,201
Entonces tiene que ayudarme
aquí, en Urgencias.

281
00:13:56,261 --> 00:13:58,186
Con lo rápido que se está expandiendo,

282
00:13:58,191 --> 00:13:59,694
incluso si llegaras a quirófano,

283
00:13:59,699 --> 00:14:01,633
la única opción que
queda es la amputación.

284
00:14:03,977 --> 00:14:05,777
¿Entonces a qué estamos esperando?

285
00:14:05,782 --> 00:14:08,047
Tengo que asegurarme de que
entiendes lo que nos pides...

286
00:14:08,051 --> 00:14:09,885
¡Sí! Entiendo que es una elección

287
00:14:09,890 --> 00:14:11,924
de vida o muerte.

288
00:14:13,585 --> 00:14:15,052
¡Hágalo!

289
00:14:18,311 --> 00:14:20,303
No he podido encontrar bolsas de hielo.

290
00:14:20,327 --> 00:14:22,161
Los de mantenimiento han abierto
la máquina de expendedora

291
00:14:22,166 --> 00:14:24,664
y por suerte, estos están todavía fríos.

292
00:14:24,669 --> 00:14:28,342
Si es un golpe de calor, tenemos que
vigilar complicaciones cardíacas.

293
00:14:29,499 --> 00:14:33,068
Su hijo necesita un electro
para comprobar el corazón,

294
00:14:33,073 --> 00:14:34,707
pero sin luz, no podemos.

295
00:14:34,712 --> 00:14:37,714
Podemos sacarle sangre, pero
todavía no podemos analizarla.

296
00:14:43,686 --> 00:14:45,048
Soy la niñera.

297
00:14:45,052 --> 00:14:47,320
Es mi primera semana con Cohen.

298
00:14:48,689 --> 00:14:50,490
¿Dónde están los padres?

299
00:14:50,787 --> 00:14:53,290
A punto de estar muy enfadados conmigo.

300
00:14:53,295 --> 00:14:54,790
Teníamos que estar en casa,

301
00:14:54,795 --> 00:14:57,289
pero lo llevaba a una montaña rusa.

302
00:14:57,294 --> 00:15:00,496
No es culpa tuya que el metro se
quedara parado entre estaciones.

303
00:15:00,795 --> 00:15:02,636
Excepto que su hijo enfermo está

304
00:15:02,640 --> 00:15:04,841
en un sitio donde no pueden ayudarlo.

305
00:15:08,620 --> 00:15:10,172
¿Tenemos ventiladores a pilas?

306
00:15:10,177 --> 00:15:13,613
Tendrás que preguntarlo a Mantenimiento.
Ahora viene la Dra. Atwater.

307
00:15:13,743 --> 00:15:15,911
El chaval de la 3 tiene
un golpe de calor.

308
00:15:15,916 --> 00:15:18,340
Necesita una vía y alguien allí
con agua fría cada cinco minutos.

309
00:15:18,344 --> 00:15:19,548
- Haremos lo que podamos.
- ¡Rhoda!

310
00:15:19,553 --> 00:15:20,953
Lleva allí 20 minutos

311
00:15:20,958 --> 00:15:22,395
y nadie ha ido a verle.

312
00:15:22,399 --> 00:15:24,353
¿Y dónde está el intérprete
de signos que te pedí?

313
00:15:24,358 --> 00:15:26,325
Lo puse en la solicitud,
esto es un caos.

314
00:15:26,330 --> 00:15:28,598
- Vendrá cuando...
- ¿Por qué no haces tu trabajo...?

315
00:15:28,602 --> 00:15:31,103
¡Dr. Hunter! Nada de discutir.

316
00:15:31,108 --> 00:15:33,743
Seguimos concentrados mientras
esto se soluciona, ¿entendido?

317
00:15:35,980 --> 00:15:37,733
¡Vale! Lo que nos dicen

318
00:15:37,738 --> 00:15:40,873
es que el generador está
experimentando un fallo en cascada.

319
00:15:40,878 --> 00:15:44,647
Mantenimiento está en ello,
pero no saben por qué o cómo

320
00:15:44,652 --> 00:15:47,409
o cuánto tiempo, pero
es en todo el hospital,

321
00:15:47,414 --> 00:15:50,049
lo que significa que no hay
acceso a pruebas, historiales

322
00:15:50,054 --> 00:15:51,588
o imágenes.

323
00:15:51,593 --> 00:15:52,992
Derivaremos a los críticos
que puedan ser trasladados

324
00:15:52,996 --> 00:15:55,748
a otros hospitales. Cuando
los pacientes son agudos,

325
00:15:55,753 --> 00:15:58,791
confiamos en la observación
clínica y su reacción.

326
00:15:59,026 --> 00:16:00,938
Es obvio que hay pocos recursos,

327
00:16:00,943 --> 00:16:03,712
así que necesitamos
ahorrarlos donde sea posible.

328
00:16:04,519 --> 00:16:05,861
Muy bien, ¡adelante!

329
00:16:05,866 --> 00:16:06,866
¿Qué ocurre?

330
00:16:06,871 --> 00:16:08,972
Cuando vine a comprobar, se desmayó.

331
00:16:08,977 --> 00:16:12,256
El oxígeno en sangre todavía es
bajo. ¿Qué pasa con estas máquinas,

332
00:16:12,261 --> 00:16:14,092
te dan 20 minutos de batería?

333
00:16:14,097 --> 00:16:15,942
Rhoda, empieza a ventilar.

334
00:16:15,947 --> 00:16:18,440
Eddie Jennings. Vino con
dificultad respiratoria.

335
00:16:18,445 --> 00:16:20,672
La analítica no ha llegado
y supongo que no llegará.

336
00:16:20,677 --> 00:16:22,792
El Dr. Mitchel vino a una
consulta. ¿Este es el historial?

337
00:16:22,797 --> 00:16:24,531
Letra de psiquiatra

338
00:16:24,536 --> 00:16:27,416
- ¿Ahí pone "TOG"?
- Creo que es una A

339
00:16:27,421 --> 00:16:29,655
¿Trastorno de ansiedad generalizada?

340
00:16:30,074 --> 00:16:31,620
No explica la frecuencia respiratoria,

341
00:16:31,625 --> 00:16:34,389
pero estamos subiendo todos
los respiradores a la UCI.

342
00:16:34,394 --> 00:16:37,292
El Sr. Kazinsky en el E y
la Sra. Olivier en el 1,

343
00:16:37,297 --> 00:16:39,503
les acaban de quitar los suyos, así
que he pensado que podríamos...

344
00:16:39,508 --> 00:16:41,663
Necesitaré enfermeras
que ventilen por turnos.

345
00:16:41,668 --> 00:16:43,836
He llamado a tres técnicos
de laboratorio para ayudar,

346
00:16:43,841 --> 00:16:46,709
ya que ahora no se va
a sacar sangre a nadie.

347
00:16:48,339 --> 00:16:50,102
Cogeré el primer turno, jefa.

348
00:16:50,107 --> 00:16:51,508
Gracias.

349
00:16:55,578 --> 00:16:56,912
¿Dr. Hamed?

350
00:16:57,370 --> 00:16:59,499
Varón de 33 años con
un miembro gangrenado.

351
00:16:59,504 --> 00:17:01,272
He vigilado la degradación
del tejido constantemente

352
00:17:01,277 --> 00:17:03,479
y no hay forma de salvarlo.
Tenemos que amputar.

353
00:17:03,893 --> 00:17:06,686
Le he dado un bloqueador
espinal y un sedante.

354
00:17:06,691 --> 00:17:08,112
Desde que se ha ido la electricidad,

355
00:17:08,117 --> 00:17:11,488
el pie y el tobillo han ido
del bronce al morado rojizo.

356
00:17:11,754 --> 00:17:13,414
A ver si lo entiendo. ¿Quieres hacer

357
00:17:13,418 --> 00:17:15,425
una amputación en un box
de Urgencias a oscuras?

358
00:17:15,430 --> 00:17:16,990
Soy el único médico en este departamento

359
00:17:16,995 --> 00:17:19,542
con experiencia para hacerlo.
No voy a dejarle morir.

360
00:17:21,723 --> 00:17:24,658
Arnold, necesitaremos un
torniquete y suero templado.

361
00:17:24,663 --> 00:17:25,854
Y toda la luz que puedas conseguir.

362
00:17:25,858 --> 00:17:27,204
Entendido.

363
00:17:39,947 --> 00:17:41,914
Se me ha estropeado la tele,

364
00:17:42,585 --> 00:17:44,923
así que podemos terminar con esto.

365
00:17:48,257 --> 00:17:50,363
- Arnold, succión.
- Sí.

366
00:17:50,368 --> 00:17:52,985
Tienes que ligar la
arteria tibial anterior.

367
00:17:52,990 --> 00:17:54,524
Hemostato.

368
00:17:55,661 --> 00:17:56,828
¡Arnold!

369
00:17:56,833 --> 00:17:58,968
Lo estoy intentando. No
puedo detener la hemorragia.

370
00:17:59,152 --> 00:18:00,814
La tensión sigue cayendo.

371
00:18:00,819 --> 00:18:02,368
Aprieta el torniquete.

372
00:18:06,483 --> 00:18:09,351
- Dr. Bishop, ¡necesito sus manos!
- Bashir, sabes que no puedo.

373
00:18:10,112 --> 00:18:12,394
Necesito su ayuda para encontrar
el sangrado y pinzarlo.

374
00:18:12,399 --> 00:18:13,845
¡Es el único médico en la habitación

375
00:18:13,849 --> 00:18:16,462
y el paciente se está
muriendo! Por favor.

376
00:18:17,929 --> 00:18:19,213
De acuerdo.

377
00:18:19,218 --> 00:18:21,986
Hay inflamación y
necrosis por todas partes.

378
00:18:23,122 --> 00:18:25,289
Entonces es mejor que
nos pongamos a trabajar.

379
00:18:27,767 --> 00:18:30,493
Avíseme cuando lo tenga, señor.

380
00:18:31,131 --> 00:18:32,799
¿Señor?

381
00:18:35,947 --> 00:18:38,149
Ahí está la hemorragia, lo tengo.

382
00:18:38,154 --> 00:18:39,318
Vamos a prepararnos para cortar.

383
00:18:39,323 --> 00:18:41,223
- ¿Arnold?
- Succionando.

384
00:18:44,177 --> 00:18:47,113
Arteria tibial ligada. ¿Tijeras?

385
00:18:47,785 --> 00:18:50,053
Si se mantiene el extremo
distal del músculo y se fija

386
00:18:50,058 --> 00:18:51,751
al periostio del hueso tibial,

387
00:18:51,756 --> 00:18:53,712
se estabiliza para la
colocación de la prótesis.

388
00:18:53,717 --> 00:18:55,978
Está muy pálido.

389
00:18:58,207 --> 00:18:59,207
La batería está muerta.

390
00:18:59,212 --> 00:19:02,726
Estoy presionando su lecho ungueal para
comprobar el tiempo de relleno capilar.

391
00:19:03,762 --> 00:19:06,864
Seis segundos. Ha
perdido demasiada sangre.

392
00:19:06,948 --> 00:19:08,402
Dos bolsas más de hemoderivados.

393
00:19:08,407 --> 00:19:10,601
Es nuestra última bolsa. Mandé
a Janie hace diez minutos,

394
00:19:10,606 --> 00:19:13,421
- pero todavía no ha vuelto.
- Arriba es un caos.

395
00:19:13,426 --> 00:19:15,202
- Soy A negativo.
- O positivo.

396
00:19:15,207 --> 00:19:17,442
Tiene que ser O negativo.
Yo lo soy , pero...

397
00:19:17,447 --> 00:19:18,748
Tienes que cortar.

398
00:19:21,266 --> 00:19:24,568
Seis pisos de escaleras,
pero tenemos sangre.

399
00:19:24,842 --> 00:19:26,709
Sierra Gigli.

400
00:19:31,530 --> 00:19:33,155
Tranquilo, Dr. Hamed.

401
00:19:33,160 --> 00:19:34,616
Cortando.

402
00:19:42,234 --> 00:19:44,368
Vale, el mayor riesgo
es un shock hemorrágico.

403
00:19:44,373 --> 00:19:46,133
Tenemos que controlar
la presión manualmente

404
00:19:46,138 --> 00:19:47,546
cada momento hasta que tengamos luz.

405
00:19:47,551 --> 00:19:49,492
¿Novedades sobre el generador
cuando estuvo fuera?

406
00:19:49,496 --> 00:19:51,531
Estamos literalmente a oscuras.

407
00:19:51,536 --> 00:19:54,905
Pero Dra. Curtis, me pidieron
que te pasara un mensaje.

408
00:19:55,609 --> 00:19:58,053
No mencionaste que tu padre está aquí.

409
00:19:58,058 --> 00:20:00,460
Sí. Mi hermano está con él.

410
00:20:00,465 --> 00:20:02,148
Aparentemente no.

411
00:20:02,475 --> 00:20:04,877
Y con el fallo eléctrico,

412
00:20:04,882 --> 00:20:07,163
han tenido que retirarle el respirador.

413
00:20:07,936 --> 00:20:09,272
¿Ha aguantado?

414
00:20:09,760 --> 00:20:14,197
Sí, pero no saben por cuánto tiempo.

415
00:20:15,275 --> 00:20:17,109
Yo...

416
00:20:17,869 --> 00:20:19,433
Voy a ayudarle con los trócares.

417
00:20:19,437 --> 00:20:21,586
Es un caos ahí fuera, va a tener difícil

418
00:20:21,590 --> 00:20:23,157
- encontrar otro residente.
- June.

419
00:20:23,475 --> 00:20:25,009
Lily, Richie y yo estaremos bien.

420
00:20:25,014 --> 00:20:27,950
Antes tengo que asegurarme
de que este tipo

421
00:20:28,467 --> 00:20:29,981
está estable.

422
00:20:36,721 --> 00:20:38,522
- Aquí, permítame...
- No, no, no.

423
00:20:38,527 --> 00:20:40,161
Déjalo. Déjalo.

424
00:20:40,854 --> 00:20:44,157
Solo medio lleno, pero servirá.

425
00:20:49,271 --> 00:20:50,805
En realidad no debería fumar.

426
00:20:50,810 --> 00:20:54,547
Sí, y en realidad no deberías mentirme.

427
00:20:55,191 --> 00:20:58,327
Y una mierda estás
aquí para agradecerme.

428
00:20:59,240 --> 00:21:00,757
He tratado a cientos de pacientes.

429
00:21:00,762 --> 00:21:02,803
¿Sabes cuántos han
aparecido en mi casa para...

430
00:21:02,952 --> 00:21:05,683
expresar una gratitud no solicitada?

431
00:21:07,686 --> 00:21:09,053
Solo tú.

432
00:21:11,056 --> 00:21:13,457
Se me murió un bebé hace una semana.

433
00:21:14,513 --> 00:21:16,280
Enfermedad cardíaca.

434
00:21:16,594 --> 00:21:19,460
Lo tratamos, pensamos que estaba bien,

435
00:21:19,465 --> 00:21:23,430
y luego de repente... murió.

436
00:21:23,904 --> 00:21:27,003
Quieres que te diga algo
que te haga sentir mejor,

437
00:21:28,733 --> 00:21:30,358
pero nada sirve.

438
00:21:30,921 --> 00:21:32,776
Lo que creo que ya sabes.

439
00:21:35,659 --> 00:21:38,461
Pon el vaso en el fregadero al salir.

440
00:21:38,850 --> 00:21:40,284
No me voy.

441
00:21:40,702 --> 00:21:44,017
Mira, ¿no te lo he dejado
claro? No puedo ayudarte.

442
00:21:44,022 --> 00:21:46,335
Bueno, ¡y yo no puedo dejar
a un viejo enfermo solo

443
00:21:46,340 --> 00:21:49,208
con la mitad de un tanque de
oxígeno en medio de un apagón!

444
00:21:51,192 --> 00:21:53,126
No, gracias.

445
00:21:56,133 --> 00:22:00,035
Tranquila, probablemente no explotará.

446
00:22:10,272 --> 00:22:13,069
Señor, si llegamos a un
acuerdo en la demanda,

447
00:22:13,817 --> 00:22:15,819
podremos seguir con nuestras vidas.

448
00:22:17,710 --> 00:22:20,286
Si aceptas la culpa cuando
no has hecho nada malo,

449
00:22:20,291 --> 00:22:23,460
esa nota te seguirá en
cada trabajo que quieras

450
00:22:23,465 --> 00:22:24,965
el resto de tu vida.

451
00:22:25,096 --> 00:22:26,797
¿Desde cuándo no quieres pelear?

452
00:22:26,865 --> 00:22:28,999
Señor, no se equivocan conmigo.

453
00:22:29,413 --> 00:22:31,865
- ¿Mi expediente?
- Deja que yo me preocupe de eso.

454
00:22:31,870 --> 00:22:33,772
Este hospital es la
única opción que tengo

455
00:22:33,777 --> 00:22:35,211
y ellos quieren que llegue a un acuerdo.

456
00:22:35,216 --> 00:22:37,617
Mira cómo me han tratado aquí, Bashir.

457
00:22:38,243 --> 00:22:40,644
Ya no queda verdadera lealtad.

458
00:22:41,679 --> 00:22:43,614
Solo las decisiones que has tomado.

459
00:22:58,002 --> 00:23:00,827
Voy a apuntalar la arteria
contra el hueso para que coagule.

460
00:23:05,046 --> 00:23:06,428
Habrá riesgo de infección

461
00:23:06,554 --> 00:23:08,335
pero estarás vivo para combatirla.

462
00:23:14,803 --> 00:23:18,717
Entonces te viene de familia...

463
00:23:20,116 --> 00:23:21,389
La medicina.

464
00:23:22,710 --> 00:23:24,335
En realidad no tuve opción.

465
00:23:24,954 --> 00:23:27,046
La mayor parte de mi vida,
ni siquiera lo quería.

466
00:23:31,609 --> 00:23:33,147
Ya casi estamos.

467
00:23:34,859 --> 00:23:35,859
Bashir,

468
00:23:36,605 --> 00:23:38,163
ya vienen.

469
00:23:38,764 --> 00:23:41,085
Te darán una paliza por esto.

470
00:23:41,523 --> 00:23:43,272
¡Tienes que dejarlo de inmediato!

471
00:23:46,148 --> 00:23:48,436
El Sr. Friedman se
queja de dolor torácico.

472
00:23:48,445 --> 00:23:50,236
Y de estar aletargado.
Su tensión es baja.

473
00:23:50,241 --> 00:23:51,641
No podemos hacer un electro,

474
00:23:51,646 --> 00:23:54,171
pero podemos hacer un
examen clínico como antaño.

475
00:23:55,002 --> 00:23:56,636
Hola.

476
00:23:59,175 --> 00:24:01,043
¿Hay un punto de oscilación?

477
00:24:01,220 --> 00:24:04,122
Posterior al esternocleidomastoideo.

478
00:24:07,384 --> 00:24:09,596
Siete centímetros por
encima del ángulo esternal.

479
00:24:09,601 --> 00:24:12,302
¿Qué significa eso?
¿Tengo un ataque cardíaco.

480
00:24:12,307 --> 00:24:15,075
No. La presión venosa
de su yugular nos dice

481
00:24:15,080 --> 00:24:16,970
que el músculo está estresado.

482
00:24:17,037 --> 00:24:19,616
Empezaremos con una medicación
llamada betabloqueantes

483
00:24:19,621 --> 00:24:21,422
y lo vigilaremos de cerca. ¿Vale?

484
00:24:21,709 --> 00:24:23,725
Un trabajo estelar manteniéndonos
a flote hoy, Wendy,

485
00:24:23,730 --> 00:24:25,460
con todo el caos.

486
00:24:25,902 --> 00:24:28,204
Tengo que preguntarte, Jed.

487
00:24:28,799 --> 00:24:30,959
Con todos los candidatos a los
que has estado entrevistando

488
00:24:30,964 --> 00:24:33,467
para el puesto de jefe...

489
00:24:33,788 --> 00:24:35,689
¿Por qué no te lo he pedido?

490
00:24:36,897 --> 00:24:38,982
Creo que merezco ser considerada.

491
00:24:38,987 --> 00:24:40,459
Sin duda, sin duda, Wendy.

492
00:24:40,464 --> 00:24:44,533
Pero la verdad es que esas
entrevistas son palabrería.

493
00:24:45,193 --> 00:24:47,810
No tengo intención de ser reemplazado.

494
00:24:51,809 --> 00:24:53,410
Sully.

495
00:24:59,584 --> 00:25:01,385
¿Qué ha pasado?

496
00:25:03,131 --> 00:25:04,417
Me caí.

497
00:25:04,422 --> 00:25:07,326
¿Quizá porque te estabas descolgando
de una montaña sin cuerda?

498
00:25:09,889 --> 00:25:12,091
Conozco cada centímetro
de esa montaña, Greta.

499
00:25:12,096 --> 00:25:13,697
No había razón para que sucediera esto.

500
00:25:13,702 --> 00:25:17,271
Hablas todo el tiempo de las
variables que no puedes controlar.

501
00:25:17,393 --> 00:25:19,861
Una roca rota, una ráfaga de viento.

502
00:25:20,305 --> 00:25:21,889
Esos son los riesgos.

503
00:25:21,894 --> 00:25:23,194
No fue eso.

504
00:25:24,650 --> 00:25:26,518
Tengo que saber por qué.

505
00:25:28,475 --> 00:25:30,787
¿Cuándo puedo salir de aquí?

506
00:25:30,792 --> 00:25:33,794
Todavía estás combatiendo
la infección, Sully.

507
00:25:33,799 --> 00:25:35,548
Y has perdido mucha sangre.

508
00:25:35,553 --> 00:25:38,396
Tengo que volver allí y
entender qué ocurrió, ¿vale?

509
00:25:38,401 --> 00:25:41,570
Sully, ¿cómo?

510
00:25:49,404 --> 00:25:51,364
Parece que está ahí.

511
00:25:52,170 --> 00:25:54,240
No es raro.

512
00:25:54,245 --> 00:25:56,713
Pero normalmente, esa
sensación desaparece.

513
00:25:58,445 --> 00:26:00,404
Debería haber muerto en esa montaña.

514
00:26:06,069 --> 00:26:08,370
¿Qué especialidad de medicina
has dicho que practicas?

515
00:26:08,486 --> 00:26:11,021
No lo he dicho. Urgencias.

516
00:26:11,451 --> 00:26:14,256
También estoy haciendo una práctica
de residente en Cardiología.

517
00:26:14,261 --> 00:26:15,862
Estás perdiendo el tiempo con eso.

518
00:26:16,366 --> 00:26:19,192
Llevan atascadas más
tiempo del que has vivido.

519
00:26:19,506 --> 00:26:22,132
Intentaba que entrara un poco de brisa.

520
00:26:22,490 --> 00:26:24,568
¿Por qué te empeñas en curarme?

521
00:26:24,951 --> 00:26:26,869
Creía que habías venido por mi ayuda.

522
00:26:26,874 --> 00:26:30,510
¿Fue siempre tan grosero
y yo no lo recuerdo o...?

523
00:26:32,184 --> 00:26:34,482
Al final dice algo interesante.

524
00:26:34,795 --> 00:26:37,214
Mira, solo porque creas
que te salvé siendo niña

525
00:26:37,219 --> 00:26:39,318
no significa que pueda salvarte ahora.

526
00:26:39,849 --> 00:26:42,678
- Vale, ya lo ha dejado claro.
- Ni siquiera te conozco.

527
00:26:42,683 --> 00:26:44,435
¡Vale! ¡Lo pillo! Me voy.

528
00:26:45,977 --> 00:26:48,045
Pero te recuerdo.

529
00:26:50,662 --> 00:26:53,063
Necesitabas un baipás cardiopulmonar.

530
00:26:56,768 --> 00:27:01,838
Tus padres eran unos inútiles aterrados.

531
00:27:03,762 --> 00:27:05,663
Pero tú...

532
00:27:08,479 --> 00:27:11,248
Tú eras especialmente testaruda.

533
00:27:12,037 --> 00:27:14,651
Una cualidad que
aparentemente no has perdido.

534
00:27:15,584 --> 00:27:19,087
Me dijo que si luchaba, usted
también lucharía por mí.

535
00:27:20,563 --> 00:27:22,030
Y lo hizo.

536
00:27:23,078 --> 00:27:25,346
No cumplí con mi parte.

537
00:27:25,746 --> 00:27:28,576
Necesitaste el maldito marcapasos, Mags.

538
00:27:31,153 --> 00:27:33,623
Usted fue la primera
persona que me llamó así.

539
00:27:37,709 --> 00:27:39,609
No te salvé.

540
00:27:39,896 --> 00:27:41,778
Te fallé.

541
00:27:43,742 --> 00:27:48,379
¿Pero qué podía hacer? ¿Abandonar?

542
00:28:00,031 --> 00:28:03,600
- Quiere a sus padres.
- ¿Dónde están?

543
00:28:04,829 --> 00:28:07,900
Están con unos amigos, a
unas dos horas de la ciudad.

544
00:28:07,905 --> 00:28:09,406
Pero ya están llegando.

545
00:28:10,638 --> 00:28:13,821
La fiebre ha bajado,
son buenas noticias.

546
00:28:13,826 --> 00:28:16,027
La tripa todavía está hinchada.

547
00:28:16,845 --> 00:28:19,247
¿Puedes decirme cómo te sientes?

548
00:28:19,763 --> 00:28:21,164
¿Puedes apretarme el dedo?

549
00:28:23,771 --> 00:28:25,271
No le gusta estar aquí.

550
00:28:25,276 --> 00:28:28,145
A ver, un golpe de calor
puede causar un fallo renal.

551
00:28:28,282 --> 00:28:30,250
La inflamación es preocupante,

552
00:28:30,255 --> 00:28:32,422
pero ahora mismo no puedo
hacerle una ecografía,

553
00:28:32,427 --> 00:28:35,321
así que tengo que saber cómo se siente.

554
00:28:38,126 --> 00:28:41,422
Dice que está asustado y...

555
00:28:41,739 --> 00:28:44,805
que su cara hace que se sienta peor.

556
00:28:46,277 --> 00:28:47,868
¿Mi cara?

557
00:28:48,743 --> 00:28:49,946
Sí.

558
00:28:49,951 --> 00:28:53,290
La lee para entender el tono.

559
00:28:55,118 --> 00:28:57,854
Entonces me está diciendo que me calme.

560
00:28:58,974 --> 00:29:00,743
Sí.

561
00:29:02,691 --> 00:29:04,325
Oye, Cohen.

562
00:29:04,425 --> 00:29:06,659
¿Te sientes así?

563
00:29:10,040 --> 00:29:12,196
¿No? Vale, está bien.

564
00:29:12,201 --> 00:29:13,935
¿Y la confusión?

565
00:29:13,940 --> 00:29:15,841
¿Sabes dónde estás?

566
00:29:21,709 --> 00:29:24,469
¿En una habitación con un rarito?

567
00:29:25,453 --> 00:29:27,977
Bien, entonces no hay confusión.

568
00:29:28,743 --> 00:29:30,410
¿Cómo te encuentras?

569
00:29:37,956 --> 00:29:42,359
No ha ido al baño en seis días.

570
00:29:42,663 --> 00:29:44,626
¡Entonces tiene que hacer caca!

571
00:29:44,631 --> 00:29:46,298
¡Pero no puede!

572
00:29:47,048 --> 00:29:49,863
El estreñimiento puede
exacerbarse con el calor extremo,

573
00:29:49,868 --> 00:29:51,094
como el que tenemos,

574
00:29:51,099 --> 00:29:53,688
y eso podría explicar la distensión.

575
00:29:54,512 --> 00:29:56,438
Probaremos con un
supositorio de glicerina

576
00:29:56,443 --> 00:29:57,710
y lo sabremos en 15 minutos.

577
00:29:57,715 --> 00:30:00,383
Esto es algo que podemos
arreglar, colega.

578
00:30:01,333 --> 00:30:04,702
¿Cuál es el signo para "buen trabajo"?

579
00:30:08,264 --> 00:30:09,664
Buen trabajo.

580
00:30:13,898 --> 00:30:15,599
Vale.

581
00:30:21,868 --> 00:30:24,110
- ¿Le ha mandado alguna prueba?
- No, ¿por qué?

582
00:30:24,115 --> 00:30:26,650
Me pidió que fuera a por agua.
Cuando he vuelto no estaba aquí.

583
00:30:26,795 --> 00:30:28,229
¿Salió solo de la cama?

584
00:30:28,234 --> 00:30:30,352
- La forma en la que hablaba antes...
- ¿Qué quiere decir?

585
00:30:30,357 --> 00:30:32,391
Nunca me avisa cuándo se va a escalar.

586
00:30:32,396 --> 00:30:35,032
Así no tengo que
despedirme si no vuelve.

587
00:30:35,219 --> 00:30:36,953
Mire, acaba de pasar por
una operación importante,

588
00:30:36,958 --> 00:30:39,560
será difícil para él llegar muy lejos.

589
00:30:39,690 --> 00:30:41,558
No conoce a Sully.

590
00:30:42,275 --> 00:30:44,109
Por favor, encuéntrelo.

591
00:30:46,248 --> 00:30:49,563
Hola, Charlie. Soy... soy yo.

592
00:30:49,568 --> 00:30:51,985
Estoy aquí con él y dicen...

593
00:30:53,161 --> 00:30:59,157
Tuvieron que decidir a quién
ventilar para respirar y...

594
00:31:00,335 --> 00:31:03,437
Su orden de no reanimar significa que
no se tomen medidas para salvarle,

595
00:31:03,442 --> 00:31:06,677
así que date prisa y ven.

596
00:31:14,785 --> 00:31:17,141
Cabrón testarudo.

597
00:31:22,929 --> 00:31:25,008
Bueno, Marcus...

598
00:31:26,704 --> 00:31:28,138
Tú ganas.

599
00:31:28,180 --> 00:31:32,317
Sea lo que sea a lo que te hayas
aferrado, ahora es tu oportunidad.

600
00:31:33,978 --> 00:31:35,679
Aquí estoy.

601
00:31:55,005 --> 00:31:56,406
¿Papá?

602
00:32:00,271 --> 00:32:01,705
Papá.

603
00:32:22,602 --> 00:32:24,569
Hola, señor. ¡Vaya día!

604
00:32:24,574 --> 00:32:26,341
¿Has tratado a todos tus pacientes?

605
00:32:26,346 --> 00:32:28,336
- Nos hemos arreglado bien.
- Bien.

606
00:32:28,634 --> 00:32:31,360
Quería hablar contigo sobre tu actitud.

607
00:32:31,365 --> 00:32:33,766
Últimamente has estado
de mal humor y desdeñoso,

608
00:32:33,771 --> 00:32:35,405
y se ha notado.

609
00:32:35,841 --> 00:32:39,141
- ¿Alguien ha dicho algo?
- No, ese no es el tema.

610
00:32:39,146 --> 00:32:41,360
Y sé el peaje que puede
conllevar un divorcio.

611
00:32:41,365 --> 00:32:43,266
Pero cuando te ofrecí este trabajo,

612
00:32:43,429 --> 00:32:45,330
es como si fueras una persona diferente.

613
00:32:46,384 --> 00:32:47,548
Tal vez lo fuera.

614
00:32:47,553 --> 00:32:49,821
Deberías centrarte en controlarte,

615
00:32:49,826 --> 00:32:52,883
si no, esto será una
conversación más seria.

616
00:33:07,456 --> 00:33:08,836
¡Sully!

617
00:33:10,319 --> 00:33:12,563
¿Greta averiguó dónde estaba?

618
00:33:13,485 --> 00:33:15,883
Dijo que siempre encuentras
una forma de subir.

619
00:33:17,459 --> 00:33:19,894
Está buscando en el
otro ala del edificio.

620
00:33:20,819 --> 00:33:22,625
¿Y quiere saber si voy a saltar?

621
00:33:23,555 --> 00:33:26,485
He pensado que no deberías
estar aquí arriba solo.

622
00:33:29,300 --> 00:33:31,430
Le dejé que me amputara
la pierna porque...

623
00:33:31,739 --> 00:33:34,383
mi instinto es siempre
sobrevivir, pero...

624
00:33:35,570 --> 00:33:37,538
Sentado ahora aquí,

625
00:33:38,604 --> 00:33:41,281
Dios, ojalá no lo hubiera sido.

626
00:33:51,670 --> 00:33:54,171
¿Sabemos ya qué le pasa a Eddie?

627
00:33:54,278 --> 00:33:56,766
Estamos esperando la analítica
ahora que ha vuelto la luz.

628
00:33:57,791 --> 00:33:59,500
¿Hay noticias de nuevos respiradores?

629
00:33:59,505 --> 00:34:01,606
Con pacientes descompensados en la UCI o

630
00:34:01,611 --> 00:34:03,645
en medio de operaciones abortadas,

631
00:34:03,650 --> 00:34:05,571
aún están comprometidos.

632
00:34:05,576 --> 00:34:08,031
En 30 años no había
visto que eso ocurriera.

633
00:34:09,077 --> 00:34:11,211
¿Qué es esa rojez de los brazos?

634
00:34:11,848 --> 00:34:13,115
¿Marcas de arañazos?

635
00:34:13,568 --> 00:34:16,446
No lo habíamos visto antes
y luego se fue la luz.

636
00:34:16,451 --> 00:34:17,951
El hombre ha tenido picazón.

637
00:34:17,956 --> 00:34:20,658
No hay urticaria, así que no es tópico.

638
00:34:20,999 --> 00:34:23,901
Podría corresponder a unas
cuantas enfermedades subyacentes.

639
00:34:23,906 --> 00:34:26,508
¿Y a efectos secundarios?
Buscaba antidepresivos,

640
00:34:26,513 --> 00:34:30,049
dijo que tomaba lorazepam
y puede dar sarpullidos,

641
00:34:30,054 --> 00:34:32,024
pero no frecuencia
respiratoria disminuida.

642
00:34:32,029 --> 00:34:33,363
Pero los opiáceos sí.

643
00:34:33,606 --> 00:34:35,328
Quizá tomó otro energizante

644
00:34:35,333 --> 00:34:38,368
y los benzos pueden aumentar
el efecto de los analgésicos.

645
00:34:39,383 --> 00:34:42,252
Y si nuestro amigo tuvo una
sobredosis accidental...

646
00:34:43,294 --> 00:34:44,994
¿Naloxona?

647
00:35:04,345 --> 00:35:05,712
Ahí lo tienes.

648
00:35:07,499 --> 00:35:10,335
Claire, la 4 necesita analítica
urgente y el caballero de la B

649
00:35:10,340 --> 00:35:11,875
necesita que le cambien
la bolsa de orina.

650
00:35:11,880 --> 00:35:13,712
Está con un paciente.
¿Puede ocuparse Arnold?

651
00:35:13,716 --> 00:35:15,668
Todavía es un caos
aquí fuera, Dr. Bishop.

652
00:35:15,673 --> 00:35:17,430
Sin problema, Dra. Atwater. Yo me ocupo.

653
00:35:17,435 --> 00:35:18,768
Gracias.

654
00:35:19,419 --> 00:35:20,901
Llevará tiempo.

655
00:35:21,100 --> 00:35:23,768
Siempre me verán como
una enfermera, Jed.

656
00:35:33,640 --> 00:35:35,508
Bienvenida, Dra. Curtis.

657
00:35:35,969 --> 00:35:39,056
- ¿Cómo le va?
- Milagrosamente estable.

658
00:35:39,382 --> 00:35:41,150
¿Y a ti, June?

659
00:35:42,227 --> 00:35:44,524
Bien. ¿Cuál es el plan?

660
00:35:44,691 --> 00:35:47,250
Ahora que está abierto,
no tenemos elección,

661
00:35:47,255 --> 00:35:48,961
incluso con la vuelta de la luz.

662
00:35:48,966 --> 00:35:51,297
Tendremos que retirar todos
los fragmentos que queden

663
00:35:51,302 --> 00:35:53,604
a mano antes del lavado.

664
00:35:54,291 --> 00:35:56,959
He pensado enseñarte a
hacerlo como aprendí yo.

665
00:35:57,293 --> 00:35:59,060
A la vieja usanza.

666
00:35:59,711 --> 00:36:01,479
Si estás dispuesta.

667
00:36:01,935 --> 00:36:04,036
Sí, gracias.

668
00:36:06,781 --> 00:36:11,018
La luz ha vuelto justo para
que pudiera subir aquí.

669
00:36:11,062 --> 00:36:13,364
Puede entender cómo debe hacerte sentir.

670
00:36:13,369 --> 00:36:15,008
Apuesto a que sí.

671
00:36:15,649 --> 00:36:17,817
Me ha amputado la pierna a oscuras.

672
00:36:18,070 --> 00:36:20,338
¿Le está matando estar ahí parado?

673
00:36:20,593 --> 00:36:22,461
¿No ser capaz de ayudarme?

674
00:36:23,728 --> 00:36:25,446
Puede sentarse, si quiere.

675
00:36:25,451 --> 00:36:27,251
En realidad...

676
00:36:29,179 --> 00:36:31,080
me dan miedo las alturas.

677
00:36:33,238 --> 00:36:35,539
Nunca se lo había dicho a nadie.

678
00:36:36,881 --> 00:36:38,749
Pero no le da miedo, en realidad.

679
00:36:39,416 --> 00:36:41,083
A nadie le da.

680
00:36:43,964 --> 00:36:45,731
Lo que da miedo es la caída.

681
00:37:04,609 --> 00:37:06,664
¿Sabe? Aunque no salte,

682
00:37:07,591 --> 00:37:10,059
me sentiré igual mañana.

683
00:37:11,993 --> 00:37:13,694
Tal vez.

684
00:37:17,758 --> 00:37:20,059
Pero quizá no pasado mañana.

685
00:37:25,394 --> 00:37:26,661
¿Ayuda?

686
00:37:26,696 --> 00:37:28,263
¿Sentarse tan cerca?

687
00:37:29,092 --> 00:37:31,226
Lo estoy superando.

688
00:37:38,242 --> 00:37:39,609
   

689
00:37:39,614 --> 00:37:41,742
Deberíamos irnos.

690
00:37:43,187 --> 00:37:44,988
Greta estará preocupada.

691
00:37:51,119 --> 00:37:52,970
- Hola. ¿Estás de vuelta?
- Sí.

692
00:37:52,975 --> 00:37:55,176
Supongo que soy masoquista.

693
00:37:58,189 --> 00:37:59,689
Oye, Mags.

694
00:37:59,978 --> 00:38:02,496
Me alegro de que ya no te demanden.

695
00:38:02,945 --> 00:38:04,470
Gracias.

696
00:38:07,136 --> 00:38:09,087
¿Eddie? Eddie, ¿puede oírme?

697
00:38:09,260 --> 00:38:10,700
Taquicardia ventricular
sin pulso. ¿Lo conoces?

698
00:38:10,705 --> 00:38:12,369
Sí, lo vi esta mañana por
dificultad respiratoria.

699
00:38:12,373 --> 00:38:14,407
Resulta que ha tenido una
sobredosis accidental de benzos.

700
00:38:14,412 --> 00:38:16,228
¡Menudo día ha tenido el tipo!

701
00:38:16,916 --> 00:38:19,087
La naloxona que le dieron,

702
00:38:19,092 --> 00:38:21,727
es raro, pero puede causa arritmias.

703
00:38:22,033 --> 00:38:23,734
Iré a por un carro de paradas.

704
00:38:33,711 --> 00:38:34,907
¡Tío!

705
00:38:35,693 --> 00:38:37,986
¿Acaba de darme un puñetazo?

706
00:38:38,227 --> 00:38:40,362
Se llama el golpe precordial.

707
00:38:41,055 --> 00:38:44,358
Ha reiniciado su ritmo cardíaco.
Le acaba de salvar la vida.

708
00:38:44,739 --> 00:38:46,507
Ahora estará bien.

709
00:38:46,902 --> 00:38:48,370
Gracias.

710
00:38:48,611 --> 00:38:50,479
Eddie, ¿toma opiáceos normalmente?

711
00:38:50,484 --> 00:38:52,150
No, no.

712
00:38:52,676 --> 00:38:55,652
Es que llevo una temporada
de mucho estrés, ¿saben?

713
00:38:55,657 --> 00:38:58,552
Nuestro psiquiatra lo ha derivado.
¿Va a hacer el seguimiento?

714
00:38:58,557 --> 00:39:00,792
- Sí.
- Sé que le preocupaba irse

715
00:39:00,797 --> 00:39:02,531
y recuperar sus cosas pero...

716
00:39:02,536 --> 00:39:04,454
Probablemente ya las quemado todas.

717
00:39:04,459 --> 00:39:07,023
Pero supongo que no me
tengo que mudar, ¿no?

718
00:39:09,564 --> 00:39:12,700
¡Eddie, me alegro de que
esté de vuelta con nosotros!

719
00:39:12,705 --> 00:39:15,206
Arnold le dará más líquidos
y le hará un electro

720
00:39:15,211 --> 00:39:16,678
para comprobar su ritmo.

721
00:39:16,683 --> 00:39:19,551
Lo prepararé todo,
Eddie, no se preocupe.

722
00:39:28,363 --> 00:39:29,730
¿Y vosotros?

723
00:39:30,017 --> 00:39:32,319
¿Qué vais a hacer con su oferta?

724
00:39:33,354 --> 00:39:35,355
No vamos a aceptar el trato.

725
00:39:35,524 --> 00:39:37,592
Vamos a pelear esto.

726
00:39:48,093 --> 00:39:49,848
Hola, ¿Perry?

727
00:39:51,458 --> 00:39:54,804
Theo Hunter. Quiero saber en qué
fecha estará hecho el trabajo.

728
00:39:55,075 --> 00:39:57,244
Joder, tío. Ya le he dicho
que eso no va a pasar.

729
00:39:57,374 --> 00:40:00,176
Entonces tendrá que
devolverme el depósito.

730
00:40:00,181 --> 00:40:02,349
¿O qué? ¿Va a hacer qué?

731
00:40:02,354 --> 00:40:04,333
¿Demandarme? ¿Despedirme?

732
00:40:04,338 --> 00:40:06,129
Porque malgastaría su dinero.

733
00:40:07,117 --> 00:40:10,486
Mire... Iremos a su casa
cuando vayamos, ¿vale?

734
00:40:10,630 --> 00:40:11,950
¿Perry?

735
00:40:12,873 --> 00:40:15,224
¿Qué cojones?

736
00:40:16,250 --> 00:40:19,309
- Lo siento.
- ¡Aléjase de mí!

737
00:40:23,177 --> 00:40:24,973
- ¡Hola!
- ¡Hola!

738
00:40:24,978 --> 00:40:27,504
Supuse que todavía estaríais aquí.

739
00:40:27,509 --> 00:40:31,184
Vale, tenemos dos con
piña y una sin ella.

740
00:40:31,189 --> 00:40:32,556
Eres un ángel.

741
00:40:32,561 --> 00:40:34,216
Está bien saber que te
gastas ese gran aumento

742
00:40:34,220 --> 00:40:35,778
en el lugar correcto.

743
00:40:35,998 --> 00:40:37,632
Aquí tienes.

744
00:40:38,374 --> 00:40:40,208
Gracias.

745
00:40:42,749 --> 00:40:44,717
Hoy lo habéis hecho genial.

746
00:40:45,050 --> 00:40:46,651
Salud.

747
00:40:47,419 --> 00:40:49,340
- Hola.
- Hola.

748
00:40:50,434 --> 00:40:52,056
Oye.

749
00:40:52,920 --> 00:40:54,879
Has sido realmente amable esta mañana

750
00:40:54,884 --> 00:40:58,176
- y yo he sido una idiota.
- ¿Lo has sido? ¿Sobre qué?

751
00:40:58,774 --> 00:41:00,868
Sobre transcribir el
historial de Oliver.

752
00:41:01,053 --> 00:41:04,789
Vale. Está bien. ¿Agua?

753
00:41:09,199 --> 00:41:11,149
Supongo que todavía estoy...

754
00:41:14,560 --> 00:41:17,362
Todavía hecha polvo por haberlo perdido.

755
00:41:18,166 --> 00:41:20,501
Y los últimos meses han sido...

756
00:41:20,896 --> 00:41:22,664
¿Lo peor?

757
00:41:22,834 --> 00:41:24,634
¡Lo peor!

758
00:41:26,424 --> 00:41:28,225
Mi padre ha muerto.

759
00:41:28,330 --> 00:41:31,383
Aquí. Hace un rato. Estaba sola con él.

760
00:41:32,708 --> 00:41:34,308
¡June!

761
00:41:35,837 --> 00:41:37,571
¿Estás...?

762
00:41:38,380 --> 00:41:40,024
Bueno...

763
00:41:41,822 --> 00:41:43,790
¿Cuánto tiempo ha estado enfermo?

764
00:41:45,270 --> 00:41:47,711
Bueno, en realidad no...

765
00:41:55,964 --> 00:41:57,698
No lo sé.

766
00:42:08,661 --> 00:42:10,362
Lo siento.

767
00:42:21,890 --> 00:42:23,391
¿Theo?

768
00:42:25,289 --> 00:42:27,032
Creo que me la he roto.

769
00:42:28,260 --> 00:42:29,657
¿Qué ha pasado?

770
00:42:33,514 --> 00:42:35,849
La he cagado, Bash.

771
00:42:39,902 --> 00:42:42,360
Todo es una mierda.

772
00:42:56,751 --> 00:42:59,751
www.subtitulamos.tv

