1
00:00:02,203 --> 00:00:04,595
HACE TRES AÑOS

2
00:01:27,201 --> 00:01:31,287
www.subtitulamos.tv

3
00:01:33,425 --> 00:01:35,817
MARVIN GERARD (N.º 80)
CONCLUSIÓN - PARTE 1

4
00:01:37,021 --> 00:01:38,498
La filtración de sangre en los pulmones

5
00:01:38,545 --> 00:01:41,094
es una lesión muy común en explosiones.

6
00:01:41,597 --> 00:01:44,524
El médico cree que fue inducida
por el estrés repentino.

7
00:01:44,982 --> 00:01:47,177
¿Como el estrés de ver el
rifle de un francotirador

8
00:01:47,201 --> 00:01:48,969
apuntando a la cabeza de su hermana?

9
00:01:49,473 --> 00:01:50,742
Sí.

10
00:01:50,766 --> 00:01:52,648
Estaba realizando el ritual del fuego

11
00:01:52,672 --> 00:01:53,937
muy lejos de ti.

12
00:01:54,620 --> 00:01:56,928
Y aun así casi pierdo la vida.

13
00:01:58,612 --> 00:01:59,879
Y mi hermana la suya.

14
00:02:01,188 --> 00:02:03,326
Enfrento a un oponente brutal.

15
00:02:03,350 --> 00:02:05,486
¿Por qué estaba Weecha contigo?

16
00:02:05,510 --> 00:02:07,628
Se suponía que descansara
y se recuperara.

17
00:02:07,649 --> 00:02:10,111
Me siguió. Ignorando mi consejo.

18
00:02:10,135 --> 00:02:11,467
No tengo control

19
00:02:11,491 --> 00:02:12,893
sobre las mujeres en mi vida,

20
00:02:12,917 --> 00:02:13,955
ni busco tenerlo.

21
00:02:14,420 --> 00:02:16,668
Ambas son libres de
ir y venir a su gusto.

22
00:02:17,518 --> 00:02:18,953
Nos iremos.

23
00:02:22,269 --> 00:02:24,505
Mi hermana y yo somos tan diferentes

24
00:02:24,529 --> 00:02:25,760
como el sol y la luna.

25
00:02:27,328 --> 00:02:29,564
Pero corre la misma sangre
en nuestros corazones,

26
00:02:29,588 --> 00:02:31,958
y el ritual del fuego ha
llamado a esa sangre a casa.

27
00:02:34,673 --> 00:02:36,096
No estamos a salvo aquí.

28
00:02:37,720 --> 00:02:39,355
Quiero poder ir con ustedes.

29
00:02:41,520 --> 00:02:43,132
Todo esto terminará pronto.

30
00:02:54,659 --> 00:02:56,645
Regresaré en unos minutos.

31
00:02:56,669 --> 00:02:58,613
¿Te quedarás y la acompañarás?

32
00:02:58,637 --> 00:03:00,206
¿Qué crees, Raymond?

33
00:03:02,140 --> 00:03:03,550
Tú no lo harás, ¿verdad?

34
00:03:16,676 --> 00:03:18,320
El Servicio de Alguaciles de EE. UU.

35
00:03:18,344 --> 00:03:20,355
ha autorizado un grupo
especial para fugitivos

36
00:03:20,379 --> 00:03:21,644
para encontrar a Marvin Gerard.

37
00:03:21,668 --> 00:03:23,803
Policía local, estatal,
agencias federales.

38
00:03:23,828 --> 00:03:25,206
Sé que también lo estás buscando.

39
00:03:25,238 --> 00:03:26,250
Deberíamos aunar recursos.

40
00:03:26,275 --> 00:03:27,653
¿Por qué?

41
00:03:27,678 --> 00:03:29,178
¿Cómo que "¿Por qué?"?
Tenemos el mismo objetivo.

42
00:03:29,203 --> 00:03:32,142
¿Sí? Mi objetivo es matar
a Marvin. ¿Cuál es el tuyo?

43
00:03:32,167 --> 00:03:33,810
Ya sabes la respuesta a eso.

44
00:03:33,835 --> 00:03:35,247
Con Gerard detenido,

45
00:03:35,272 --> 00:03:37,383
puedo probar su papel
como mi chantajista,

46
00:03:37,408 --> 00:03:38,952
no ir a la cárcel, continuar mi vida.

47
00:03:38,977 --> 00:03:41,447
Gerard será juzgado y
condenado por sus crímenes.

48
00:03:41,472 --> 00:03:42,683
Tonterías.

49
00:03:42,962 --> 00:03:44,781
Tu versión de cuento
de hadas de los eventos

50
00:03:44,806 --> 00:03:48,077
deja afuera una consecuencia muy real

51
00:03:48,102 --> 00:03:50,043
de arrestar a Marvin Gerard.

52
00:03:50,044 --> 00:03:51,191
¿Y cuál es?

53
00:03:51,943 --> 00:03:54,194
¿Has oído del Gigante Temblón?

54
00:03:55,054 --> 00:03:58,467
Si haces senderismo en el Bosque
Nacional Fishlake de Utah,

55
00:03:58,492 --> 00:04:03,206
te adentrarás en la
más gloriosa arboleda

56
00:04:03,231 --> 00:04:06,310
de álamos temblones temblorosos.

57
00:04:06,335 --> 00:04:10,548
50 000 repartidos en 40 hectáreas.

58
00:04:10,573 --> 00:04:12,085
Qué vista...

59
00:04:12,110 --> 00:04:13,787
En otoño, miras hacia arriba

60
00:04:13,812 --> 00:04:17,382
y cada hoja parece una
antorcha de fuego bailarina.

61
00:04:18,243 --> 00:04:19,653
Lo que no ves

62
00:04:19,678 --> 00:04:23,140
es que toda la arboleda es una planta,

63
00:04:23,288 --> 00:04:27,769
interconectada por un enorme
sistema de raíces subterráneas

64
00:04:27,794 --> 00:04:32,241
que forman el organismo
vivo más grande del planeta.

65
00:04:32,921 --> 00:04:36,834
Harold, mi imperio criminal
es el Gigante Temblón,

66
00:04:36,859 --> 00:04:40,930
y Marvin es uno de esos
árboles con mis raíces.

67
00:04:42,830 --> 00:04:44,641
Reddington está en la cuerda floja.

68
00:04:44,666 --> 00:04:47,212
Esa pequeña guardaespaldas
suya está en soporte vital

69
00:04:47,237 --> 00:04:50,116
y la mujer que ama tiene
un pie en la puerta.

70
00:04:50,141 --> 00:04:51,984
Su conocimiento de cada
movimiento de su oponente

71
00:04:52,009 --> 00:04:53,721
es algo en curso.

72
00:04:53,746 --> 00:04:55,224
Es un mecanismo de supervivencia.

73
00:04:55,249 --> 00:04:56,795
¿Crees que iría a la guerra
contra Raymond Reddington

74
00:04:56,819 --> 00:04:58,563
si no conociera cada movimiento suyo?

75
00:04:58,587 --> 00:04:59,798
Lo entiendo.

76
00:04:59,822 --> 00:05:01,566
Te preocupa que Gerard vaya a exponerte.

77
00:05:01,590 --> 00:05:05,504
Como un exhibicionista de Central
Park. Se encarga de mi dinero.

78
00:05:05,528 --> 00:05:07,848
Es el responsable de cada trato que hago

79
00:05:07,872 --> 00:05:09,784
y, si lo detienen,

80
00:05:09,808 --> 00:05:13,854
hará uno con el Departamento de
Justicia, a cambio de todo lo que sabe.

81
00:05:13,878 --> 00:05:15,689
Destruirá mi organización,

82
00:05:15,713 --> 00:05:18,358
la lista negra, tu equipo especial

83
00:05:18,382 --> 00:05:20,627
y me la pasaré huyendo como una liebre

84
00:05:20,651 --> 00:05:23,697
por el resto de mi truncada vida.

85
00:05:24,130 --> 00:05:26,475
Reddington sabe que la
única opción que le queda

86
00:05:26,499 --> 00:05:27,910
es matarme.

87
00:05:27,934 --> 00:05:29,612
Necesito sentir la confianza

88
00:05:29,636 --> 00:05:32,156
de que tienes las aptitudes
para ocuparte de él.

89
00:05:32,181 --> 00:05:33,658
Puedo asegurarle que mis hombres

90
00:05:33,683 --> 00:05:36,963
no se parecen a nada que haya
enfrentado jamás Reddington.

91
00:05:36,988 --> 00:05:39,712
Solo dígame una hora y una ubicación.

92
00:05:40,230 --> 00:05:42,341
Puedo aceptar perder al equipo especial.

93
00:05:42,365 --> 00:05:45,444
Lo que no puedo aceptar es
que Agnes pierda a otro padre.

94
00:05:45,468 --> 00:05:47,213
Le prometí a esa niña
que contaría conmigo.

95
00:05:47,237 --> 00:05:49,080
No puedo cumplir esa
promesa desde la cárcel.

96
00:05:49,104 --> 00:05:52,484
Harold, lo último que quiero
es ver a Agnes herida.

97
00:05:52,508 --> 00:05:55,288
Encontraré un punto
intermedio. Siempre lo hago.

98
00:05:55,312 --> 00:05:57,223
No te pudrirás en la cárcel.

99
00:05:57,247 --> 00:05:58,857
No lo sabes.

100
00:05:58,881 --> 00:06:00,659
No puedo darte ese voto de confianza.

101
00:06:01,043 --> 00:06:03,380
Entonces, no tenemos
nada más de que hablar.

102
00:06:04,740 --> 00:06:07,252
Conozco a Reddington mejor de
lo que se conoce a sí mismo.

103
00:06:07,277 --> 00:06:09,689
Su próximo movimiento será
consolidar su base de poder,

104
00:06:09,792 --> 00:06:11,603
o lo que queda de ella.

105
00:06:11,628 --> 00:06:14,607
Tan pronto sepa la ubicación
de la reunión, te avisaré.

106
00:06:14,632 --> 00:06:16,877
Siempre y cuando no sea en
los próximos 14 minutos.

107
00:06:16,902 --> 00:06:18,613
Estoy por romper mi récord personal.

108
00:06:18,638 --> 00:06:20,783
Oye, esto no es un juego, Fisker.

109
00:06:20,808 --> 00:06:23,130
Te pago lo suficiente como para
que te compres tu propio país.

110
00:06:23,155 --> 00:06:25,055
Relájese, Sr. Gerard.

111
00:06:25,080 --> 00:06:26,992
Reddington es hombre muerto.

112
00:06:27,017 --> 00:06:28,685
Solo que aún no lo sabe.

113
00:06:33,169 --> 00:06:34,370
Mejor que así sea.

114
00:06:40,252 --> 00:06:44,133
Le dediqué toda mi vida
a ese hijo de puta.

115
00:06:44,250 --> 00:06:46,176
Lo ayudé a construir un imperio.

116
00:06:46,892 --> 00:06:48,970
Cumplí condena por él.

117
00:06:48,995 --> 00:06:51,097
¿Y le va a entregar todo a ella?

118
00:06:52,257 --> 00:06:54,106
¿Le va a dar todo

119
00:06:54,131 --> 00:06:56,036
a Elizabeth Keen,

120
00:06:56,061 --> 00:06:57,909
como si le estuviera
comprando un maldito pony?

121
00:07:00,987 --> 00:07:02,317
Cálmate.

122
00:07:03,276 --> 00:07:05,487
Lamento eso, Darcy.

123
00:07:05,512 --> 00:07:08,182
Cóbrame el espejo nuevo y
otra ronda a mi tarjeta.

124
00:07:10,383 --> 00:07:11,450
Relájate.

125
00:07:13,299 --> 00:07:15,911
Jamás sé qué diablos
pasa entre él y ella.

126
00:07:16,182 --> 00:07:18,894
Pero Raymond parece
tener un talón de Aquiles

127
00:07:18,919 --> 00:07:20,464
cuando se trata de esa mujer.

128
00:07:20,489 --> 00:07:22,314
¿No tiene ella una hija en la primaria?

129
00:07:22,339 --> 00:07:25,018
Sí. Pero ya sabes cómo
son los capos criminales.

130
00:07:25,333 --> 00:07:26,665
Programan sus reuniones de negocios

131
00:07:26,737 --> 00:07:28,791
para cuando no hay charlas
de padres y maestros.

132
00:07:31,198 --> 00:07:32,274
Te lo digo, viejo,

133
00:07:32,298 --> 00:07:34,087
voy a terminar haciendo todo el trabajo

134
00:07:34,833 --> 00:07:35,968
sin ninguna de las recompensas.

135
00:07:37,336 --> 00:07:38,580
Bueno, si eso te molesta tanto,

136
00:07:38,604 --> 00:07:40,420
¿por qué no haces algo al respecto?

137
00:07:41,466 --> 00:07:43,544
¿Hacer que desaparezcan los obstáculos

138
00:07:43,569 --> 00:07:44,846
no es tu trabajo para Reddington?

139
00:07:44,871 --> 00:07:46,289
Reddington...

140
00:07:46,508 --> 00:07:49,018
Jamás estaría donde está hoy

141
00:07:49,043 --> 00:07:50,521
si no fuera por mí.

142
00:07:58,523 --> 00:07:59,866
¿Recuerdas ese juego de beber

143
00:07:59,891 --> 00:08:01,181
que inventamos en Harvard?

144
00:08:01,912 --> 00:08:03,290
Sí.

145
00:08:03,315 --> 00:08:04,726
Los Temerarios Hardy.

146
00:08:04,751 --> 00:08:06,128
Uno de los dos ideaba

147
00:08:06,153 --> 00:08:08,965
el crimen más loco que
se nos pudiera ocurrir...

148
00:08:08,990 --> 00:08:12,462
Luego, por turnos, concebíamos el
plan perfecto para llevarlo a cabo.

149
00:08:13,317 --> 00:08:18,757
¿Cómo matarías a una agente del FBI?

150
00:08:20,775 --> 00:08:22,586
Mejor aun, ¿cómo harías

151
00:08:22,611 --> 00:08:25,189
que tu enemigo la matara?

152
00:08:25,214 --> 00:08:27,259
Te estás adelantando.

153
00:08:27,284 --> 00:08:29,429
¿Cuáles son sus vulnerabilidades?

154
00:08:29,454 --> 00:08:32,700
Primero de todo, tienes que
encontrar una manera de vigilarla.

155
00:08:32,725 --> 00:08:34,235
Y acabo de leer un artículo

156
00:08:34,260 --> 00:08:37,039
que habla de este nuevo aparato GPS

157
00:08:37,064 --> 00:08:38,766
que funciona como una píldora medicinal.

158
00:08:40,962 --> 00:08:42,072
Eso me gusta.

159
00:08:42,097 --> 00:08:43,141
¿Te gusta?

160
00:08:43,166 --> 00:08:44,310
- Sí.
- Muy bien.

161
00:08:44,586 --> 00:08:45,887
Los Temerarios Hardy.

162
00:08:46,144 --> 00:08:47,672
Los Temerarios Hardy.

163
00:08:55,767 --> 00:08:57,078
¿Puedo hablar en privado con usted?

164
00:08:57,102 --> 00:08:58,580
Claro, Dembe.

165
00:09:04,142 --> 00:09:06,888
El hombre en el que más
se apoya y confía Raymond

166
00:09:06,912 --> 00:09:10,603
en su organización lo ha traicionado.

167
00:09:10,627 --> 00:09:12,339
La mujer que protege su vida

168
00:09:12,363 --> 00:09:14,839
yace en una cama de hospital.

169
00:09:15,183 --> 00:09:16,961
Raymond está en gran peligro.

170
00:09:17,000 --> 00:09:18,593
Me gustaría estar con él.

171
00:09:18,792 --> 00:09:21,071
- ¿Reddington te mandó?
- No.

172
00:09:21,640 --> 00:09:23,164
Pero sé que necesita a alguien.

173
00:09:23,185 --> 00:09:25,049
No puede ganar esta guerra solo.

174
00:09:25,073 --> 00:09:27,599
¿Pides mi consejo o mi aprobación?

175
00:09:27,623 --> 00:09:29,400
Porque Aram está a cargo
de este equipo especial.

176
00:09:29,424 --> 00:09:32,003
Aram se adhiere a su sabiduría.

177
00:09:32,027 --> 00:09:34,606
Bueno, eso me pone en
una posición desafiante.

178
00:09:34,630 --> 00:09:36,960
Porque Reddington tiene prioridades
muy diferentes a las nuestras.

179
00:09:36,984 --> 00:09:38,668
No tan diferentes.

180
00:09:38,692 --> 00:09:41,003
Quiere evitar que un
hombre destruya su vida.

181
00:09:41,027 --> 00:09:42,672
Quiere matar a un hombre a sangre fría.

182
00:09:42,696 --> 00:09:45,041
No lo ayudaré con eso.

183
00:09:45,065 --> 00:09:47,555
Soy primero un agente del FBI.

184
00:09:47,579 --> 00:09:50,391
Pero puedo proteger a
Raymond y a la organización

185
00:09:50,415 --> 00:09:52,360
de la que fui parte antes.

186
00:09:52,384 --> 00:09:55,251
Su trabajo es el alma de
todo lo que hacemos aquí.

187
00:09:56,053 --> 00:09:58,270
Puedo asegurarme de que
eso no se vea comprometido.

188
00:10:00,057 --> 00:10:01,369
¿Harold te mandó?

189
00:10:01,893 --> 00:10:04,071
No, pero me dio su aprobación.

190
00:10:04,095 --> 00:10:05,839
Entonces, ¿estás aquí en su nombre?

191
00:10:05,863 --> 00:10:07,262
Estoy aquí como tu amigo.

192
00:10:08,533 --> 00:10:09,834
Te extrañé muchísimo.

193
00:10:11,189 --> 00:10:13,000
Espero que resulte.

194
00:10:13,025 --> 00:10:16,229
Marvin me ha declarado
una guerra civil por...

195
00:10:18,403 --> 00:10:20,814
el control de todo.

196
00:10:20,839 --> 00:10:22,717
Las pérdidas son inevitables,

197
00:10:22,742 --> 00:10:24,354
pero quizá podamos minimizarlas

198
00:10:24,379 --> 00:10:25,839
si nos movemos lo bastante rápido.

199
00:10:25,864 --> 00:10:28,393
Organizaré una reunión con
algunos de los personajes clave.

200
00:10:28,418 --> 00:10:30,162
Quizá en el lago.

201
00:10:30,187 --> 00:10:31,998
Sí, eso es salido directamente
del manual de estrategias.

202
00:10:32,023 --> 00:10:34,702
Lamentablemente, Marvin
adquirió mi manual

203
00:10:34,727 --> 00:10:37,809
cuando robó los DVD que
grabé para Elizabeth.

204
00:10:37,834 --> 00:10:39,800
Nos encontraríamos con una emboscada.

205
00:10:40,270 --> 00:10:42,849
Las casas seguras están
fuera de discusión.

206
00:10:42,874 --> 00:10:44,885
Marvin compró la mayoría para ti

207
00:10:44,910 --> 00:10:46,224
y sabe del resto.

208
00:10:47,864 --> 00:10:50,710
Tengo una cabaña de caza en Owego.

209
00:10:50,735 --> 00:10:52,512
En el río Susquehanna.

210
00:10:52,537 --> 00:10:54,849
La compré para Marvin hace años,

211
00:10:54,874 --> 00:10:56,852
una sorpresa para su
cumpleaños número 50.

212
00:10:56,877 --> 00:10:58,021
Jamás se la di.

213
00:10:58,046 --> 00:11:00,290
Habría sido de mal gusto.

214
00:11:00,315 --> 00:11:02,093
¿Por qué? ¿Porque no sabe

215
00:11:02,118 --> 00:11:03,763
cómo disparar un arma?

216
00:11:03,788 --> 00:11:06,552
No. Averigüé que su novia era vegana.

217
00:11:06,577 --> 00:11:07,954
En su lugar, le regalé tres semanas

218
00:11:07,979 --> 00:11:10,324
en un retiro de yoga en Tulum.

219
00:11:10,349 --> 00:11:12,141
Volaremos esta noche.

220
00:11:12,166 --> 00:11:15,546
Chuck, Santiago y tú quédense
con el equipo en el depósito.

221
00:11:15,571 --> 00:11:18,950
Y avísenles a algunos de los
que sabemos que podemos confiar.

222
00:11:18,975 --> 00:11:22,288
Quien sea que pueda ir debería
estar en la cabaña en Owego mañana.

223
00:11:22,675 --> 00:11:24,587
Sé lo que Reddington te paga.

224
00:11:24,612 --> 00:11:25,889
Yo firmo los cheques.

225
00:11:25,914 --> 00:11:27,357
Y te ofrezco el doble.

226
00:11:27,382 --> 00:11:28,594
Tenemos una ubicación.

227
00:11:28,619 --> 00:11:30,296
Al norte del estado de Nueva
York, mañana en algún momento.

228
00:11:30,321 --> 00:11:32,500
Llama a Fisker. Dile que se movilice.

229
00:11:32,525 --> 00:11:34,694
Voy a terminar esta guerra
para mañana a la noche.

230
00:11:36,501 --> 00:11:37,501
¿Qué dices?

231
00:11:55,901 --> 00:11:58,379
Si alguna vez se han preguntado
qué es peor que la muerte,

232
00:11:58,403 --> 00:12:01,349
se lo diré ahora... Queso frío.

233
00:12:01,373 --> 00:12:02,951
Verán, puedo concebir la muerte.

234
00:12:02,975 --> 00:12:04,452
Distribuyo la muerte.

235
00:12:04,476 --> 00:12:06,254
Es una mercancía que generalmente

236
00:12:06,278 --> 00:12:07,779
se obtiene en nuestro negocio.

237
00:12:07,803 --> 00:12:11,182
Pero, el queso sacado directo
del refrigerador, o la traición,

238
00:12:11,206 --> 00:12:13,417
personalmente no los puedo concebir.

239
00:12:13,441 --> 00:12:17,613
Y por eso, fallo en
verlos venir cada vez.

240
00:12:18,386 --> 00:12:20,864
Llámenlo mi punto ciego.

241
00:12:20,889 --> 00:12:23,468
Ahora mismo, Marvin Gerard
está usando la confianza

242
00:12:23,493 --> 00:12:27,005
que deposité en él para intentar
hacerse cargo de mi organización.

243
00:12:27,030 --> 00:12:28,575
Dembe, ¿cuáles son las últimas noticias?

244
00:12:28,600 --> 00:12:30,277
Perdiste tu corredor marítimo

245
00:12:30,302 --> 00:12:31,422
en Oriente Medio.

246
00:12:32,707 --> 00:12:34,084
Marvin Gerard ahora controla

247
00:12:34,109 --> 00:12:35,820
el centro de operaciones
en Kuala Lumpur.

248
00:12:35,845 --> 00:12:38,671
¿A alguien le gustaría un
poco de camembert frío?

249
00:12:38,696 --> 00:12:40,038
¿No?

250
00:12:44,393 --> 00:12:45,870
Bingo.

251
00:12:45,895 --> 00:12:48,440
Ahora pasaremos a la ruta
balcánica de Reddington.

252
00:12:48,465 --> 00:12:50,118
Las sanciones rusas han creado

253
00:12:50,139 --> 00:12:52,025
un punto óptimo de inestabilidad.

254
00:12:52,355 --> 00:12:53,923
¿El equipo de Fisker está en posición?

255
00:12:53,948 --> 00:12:55,092
Esperan confirmación.

256
00:12:55,117 --> 00:12:56,371
Bien.

257
00:13:11,895 --> 00:13:15,616
Supongo que todos han tenido
al menos una mala traición

258
00:13:15,640 --> 00:13:17,677
en sus vidas.

259
00:13:17,702 --> 00:13:21,348
El desafío es no permitir
que disminuya su confianza

260
00:13:21,373 --> 00:13:24,285
y fe en otros en el proceso.

261
00:13:24,310 --> 00:13:27,957
Todos están aquí conmigo
en esta habitación

262
00:13:27,982 --> 00:13:31,962
porque han demostrado
tremendas confiabilidad

263
00:13:31,987 --> 00:13:35,090
y lealtad con el paso de los años.

264
00:13:35,115 --> 00:13:37,384
Y también son los que
pudieron llegar aquí a tiempo.

265
00:13:39,270 --> 00:13:40,780
McDougal acaba de llegar.

266
00:13:40,805 --> 00:13:44,516
El último miembro de nuestro
pequeño círculo íntimo.

267
00:13:45,706 --> 00:13:46,927
Mejor tarde que nunca.

268
00:13:47,490 --> 00:13:51,670
Necesito su compromiso
ahora más que nunca.

269
00:13:51,695 --> 00:13:56,460
Si podemos mantenernos
firmes juntos, atentos,

270
00:13:56,494 --> 00:13:58,357
podemos detener las pérdidas

271
00:13:58,382 --> 00:14:00,660
y poner de nuevo en pie
nuestras operaciones.

272
00:14:00,685 --> 00:14:02,407
Si no lo hacemos,

273
00:14:03,122 --> 00:14:06,083
me temo que terminaremos
como el pobre McDougal.

274
00:14:06,324 --> 00:14:10,552
Aceptó un pago de Marvin
por su lugar en el mapa.

275
00:14:11,135 --> 00:14:12,621
Una decisión despreciable.

276
00:14:18,744 --> 00:14:21,867
Bueno, hablemos de estrategia.

277
00:14:27,127 --> 00:14:29,212
Ya se concretó tu
transferencia bancaria.

278
00:14:29,937 --> 00:14:31,915
Gracias, Sr. Gerard.

279
00:14:31,939 --> 00:14:34,617
He organizado una transmisión
en vivo del ataque.

280
00:14:34,641 --> 00:14:37,688
Quizá podamos tener una buena
toma de Reddington muriendo.

281
00:14:37,712 --> 00:14:39,222
No necesito verlo,

282
00:14:39,246 --> 00:14:41,758
ni necesito que sufra.

283
00:14:41,782 --> 00:14:43,559
Dile a tus tropas que
acaben con él rápido.

284
00:14:50,736 --> 00:14:54,006
Es una habitación para no fumadores.
Al igual que todo el hotel.

285
00:14:55,321 --> 00:14:57,299
No sabía que el castigo era la muerte.

286
00:14:57,324 --> 00:15:00,904
Saca tu arma y ponla en esa mesa,

287
00:15:00,929 --> 00:15:02,606
siéntate en esa silla de allí.

288
00:15:15,508 --> 00:15:17,486
Trabajo con Raymond Reddington.

289
00:15:17,511 --> 00:15:19,322
Ya lo deduje. ¿Cómo me encontraste?

290
00:15:19,347 --> 00:15:22,126
Apareciste en nuestro radar en
cuanto llegaste a la ciudad.

291
00:15:22,151 --> 00:15:25,097
Un lobo solitario buscando
venganza, ¿verdad?

292
00:15:25,151 --> 00:15:27,830
Reddington mató a Neville Townsend,

293
00:15:27,855 --> 00:15:30,299
tu jefe y mentor.

294
00:15:30,324 --> 00:15:33,027
Un hombre del que aprendiste
e incluso idolatraste.

295
00:15:33,986 --> 00:15:36,264
Un hombre que te dio autoestima

296
00:15:36,289 --> 00:15:38,759
cuando estabas lleno
de odio hacia ti mismo.

297
00:15:38,784 --> 00:15:41,162
Cuando los ojos de
Neville se posaron en ti,

298
00:15:41,187 --> 00:15:45,098
fue como si un tibio rayo
de sol tocara tu rostro.

299
00:15:47,057 --> 00:15:48,400
Y ahora se ha ido.

300
00:15:51,974 --> 00:15:53,738
¿Cómo sabes todo eso?

301
00:15:54,304 --> 00:15:56,772
Eso es lo que es Reddington para mí.

302
00:15:58,334 --> 00:15:59,754
Entonces, ya me puedo dar por muerto.

303
00:16:00,199 --> 00:16:01,743
No necesariamente.

304
00:16:02,217 --> 00:16:05,748
Si de verdad querías vengar a tu jefe,

305
00:16:05,809 --> 00:16:07,854
no matarías a Reddington.

306
00:16:07,878 --> 00:16:09,156
Lo harías sufrir.

307
00:16:10,646 --> 00:16:12,629
Eso era lo que planeaba Townsend.

308
00:16:13,692 --> 00:16:16,104
Quería matar a Elizabeth Keen

309
00:16:16,129 --> 00:16:17,430
delante de Raymond

310
00:16:18,645 --> 00:16:21,825
porque habría sido lo más cruel

311
00:16:21,850 --> 00:16:23,895
que podría haber hecho.

312
00:16:23,920 --> 00:16:27,099
Mucho pero mucho más cruel que matarlo.

313
00:16:27,124 --> 00:16:29,969
Y puedo ayudarte a hacerlo.

314
00:16:30,524 --> 00:16:32,202
¿Por qué?

315
00:16:32,325 --> 00:16:34,003
¿Por qué lo harías?

316
00:16:34,028 --> 00:16:38,108
Necesito que Keen muera
y Reddington viva...

317
00:16:38,133 --> 00:16:40,077
por mis propios motivos.

318
00:16:40,102 --> 00:16:42,190
Y si puedes ayudarme a llevarlo a cabo,

319
00:16:42,215 --> 00:16:45,294
estarías cumpliendo el
último deseo de tu mentor.

320
00:16:53,094 --> 00:16:54,671
¿Cómo encuentro a Keen?

321
00:16:54,696 --> 00:16:57,308
Tendrá un rastreador GPS en su persona

322
00:16:57,333 --> 00:16:58,898
para mañana a esta hora.

323
00:17:01,154 --> 00:17:03,666
Hay una aplicación aquí

324
00:17:03,691 --> 00:17:05,655
que te llevará directo a ella.

325
00:17:06,987 --> 00:17:08,956
Tan pronto Reddington aparezca,

326
00:17:10,056 --> 00:17:11,257
mátala.

327
00:17:22,617 --> 00:17:25,262
Obviamente, nuestro primer
paso es evitar que la infección

328
00:17:25,286 --> 00:17:27,965
se propague más lejos de
lo que ya lo ha hecho.

329
00:17:27,989 --> 00:17:29,366
No será fácil.

330
00:17:29,390 --> 00:17:30,802
Marvin comenzó a llamar a mi gente

331
00:17:30,826 --> 00:17:32,136
en medio de la noche.

332
00:17:32,160 --> 00:17:34,428
Hizo que la mayoría creyera
que habías cedido el cargo.

333
00:17:34,730 --> 00:17:36,507
¿Alguien más tiene
problemas con el celular?

334
00:17:36,531 --> 00:17:37,942
De golpe no tengo señal.

335
00:17:48,248 --> 00:17:49,349
¡Raymond!

336
00:17:52,720 --> 00:17:54,465
¡Las cortinas! ¡Cierren las cortinas!

337
00:17:54,489 --> 00:17:56,032
¡Apaguen las luces!

338
00:18:12,095 --> 00:18:14,307
¿Por qué nuestra gente
no responde el ataque?

339
00:18:14,526 --> 00:18:16,804
No hay nadie a la vista,
nada a lo que disparar.

340
00:18:16,916 --> 00:18:17,943
¿Un solo francotirador?

341
00:18:17,964 --> 00:18:19,074
No es probable.

342
00:18:19,095 --> 00:18:20,795
¿Qué tal si les disparo a
los árboles y lo averiguo?

343
00:18:20,827 --> 00:18:22,004
¡No, no, no, no!

344
00:18:24,682 --> 00:18:26,060
¡Permanezcan agachados!

345
00:18:26,344 --> 00:18:27,825
¿Cómo nos encontró?

346
00:18:27,850 --> 00:18:31,196
No lo sé. Pero este ejército que
contrató, está entrenado para combate.

347
00:18:31,221 --> 00:18:32,799
Necesitamos más gente,
armas más grandes.

348
00:18:41,974 --> 00:18:43,918
La línea está cortada. Los
celulares no funcionan.

349
00:18:43,943 --> 00:18:45,327
Deben estar interfiriendo las señales.

350
00:18:53,426 --> 00:18:54,870
¿Un equipo de Banda Ciudadana?

351
00:18:55,272 --> 00:18:56,272
Escalofriante, ¿no?

352
00:18:56,779 --> 00:18:58,166
10-4, buen amigo.

353
00:19:01,131 --> 00:19:02,876
Acabo de recibir la
llamada de un camionero

354
00:19:02,901 --> 00:19:04,415
en la autopista del
Nivel Sur de Nueva York.

355
00:19:04,722 --> 00:19:06,271
Recibió una llamada de auxilio

356
00:19:06,296 --> 00:19:07,640
por la Banda Ciudadana de un Sr. Homan,

357
00:19:07,665 --> 00:19:09,410
que está bajo ataque intenso
y necesita apoyo inmediato.

358
00:19:09,435 --> 00:19:10,605
Me dio las coordenadas.

359
00:19:10,630 --> 00:19:12,154
Mandaré a un equipo de
rescate en helicóptero.

360
00:19:12,179 --> 00:19:15,468
Que sean tres, con apoyo táctico total.
Que estén en la azotea en cinco minutos.

361
00:19:15,499 --> 00:19:17,095
Agente Ressler, prepárate.

362
00:19:17,120 --> 00:19:18,352
Estás a cargo del equipo táctico.

363
00:19:22,326 --> 00:19:23,875
¿Cuánto tiempo llevará esto?

364
00:19:23,900 --> 00:19:26,145
No les durarán las municiones.

365
00:19:26,497 --> 00:19:29,071
Mientras tanto, pagó por
este entretenimiento.

366
00:19:29,514 --> 00:19:31,275
Siéntese y disfrute el espectáculo.

367
00:19:35,330 --> 00:19:38,309
¿Quién está listo para pasarla bien?

368
00:19:38,330 --> 00:19:40,028
¡Fiesta!

369
00:19:40,049 --> 00:19:42,227
Tyson, ¿en serio? Tengo trabajo.

370
00:19:42,248 --> 00:19:45,464
Ella es Polly y ella es Esther.

371
00:19:45,756 --> 00:19:47,309
¡Poliéster!

372
00:19:47,330 --> 00:19:49,021
Sus nombres verdaderos.
¿Te lo puedes creer?

373
00:19:49,046 --> 00:19:50,299
No.

374
00:19:50,324 --> 00:19:52,135
Tengo un cargamento de antigüedades

375
00:19:52,160 --> 00:19:54,038
detenido en un control
fronterizo en Ginebra.

376
00:19:54,063 --> 00:19:55,407
Tengo que ocuparme de eso.

377
00:19:55,432 --> 00:19:58,211
Juega ahora y trabaja después.

378
00:19:58,236 --> 00:20:00,247
¡Somos los Temerarios Hardy!

379
00:20:00,272 --> 00:20:03,107
Disfruta el botín de tu imperio.

380
00:20:03,550 --> 00:20:05,428
Muy bien, fuera. Vamos.

381
00:20:05,453 --> 00:20:06,830
Lárguense. Vamos.

382
00:20:06,855 --> 00:20:08,167
- Está bien.
- ¡Sácalas de aquí!

383
00:20:08,192 --> 00:20:09,569
- Está bien, está bien.
- ¡Fuera!

384
00:20:09,594 --> 00:20:11,572
Normalmente no es así.

385
00:20:11,597 --> 00:20:13,541
Está bien. Las llamaré después.

386
00:20:16,985 --> 00:20:17,947
¿Qué te pasa?

387
00:20:17,972 --> 00:20:19,975
Esta mañana tenía un
mensaje en mi buzón de voz.

388
00:20:21,820 --> 00:20:22,978
Va a regresar.

389
00:20:24,156 --> 00:20:27,858
Espera. No. ¿No han pasado
dos años desde que se marchó?

390
00:20:29,128 --> 00:20:30,360
Esperaba que estuviera muerto.

391
00:20:31,063 --> 00:20:32,279
Bueno, no lo está.

392
00:20:33,631 --> 00:20:35,042
- ¿Dónde ha estado?
- No lo sé.

393
00:20:35,067 --> 00:20:38,013
Centroamérica, Sudamérica...

394
00:20:38,643 --> 00:20:40,809
Solo ha estado en
contacto esporádicamente.

395
00:20:42,612 --> 00:20:43,947
Llegará aquí mañana.

396
00:20:45,528 --> 00:20:47,982
Quizá deberías matarlo cuando aparezca.

397
00:20:50,286 --> 00:20:51,287
No puedo.

398
00:20:52,821 --> 00:20:53,822
Es mi amigo.

399
00:20:58,224 --> 00:21:00,670
- Este es mi último cargador.
- El mío también.

400
00:21:00,778 --> 00:21:02,383
No creo que podamos frenarlos mucho más

401
00:21:02,404 --> 00:21:03,548
antes que entren a la cabaña.

402
00:21:03,569 --> 00:21:05,541
¿Crees que Harold recibió el mensaje?

403
00:21:05,709 --> 00:21:08,059
El apodo del camionero
era "Calzas de Animadora",

404
00:21:08,084 --> 00:21:09,412
así que tenemos eso a nuestro favor.

405
00:21:10,188 --> 00:21:11,331
¡Abajo! ¡Abajo!

406
00:21:12,230 --> 00:21:13,566
¡Demonios!

407
00:21:14,825 --> 00:21:16,003
Vamos.

408
00:21:31,727 --> 00:21:33,072
Escondidos en la despensa.

409
00:21:33,093 --> 00:21:35,367
Es poco digno. La
pelea está allí afuera.

410
00:21:35,431 --> 00:21:37,768
Quédate quieto.

411
00:21:38,627 --> 00:21:41,325
No puedes disparar si no
puedes sostener bien un arma.

412
00:21:42,921 --> 00:21:44,203
Eres un gran amigo.

413
00:21:45,391 --> 00:21:46,872
Te extrañé muchísimo.

414
00:21:48,060 --> 00:21:49,375
¿Ya te lo dije?

415
00:21:51,162 --> 00:21:53,440
Si existe algo de consuelo en saber

416
00:21:53,461 --> 00:21:54,938
que hay una persona en tu vida

417
00:21:54,959 --> 00:21:56,391
que jamás te traicionaría,

418
00:21:57,512 --> 00:21:59,127
entonces, acepta ese consuelo ahora.

419
00:22:00,948 --> 00:22:02,179
Listo.

420
00:22:03,784 --> 00:22:05,341
Mira. Un llamador de patos.

421
00:22:09,127 --> 00:22:11,205
Tenía uno como este cuando era chico.

422
00:22:17,063 --> 00:22:18,085
Están adentro.

423
00:22:19,673 --> 00:22:20,673
¿Estás listo?

424
00:22:21,755 --> 00:22:23,328
¿Para morir, quieres decir?

425
00:22:24,184 --> 00:22:26,762
Dembe, he vivido en tiempo
extra desde hace años.

426
00:22:30,257 --> 00:22:31,834
¡Alto! ¡Alto! ¡No! ¡No disparen!

427
00:22:31,855 --> 00:22:33,257
¡Son amigos, son amigos!

428
00:22:35,714 --> 00:22:37,120
¿Eso es un silbato para patos?

429
00:22:39,144 --> 00:22:40,621
¿Alguno de los míos está vivo?

430
00:22:40,723 --> 00:22:43,368
Algunos. Ya vienen las ambulancias.

431
00:22:43,389 --> 00:22:45,167
Llegamos justo cuando
los atacantes ingresaban,

432
00:22:45,413 --> 00:22:47,153
pero pudimos expulsarlos.

433
00:22:47,292 --> 00:22:48,523
¿Dónde están sus cuerpos?

434
00:22:48,779 --> 00:22:50,432
No hay ninguno.

435
00:22:50,514 --> 00:22:52,932
Sé que les dimos a
algunos, pero estos tipos

436
00:22:52,985 --> 00:22:55,325
tenían equipo de protección
completo, rifles de asalto...

437
00:22:55,350 --> 00:22:56,985
Parecían un escuadrón de la muerte.

438
00:22:57,585 --> 00:22:58,862
Dembe.

439
00:23:04,092 --> 00:23:05,092
De nada.

440
00:23:07,595 --> 00:23:08,839
Gracias.

441
00:23:38,560 --> 00:23:40,638
¿Cómo diablos supo Marvin
que estábamos aquí?

442
00:23:40,662 --> 00:23:42,073
No lo sé.

443
00:23:42,097 --> 00:23:44,575
¿Quizá otro de los tuyos te vendió?

444
00:23:44,611 --> 00:23:47,606
¿Qué, uno de los muertos o heridos
de adentro? Parece improbable.

445
00:23:47,630 --> 00:23:50,108
Los únicos que sabían de esta cabaña

446
00:23:50,132 --> 00:23:51,667
eran los que estaban
adentro que llamamos.

447
00:23:53,101 --> 00:23:54,102
Desde el auto.

448
00:23:54,903 --> 00:23:55,903
El auto.

449
00:24:06,549 --> 00:24:08,947
Aquí está. Lo apagué.

450
00:24:11,954 --> 00:24:13,732
Tenemos que suponer que
Marvin puso uno de estos

451
00:24:13,756 --> 00:24:15,896
en todas las partes a donde tuvo acceso.

452
00:24:16,625 --> 00:24:17,898
Que sería en todas partes.

453
00:24:19,161 --> 00:24:20,872
¿Cómo quieres manejar esto?

454
00:24:20,896 --> 00:24:23,141
Bueno, revisamos el jet y el depósito.

455
00:24:23,165 --> 00:24:26,448
Deberíamos despejar la casa rodante
y cualquier sitio donde vayamos.

456
00:24:27,336 --> 00:24:28,947
Pero pon esto donde estaba.

457
00:24:28,971 --> 00:24:31,283
Podríamos usarlo para nuestra ventaja.

458
00:24:42,351 --> 00:24:43,352
¿Cómo está?

459
00:24:44,219 --> 00:24:45,521
Estable.

460
00:24:47,155 --> 00:24:48,804
Tú no te ves muy bien.

461
00:24:58,334 --> 00:24:59,481
Por favor, no te vayas.

462
00:25:01,370 --> 00:25:02,610
Todavía no, Mierce.

463
00:25:03,406 --> 00:25:05,070
Quiero que ambas se queden.

464
00:25:06,008 --> 00:25:07,686
Se me ha ocurrido un plan

465
00:25:07,710 --> 00:25:10,855
que hará que sea seguro que se queden.

466
00:25:30,833 --> 00:25:32,222
Ahí está, así es mejor.

467
00:25:33,536 --> 00:25:35,142
Ahora al menos te pareces a él.

468
00:25:36,905 --> 00:25:38,149
¿A quién me parezco?

469
00:25:38,173 --> 00:25:39,408
A Buluc Chabtan.

470
00:25:40,843 --> 00:25:42,621
El dios maya de la guerra,

471
00:25:42,645 --> 00:25:44,568
la muerte violenta y
el sacrificio humano.

472
00:25:45,775 --> 00:25:48,072
Nadie estará jamás seguro
a tu lado, Raymond.

473
00:25:58,230 --> 00:25:59,273
Un ejército.

474
00:25:59,297 --> 00:26:01,843
Literalmente compré un ejército.

475
00:26:01,867 --> 00:26:03,645
Y Reddington sigue vivo.

476
00:26:03,669 --> 00:26:05,514
Pagó por servicios

477
00:26:05,538 --> 00:26:07,181
que recibirá.

478
00:26:07,205 --> 00:26:08,817
Estas cosas llevan tiempo.

479
00:26:08,841 --> 00:26:10,318
¡Pero era una cabaña

480
00:26:10,342 --> 00:26:11,620
en medio de la nada!

481
00:26:11,644 --> 00:26:13,321
¿Sabes lo difícil que es

482
00:26:13,345 --> 00:26:15,123
encontrar una situación
perfecta como esta?

483
00:26:15,147 --> 00:26:16,171
No se ofenda,

484
00:26:16,202 --> 00:26:17,680
pero eso distaba mucho de ser perfecto.

485
00:26:17,783 --> 00:26:20,429
El hombre estaba rodeado de
sus hombres, todos armados.

486
00:26:20,453 --> 00:26:21,509
Está bien.

487
00:26:21,530 --> 00:26:23,365
Elegiremos juntos el
próximo lugar de ataque.

488
00:26:23,404 --> 00:26:25,266
Encontraré un sitio donde vernos.

489
00:26:25,290 --> 00:26:26,625
Resolveremos esto.

490
00:26:29,194 --> 00:26:30,463
¡Maldición!

491
00:26:32,064 --> 00:26:34,226
Entonces, vuelves a ser el número dos.

492
00:26:35,159 --> 00:26:36,470
Peores cosas podrían pasar.

493
00:26:36,528 --> 00:26:38,904
Y pasarán, amigo mío.

494
00:26:38,929 --> 00:26:42,067
Ese hombre lleva la
obsesión a un nuevo nivel.

495
00:26:42,381 --> 00:26:45,933
Tan pronto regrese, en todo en lo
que pensará será en Elizabeth Keen.

496
00:26:45,958 --> 00:26:48,964
Pero eso ya está resuelto.
El crimen perfecto, ¿no?

497
00:26:48,989 --> 00:26:51,468
Un tipo apretó el gatillo por
ti y ahora también está muerto.

498
00:26:51,493 --> 00:26:55,606
No, no, no. Raymond encontrará
ese hilo suelto del que tirar,

499
00:26:55,631 --> 00:26:57,709
y seguirá tirando de él

500
00:26:57,734 --> 00:26:59,055
sin parar

501
00:26:59,080 --> 00:27:01,315
hasta que haya desarmado
el poncho completo.

502
00:27:01,340 --> 00:27:03,685
Y seré expuesto como el traidor

503
00:27:03,710 --> 00:27:04,953
que tiembla debajo de él.

504
00:27:04,978 --> 00:27:06,156
Está bien, está bien.

505
00:27:06,181 --> 00:27:07,658
¿Qué opciones tienes?

506
00:27:07,683 --> 00:27:08,942
No lo sé.

507
00:27:10,626 --> 00:27:13,872
Podría estar a salvo si pudiera
quitarle su mejor herramienta.

508
00:27:14,030 --> 00:27:17,209
Tiene a todo un equipo
del FBI a sus pies.

509
00:27:17,474 --> 00:27:20,177
¿Cómo hacemos que estén a tus pies?

510
00:27:22,606 --> 00:27:24,918
El líder del equipo... Cooper.

511
00:27:24,943 --> 00:27:27,387
Quizá haya una manera de valerme de él,

512
00:27:27,589 --> 00:27:29,768
convertirlo en mi herramienta.

513
00:27:29,793 --> 00:27:32,668
Incriminarlo de alguna forma.

514
00:27:32,693 --> 00:27:34,103
Tengo a un tipo, es de fiar.

515
00:27:34,128 --> 00:27:36,841
Un expolicía de Nueva York, Reggie
Cole. Conoce todos los trucos.

516
00:27:36,866 --> 00:27:38,209
Tramamos algunas estafas juntos.

517
00:27:38,234 --> 00:27:40,780
Quizá Reggie puede encontrar una
manera de dejar frito a este tipo

518
00:27:40,817 --> 00:27:42,220
por unas horas.

519
00:27:52,456 --> 00:27:54,066
Cuando esté inconsciente,

520
00:27:54,091 --> 00:27:55,869
podrías plantarle falsa evidencia.

521
00:27:55,894 --> 00:27:58,273
O quizá, cuando esté inconsciente,

522
00:27:58,298 --> 00:28:01,930
le quitamos el arma de servicio
y le disparamos a alguien.

523
00:28:02,707 --> 00:28:04,017
Es la única manera de hacerlo bien.

524
00:28:04,042 --> 00:28:07,512
Nos deshacemos de alguien de
quien tenga motivos para matar.

525
00:28:11,547 --> 00:28:13,076
Después de una buena noche de sueño,

526
00:28:13,101 --> 00:28:15,512
Cooper se despierta en un sitio extraño

527
00:28:15,537 --> 00:28:20,075
y yo sujetaré los hilos
que lo harán bailar.

528
00:28:24,675 --> 00:28:25,952
Las cifras siguen llegando.

529
00:28:25,977 --> 00:28:27,120
Once muertos hasta ahora.

530
00:28:27,145 --> 00:28:28,757
Son once casos de
homicidio en su contra,

531
00:28:28,782 --> 00:28:30,425
quizá haya más en camino.

532
00:28:30,450 --> 00:28:33,263
¿De verdad va a aceptar la
culpa por todo su equipo?

533
00:28:35,979 --> 00:28:37,357
Habla Cooper.

534
00:28:37,382 --> 00:28:40,361
Harold, llamo para agradecerte

535
00:28:40,386 --> 00:28:43,998
por salvar mi vida, la de
Dembe y las de los demás.

536
00:28:44,027 --> 00:28:46,506
Red, aunque estés empecinado
por encontrar a Marvin Gerard

537
00:28:46,527 --> 00:28:48,171
para satisfacer tus propios propósitos,

538
00:28:48,479 --> 00:28:50,962
yo estoy igual de empecinado por
encontrarlo para satisfacer el mío.

539
00:28:51,319 --> 00:28:52,877
¿Qué progreso han hecho

540
00:28:52,916 --> 00:28:54,458
con el agente que capturaron?

541
00:28:54,497 --> 00:28:55,601
Muy poco.

542
00:28:55,626 --> 00:28:57,337
Aunque debo decir que, con nosotros
trabajando en propósitos opuestos,

543
00:28:57,362 --> 00:29:00,171
desconfío bastante en
contarte nada de todos modos.

544
00:29:00,172 --> 00:29:01,793
Te doy mi palabra,

545
00:29:01,818 --> 00:29:04,897
si puedo descubrir para quién trabaja
el hombre que tienen detenido,

546
00:29:05,045 --> 00:29:06,918
te lo diré de inmediato.

547
00:29:07,735 --> 00:29:10,614
Harold, descríbelo en detalle.

548
00:29:14,232 --> 00:29:17,346
Ojos, piel y cabellos claros,

549
00:29:17,370 --> 00:29:19,681
muy en forma, comportamiento militar.

550
00:29:19,705 --> 00:29:22,451
¿Algún rasgo corporal
distintivo o cicatriz,

551
00:29:22,475 --> 00:29:24,218
tatuaje vergonzoso,

552
00:29:24,242 --> 00:29:26,451
iconografía nacionalista blanca,

553
00:29:26,452 --> 00:29:27,889
la marca de la bestia?

554
00:29:27,913 --> 00:29:29,691
Nuestros médicos dicen que evidentemente

555
00:29:29,715 --> 00:29:32,160
ha tenido varios tatuajes en los brazos,

556
00:29:32,184 --> 00:29:33,662
pero todos han sido borrados.

557
00:29:33,686 --> 00:29:35,997
Puede que hayas dado en el clavo.

558
00:29:36,021 --> 00:29:39,200
Henrick insiste en borrar
los tatuajes con láser.

559
00:29:39,224 --> 00:29:41,703
Así, si alguno de sus soldados
es capturado por las autoridades,

560
00:29:41,727 --> 00:29:43,480
no pueden ser identificados.

561
00:29:44,470 --> 00:29:46,281
Buscas a Henrick Fisker.

562
00:29:46,432 --> 00:29:48,042
¿Quién es Henrick Fisker?

563
00:29:48,066 --> 00:29:50,244
Hasta aquí llegó nuestro trato, Harold.

564
00:29:50,268 --> 00:29:51,822
Feliz cacería.

565
00:29:56,250 --> 00:29:57,589
Henrick Fisker.

566
00:29:58,693 --> 00:30:00,300
¿Cómo se llamaba su piloto?

567
00:30:02,356 --> 00:30:03,499
¿Gomez algo?

568
00:30:03,524 --> 00:30:04,734
Gomez.

569
00:30:04,759 --> 00:30:06,514
Edward solía volar helicópteros con él.

570
00:30:07,549 --> 00:30:09,768
Apuesto a que Fisker
sigue en Nueva York.

571
00:30:10,184 --> 00:30:12,630
Tenemos que encontrarlo
antes que el FBI.

572
00:30:16,931 --> 00:30:20,477
Nuestro objetivo es Henrick
Fisker, antiguo capitán del MJK,

573
00:30:20,502 --> 00:30:22,747
el comando de operaciones
especiales de Noruega.

574
00:30:22,772 --> 00:30:24,817
Fisker dirigió operaciones exitosas

575
00:30:24,842 --> 00:30:26,653
contra los talibanes en Afganistán

576
00:30:26,678 --> 00:30:29,023
y llevó a cabo redadas
antipiratería en Somalia.

577
00:30:29,048 --> 00:30:30,368
Después de su servicio militar,

578
00:30:30,393 --> 00:30:32,462
Fisker formó un ejército
internacional mercenario

579
00:30:32,487 --> 00:30:33,997
de excomandos muy bien pagados,

580
00:30:34,022 --> 00:30:35,634
aceptando solo los que podían sobrevivir

581
00:30:35,659 --> 00:30:37,336
sus intensas técnicas de entrenamiento.

582
00:30:37,361 --> 00:30:38,572
No todos lo lograron.

583
00:30:38,597 --> 00:30:40,074
Mi contacto en Interpol dijo

584
00:30:40,099 --> 00:30:41,877
que tienen al menos seis muertes
confirmadas de hombres que murieron

585
00:30:41,902 --> 00:30:43,447
intentando entrar al ejército de Fisker.

586
00:30:43,472 --> 00:30:45,150
Eran fuertes en batalla, eso es seguro.

587
00:30:45,748 --> 00:30:48,267
¿Gerard usó el dinero de
Reddington para comprar

588
00:30:48,291 --> 00:30:50,066
un ejército que mate a Reddington?

589
00:30:50,091 --> 00:30:52,174
Yo estaría furiosa.
¿Tenemos alguna pista?

590
00:30:52,199 --> 00:30:54,544
Aún no, y Reddington trabaja
contra nosotros en esto.

591
00:30:54,767 --> 00:30:56,445
Quien llegue a Fisker primero

592
00:30:56,470 --> 00:30:58,214
puede que gane la
carrera a Marvin Gerard,

593
00:30:58,239 --> 00:31:00,084
así que pongamos manos a la obra.

594
00:31:13,273 --> 00:31:14,485
Henrick.

595
00:31:15,261 --> 00:31:19,141
Aunque tus tropas puede que sean
una horda marchándose de Mordor,

596
00:31:19,166 --> 00:31:21,511
resulta que tu piloto de
helicóptero no lo hará.

597
00:31:21,536 --> 00:31:24,481
Acabo de tener una charla
encantadora con Gomez.

598
00:31:24,506 --> 00:31:27,219
Qué tipo amable.
Tenemos amigos en común.

599
00:31:27,244 --> 00:31:29,155
Manda sus disculpas, por cierto.

600
00:31:29,180 --> 00:31:30,742
Así no lo dijo, pero...

601
00:31:30,773 --> 00:31:33,896
En fin, Gomez me dijo que
se suponía que te recogiera

602
00:31:33,921 --> 00:31:35,332
aquí para llevarte a Washington

603
00:31:35,357 --> 00:31:36,996
y reunirte con Marvin Gerard.

604
00:31:37,021 --> 00:31:38,699
Necesito saber
exactamente cuándo y dónde

605
00:31:38,724 --> 00:31:39,968
esa reunión está fijada.

606
00:31:39,993 --> 00:31:41,804
No pierda el tiempo.

607
00:31:41,829 --> 00:31:45,307
Cuando mi cliente compra mi
ejército, compra mi lealtad.

608
00:31:45,332 --> 00:31:48,277
Por Dios santo... Eres un
mercenario. No tienes lealtad a nada.

609
00:31:48,795 --> 00:31:50,036
Soy un soldado...

610
00:31:50,061 --> 00:31:52,099
Eres un asesino a
sueldo. ¿Cuánto quieres?

611
00:31:53,753 --> 00:31:55,054
No lo entregaré.

612
00:31:56,122 --> 00:31:57,122
¿Sabes, Henrick?

613
00:31:58,185 --> 00:32:00,563
Extraer la información que necesito

614
00:32:00,588 --> 00:32:02,532
de participantes reticentes es,

615
00:32:02,557 --> 00:32:03,902
sin lugar a dudas,

616
00:32:03,927 --> 00:32:06,203
la parte más aburrida de mi trabajo.

617
00:32:06,228 --> 00:32:09,542
Pero en tu caso, con tu legendario
entrenamiento de supervivencia,

618
00:32:09,567 --> 00:32:11,010
esto podría ser divertido.

619
00:32:11,035 --> 00:32:12,643
¿Por qué? ¿Disfruta la tortura?

620
00:32:12,668 --> 00:32:15,413
No. Pescar manzanas.

621
00:32:22,128 --> 00:32:23,830
Está muy calmado allá abajo.

622
00:32:24,412 --> 00:32:25,413
¿Cuánto tiempo, Red?

623
00:32:26,540 --> 00:32:28,434
Hasta que respire agua.

624
00:32:34,865 --> 00:32:36,333
De acuerdo. Gracias por intentarlo.

625
00:32:41,005 --> 00:32:43,322
Hola. Solo paso a ver
cómo están las cosas.

626
00:32:43,347 --> 00:32:45,158
Hablé con Seguridad
Nacional. No tienen nada.

627
00:32:45,183 --> 00:32:47,929
Ni información de la ubicación de
Fisker ni su base de operaciones.

628
00:32:47,954 --> 00:32:50,370
Gracias, pero venía a ver cómo estabas.

629
00:32:50,457 --> 00:32:52,606
Sé lo mucho que detestas el
trabajo de oficina, y lo siento.

630
00:32:52,653 --> 00:32:55,289
No te preocupes. No estoy apta
para trabajar afuera ahora.

631
00:32:55,445 --> 00:32:57,490
Mis migrañas están empeorando.

632
00:32:57,515 --> 00:32:59,193
Ahora vienen acompañadas de náuseas.

633
00:32:59,218 --> 00:33:00,591
¿También náuseas?

634
00:33:00,984 --> 00:33:02,424
¿Pensaste en pedir licencia médica?

635
00:33:02,445 --> 00:33:04,016
No. Lo que quiero

636
00:33:04,037 --> 00:33:06,114
es ayudar al equipo a encontrar a
Gerard antes que lo haga Reddington

637
00:33:06,139 --> 00:33:07,583
y que Cooper no vaya a la cárcel.

638
00:33:18,874 --> 00:33:21,063
En realidad, esto no
es para nada divertido.

639
00:33:21,087 --> 00:33:22,378
¿Cuánto tiempo lleva ya?

640
00:33:23,665 --> 00:33:26,378
¡Cielos! 18 minutos.

641
00:33:26,403 --> 00:33:28,614
Me pregunto cuál es el récord mundial.

642
00:33:41,456 --> 00:33:44,836
Cuando somos jóvenes, nos
creemos invulnerables.

643
00:33:44,861 --> 00:33:46,029
Invencibles.

644
00:33:46,408 --> 00:33:47,673
Lamentablemente, no lo somos.

645
00:33:48,884 --> 00:33:50,996
No importa lo fuerte que sea la voluntad

646
00:33:51,021 --> 00:33:53,199
o lo bien entrenados que
estén el cuerpo y la mente,

647
00:33:53,224 --> 00:33:54,702
solo somos materia orgánica,

648
00:33:54,727 --> 00:33:58,006
lentamente descomponiéndose
en bolsas de piel.

649
00:33:58,031 --> 00:34:01,995
Estoy feliz de haberte proporcionado
esta lección de vida tardía.

650
00:34:02,020 --> 00:34:04,732
La pregunta es: ¿aprendiste de ella?

651
00:34:04,757 --> 00:34:06,025
¿O volvemos al fuentón?

652
00:34:11,364 --> 00:34:12,398
Agente Mojtabai.

653
00:34:13,699 --> 00:34:15,644
Muchachos, es Dembe.
Encontraron a Fisker.

654
00:34:16,515 --> 00:34:18,260
Agente Zuma, te escucha el equipo.

655
00:34:18,285 --> 00:34:20,215
Les mando una dirección de una azotea

656
00:34:20,236 --> 00:34:22,101
donde pueden recoger a Henrick Fisker.

657
00:34:22,155 --> 00:34:23,379
¿Sigue vivo?

658
00:34:23,380 --> 00:34:24,993
Sí, Raymond quería matarlo,

659
00:34:25,018 --> 00:34:27,858
pero lo convencí de que le permitiera
al equipo especial hacer el arresto.

660
00:34:28,268 --> 00:34:30,079
Reddington no dejaría a Fisker

661
00:34:30,104 --> 00:34:31,814
a menos que supieran
la ubicación de Marvin.

662
00:34:31,839 --> 00:34:34,291
Sabemos dónde estará Marvin
dentro de una hora y media.

663
00:34:34,316 --> 00:34:36,402
Él y Fisker iban a reunirse.
Vamos hacia allí ahora.

664
00:34:36,427 --> 00:34:37,622
Tienes que decirnos dónde.

665
00:34:37,647 --> 00:34:39,736
No puedes dejar que Reddington
encuentre a Gerard antes que nosotros.

666
00:34:39,761 --> 00:34:40,871
Ya sabes lo que hay en juego.

667
00:34:40,896 --> 00:34:42,073
No puedo compartir esa información.

668
00:34:42,098 --> 00:34:43,776
Lo siento. Le hice
una promesa a Raymond.

669
00:34:43,801 --> 00:34:46,379
También le hiciste una promesa
al Departamento de Justicia.

670
00:34:46,404 --> 00:34:48,017
Eres agente del FBI, Zuma.

671
00:34:48,018 --> 00:34:49,609
Si permites que Reddington
le dispare a Gerard,

672
00:34:49,630 --> 00:34:50,932
serás cómplice de homicidio.

673
00:34:50,957 --> 00:34:52,144
Perderás todo por lo que has trabajado.

674
00:34:52,169 --> 00:34:54,425
Vamos, Dembe, intentamos que
Cooper no vaya a la cárcel.

675
00:34:54,503 --> 00:34:56,529
Le prometí a Raymond que no les diría

676
00:34:56,561 --> 00:34:58,487
dónde nos reuniremos con
Marvin, y no lo haré.

677
00:34:58,899 --> 00:35:00,562
Pero podría decirles Fisker.

678
00:35:00,736 --> 00:35:02,664
Quizá puedan ver una
manera de hacerlo hablar.

679
00:35:07,074 --> 00:35:09,286
Tengo una dirección. Agente
Ressler, ven conmigo.

680
00:35:09,311 --> 00:35:11,790
Agente Mojtabai, sabes lo que
este caso significa para mí,

681
00:35:11,815 --> 00:35:13,258
y nos estamos quedando sin tiempo.

682
00:35:13,283 --> 00:35:14,900
Quiero estar allí cuando
encontremos a Fisker...

683
00:35:14,925 --> 00:35:16,236
Con tu permiso.

684
00:35:16,530 --> 00:35:17,869
Dios mío, claro.

685
00:35:17,894 --> 00:35:19,605
Vaya con el agente Ressler.

686
00:35:19,630 --> 00:35:21,608
La agente Park y yo
cuidaremos el fuerte.

687
00:35:27,509 --> 00:35:30,287
El blanco llega en unos 45 minutos.

688
00:35:30,312 --> 00:35:31,790
El objetivo es atraparlo vivo.

689
00:35:31,815 --> 00:35:35,595
Pero, por las dudas, quiero
francotiradores cubriendo las salidas.

690
00:35:36,124 --> 00:35:38,936
No dejen que ese hombre
abandone este edificio con vida.

691
00:35:38,961 --> 00:35:41,106
- ¿Y si trae a su ejército?
- No puede.

692
00:35:41,131 --> 00:35:44,151
Espera encontrarse con el
comandante de su ejército aquí.

693
00:35:44,176 --> 00:35:45,961
También podría estar
esperando una trampa.

694
00:35:46,845 --> 00:35:48,422
Normalmente, estaría de acuerdo, Chuck.

695
00:35:48,447 --> 00:35:52,027
Marvin tiene el instinto de
supervivencia de una cucaracha.

696
00:35:52,052 --> 00:35:53,963
Pero vamos a asegurarnos de que esta vez

697
00:35:53,988 --> 00:35:55,966
no vea venir el zapatazo.

698
00:36:01,641 --> 00:36:02,613
¿Sí, Raymond?

699
00:36:02,614 --> 00:36:04,470
Estoy en el depósito. ¿Puedes recogerme?

700
00:36:04,495 --> 00:36:05,372
¿Adónde vamos?

701
00:36:05,373 --> 00:36:08,115
Necesitamos un lugar seguro fuera
de la ciudad para reagruparnos.

702
00:36:08,140 --> 00:36:10,651
Julio ofreció su
penthouse en Park Avenue.

703
00:36:10,676 --> 00:36:12,487
Tiene un chef estupendo

704
00:36:12,512 --> 00:36:15,025
y ningún ejército va a atacar
un rascacielos en Manhattan.

705
00:36:15,050 --> 00:36:17,628
Además, hemos lidiado con
los porteros de Julio antes.

706
00:36:17,653 --> 00:36:18,964
No se juega con ellos.

707
00:36:18,989 --> 00:36:20,499
Apenas si pude recibir
el envío de la tintorería

708
00:36:20,524 --> 00:36:21,969
la última vez que estuvimos allí.

709
00:36:21,994 --> 00:36:22,994
Llamaré al jet.

710
00:36:24,861 --> 00:36:26,096
Te tengo.

711
00:36:27,493 --> 00:36:30,049
No vas a enviar en serio a un
ejército a Park Avenue, ¿no?

712
00:36:30,076 --> 00:36:31,307
No seas tonto.

713
00:36:31,328 --> 00:36:32,856
Conozco la pista de aterrizaje privada

714
00:36:32,881 --> 00:36:34,025
que usan en las afueras de Nueva York.

715
00:36:34,050 --> 00:36:36,462
Se lo diré a Fisker tan pronto lo vea.

716
00:36:36,487 --> 00:36:38,348
Y cuando Reddington baje de su jet,

717
00:36:39,173 --> 00:36:42,118
puede saludar a una lluvia de balas.

718
00:36:52,819 --> 00:36:54,763
¿Nada de sangre ni heridas de bala?

719
00:36:54,788 --> 00:36:56,300
¿Cómo diablos hizo
Reddington para que hablaras?

720
00:36:56,325 --> 00:36:57,326
¿Adónde se fueron?

721
00:36:58,581 --> 00:37:00,685
¿Dónde le dijiste que te
verías con Marvin Gerard?

722
00:37:03,786 --> 00:37:04,786
¿Dónde?

723
00:37:06,182 --> 00:37:07,725
Me temo que no tengo nada para ganar,

724
00:37:07,749 --> 00:37:09,827
excepto una bala de Raymond Reddington.

725
00:37:09,851 --> 00:37:11,187
Y a diferencia de ustedes,

726
00:37:12,393 --> 00:37:13,684
él sí apretará el gatillo.

727
00:37:17,326 --> 00:37:19,037
¿Por qué Dembe nos mandó aquí?

728
00:37:19,062 --> 00:37:20,572
Específicamente dijo:

729
00:37:20,597 --> 00:37:23,876
"Quizá puedan ver una
manera de hacerlo hablar".

730
00:37:23,901 --> 00:37:26,614
Suena raro. "Ver una
manera de hacerlo hablar".

731
00:37:31,447 --> 00:37:33,091
Tiene un micrófono incorporado.

732
00:37:33,116 --> 00:37:35,070
Necesitamos encontrar la sala
de seguridad del edificio.

733
00:37:50,009 --> 00:37:51,728
Bueno, esto es inesperado.

734
00:37:51,810 --> 00:37:53,288
Estás metiendo la pata.

735
00:37:53,314 --> 00:37:55,078
El viejo Raymond jamás
habría sido atrapado

736
00:37:55,102 --> 00:37:57,581
con la guardia baja
dentro de esa cabaña.

737
00:37:57,605 --> 00:37:59,283
¿Cuántos de los nuestros perdiste?

738
00:37:59,307 --> 00:38:01,551
La batalla fue tuya. No puedo negarlo.

739
00:38:01,575 --> 00:38:03,019
Pero la clave para ganar una guerra

740
00:38:03,043 --> 00:38:04,488
es conocer a tu enemigo.

741
00:38:04,512 --> 00:38:07,791
Y, Marvin, eres como un
libro abierto para mí.

742
00:38:07,815 --> 00:38:09,459
¿Crees que me conoces?

743
00:38:09,483 --> 00:38:11,561
¿De verdad, hijo de puta?

744
00:38:11,585 --> 00:38:13,787
Esto es lo que creo. Estás acabado.

745
00:38:13,967 --> 00:38:15,899
Estarías poniéndote a la defensiva

746
00:38:15,923 --> 00:38:18,045
si te quedara algo que defender.

747
00:38:18,115 --> 00:38:19,369
¿Dónde van a reunirse?

748
00:38:19,393 --> 00:38:20,831
Aeropuerto Regional Culpeper.

749
00:38:20,863 --> 00:38:22,539
Ressler acaba de irse en un helicóptero.

750
00:38:22,563 --> 00:38:25,376
El segundo viene en camino para llevarme
a mí y a Fisker a la Oficina de Correos.

751
00:38:25,399 --> 00:38:27,411
Culpeper está a 112 kilómetros
al sudeste de Washington.

752
00:38:27,435 --> 00:38:28,708
¿Cuándo empieza la reunión?

753
00:38:28,739 --> 00:38:30,113
En cualquier momento.

754
00:38:30,137 --> 00:38:32,649
Voy a hacerte una oferta única,

755
00:38:32,673 --> 00:38:35,385
por respeto a nuestra
historia compartida.

756
00:38:35,409 --> 00:38:36,953
Vete.

757
00:38:36,977 --> 00:38:38,588
En realidad, estoy muy
cómodo donde estoy.

758
00:38:38,612 --> 00:38:39,689
Lo digo en serio.

759
00:38:39,713 --> 00:38:42,426
Toma a tus mujeres y
regresa a la jungla.

760
00:38:42,450 --> 00:38:43,727
Eras feliz allí.

761
00:38:43,751 --> 00:38:45,028
¿Y qué pasa si no lo hago?

762
00:38:45,052 --> 00:38:46,696
Yo te diré qué pasará si no lo haces.

763
00:38:46,720 --> 00:38:48,432
Estoy por entrar a una reunión

764
00:38:48,456 --> 00:38:50,673
que está garantizada
que sellará tu destino.

765
00:38:50,694 --> 00:38:52,559
Porque te tengo calado, amigo.

766
00:38:52,589 --> 00:38:56,936
Sé exactamente dónde estás
a cada minuto de cada día.

767
00:38:56,984 --> 00:38:58,462
Sé dónde vas a estar

768
00:38:58,564 --> 00:38:59,898
antes que lo sepas tú.

769
00:39:01,969 --> 00:39:03,591
¿Decías, Marvin?

770
00:39:06,249 --> 00:39:07,144
Aquí está el aeropuerto.

771
00:39:07,145 --> 00:39:09,578
El helicóptero de Ressler aún
está a 48 kilómetros de allí.

772
00:39:10,611 --> 00:39:12,046
No lo logrará.

773
00:39:15,183 --> 00:39:16,560
Llévenlo a la celda de detención.

774
00:39:20,218 --> 00:39:21,730
Dembe, ¿estás en el aeropuerto?

775
00:39:21,754 --> 00:39:23,398
No, voy hacia allá.

776
00:39:23,422 --> 00:39:24,886
Ressler va en camino por aire.

777
00:39:26,425 --> 00:39:28,036
Pero no llegará a tiempo.

778
00:39:28,060 --> 00:39:30,439
Reddington matará a Gerard
y no podemos detenerlo.

779
00:39:30,463 --> 00:39:31,730
Yo creo que pueden.

780
00:39:35,067 --> 00:39:37,111
Debí dispararte el día que regresaste.

781
00:39:37,135 --> 00:39:38,380
¿Por qué no lo hiciste?

782
00:39:38,404 --> 00:39:39,781
¿Por qué crees?

783
00:39:39,805 --> 00:39:42,216
Todo lo que hice, lo hice por ti.

784
00:39:42,240 --> 00:39:43,696
Pero no puedes verlo.

785
00:39:44,477 --> 00:39:47,055
Me quitaste la vida de Elizabeth.

786
00:39:47,079 --> 00:39:48,990
La amaba más que a nadie
en este mundo, Gerard.

787
00:39:49,014 --> 00:39:52,372
Ibas a darle a esa mujer
el trabajo de nuestra vida.

788
00:39:52,885 --> 00:39:54,363
No era justo.

789
00:39:54,387 --> 00:39:56,765
No, no era justo.

790
00:39:56,789 --> 00:39:59,000
Hola. Habla el agente
del FBI Harold Cooper.

791
00:39:59,024 --> 00:40:01,269
Necesito hablar de inmediato
con su encargado de operaciones.

792
00:40:01,293 --> 00:40:03,271
Tenemos una crisis en
progreso en su aeropuerto.

793
00:40:03,295 --> 00:40:06,975
Si no era justo, ¿por qué lo hiciste?

794
00:40:06,999 --> 00:40:08,972
¿Por qué me obligaste a hacerlo?

795
00:40:11,670 --> 00:40:14,916
Porque sé algo de ti que tú no sabes.

796
00:40:14,940 --> 00:40:18,019
Algo que vi en tus ojos hace 30 años,

797
00:40:18,043 --> 00:40:19,788
el día que te entrevisté

798
00:40:19,812 --> 00:40:21,985
para que fueras mi abogado personal.

799
00:40:22,981 --> 00:40:23,981
¿Y qué es eso?

800
00:40:24,617 --> 00:40:26,948
El vacío dentro de ti.

801
00:40:27,786 --> 00:40:29,909
Y mi poder para llenarlo.

802
00:40:30,456 --> 00:40:32,401
A partir de ese día,

803
00:40:32,425 --> 00:40:35,404
supe que sería tu hermano mayor,

804
00:40:35,428 --> 00:40:37,606
tu maestro, tu ídolo pagano,

805
00:40:37,630 --> 00:40:41,009
tu esperanza, tu temor y tu embeleso.

806
00:40:41,033 --> 00:40:43,178
Supe que eras mío.

807
00:40:43,461 --> 00:40:46,073
No eres un líder y jamás lo serás.

808
00:40:46,353 --> 00:40:48,764
Estabas destinado a servir.

809
00:40:48,785 --> 00:40:50,697
Así que ven tranquilamente

810
00:40:50,718 --> 00:40:53,930
y ninguna de estas personas a
nuestro alrededor saldrán heridas.

811
00:40:57,484 --> 00:40:59,128
Desgraciado presumido.

812
00:40:59,214 --> 00:41:00,607
¡Vete a la mierda!

813
00:41:00,675 --> 00:41:04,755
Atención. Por favor, evacuen
inmediatamente por la salida más cercana

814
00:41:04,776 --> 00:41:06,367
y esperen más instrucciones.

815
00:41:06,388 --> 00:41:07,765
¡Revisen las puertas! ¡Encuéntrenlo!

816
00:41:08,126 --> 00:41:09,352
Repito...

817
00:41:09,415 --> 00:41:10,829
Revisen la otra puerta.

818
00:41:13,021 --> 00:41:15,153
Sigan las instrucciones de
la policía del aeropuerto.

819
00:41:29,708 --> 00:41:31,962
Lewis, baja a la zona
de reclamo de equipaje.

820
00:41:33,811 --> 00:41:35,580
¿Le contaste a Harold?

821
00:41:35,652 --> 00:41:37,330
Había una cámara de
seguridad en la azotea.

822
00:41:37,351 --> 00:41:38,639
Creo que vieron las grabaciones.

823
00:41:45,179 --> 00:41:46,557
Harold Cooper.

824
00:41:46,578 --> 00:41:48,526
No tienes ni idea qué
demonios has hecho.

825
00:41:50,409 --> 00:41:51,619
Te lo dije desde el principio,

826
00:41:51,651 --> 00:41:53,396
no podía permitir que lo mates.

827
00:41:53,417 --> 00:41:54,596
No podía permitir que me hicieras eso.

828
00:41:54,617 --> 00:41:55,946
No podía permitir que
se lo hicieras a Agnes.

829
00:41:55,967 --> 00:41:58,532
Bueno, te lo hiciste
a ti mismo y a Agnes,

830
00:41:58,553 --> 00:41:59,963
porque lo perdimos...

831
00:41:59,984 --> 00:42:02,162
Al asesino de Elizabeth
y tu chantajista.

832
00:42:02,338 --> 00:42:04,202
Esto te enfurece a ti tanto como a mí.

833
00:42:04,232 --> 00:42:05,963
Mi equipo no dejará de buscar.

834
00:42:06,058 --> 00:42:07,268
¿Tu equipo?

835
00:42:07,289 --> 00:42:09,467
Tu equipo no funciona sin mi equipo.

836
00:42:09,610 --> 00:42:11,500
Y te diré qué más perdiste, Harold.

837
00:42:11,590 --> 00:42:14,494
Me perdiste a mí, tu amigo
y aliado más importante.

838
00:42:18,736 --> 00:42:23,736
www.subtitulamos.tv

