1
00:00:03,822 --> 00:00:06,214
HACE TRES AÑOS

2
00:01:28,820 --> 00:01:32,906
www.subtitulamos.tv

3
00:01:35,044 --> 00:01:37,436
MARVIN GERARD (N.º 80)
CONCLUSIÓN - PARTE 1

4
00:01:38,640 --> 00:01:40,117
La filtración de sangre en los pulmones

5
00:01:40,164 --> 00:01:42,713
es una lesión muy común en explosiones.

6
00:01:43,216 --> 00:01:46,143
El médico cree que fue inducida
por el estrés repentino.

7
00:01:46,601 --> 00:01:48,796
¿Como el estrés de ver el
rifle de un francotirador

8
00:01:48,820 --> 00:01:50,588
apuntando a la cabeza de su hermana?

9
00:01:51,092 --> 00:01:52,361
Sí.

10
00:01:52,385 --> 00:01:54,267
Estaba realizando el ritual del fuego

11
00:01:54,291 --> 00:01:55,556
muy lejos de ti.

12
00:01:56,239 --> 00:01:58,547
Y aun así casi pierdo la vida.

13
00:02:00,231 --> 00:02:01,498
Y mi hermana la suya.

14
00:02:02,807 --> 00:02:04,945
Enfrento a un oponente brutal.

15
00:02:04,969 --> 00:02:07,105
¿Por qué estaba Weecha contigo?

16
00:02:07,129 --> 00:02:09,247
Se suponía que descansara
y se recuperara.

17
00:02:09,268 --> 00:02:11,730
Me siguió. Ignorando mi consejo.

18
00:02:11,754 --> 00:02:13,086
No tengo control

19
00:02:13,110 --> 00:02:14,512
sobre las mujeres en mi vida,

20
00:02:14,536 --> 00:02:15,574
ni busco tenerlo.

21
00:02:16,039 --> 00:02:18,287
Ambas son libres de
ir y venir a su gusto.

22
00:02:19,137 --> 00:02:20,572
Nos iremos.

23
00:02:23,888 --> 00:02:26,124
Mi hermana y yo somos tan diferentes

24
00:02:26,148 --> 00:02:27,379
como el sol y la luna.

25
00:02:28,947 --> 00:02:31,183
Pero corre la misma sangre
en nuestros corazones,

26
00:02:31,207 --> 00:02:33,577
y el ritual del fuego ha
llamado a esa sangre a casa.

27
00:02:36,292 --> 00:02:37,715
No estamos a salvo aquí.

28
00:02:39,339 --> 00:02:40,974
Quiero poder ir con ustedes.

29
00:02:43,139 --> 00:02:44,751
Todo esto terminará pronto.

30
00:02:56,278 --> 00:02:58,264
Regresaré en unos minutos.

31
00:02:58,288 --> 00:03:00,232
¿Te quedarás y la acompañarás?

32
00:03:00,256 --> 00:03:01,825
¿Qué crees, Raymond?

33
00:03:03,759 --> 00:03:05,169
Tú no lo harás, ¿verdad?

34
00:03:18,295 --> 00:03:19,939
El Servicio de Alguaciles de EE. UU.

35
00:03:19,963 --> 00:03:21,974
ha autorizado un grupo
especial para fugitivos

36
00:03:21,998 --> 00:03:23,263
para encontrar a Marvin Gerard.

37
00:03:23,287 --> 00:03:25,422
Policía local, estatal,
agencias federales.

38
00:03:25,447 --> 00:03:26,825
Sé que también lo estás buscando.

39
00:03:26,857 --> 00:03:27,869
Deberíamos aunar recursos.

40
00:03:27,894 --> 00:03:29,272
¿Por qué?

41
00:03:29,297 --> 00:03:30,797
¿Cómo que "¿Por qué?"?
Tenemos el mismo objetivo.

42
00:03:30,822 --> 00:03:33,761
¿Sí? Mi objetivo es matar
a Marvin. ¿Cuál es el tuyo?

43
00:03:33,786 --> 00:03:35,429
Ya sabes la respuesta a eso.

44
00:03:35,454 --> 00:03:36,866
Con Gerard detenido,

45
00:03:36,891 --> 00:03:39,002
puedo probar su papel
como mi chantajista,

46
00:03:39,027 --> 00:03:40,571
no ir a la cárcel, continuar mi vida.

47
00:03:40,596 --> 00:03:43,066
Gerard será juzgado y
condenado por sus crímenes.

48
00:03:43,091 --> 00:03:44,302
Tonterías.

49
00:03:44,581 --> 00:03:46,400
Tu versión de cuento
de hadas de los eventos

50
00:03:46,425 --> 00:03:49,696
deja afuera una consecuencia muy real

51
00:03:49,721 --> 00:03:51,662
de arrestar a Marvin Gerard.

52
00:03:51,663 --> 00:03:52,810
¿Y cuál es?

53
00:03:53,562 --> 00:03:55,813
¿Has oído del Gigante Temblón?

54
00:03:56,673 --> 00:04:00,086
Si haces senderismo en el Bosque
Nacional Fishlake de Utah,

55
00:04:00,111 --> 00:04:04,825
te adentrarás en la
más gloriosa arboleda

56
00:04:04,850 --> 00:04:07,929
de álamos temblones temblorosos.

57
00:04:07,954 --> 00:04:12,167
50 000 repartidos en 40 hectáreas.

58
00:04:12,192 --> 00:04:13,704
Qué vista...

59
00:04:13,729 --> 00:04:15,406
En otoño, miras hacia arriba

60
00:04:15,431 --> 00:04:19,001
y cada hoja parece una
antorcha de fuego bailarina.

61
00:04:19,862 --> 00:04:21,272
Lo que no ves

62
00:04:21,297 --> 00:04:24,759
es que toda la arboleda es una planta,

63
00:04:24,907 --> 00:04:29,388
interconectada por un enorme
sistema de raíces subterráneas

64
00:04:29,413 --> 00:04:33,860
que forman el organismo
vivo más grande del planeta.

65
00:04:34,540 --> 00:04:38,453
Harold, mi imperio criminal
es el Gigante Temblón,

66
00:04:38,478 --> 00:04:42,549
y Marvin es uno de esos
árboles con mis raíces.

67
00:04:44,449 --> 00:04:46,260
Reddington está en la cuerda floja.

68
00:04:46,285 --> 00:04:48,831
Esa pequeña guardaespaldas
suya está en soporte vital

69
00:04:48,856 --> 00:04:51,735
y la mujer que ama tiene
un pie en la puerta.

70
00:04:51,760 --> 00:04:53,603
Su conocimiento de cada
movimiento de su oponente

71
00:04:53,628 --> 00:04:55,340
es algo en curso.

72
00:04:55,365 --> 00:04:56,843
Es un mecanismo de supervivencia.

73
00:04:56,868 --> 00:04:58,414
¿Crees que iría a la guerra
contra Raymond Reddington

74
00:04:58,438 --> 00:05:00,182
si no conociera cada movimiento suyo?

75
00:05:00,206 --> 00:05:01,417
Lo entiendo.

76
00:05:01,441 --> 00:05:03,185
Te preocupa que Gerard vaya a exponerte.

77
00:05:03,209 --> 00:05:07,123
Como un exhibicionista de Central
Park. Se encarga de mi dinero.

78
00:05:07,147 --> 00:05:09,467
Es el responsable de cada trato que hago

79
00:05:09,491 --> 00:05:11,403
y, si lo detienen,

80
00:05:11,427 --> 00:05:15,473
hará uno con el Departamento de
Justicia, a cambio de todo lo que sabe.

81
00:05:15,497 --> 00:05:17,308
Destruirá mi organización,

82
00:05:17,332 --> 00:05:19,977
la lista negra, tu equipo especial

83
00:05:20,001 --> 00:05:22,246
y me la pasaré huyendo como una liebre

84
00:05:22,270 --> 00:05:25,316
por el resto de mi truncada vida.

85
00:05:25,749 --> 00:05:28,094
Reddington sabe que la
única opción que le queda

86
00:05:28,118 --> 00:05:29,529
es matarme.

87
00:05:29,553 --> 00:05:31,231
Necesito sentir la confianza

88
00:05:31,255 --> 00:05:33,775
de que tienes las aptitudes
para ocuparte de él.

89
00:05:33,800 --> 00:05:35,277
Puedo asegurarle que mis hombres

90
00:05:35,302 --> 00:05:38,582
no se parecen a nada que haya
enfrentado jamás Reddington.

91
00:05:38,607 --> 00:05:41,331
Solo dígame una hora y una ubicación.

92
00:05:41,849 --> 00:05:43,960
Puedo aceptar perder al equipo especial.

93
00:05:43,984 --> 00:05:47,063
Lo que no puedo aceptar es
que Agnes pierda a otro padre.

94
00:05:47,087 --> 00:05:48,832
Le prometí a esa niña
que contaría conmigo.

95
00:05:48,856 --> 00:05:50,699
No puedo cumplir esa
promesa desde la cárcel.

96
00:05:50,723 --> 00:05:54,103
Harold, lo último que quiero
es ver a Agnes herida.

97
00:05:54,127 --> 00:05:56,907
Encontraré un punto
intermedio. Siempre lo hago.

98
00:05:56,931 --> 00:05:58,842
No te pudrirás en la cárcel.

99
00:05:58,866 --> 00:06:00,476
No lo sabes.

100
00:06:00,500 --> 00:06:02,278
No puedo darte ese voto de confianza.

101
00:06:02,662 --> 00:06:04,999
Entonces, no tenemos
nada más de que hablar.

102
00:06:06,359 --> 00:06:08,871
Conozco a Reddington mejor de
lo que se conoce a sí mismo.

103
00:06:08,896 --> 00:06:11,308
Su próximo movimiento será
consolidar su base de poder,

104
00:06:11,411 --> 00:06:13,222
o lo que queda de ella.

105
00:06:13,247 --> 00:06:16,226
Tan pronto sepa la ubicación
de la reunión, te avisaré.

106
00:06:16,251 --> 00:06:18,496
Siempre y cuando no sea en
los próximos 14 minutos.

107
00:06:18,521 --> 00:06:20,232
Estoy por romper mi récord personal.

108
00:06:20,257 --> 00:06:22,402
Oye, esto no es un juego, Fisker.

109
00:06:22,427 --> 00:06:24,749
Te pago lo suficiente como para
que te compres tu propio país.

110
00:06:24,774 --> 00:06:26,674
Relájese, Sr. Gerard.

111
00:06:26,699 --> 00:06:28,611
Reddington es hombre muerto.

112
00:06:28,636 --> 00:06:30,304
Solo que aún no lo sabe.

113
00:06:34,788 --> 00:06:35,989
Mejor que así sea.

114
00:06:41,871 --> 00:06:45,752
Le dediqué toda mi vida
a ese hijo de puta.

115
00:06:45,869 --> 00:06:47,795
Lo ayudé a construir un imperio.

116
00:06:48,511 --> 00:06:50,589
Cumplí condena por él.

117
00:06:50,614 --> 00:06:52,716
¿Y le va a entregar todo a ella?

118
00:06:53,876 --> 00:06:55,725
¿Le va a dar todo

119
00:06:55,750 --> 00:06:57,655
a Elizabeth Keen,

120
00:06:57,680 --> 00:06:59,528
como si le estuviera
comprando un maldito pony?

121
00:07:02,606 --> 00:07:03,936
Cálmate.

122
00:07:04,895 --> 00:07:07,106
Lamento eso, Darcy.

123
00:07:07,131 --> 00:07:09,801
Cóbrame el espejo nuevo y
otra ronda a mi tarjeta.

124
00:07:12,002 --> 00:07:13,069
Relájate.

125
00:07:14,918 --> 00:07:17,530
Jamás sé qué diablos
pasa entre él y ella.

126
00:07:17,801 --> 00:07:20,513
Pero Raymond parece
tener un talón de Aquiles

127
00:07:20,538 --> 00:07:22,083
cuando se trata de esa mujer.

128
00:07:22,108 --> 00:07:23,933
¿No tiene ella una hija en la primaria?

129
00:07:23,958 --> 00:07:26,637
Sí. Pero ya sabes cómo
son los capos criminales.

130
00:07:26,952 --> 00:07:28,284
Programan sus reuniones de negocios

131
00:07:28,356 --> 00:07:30,410
para cuando no hay charlas
de padres y maestros.

132
00:07:32,817 --> 00:07:33,893
Te lo digo, viejo,

133
00:07:33,917 --> 00:07:35,706
voy a terminar haciendo todo el trabajo

134
00:07:36,452 --> 00:07:37,587
sin ninguna de las recompensas.

135
00:07:38,955 --> 00:07:40,199
Bueno, si eso te molesta tanto,

136
00:07:40,223 --> 00:07:42,039
¿por qué no haces algo al respecto?

137
00:07:43,085 --> 00:07:45,163
¿Hacer que desaparezcan los obstáculos

138
00:07:45,188 --> 00:07:46,465
no es tu trabajo para Reddington?

139
00:07:46,490 --> 00:07:47,908
Reddington...

140
00:07:48,127 --> 00:07:50,637
Jamás estaría donde está hoy

141
00:07:50,662 --> 00:07:52,140
si no fuera por mí.

142
00:08:00,142 --> 00:08:01,485
¿Recuerdas ese juego de beber

143
00:08:01,510 --> 00:08:02,800
que inventamos en Harvard?

144
00:08:03,531 --> 00:08:04,909
Sí.

145
00:08:04,934 --> 00:08:06,345
Los Temerarios Hardy.

146
00:08:06,370 --> 00:08:07,747
Uno de los dos ideaba

147
00:08:07,772 --> 00:08:10,584
el crimen más loco que
se nos pudiera ocurrir...

148
00:08:10,609 --> 00:08:14,081
Luego, por turnos, concebíamos el
plan perfecto para llevarlo a cabo.

149
00:08:14,936 --> 00:08:20,376
¿Cómo matarías a una agente del FBI?

150
00:08:22,394 --> 00:08:24,205
Mejor aun, ¿cómo harías

151
00:08:24,230 --> 00:08:26,808
que tu enemigo la matara?

152
00:08:26,833 --> 00:08:28,878
Te estás adelantando.

153
00:08:28,903 --> 00:08:31,048
¿Cuáles son sus vulnerabilidades?

154
00:08:31,073 --> 00:08:34,319
Primero de todo, tienes que
encontrar una manera de vigilarla.

155
00:08:34,344 --> 00:08:35,854
Y acabo de leer un artículo

156
00:08:35,879 --> 00:08:38,658
que habla de este nuevo aparato GPS

157
00:08:38,683 --> 00:08:40,385
que funciona como una píldora medicinal.

158
00:08:42,581 --> 00:08:43,691
Eso me gusta.

159
00:08:43,716 --> 00:08:44,760
¿Te gusta?

160
00:08:44,785 --> 00:08:45,929
- Sí.
- Muy bien.

161
00:08:46,205 --> 00:08:47,506
Los Temerarios Hardy.

162
00:08:47,763 --> 00:08:49,291
Los Temerarios Hardy.

163
00:08:57,386 --> 00:08:58,697
¿Puedo hablar en privado con usted?

164
00:08:58,721 --> 00:09:00,199
Claro, Dembe.

165
00:09:05,761 --> 00:09:08,507
El hombre en el que más
se apoya y confía Raymond

166
00:09:08,531 --> 00:09:12,222
en su organización lo ha traicionado.

167
00:09:12,246 --> 00:09:13,958
La mujer que protege su vida

168
00:09:13,982 --> 00:09:16,458
yace en una cama de hospital.

169
00:09:16,802 --> 00:09:18,580
Raymond está en gran peligro.

170
00:09:18,619 --> 00:09:20,212
Me gustaría estar con él.

171
00:09:20,411 --> 00:09:22,690
- ¿Reddington te mandó?
- No.

172
00:09:23,259 --> 00:09:24,783
Pero sé que necesita a alguien.

173
00:09:24,804 --> 00:09:26,668
No puede ganar esta guerra solo.

174
00:09:26,692 --> 00:09:29,218
¿Pides mi consejo o mi aprobación?

175
00:09:29,242 --> 00:09:31,019
Porque Aram está a cargo
de este equipo especial.

176
00:09:31,043 --> 00:09:33,622
Aram se adhiere a su sabiduría.

177
00:09:33,646 --> 00:09:36,225
Bueno, eso me pone en
una posición desafiante.

178
00:09:36,249 --> 00:09:38,579
Porque Reddington tiene prioridades
muy diferentes a las nuestras.

179
00:09:38,603 --> 00:09:40,287
No tan diferentes.

180
00:09:40,311 --> 00:09:42,622
Quiere evitar que un
hombre destruya su vida.

181
00:09:42,646 --> 00:09:44,291
Quiere matar a un hombre a sangre fría.

182
00:09:44,315 --> 00:09:46,660
No lo ayudaré con eso.

183
00:09:46,684 --> 00:09:49,174
Soy primero un agente del FBI.

184
00:09:49,198 --> 00:09:52,010
Pero puedo proteger a
Raymond y a la organización

185
00:09:52,034 --> 00:09:53,979
de la que fui parte antes.

186
00:09:54,003 --> 00:09:56,870
Su trabajo es el alma de
todo lo que hacemos aquí.

187
00:09:57,672 --> 00:09:59,889
Puedo asegurarme de que
eso no se vea comprometido.

188
00:10:01,676 --> 00:10:02,988
¿Harold te mandó?

189
00:10:03,512 --> 00:10:05,690
No, pero me dio su aprobación.

190
00:10:05,714 --> 00:10:07,458
Entonces, ¿estás aquí en su nombre?

191
00:10:07,482 --> 00:10:08,881
Estoy aquí como tu amigo.

192
00:10:10,152 --> 00:10:11,453
Te extrañé muchísimo.

193
00:10:12,808 --> 00:10:14,619
Espero que resulte.

194
00:10:14,644 --> 00:10:17,848
Marvin me ha declarado
una guerra civil por...

195
00:10:20,022 --> 00:10:22,433
el control de todo.

196
00:10:22,458 --> 00:10:24,336
Las pérdidas son inevitables,

197
00:10:24,361 --> 00:10:25,973
pero quizá podamos minimizarlas

198
00:10:25,998 --> 00:10:27,458
si nos movemos lo bastante rápido.

199
00:10:27,483 --> 00:10:30,012
Organizaré una reunión con
algunos de los personajes clave.

200
00:10:30,037 --> 00:10:31,781
Quizá en el lago.

201
00:10:31,806 --> 00:10:33,617
Sí, eso es salido directamente
del manual de estrategias.

202
00:10:33,642 --> 00:10:36,321
Lamentablemente, Marvin
adquirió mi manual

203
00:10:36,346 --> 00:10:39,428
cuando robó los DVD que
grabé para Elizabeth.

204
00:10:39,453 --> 00:10:41,419
Nos encontraríamos con una emboscada.

205
00:10:41,889 --> 00:10:44,468
Las casas seguras están
fuera de discusión.

206
00:10:44,493 --> 00:10:46,504
Marvin compró la mayoría para ti

207
00:10:46,529 --> 00:10:47,843
y sabe del resto.

208
00:10:49,483 --> 00:10:52,329
Tengo una cabaña de caza en Owego.

209
00:10:52,354 --> 00:10:54,131
En el río Susquehanna.

210
00:10:54,156 --> 00:10:56,468
La compré para Marvin hace años,

211
00:10:56,493 --> 00:10:58,471
una sorpresa para su
cumpleaños número 50.

212
00:10:58,496 --> 00:10:59,640
Jamás se la di.

213
00:10:59,665 --> 00:11:01,909
Habría sido de mal gusto.

214
00:11:01,934 --> 00:11:03,712
¿Por qué? ¿Porque no sabe

215
00:11:03,737 --> 00:11:05,382
cómo disparar un arma?

216
00:11:05,407 --> 00:11:08,171
No. Averigüé que su novia era vegana.

217
00:11:08,196 --> 00:11:09,573
En su lugar, le regalé tres semanas

218
00:11:09,598 --> 00:11:11,943
en un retiro de yoga en Tulum.

219
00:11:11,968 --> 00:11:13,760
Volaremos esta noche.

220
00:11:13,785 --> 00:11:17,165
Chuck, Santiago y tú quédense
con el equipo en el depósito.

221
00:11:17,190 --> 00:11:20,569
Y avísenles a algunos de los
que sabemos que podemos confiar.

222
00:11:20,594 --> 00:11:23,907
Quien sea que pueda ir debería
estar en la cabaña en Owego mañana.

223
00:11:24,294 --> 00:11:26,206
Sé lo que Reddington te paga.

224
00:11:26,231 --> 00:11:27,508
Yo firmo los cheques.

225
00:11:27,533 --> 00:11:28,976
Y te ofrezco el doble.

226
00:11:29,001 --> 00:11:30,213
Tenemos una ubicación.

227
00:11:30,238 --> 00:11:31,915
Al norte del estado de Nueva
York, mañana en algún momento.

228
00:11:31,940 --> 00:11:34,119
Llama a Fisker. Dile que se movilice.

229
00:11:34,144 --> 00:11:36,313
Voy a terminar esta guerra
para mañana a la noche.

230
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
¿Qué dices?

231
00:11:59,127 --> 00:12:01,605
Si alguna vez se han preguntado
qué es peor que la muerte,

232
00:12:01,629 --> 00:12:04,575
se lo diré ahora... Queso frío.

233
00:12:04,599 --> 00:12:06,177
Verán, puedo concebir la muerte.

234
00:12:06,201 --> 00:12:07,678
Distribuyo la muerte.

235
00:12:07,702 --> 00:12:09,480
Es una mercancía que generalmente

236
00:12:09,504 --> 00:12:11,005
se obtiene en nuestro negocio.

237
00:12:11,029 --> 00:12:14,408
Pero, el queso sacado directo
del refrigerador, o la traición,

238
00:12:14,432 --> 00:12:16,643
personalmente no los puedo concebir.

239
00:12:16,908 --> 00:12:21,080
Y por eso, fallo en
verlos venir cada vez.

240
00:12:21,612 --> 00:12:24,090
Llámenlo mi punto ciego.

241
00:12:24,115 --> 00:12:26,694
Ahora mismo, Marvin Gerard
está usando la confianza

242
00:12:26,719 --> 00:12:30,231
que deposité en él para intentar
hacerse cargo de mi organización.

243
00:12:30,256 --> 00:12:31,801
Dembe, ¿cuáles son las últimas noticias?

244
00:12:31,826 --> 00:12:33,503
Perdiste tu corredor marítimo

245
00:12:33,528 --> 00:12:34,648
en Oriente Medio.

246
00:12:35,933 --> 00:12:37,310
Marvin Gerard ahora controla

247
00:12:37,335 --> 00:12:39,046
el centro de operaciones
en Kuala Lumpur.

248
00:12:39,071 --> 00:12:41,897
¿A alguien le gustaría un
poco de camembert frío?

249
00:12:41,922 --> 00:12:43,264
¿No?

250
00:12:47,619 --> 00:12:49,096
Bingo.

251
00:12:49,121 --> 00:12:51,666
Ahora pasaremos a la ruta
balcánica de Reddington.

252
00:12:51,691 --> 00:12:53,344
Las sanciones rusas han creado

253
00:12:53,365 --> 00:12:55,251
un punto óptimo de inestabilidad.

254
00:12:55,581 --> 00:12:57,149
¿El equipo de Fisker está en posición?

255
00:12:57,174 --> 00:12:58,318
Esperan confirmación.

256
00:12:58,343 --> 00:12:59,597
Bien.

257
00:13:15,121 --> 00:13:18,842
Supongo que todos han tenido
al menos una mala traición

258
00:13:18,866 --> 00:13:20,903
en sus vidas.

259
00:13:20,928 --> 00:13:24,574
El desafío es no permitir
que disminuya su confianza

260
00:13:24,599 --> 00:13:27,511
y fe en otros en el proceso.

261
00:13:27,536 --> 00:13:31,183
Todos están aquí conmigo
en esta habitación

262
00:13:31,208 --> 00:13:35,188
porque han demostrado
tremendas confiabilidad

263
00:13:35,213 --> 00:13:38,316
y lealtad con el paso de los años.

264
00:13:38,341 --> 00:13:40,610
Y también son los que
pudieron llegar aquí a tiempo.

265
00:13:42,496 --> 00:13:44,006
McDougal acaba de llegar.

266
00:13:44,031 --> 00:13:47,742
El último miembro de nuestro
pequeño círculo íntimo.

267
00:13:48,932 --> 00:13:50,153
Mejor tarde que nunca.

268
00:13:50,716 --> 00:13:54,896
Necesito su compromiso
ahora más que nunca.

269
00:13:54,921 --> 00:13:59,686
Si podemos mantenernos
firmes juntos, atentos,

270
00:13:59,720 --> 00:14:01,583
podemos detener las pérdidas

271
00:14:01,608 --> 00:14:03,886
y poner de nuevo en pie
nuestras operaciones.

272
00:14:03,911 --> 00:14:05,633
Si no lo hacemos,

273
00:14:06,348 --> 00:14:09,309
me temo que terminaremos
como el pobre McDougal.

274
00:14:09,550 --> 00:14:13,778
Aceptó un pago de Marvin
por su lugar en el mapa.

275
00:14:14,361 --> 00:14:15,847
Una decisión despreciable.

276
00:14:21,970 --> 00:14:25,093
Bueno, hablemos de estrategia.

277
00:14:30,353 --> 00:14:32,438
Ya se concretó tu
transferencia bancaria.

278
00:14:33,163 --> 00:14:35,141
Gracias, Sr. Gerard.

279
00:14:35,165 --> 00:14:37,843
He organizado una transmisión
en vivo del ataque.

280
00:14:37,867 --> 00:14:40,914
Quizá podamos tener una buena
toma de Reddington muriendo.

281
00:14:40,938 --> 00:14:42,448
No necesito verlo,

282
00:14:42,472 --> 00:14:44,984
ni necesito que sufra.

283
00:14:45,008 --> 00:14:46,785
Dile a tus tropas que
acaben con él rápido.

284
00:14:53,962 --> 00:14:57,232
Es una habitación para no fumadores.
Al igual que todo el hotel.

285
00:14:58,547 --> 00:15:00,525
No sabía que el castigo era la muerte.

286
00:15:00,550 --> 00:15:04,130
Saca tu arma y ponla en esa mesa,

287
00:15:04,155 --> 00:15:05,832
siéntate en esa silla de allí.

288
00:15:18,734 --> 00:15:20,712
Trabajo con Raymond Reddington.

289
00:15:20,737 --> 00:15:22,548
Ya lo deduje. ¿Cómo me encontraste?

290
00:15:22,573 --> 00:15:25,352
Apareciste en nuestro radar en
cuanto llegaste a la ciudad.

291
00:15:25,377 --> 00:15:28,323
Un lobo solitario buscando
venganza, ¿verdad?

292
00:15:28,377 --> 00:15:31,056
Reddington mató a Neville Townsend,

293
00:15:31,081 --> 00:15:33,525
tu jefe y mentor.

294
00:15:33,550 --> 00:15:36,253
Un hombre del que aprendiste
e incluso idolatraste.

295
00:15:37,212 --> 00:15:39,490
Un hombre que te dio autoestima

296
00:15:39,515 --> 00:15:41,985
cuando estabas lleno
de odio hacia ti mismo.

297
00:15:42,010 --> 00:15:44,388
Cuando los ojos de
Neville se posaron en ti,

298
00:15:44,413 --> 00:15:48,324
fue como si un tibio rayo
de sol tocara tu rostro.

299
00:15:50,283 --> 00:15:51,626
Y ahora se ha ido.

300
00:15:55,200 --> 00:15:56,964
¿Cómo sabes todo eso?

301
00:15:57,530 --> 00:15:59,998
Eso es lo que es Reddington para mí.

302
00:16:01,560 --> 00:16:02,980
Entonces, ya me puedo dar por muerto.

303
00:16:03,426 --> 00:16:04,970
No necesariamente.

304
00:16:05,444 --> 00:16:08,975
Si de verdad querías vengar a tu jefe,

305
00:16:09,035 --> 00:16:11,080
no matarías a Reddington.

306
00:16:11,105 --> 00:16:12,383
Lo harías sufrir.

307
00:16:13,872 --> 00:16:15,855
Eso era lo que planeaba Townsend.

308
00:16:16,918 --> 00:16:19,330
Quería matar a Elizabeth Keen

309
00:16:19,355 --> 00:16:20,656
delante de Raymond

310
00:16:21,871 --> 00:16:25,051
porque habría sido lo más cruel

311
00:16:25,076 --> 00:16:27,121
que podría haber hecho.

312
00:16:27,146 --> 00:16:30,325
Mucho pero mucho más cruel que matarlo.

313
00:16:30,350 --> 00:16:33,195
Y puedo ayudarte a hacerlo.

314
00:16:33,750 --> 00:16:35,428
¿Por qué?

315
00:16:35,551 --> 00:16:37,229
¿Por qué lo harías?

316
00:16:37,254 --> 00:16:41,334
Necesito que Keen muera
y Reddington viva...

317
00:16:41,359 --> 00:16:43,303
por mis propios motivos.

318
00:16:43,328 --> 00:16:45,416
Y si puedes ayudarme a llevarlo a cabo,

319
00:16:45,441 --> 00:16:48,520
estarías cumpliendo el
último deseo de tu mentor.

320
00:16:56,320 --> 00:16:57,897
¿Cómo encuentro a Keen?

321
00:16:57,922 --> 00:17:00,534
Tendrá un rastreador GPS en su persona

322
00:17:00,559 --> 00:17:02,124
para mañana a esta hora.

323
00:17:04,380 --> 00:17:06,892
Hay una aplicación aquí

324
00:17:06,917 --> 00:17:08,881
que te llevará directo a ella.

325
00:17:10,213 --> 00:17:12,182
Tan pronto Reddington aparezca,

326
00:17:13,282 --> 00:17:14,483
mátala.

327
00:17:25,843 --> 00:17:28,488
Obviamente, nuestro primer
paso es evitar que la infección

328
00:17:28,512 --> 00:17:31,191
se propague más lejos de
lo que ya lo ha hecho.

329
00:17:31,215 --> 00:17:32,592
No será fácil.

330
00:17:32,616 --> 00:17:34,028
Marvin comenzó a llamar a mi gente

331
00:17:34,052 --> 00:17:35,362
en medio de la noche.

332
00:17:35,386 --> 00:17:37,654
Hizo que la mayoría creyera
que habías cedido el cargo.

333
00:17:38,112 --> 00:17:39,889
¿Alguien más tiene
problemas con el celular?

334
00:17:40,006 --> 00:17:41,417
De golpe no tengo señal.

335
00:17:51,474 --> 00:17:52,575
¡Raymond!

336
00:17:55,946 --> 00:17:57,691
¡Las cortinas! ¡Cierren las cortinas!

337
00:17:57,715 --> 00:17:59,258
¡Apaguen las luces!

338
00:18:15,321 --> 00:18:17,533
¿Por qué nuestra gente
no responde el ataque?

339
00:18:17,752 --> 00:18:20,030
No hay nadie a la vista,
nada a lo que disparar.

340
00:18:20,142 --> 00:18:21,169
¿Un solo francotirador?

341
00:18:21,190 --> 00:18:22,300
No es probable.

342
00:18:22,321 --> 00:18:24,021
¿Qué tal si les disparo a
los árboles y lo averiguo?

343
00:18:24,053 --> 00:18:25,230
¡No, no, no, no!

344
00:18:27,908 --> 00:18:29,286
¡Permanezcan agachados!

345
00:18:29,570 --> 00:18:31,051
¿Cómo nos encontró?

346
00:18:31,076 --> 00:18:34,422
No lo sé. Pero este ejército que
contrató, está entrenado para combate.

347
00:18:34,447 --> 00:18:36,025
Necesitamos más gente,
armas más grandes.

348
00:18:45,200 --> 00:18:47,144
La línea está cortada. Los
celulares no funcionan.

349
00:18:47,169 --> 00:18:48,553
Deben estar interfiriendo las señales.

350
00:18:56,652 --> 00:18:58,096
¿Un equipo de Banda Ciudadana?

351
00:18:58,498 --> 00:18:59,498
Escalofriante, ¿no?

352
00:19:00,005 --> 00:19:01,392
10-4, buen amigo.

353
00:19:04,357 --> 00:19:06,102
Acabo de recibir la
llamada de un camionero

354
00:19:06,127 --> 00:19:07,641
en la autopista del
Nivel Sur de Nueva York.

355
00:19:07,948 --> 00:19:09,497
Recibió una llamada de auxilio

356
00:19:09,522 --> 00:19:10,866
por la Banda Ciudadana de un Sr. Homan,

357
00:19:10,891 --> 00:19:12,636
que está bajo ataque intenso
y necesita apoyo inmediato.

358
00:19:12,661 --> 00:19:13,831
Me dio las coordenadas.

359
00:19:13,856 --> 00:19:15,380
Mandaré a un equipo de
rescate en helicóptero.

360
00:19:15,405 --> 00:19:18,694
Que sean tres, con apoyo táctico total.
Que estén en la azotea en cinco minutos.

361
00:19:18,725 --> 00:19:20,321
Agente Ressler, prepárate.

362
00:19:20,346 --> 00:19:21,578
Estás a cargo del equipo táctico.

363
00:19:25,552 --> 00:19:27,101
¿Cuánto tiempo llevará esto?

364
00:19:27,126 --> 00:19:29,371
No les durarán las municiones.

365
00:19:29,723 --> 00:19:32,297
Mientras tanto, pagó por
este entretenimiento.

366
00:19:32,740 --> 00:19:34,501
Siéntese y disfrute el espectáculo.

367
00:19:38,556 --> 00:19:41,535
¿Quién está listo para pasarla bien?

368
00:19:41,556 --> 00:19:43,254
¡Fiesta!

369
00:19:43,275 --> 00:19:45,453
Tyson, ¿en serio? Tengo trabajo.

370
00:19:45,474 --> 00:19:48,690
Ella es Polly y ella es Esther.

371
00:19:48,982 --> 00:19:50,535
¡Poliéster!

372
00:19:50,556 --> 00:19:52,247
Sus nombres verdaderos.
¿Te lo puedes creer?

373
00:19:52,272 --> 00:19:53,525
No.

374
00:19:53,550 --> 00:19:55,361
Tengo un cargamento de antigüedades

375
00:19:55,386 --> 00:19:57,264
detenido en un control
fronterizo en Ginebra.

376
00:19:57,289 --> 00:19:58,633
Tengo que ocuparme de eso.

377
00:19:58,658 --> 00:20:01,437
Juega ahora y trabaja después.

378
00:20:01,462 --> 00:20:03,473
¡Somos los Temerarios Hardy!

379
00:20:03,498 --> 00:20:06,333
Disfruta el botín de tu imperio.

380
00:20:06,776 --> 00:20:08,654
Muy bien, fuera. Vamos.

381
00:20:08,679 --> 00:20:10,056
Lárguense. Vamos.

382
00:20:10,081 --> 00:20:11,393
- Está bien.
- ¡Sácalas de aquí!

383
00:20:11,418 --> 00:20:12,795
- Está bien, está bien.
- ¡Fuera!

384
00:20:12,820 --> 00:20:14,798
Normalmente no es así.

385
00:20:14,823 --> 00:20:16,767
Está bien. Las llamaré después.

386
00:20:20,211 --> 00:20:21,173
¿Qué te pasa?

387
00:20:21,198 --> 00:20:23,201
Esta mañana tenía un
mensaje en mi buzón de voz.

388
00:20:25,046 --> 00:20:26,204
Va a regresar.

389
00:20:27,382 --> 00:20:31,084
Espera. No. ¿No han pasado
dos años desde que se marchó?

390
00:20:32,354 --> 00:20:33,586
Esperaba que estuviera muerto.

391
00:20:34,289 --> 00:20:35,505
Bueno, no lo está.

392
00:20:36,857 --> 00:20:38,268
- ¿Dónde ha estado?
- No lo sé.

393
00:20:38,293 --> 00:20:41,239
Centroamérica, Sudamérica...

394
00:20:41,869 --> 00:20:44,035
Solo ha estado en
contacto esporádicamente.

395
00:20:45,838 --> 00:20:47,173
Llegará aquí mañana.

396
00:20:48,754 --> 00:20:51,208
Quizá deberías matarlo cuando aparezca.

397
00:20:53,402 --> 00:20:54,403
No puedo.

398
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
Es mi amigo.

399
00:21:01,504 --> 00:21:03,950
- Este es mi último cargador.
- El mío también.

400
00:21:04,134 --> 00:21:05,739
No creo que podamos frenarlos mucho más

401
00:21:05,760 --> 00:21:06,904
antes que entren a la cabaña.

402
00:21:06,925 --> 00:21:08,897
¿Crees que Harold recibió el mensaje?

403
00:21:09,065 --> 00:21:11,415
El apodo del camionero
era "Calzas de Animadora",

404
00:21:11,440 --> 00:21:13,045
así que tenemos eso a nuestro favor.

405
00:21:13,763 --> 00:21:14,906
¡Abajo! ¡Abajo!

406
00:21:15,961 --> 00:21:17,297
¡Demonios!

407
00:21:18,181 --> 00:21:19,359
Vamos.

408
00:21:36,976 --> 00:21:38,321
Escondidos en la despensa.

409
00:21:38,342 --> 00:21:40,794
Es poco digno. La
pelea está allí afuera.

410
00:21:40,836 --> 00:21:43,173
Quédate quieto.

411
00:21:43,876 --> 00:21:46,676
No puedes disparar si no
puedes sostener bien un arma.

412
00:21:48,037 --> 00:21:49,319
Eres un gran amigo.

413
00:21:50,640 --> 00:21:52,121
Te extrañé muchísimo.

414
00:21:53,309 --> 00:21:54,624
¿Ya te lo dije?

415
00:21:56,412 --> 00:21:58,690
Si existe algo de consuelo en saber

416
00:21:58,711 --> 00:22:00,188
que hay una persona en tu vida

417
00:22:00,209 --> 00:22:01,641
que jamás te traicionaría,

418
00:22:02,761 --> 00:22:04,376
entonces, acepta ese consuelo ahora.

419
00:22:06,197 --> 00:22:07,428
Listo.

420
00:22:09,033 --> 00:22:10,590
Mira. Un llamador de patos.

421
00:22:14,377 --> 00:22:16,455
Tenía uno como este cuando era chico.

422
00:22:22,312 --> 00:22:23,334
Están adentro.

423
00:22:24,922 --> 00:22:25,922
¿Estás listo?

424
00:22:27,004 --> 00:22:28,577
¿Para morir, quieres decir?

425
00:22:29,433 --> 00:22:32,011
Dembe, he vivido en tiempo
extra desde hace años.

426
00:22:35,507 --> 00:22:37,084
¡Alto! ¡Alto! ¡No! ¡No disparen!

427
00:22:37,105 --> 00:22:38,507
¡Son amigos, son amigos!

428
00:22:40,963 --> 00:22:42,369
¿Eso es un silbato para patos?

429
00:22:44,393 --> 00:22:45,870
¿Alguno de los míos está vivo?

430
00:22:45,972 --> 00:22:48,617
Algunos. Ya vienen las ambulancias.

431
00:22:48,638 --> 00:22:50,416
Llegamos justo cuando
los atacantes ingresaban,

432
00:22:50,662 --> 00:22:52,402
pero pudimos expulsarlos.

433
00:22:52,541 --> 00:22:53,772
¿Dónde están sus cuerpos?

434
00:22:54,028 --> 00:22:55,681
No hay ninguno.

435
00:22:55,763 --> 00:22:58,181
Sé que les dimos a
algunos, pero estos tipos

436
00:22:58,234 --> 00:23:00,574
tenían equipo de protección
completo, rifles de asalto...

437
00:23:00,599 --> 00:23:02,234
Parecían un escuadrón de la muerte.

438
00:23:02,834 --> 00:23:04,111
Dembe.

439
00:23:09,341 --> 00:23:10,341
De nada.

440
00:23:12,844 --> 00:23:14,088
Gracias.

441
00:23:43,809 --> 00:23:45,887
¿Cómo diablos supo Marvin
que estábamos aquí?

442
00:23:45,911 --> 00:23:47,322
No lo sé.

443
00:23:47,346 --> 00:23:49,824
¿Quizá otro de los tuyos te vendió?

444
00:23:49,860 --> 00:23:52,855
¿Qué, uno de los muertos o heridos
de adentro? Parece improbable.

445
00:23:52,879 --> 00:23:55,357
Los únicos que sabían de esta cabaña

446
00:23:55,381 --> 00:23:56,916
eran los que estaban
adentro que llamamos.

447
00:23:58,451 --> 00:23:59,452
Desde el auto.

448
00:24:00,152 --> 00:24:01,152
El auto.

449
00:24:11,798 --> 00:24:14,196
Aquí está. Lo apagué.

450
00:24:17,203 --> 00:24:18,981
Tenemos que suponer que
Marvin puso uno de estos

451
00:24:19,005 --> 00:24:21,145
en todas las partes a donde tuvo acceso.

452
00:24:21,874 --> 00:24:23,147
Que sería en todas partes.

453
00:24:24,410 --> 00:24:26,121
¿Cómo quieres manejar esto?

454
00:24:26,145 --> 00:24:28,390
Bueno, revisamos el jet y el depósito.

455
00:24:28,414 --> 00:24:31,697
Deberíamos despejar la casa rodante
y cualquier sitio donde vayamos.

456
00:24:32,585 --> 00:24:34,196
Pero pon esto donde estaba.

457
00:24:34,220 --> 00:24:36,532
Podríamos usarlo para nuestra ventaja.

458
00:24:47,600 --> 00:24:48,601
¿Cómo está?

459
00:24:49,468 --> 00:24:50,770
Estable.

460
00:24:52,404 --> 00:24:54,053
Tú no te ves muy bien.

461
00:25:03,583 --> 00:25:04,730
Por favor, no te vayas.

462
00:25:06,619 --> 00:25:07,859
Todavía no, Mierce.

463
00:25:08,655 --> 00:25:10,319
Quiero que ambas se queden.

464
00:25:11,257 --> 00:25:12,935
Se me ha ocurrido un plan

465
00:25:12,959 --> 00:25:16,104
que hará que sea seguro que se queden.

466
00:25:36,082 --> 00:25:37,471
Ahí está, así es mejor.

467
00:25:38,785 --> 00:25:40,391
Ahora al menos te pareces a él.

468
00:25:42,154 --> 00:25:43,398
¿A quién me parezco?

469
00:25:43,422 --> 00:25:44,657
A Buluc Chabtan.

470
00:25:46,092 --> 00:25:47,870
El dios maya de la guerra,

471
00:25:47,894 --> 00:25:49,817
la muerte violenta y
el sacrificio humano.

472
00:25:51,024 --> 00:25:53,321
Nadie estará jamás seguro
a tu lado, Raymond.

473
00:26:05,587 --> 00:26:06,630
Un ejército.

474
00:26:06,654 --> 00:26:09,200
Literalmente compré un ejército.

475
00:26:09,224 --> 00:26:11,002
Y Reddington sigue vivo.

476
00:26:11,026 --> 00:26:12,871
Pagó por servicios

477
00:26:12,895 --> 00:26:14,538
que recibirá.

478
00:26:14,562 --> 00:26:16,174
Estas cosas llevan tiempo.

479
00:26:16,198 --> 00:26:17,675
¡Pero era una cabaña

480
00:26:17,699 --> 00:26:18,977
en medio de la nada!

481
00:26:19,001 --> 00:26:20,678
¿Sabes lo difícil que es

482
00:26:20,702 --> 00:26:22,480
encontrar una situación
perfecta como esta?

483
00:26:22,504 --> 00:26:23,528
No se ofenda,

484
00:26:23,559 --> 00:26:25,037
pero eso distaba mucho de ser perfecto.

485
00:26:25,140 --> 00:26:27,786
El hombre estaba rodeado de
sus hombres, todos armados.

486
00:26:27,810 --> 00:26:28,866
Está bien.

487
00:26:28,887 --> 00:26:30,722
Elegiremos juntos el
próximo lugar de ataque.

488
00:26:30,761 --> 00:26:32,623
Encontraré un sitio donde vernos.

489
00:26:32,771 --> 00:26:34,106
Resolveremos esto.

490
00:26:36,551 --> 00:26:37,820
¡Maldición!

491
00:26:39,421 --> 00:26:41,583
Entonces, vuelves a ser el número dos.

492
00:26:42,516 --> 00:26:43,827
Peores cosas podrían pasar.

493
00:26:43,885 --> 00:26:46,261
Y pasarán, amigo mío.

494
00:26:46,286 --> 00:26:49,424
Ese hombre lleva la
obsesión a un nuevo nivel.

495
00:26:49,738 --> 00:26:53,290
Tan pronto regrese, en todo en lo
que pensará será en Elizabeth Keen.

496
00:26:53,315 --> 00:26:56,321
Pero eso ya está resuelto.
El crimen perfecto, ¿no?

497
00:26:56,346 --> 00:26:58,825
Un tipo apretó el gatillo por
ti y ahora también está muerto.

498
00:26:58,850 --> 00:27:02,963
No, no, no. Raymond encontrará
ese hilo suelto del que tirar,

499
00:27:02,988 --> 00:27:05,066
y seguirá tirando de él

500
00:27:05,091 --> 00:27:06,412
sin parar

501
00:27:06,437 --> 00:27:08,672
hasta que haya desarmado
el poncho completo.

502
00:27:08,697 --> 00:27:11,042
Y seré expuesto como el traidor

503
00:27:11,067 --> 00:27:12,310
que tiembla debajo de él.

504
00:27:12,335 --> 00:27:13,513
Está bien, está bien.

505
00:27:13,538 --> 00:27:15,015
¿Qué opciones tienes?

506
00:27:15,040 --> 00:27:16,299
No lo sé.

507
00:27:17,983 --> 00:27:21,229
Podría estar a salvo si pudiera
quitarle su mejor herramienta.

508
00:27:21,387 --> 00:27:24,566
Tiene a todo un equipo
del FBI a sus pies.

509
00:27:24,831 --> 00:27:27,534
¿Cómo hacemos que estén a tus pies?

510
00:27:29,963 --> 00:27:32,275
El líder del equipo... Cooper.

511
00:27:32,300 --> 00:27:34,744
Quizá haya una manera de valerme de él,

512
00:27:34,946 --> 00:27:37,125
convertirlo en mi herramienta.

513
00:27:37,150 --> 00:27:40,025
Incriminarlo de alguna forma.

514
00:27:40,050 --> 00:27:41,460
Tengo a un tipo, es de fiar.

515
00:27:41,485 --> 00:27:44,198
Un expolicía de Nueva York, Reggie
Cole. Conoce todos los trucos.

516
00:27:44,223 --> 00:27:45,566
Tramamos algunas estafas juntos.

517
00:27:45,591 --> 00:27:48,137
Quizá Reggie puede encontrar una
manera de dejar frito a este tipo

518
00:27:48,174 --> 00:27:49,577
por unas horas.

519
00:27:59,813 --> 00:28:01,423
Cuando esté inconsciente,

520
00:28:01,448 --> 00:28:03,226
podrías plantarle falsa evidencia.

521
00:28:03,251 --> 00:28:05,630
O quizá, cuando esté inconsciente,

522
00:28:05,655 --> 00:28:09,287
le quitamos el arma de servicio
y le disparamos a alguien.

523
00:28:10,064 --> 00:28:11,374
Es la única manera de hacerlo bien.

524
00:28:11,399 --> 00:28:14,869
Nos deshacemos de alguien de
quien tenga motivos para matar.

525
00:28:18,904 --> 00:28:20,433
Después de una buena noche de sueño,

526
00:28:20,458 --> 00:28:22,869
Cooper se despierta en un sitio extraño

527
00:28:22,894 --> 00:28:27,432
y yo sujetaré los hilos
que lo harán bailar.

528
00:28:32,032 --> 00:28:33,309
Las cifras siguen llegando.

529
00:28:33,334 --> 00:28:34,477
Once muertos hasta ahora.

530
00:28:34,502 --> 00:28:36,114
Son once casos de
homicidio en su contra,

531
00:28:36,139 --> 00:28:37,782
quizá haya más en camino.

532
00:28:37,807 --> 00:28:40,620
¿De verdad va a aceptar la
culpa por todo su equipo?

533
00:28:43,336 --> 00:28:44,714
Habla Cooper.

534
00:28:44,739 --> 00:28:47,718
Harold, llamo para agradecerte

535
00:28:47,743 --> 00:28:51,355
por salvar mi vida, la de
Dembe y las de los demás.

536
00:28:51,384 --> 00:28:53,863
Red, aunque estés empecinado
por encontrar a Marvin Gerard

537
00:28:53,884 --> 00:28:55,528
para satisfacer tus propios propósitos,

538
00:28:55,836 --> 00:28:58,319
yo estoy igual de empecinado por
encontrarlo para satisfacer el mío.

539
00:28:58,676 --> 00:29:00,234
¿Qué progreso han hecho

540
00:29:00,273 --> 00:29:01,815
con el agente que capturaron?

541
00:29:01,854 --> 00:29:02,958
Muy poco.

542
00:29:02,983 --> 00:29:04,694
Aunque debo decir que, con nosotros
trabajando en propósitos opuestos,

543
00:29:04,719 --> 00:29:07,528
desconfío bastante en
contarte nada de todos modos.

544
00:29:07,529 --> 00:29:09,150
Te doy mi palabra,

545
00:29:09,175 --> 00:29:12,254
si puedo descubrir para quién trabaja
el hombre que tienen detenido,

546
00:29:12,402 --> 00:29:14,275
te lo diré de inmediato.

547
00:29:15,092 --> 00:29:17,971
Harold, descríbelo en detalle.

548
00:29:21,589 --> 00:29:24,703
Ojos, piel y cabellos claros,

549
00:29:24,727 --> 00:29:27,038
muy en forma, comportamiento militar.

550
00:29:27,062 --> 00:29:29,808
¿Algún rasgo corporal
distintivo o cicatriz,

551
00:29:29,832 --> 00:29:31,575
tatuaje vergonzoso,

552
00:29:31,599 --> 00:29:33,808
iconografía nacionalista blanca,

553
00:29:33,809 --> 00:29:35,246
la marca de la bestia?

554
00:29:35,270 --> 00:29:37,048
Nuestros médicos dicen que evidentemente

555
00:29:37,072 --> 00:29:39,517
ha tenido varios tatuajes en los brazos,

556
00:29:39,541 --> 00:29:41,019
pero todos han sido borrados.

557
00:29:41,043 --> 00:29:43,354
Puede que hayas dado en el clavo.

558
00:29:43,378 --> 00:29:46,557
Henrick insiste en borrar
los tatuajes con láser.

559
00:29:46,581 --> 00:29:49,060
Así, si alguno de sus soldados
es capturado por las autoridades,

560
00:29:49,084 --> 00:29:50,837
no pueden ser identificados.

561
00:29:51,827 --> 00:29:53,638
Buscas a Henrick Fisker.

562
00:29:53,789 --> 00:29:55,399
¿Quién es Henrick Fisker?

563
00:29:55,423 --> 00:29:57,601
Hasta aquí llegó nuestro trato, Harold.

564
00:29:57,625 --> 00:29:59,179
Feliz cacería.

565
00:30:03,607 --> 00:30:04,946
Henrick Fisker.

566
00:30:06,050 --> 00:30:07,657
¿Cómo se llamaba su piloto?

567
00:30:09,713 --> 00:30:10,856
¿Gomez algo?

568
00:30:10,881 --> 00:30:12,091
Gomez.

569
00:30:12,116 --> 00:30:13,871
Edward solía volar helicópteros con él.

570
00:30:14,906 --> 00:30:17,125
Apuesto a que Fisker
sigue en Nueva York.

571
00:30:17,541 --> 00:30:19,987
Tenemos que encontrarlo
antes que el FBI.

572
00:30:24,288 --> 00:30:27,834
Nuestro objetivo es Henrick
Fisker, antiguo capitán del MJK,

573
00:30:27,859 --> 00:30:30,104
el comando de operaciones
especiales de Noruega.

574
00:30:30,129 --> 00:30:32,174
Fisker dirigió operaciones exitosas

575
00:30:32,199 --> 00:30:34,010
contra los talibanes en Afganistán

576
00:30:34,035 --> 00:30:36,380
y llevó a cabo redadas
antipiratería en Somalia.

577
00:30:36,405 --> 00:30:37,725
Después de su servicio militar,

578
00:30:37,750 --> 00:30:39,819
Fisker formó un ejército
internacional mercenario

579
00:30:39,844 --> 00:30:41,354
de excomandos muy bien pagados,

580
00:30:41,379 --> 00:30:42,991
aceptando solo los que podían sobrevivir

581
00:30:43,016 --> 00:30:44,693
sus intensas técnicas de entrenamiento.

582
00:30:44,718 --> 00:30:45,929
No todos lo lograron.

583
00:30:45,954 --> 00:30:47,431
Mi contacto en Interpol dijo

584
00:30:47,456 --> 00:30:49,234
que tienen al menos seis muertes
confirmadas de hombres que murieron

585
00:30:49,259 --> 00:30:50,804
intentando entrar al ejército de Fisker.

586
00:30:50,829 --> 00:30:52,507
Eran fuertes en batalla, eso es seguro.

587
00:30:53,105 --> 00:30:55,624
¿Gerard usó el dinero de
Reddington para comprar

588
00:30:55,648 --> 00:30:57,423
un ejército que mate a Reddington?

589
00:30:57,448 --> 00:30:59,531
Yo estaría furiosa.
¿Tenemos alguna pista?

590
00:30:59,556 --> 00:31:01,901
Aún no, y Reddington trabaja
contra nosotros en esto.

591
00:31:02,124 --> 00:31:03,802
Quien llegue a Fisker primero

592
00:31:03,827 --> 00:31:05,571
puede que gane la
carrera a Marvin Gerard,

593
00:31:05,596 --> 00:31:07,441
así que pongamos manos a la obra.

594
00:31:20,402 --> 00:31:21,614
Henrick.

595
00:31:22,618 --> 00:31:26,498
Aunque tus tropas puede que sean
una horda marchándose de Mordor,

596
00:31:26,523 --> 00:31:28,868
resulta que tu piloto de
helicóptero no lo hará.

597
00:31:28,893 --> 00:31:31,838
Acabo de tener una charla
encantadora con Gomez.

598
00:31:31,863 --> 00:31:34,576
Qué tipo amable.
Tenemos amigos en común.

599
00:31:34,601 --> 00:31:36,512
Manda sus disculpas, por cierto.

600
00:31:36,537 --> 00:31:38,099
Así no lo dijo, pero...

601
00:31:38,130 --> 00:31:41,253
En fin, Gomez me dijo que
se suponía que te recogiera

602
00:31:41,278 --> 00:31:42,689
aquí para llevarte a Washington

603
00:31:42,714 --> 00:31:44,353
y reunirte con Marvin Gerard.

604
00:31:44,378 --> 00:31:46,056
Necesito saber
exactamente cuándo y dónde

605
00:31:46,081 --> 00:31:47,325
esa reunión está fijada.

606
00:31:47,350 --> 00:31:49,161
No pierda el tiempo.

607
00:31:49,249 --> 00:31:52,973
Cuando mi cliente compra mi
ejército, compra mi lealtad.

608
00:31:52,994 --> 00:31:56,278
Por Dios santo... Eres un
mercenario. No tienes lealtad a nada.

609
00:31:56,299 --> 00:31:57,393
Soy un soldado...

610
00:31:57,418 --> 00:31:59,813
Eres un asesino a
sueldo. ¿Cuánto quieres?

611
00:32:01,438 --> 00:32:02,739
No lo entregaré.

612
00:32:03,729 --> 00:32:04,729
¿Sabes, Henrick?

613
00:32:05,542 --> 00:32:07,920
Extraer la información que necesito

614
00:32:07,945 --> 00:32:09,889
de participantes reticentes es,

615
00:32:09,914 --> 00:32:11,259
sin lugar a dudas,

616
00:32:11,284 --> 00:32:13,834
la parte más aburrida de mi trabajo.

617
00:32:13,889 --> 00:32:17,315
Pero en tu caso, con tu legendario
entrenamiento de supervivencia,

618
00:32:17,336 --> 00:32:18,779
esto podría ser divertido.

619
00:32:18,800 --> 00:32:20,538
¿Por qué? ¿Disfruta la tortura?

620
00:32:20,563 --> 00:32:23,061
No. Pescar manzanas.

621
00:32:29,923 --> 00:32:31,835
Está muy calmado allá abajo.

622
00:32:32,207 --> 00:32:33,401
¿Cuánto tiempo, Red?

623
00:32:34,397 --> 00:32:36,291
Hasta que respire agua.

624
00:32:43,669 --> 00:32:45,137
De acuerdo. Gracias por intentarlo.

625
00:32:49,809 --> 00:32:52,126
Hola. Solo paso a ver
cómo están las cosas.

626
00:32:52,151 --> 00:32:53,962
Hablé con Seguridad
Nacional. No tienen nada.

627
00:32:53,987 --> 00:32:56,733
Ni información de la ubicación de
Fisker ni su base de operaciones.

628
00:32:56,758 --> 00:32:59,174
Gracias, pero venía a ver cómo estabas.

629
00:32:59,571 --> 00:33:01,720
Sé lo mucho que detestas el
trabajo de oficina, y lo siento.

630
00:33:01,741 --> 00:33:04,428
No te preocupes. No estoy apta
para trabajar afuera ahora.

631
00:33:04,449 --> 00:33:06,494
Mis migrañas están empeorando.

632
00:33:06,519 --> 00:33:08,197
Ahora vienen acompañadas de náuseas.

633
00:33:08,222 --> 00:33:09,595
¿También náuseas?

634
00:33:09,988 --> 00:33:11,428
¿Pensaste en pedir licencia médica?

635
00:33:11,449 --> 00:33:13,020
No. Lo que quiero

636
00:33:13,041 --> 00:33:15,118
es ayudar al equipo a encontrar a
Gerard antes que lo haga Reddington

637
00:33:15,143 --> 00:33:16,587
y que Cooper no vaya a la cárcel.

638
00:33:27,878 --> 00:33:30,067
En realidad, esto no
es para nada divertido.

639
00:33:30,091 --> 00:33:31,604
¿Cuánto tiempo lleva ya?

640
00:33:32,669 --> 00:33:35,382
¡Cielos! 18 minutos.

641
00:33:35,407 --> 00:33:37,618
Me pregunto cuál es el récord mundial.

642
00:33:50,460 --> 00:33:53,840
Cuando somos jóvenes, nos
creemos invulnerables.

643
00:33:53,865 --> 00:33:55,033
Invencibles.

644
00:33:55,412 --> 00:33:56,677
Lamentablemente, no lo somos.

645
00:33:57,888 --> 00:34:00,000
No importa lo fuerte que sea la voluntad

646
00:34:00,025 --> 00:34:02,203
o lo bien entrenados que
estén el cuerpo y la mente,

647
00:34:02,228 --> 00:34:03,706
solo somos materia orgánica,

648
00:34:03,731 --> 00:34:07,010
lentamente descomponiéndose
en bolsas de piel.

649
00:34:07,035 --> 00:34:10,999
Estoy feliz de haberte proporcionado
esta lección de vida tardía.

650
00:34:11,024 --> 00:34:13,736
La pregunta es: ¿aprendiste de ella?

651
00:34:13,761 --> 00:34:15,029
¿O volvemos al fuentón?

652
00:34:20,368 --> 00:34:21,402
Agente Mojtabai.

653
00:34:22,703 --> 00:34:24,648
Muchachos, es Dembe.
Encontraron a Fisker.

654
00:34:25,519 --> 00:34:27,264
Agente Zuma, te escucha el equipo.

655
00:34:27,289 --> 00:34:29,219
Les mando una dirección de una azotea

656
00:34:29,240 --> 00:34:31,105
donde pueden recoger a Henrick Fisker.

657
00:34:31,159 --> 00:34:32,383
¿Sigue vivo?

658
00:34:32,384 --> 00:34:33,997
Sí, Raymond quería matarlo,

659
00:34:34,022 --> 00:34:36,862
pero lo convencí de que le permitiera
al equipo especial hacer el arresto.

660
00:34:37,272 --> 00:34:39,083
Reddington no dejaría a Fisker

661
00:34:39,108 --> 00:34:40,818
a menos que supieran
la ubicación de Marvin.

662
00:34:40,843 --> 00:34:43,295
Sabemos dónde estará Marvin
dentro de una hora y media.

663
00:34:43,320 --> 00:34:45,406
Él y Fisker iban a reunirse.
Vamos hacia allí ahora.

664
00:34:45,431 --> 00:34:46,626
Tienes que decirnos dónde.

665
00:34:46,651 --> 00:34:48,740
No puedes dejar que Reddington
encuentre a Gerard antes que nosotros.

666
00:34:48,765 --> 00:34:49,875
Ya sabes lo que hay en juego.

667
00:34:49,900 --> 00:34:51,077
No puedo compartir esa información.

668
00:34:51,102 --> 00:34:52,780
Lo siento. Le hice
una promesa a Raymond.

669
00:34:52,805 --> 00:34:55,383
También le hiciste una promesa
al Departamento de Justicia.

670
00:34:55,408 --> 00:34:57,021
Eres agente del FBI, Zuma.

671
00:34:57,022 --> 00:34:58,613
Si permites que Reddington
le dispare a Gerard,

672
00:34:58,634 --> 00:34:59,936
serás cómplice de homicidio.

673
00:34:59,961 --> 00:35:01,148
Perderás todo por lo que has trabajado.

674
00:35:01,173 --> 00:35:03,429
Vamos, Dembe, intentamos que
Cooper no vaya a la cárcel.

675
00:35:03,507 --> 00:35:05,533
Le prometí a Raymond que no les diría

676
00:35:05,565 --> 00:35:07,491
dónde nos reuniremos con
Marvin, y no lo haré.

677
00:35:07,903 --> 00:35:09,566
Pero podría decirles Fisker.

678
00:35:09,740 --> 00:35:11,668
Quizá puedan ver una
manera de hacerlo hablar.

679
00:35:16,078 --> 00:35:18,290
Tengo una dirección. Agente
Ressler, ven conmigo.

680
00:35:18,315 --> 00:35:20,794
Agente Mojtabai, sabes lo que
este caso significa para mí,

681
00:35:20,819 --> 00:35:22,262
y nos estamos quedando sin tiempo.

682
00:35:22,287 --> 00:35:23,904
Quiero estar allí cuando
encontremos a Fisker...

683
00:35:23,929 --> 00:35:25,240
Con tu permiso.

684
00:35:25,534 --> 00:35:26,873
Dios mío, claro.

685
00:35:26,898 --> 00:35:28,609
Vaya con el agente Ressler.

686
00:35:28,634 --> 00:35:30,612
La agente Park y yo
cuidaremos el fuerte.

687
00:35:36,513 --> 00:35:39,291
El blanco llega en unos 45 minutos.

688
00:35:39,316 --> 00:35:40,794
El objetivo es atraparlo vivo.

689
00:35:40,819 --> 00:35:44,599
Pero, por las dudas, quiero
francotiradores cubriendo las salidas.

690
00:35:45,128 --> 00:35:47,940
No dejen que ese hombre
abandone este edificio con vida.

691
00:35:47,965 --> 00:35:50,110
- ¿Y si trae a su ejército?
- No puede.

692
00:35:50,135 --> 00:35:53,155
Espera encontrarse con el
comandante de su ejército aquí.

693
00:35:53,180 --> 00:35:54,965
También podría estar
esperando una trampa.

694
00:35:55,849 --> 00:35:57,426
Normalmente, estaría de acuerdo, Chuck.

695
00:35:57,451 --> 00:36:01,031
Marvin tiene el instinto de
supervivencia de una cucaracha.

696
00:36:01,056 --> 00:36:02,967
Pero vamos a asegurarnos de que esta vez

697
00:36:02,992 --> 00:36:04,970
no vea venir el zapatazo.

698
00:36:10,645 --> 00:36:11,617
¿Sí, Raymond?

699
00:36:11,618 --> 00:36:13,474
Estoy en el depósito. ¿Puedes recogerme?

700
00:36:13,499 --> 00:36:14,376
¿Adónde vamos?

701
00:36:14,377 --> 00:36:17,119
Necesitamos un lugar seguro fuera
de la ciudad para reagruparnos.

702
00:36:17,144 --> 00:36:19,655
Julio ofreció su
penthouse en Park Avenue.

703
00:36:19,680 --> 00:36:21,491
Tiene un chef estupendo

704
00:36:21,516 --> 00:36:24,029
y ningún ejército va a atacar
un rascacielos en Manhattan.

705
00:36:24,054 --> 00:36:26,632
Además, hemos lidiado con
los porteros de Julio antes.

706
00:36:26,657 --> 00:36:27,968
No se juega con ellos.

707
00:36:27,993 --> 00:36:29,503
Apenas si pude recibir
el envío de la tintorería

708
00:36:29,528 --> 00:36:30,973
la última vez que estuvimos allí.

709
00:36:30,998 --> 00:36:31,998
Llamaré al jet.

710
00:36:33,865 --> 00:36:35,100
Te tengo.

711
00:36:36,497 --> 00:36:39,053
No vas a enviar en serio a un
ejército a Park Avenue, ¿no?

712
00:36:39,080 --> 00:36:40,311
No seas tonto.

713
00:36:40,332 --> 00:36:41,860
Conozco la pista de aterrizaje privada

714
00:36:41,885 --> 00:36:43,029
que usan en las afueras de Nueva York.

715
00:36:43,054 --> 00:36:45,466
Se lo diré a Fisker tan pronto lo vea.

716
00:36:45,491 --> 00:36:47,352
Y cuando Reddington baje de su jet,

717
00:36:48,177 --> 00:36:51,122
puede saludar a una lluvia de balas.

718
00:37:01,823 --> 00:37:03,767
¿Nada de sangre ni heridas de bala?

719
00:37:03,792 --> 00:37:05,304
¿Cómo diablos hizo
Reddington para que hablaras?

720
00:37:05,329 --> 00:37:06,330
¿Adónde se fueron?

721
00:37:07,585 --> 00:37:09,689
¿Dónde le dijiste que te
verías con Marvin Gerard?

722
00:37:12,790 --> 00:37:13,790
¿Dónde?

723
00:37:15,186 --> 00:37:16,729
Me temo que no tengo nada para ganar,

724
00:37:16,753 --> 00:37:18,831
excepto una bala de Raymond Reddington.

725
00:37:18,855 --> 00:37:20,191
Y a diferencia de ustedes,

726
00:37:21,397 --> 00:37:22,688
él sí apretará el gatillo.

727
00:37:26,330 --> 00:37:28,041
¿Por qué Dembe nos mandó aquí?

728
00:37:28,066 --> 00:37:29,576
Específicamente dijo:

729
00:37:29,601 --> 00:37:32,880
"Quizá puedan ver una
manera de hacerlo hablar".

730
00:37:32,905 --> 00:37:35,618
Suena raro. "Ver una
manera de hacerlo hablar".

731
00:37:40,451 --> 00:37:42,095
Tiene un micrófono incorporado.

732
00:37:42,120 --> 00:37:44,074
Necesitamos encontrar la sala
de seguridad del edificio.

733
00:38:00,816 --> 00:38:02,535
Bueno, esto es inesperado.

734
00:38:02,581 --> 00:38:04,059
Estás metiendo la pata.

735
00:38:04,170 --> 00:38:05,934
El viejo Raymond jamás
habría sido atrapado

736
00:38:05,958 --> 00:38:08,437
con la guardia baja
dentro de esa cabaña.

737
00:38:08,461 --> 00:38:10,139
¿Cuántos de los nuestros perdiste?

738
00:38:10,163 --> 00:38:12,407
La batalla fue tuya. No puedo negarlo.

739
00:38:12,431 --> 00:38:13,875
Pero la clave para ganar una guerra

740
00:38:13,899 --> 00:38:15,344
es conocer a tu enemigo.

741
00:38:15,368 --> 00:38:18,647
Y, Marvin, eres como un
libro abierto para mí.

742
00:38:18,671 --> 00:38:20,100
¿Crees que me conoces?

743
00:38:20,159 --> 00:38:22,237
¿De verdad, hijo de puta?

744
00:38:22,441 --> 00:38:24,643
Esto es lo que creo. Estás acabado.

745
00:38:24,823 --> 00:38:26,755
Estarías poniéndote a la defensiva

746
00:38:26,779 --> 00:38:28,901
si te quedara algo que defender.

747
00:38:28,971 --> 00:38:30,225
¿Dónde van a reunirse?

748
00:38:30,249 --> 00:38:31,687
Aeropuerto Regional Culpeper.

749
00:38:31,719 --> 00:38:33,395
Ressler acaba de irse en un helicóptero.

750
00:38:33,419 --> 00:38:36,232
El segundo viene en camino para llevarme
a mí y a Fisker a la Oficina de Correos.

751
00:38:36,255 --> 00:38:38,267
Culpeper está a 112 kilómetros
al sudeste de Washington.

752
00:38:38,291 --> 00:38:39,564
¿Cuándo empieza la reunión?

753
00:38:39,595 --> 00:38:40,969
En cualquier momento.

754
00:38:40,993 --> 00:38:43,505
Voy a hacerte una oferta única,

755
00:38:43,529 --> 00:38:46,241
por respeto a nuestra
historia compartida.

756
00:38:46,265 --> 00:38:47,607
Vete.

757
00:38:47,645 --> 00:38:49,256
En realidad, estoy muy
cómodo donde estoy.

758
00:38:49,343 --> 00:38:50,420
Lo digo en serio.

759
00:38:50,569 --> 00:38:53,282
Toma a tus mujeres y
regresa a la jungla.

760
00:38:53,306 --> 00:38:54,583
Eras feliz allí.

761
00:38:54,607 --> 00:38:55,884
¿Y qué pasa si no lo hago?

762
00:38:55,908 --> 00:38:57,552
Yo te diré qué pasará si no lo haces.

763
00:38:57,576 --> 00:38:59,288
Estoy por entrar a una reunión

764
00:38:59,312 --> 00:39:01,529
que está garantizada
que sellará tu destino.

765
00:39:01,550 --> 00:39:03,415
Porque te tengo calado, amigo.

766
00:39:03,445 --> 00:39:07,792
Sé exactamente dónde estás
a cada minuto de cada día.

767
00:39:07,840 --> 00:39:09,318
Sé dónde vas a estar

768
00:39:09,420 --> 00:39:10,754
antes que lo sepas tú.

769
00:39:12,886 --> 00:39:14,508
¿Decías, Marvin?

770
00:39:16,807 --> 00:39:17,770
Aquí está el aeropuerto.

771
00:39:17,852 --> 00:39:20,285
El helicóptero de Ressler aún
está a 48 kilómetros de allí.

772
00:39:20,897 --> 00:39:22,332
No lo logrará.

773
00:39:25,343 --> 00:39:26,720
Llévenlo a la celda de detención.

774
00:39:30,745 --> 00:39:32,405
Dembe, ¿estás en el aeropuerto?

775
00:39:32,461 --> 00:39:34,058
No, voy hacia allá.

776
00:39:34,105 --> 00:39:35,569
Ressler va en camino por aire.

777
00:39:37,108 --> 00:39:38,719
Pero no llegará a tiempo.

778
00:39:38,746 --> 00:39:41,125
Reddington matará a Gerard
y no podemos detenerlo.

779
00:39:41,146 --> 00:39:42,413
Yo creo que pueden.

780
00:39:45,468 --> 00:39:47,512
Debí dispararte el día que regresaste.

781
00:39:47,615 --> 00:39:48,860
¿Por qué no lo hiciste?

782
00:39:48,920 --> 00:39:50,297
¿Por qué crees?

783
00:39:50,329 --> 00:39:52,740
Todo lo que hice, lo hice por ti.

784
00:39:52,764 --> 00:39:54,220
Pero no puedes verlo.

785
00:39:54,868 --> 00:39:57,446
Me quitaste la vida de Elizabeth.

786
00:39:57,485 --> 00:39:59,396
La amaba más que a nadie
en este mundo, Gerard.

787
00:39:59,475 --> 00:40:02,833
Ibas a darle a esa mujer
el trabajo de nuestra vida.

788
00:40:03,409 --> 00:40:04,887
No era justo.

789
00:40:04,911 --> 00:40:07,289
No, no era justo.

790
00:40:07,316 --> 00:40:09,527
Hola. Habla el agente
del FBI Harold Cooper.

791
00:40:09,548 --> 00:40:11,793
Necesito hablar de inmediato
con su encargado de operaciones.

792
00:40:11,814 --> 00:40:13,792
Tenemos una crisis en
progreso en su aeropuerto.

793
00:40:13,819 --> 00:40:17,499
Si no era justo, ¿por qué lo hiciste?

794
00:40:17,523 --> 00:40:19,496
¿Por qué me obligaste a hacerlo?

795
00:40:22,194 --> 00:40:25,440
Porque sé algo de ti que tú no sabes.

796
00:40:25,464 --> 00:40:28,543
Algo que vi en tus ojos hace 30 años,

797
00:40:28,567 --> 00:40:30,312
el día que te entrevisté

798
00:40:30,336 --> 00:40:32,509
para que fueras mi abogado personal.

799
00:40:33,505 --> 00:40:34,505
¿Y qué es eso?

800
00:40:35,141 --> 00:40:37,472
El vacío dentro de ti.

801
00:40:38,310 --> 00:40:40,433
Y mi poder para llenarlo.

802
00:40:40,980 --> 00:40:42,925
A partir de ese día,

803
00:40:42,949 --> 00:40:45,928
supe que sería tu hermano mayor,

804
00:40:45,952 --> 00:40:48,130
tu maestro, tu ídolo pagano,

805
00:40:48,154 --> 00:40:51,533
tu esperanza, tu temor y tu embeleso.

806
00:40:51,557 --> 00:40:53,702
Supe que eras mío.

807
00:40:53,985 --> 00:40:56,597
No eres un líder y jamás lo serás.

808
00:40:56,878 --> 00:40:59,289
Estabas destinado a servir.

809
00:40:59,310 --> 00:41:01,222
Así que ven tranquilamente

810
00:41:01,243 --> 00:41:04,455
y ninguna de estas personas a
nuestro alrededor saldrán heridas.

811
00:41:08,008 --> 00:41:09,652
Desgraciado presumido.

812
00:41:09,738 --> 00:41:11,131
¡Vete a la mierda!

813
00:41:11,199 --> 00:41:15,279
Atención. Por favor, evacuen
inmediatamente por la salida más cercana

814
00:41:15,300 --> 00:41:16,891
y esperen más instrucciones.

815
00:41:16,912 --> 00:41:18,289
¡Revisen las puertas! ¡Encuéntrenlo!

816
00:41:18,650 --> 00:41:19,876
Repito...

817
00:41:20,103 --> 00:41:21,517
Revisen la otra puerta.

818
00:41:23,545 --> 00:41:25,677
Sigan las instrucciones de
la policía del aeropuerto.

819
00:41:40,232 --> 00:41:42,487
Lewis, baja a la zona
de reclamo de equipaje.

820
00:41:44,335 --> 00:41:46,104
¿Le contaste a Harold?

821
00:41:46,176 --> 00:41:47,854
Había una cámara de
seguridad en la azotea.

822
00:41:47,875 --> 00:41:49,163
Creo que vieron las grabaciones.

823
00:41:55,703 --> 00:41:57,081
Harold Cooper.

824
00:41:57,102 --> 00:41:59,050
No tienes ni idea qué
demonios has hecho.

825
00:42:00,933 --> 00:42:02,143
Te lo dije desde el principio,

826
00:42:02,175 --> 00:42:03,920
no podía permitir que lo mates.

827
00:42:04,066 --> 00:42:05,245
No podía permitir que me hicieras eso.

828
00:42:05,281 --> 00:42:06,610
No podía permitir que
se lo hicieras a Agnes.

829
00:42:06,663 --> 00:42:09,056
Bueno, te lo hiciste
a ti mismo y a Agnes,

830
00:42:09,077 --> 00:42:10,579
porque lo perdimos...

831
00:42:10,617 --> 00:42:12,912
Al asesino de Elizabeth
y tu chantajista.

832
00:42:12,983 --> 00:42:14,991
Esto te enfurece a ti tanto como a mí.

833
00:42:15,022 --> 00:42:16,487
Mi equipo no dejará de buscar.

834
00:42:16,688 --> 00:42:17,898
¿Tu equipo?

835
00:42:17,919 --> 00:42:19,991
Tu equipo no funciona sin mi equipo.

836
00:42:20,406 --> 00:42:22,296
Y te diré qué más perdiste, Harold.

837
00:42:22,372 --> 00:42:25,276
Me perdiste a mí, tu amigo
y aliado más importante.

838
00:42:29,572 --> 00:42:34,572
www.subtitulamos.tv

