1
00:00:01,688 --> 00:00:04,100
HACE TRES AÑOS

2
00:01:26,662 --> 00:01:30,653
www.subtitulamos.tv

3
00:01:31,662 --> 00:01:33,976
MARVIN GERARD (N.º 80)
CONCLUSIÓN - PARTE 1

4
00:01:35,049 --> 00:01:36,526
La filtración de sangre en los pulmones

5
00:01:36,550 --> 00:01:39,696
es una lesión muy común en explosiones.

6
00:01:39,720 --> 00:01:42,456
El médico cree que fue inducida
por el estrés repentino.

7
00:01:42,799 --> 00:01:45,425
¿Como el estrés de ver el
rifle de un francotirador

8
00:01:45,456 --> 00:01:46,887
apuntando a la cabeza de su hermana?

9
00:01:47,494 --> 00:01:48,763
Sí.

10
00:01:48,787 --> 00:01:50,473
Estaba realizando el ritual del fuego

11
00:01:50,497 --> 00:01:51,762
muy lejos de ti.

12
00:01:52,445 --> 00:01:54,828
Y aun así casi pierdo la vida.

13
00:01:56,437 --> 00:01:57,704
Y mi hermana la suya.

14
00:01:59,013 --> 00:02:01,151
Enfrento a un oponente brutal.

15
00:02:01,175 --> 00:02:03,311
¿Por qué estaba Weecha contigo?

16
00:02:03,335 --> 00:02:05,524
Se suponía que descansara
y se recuperara.

17
00:02:05,545 --> 00:02:07,936
Me siguió. Ignorando mi consejo.

18
00:02:07,960 --> 00:02:09,292
No tengo control

19
00:02:09,316 --> 00:02:10,718
sobre las mujeres en mi vida,

20
00:02:10,742 --> 00:02:11,780
ni busco tenerlo.

21
00:02:12,245 --> 00:02:14,493
Ambas son libres de
ir y venir a su gusto.

22
00:02:15,343 --> 00:02:16,778
Nos iremos.

23
00:02:20,094 --> 00:02:22,330
Mi hermana y yo somos tan diferentes

24
00:02:22,354 --> 00:02:23,585
como el sol y la luna.

25
00:02:25,153 --> 00:02:27,389
Pero corre la misma sangre
en nuestros corazones,

26
00:02:27,413 --> 00:02:29,783
y el ritual del fuego ha
llamado a esa sangre a casa.

27
00:02:31,839 --> 00:02:33,262
No estamos a salvo aquí.

28
00:02:34,995 --> 00:02:36,630
Quiero poder ir con ustedes.

29
00:02:38,686 --> 00:02:40,298
Todo esto terminará pronto.

30
00:02:51,825 --> 00:02:53,811
Regresaré en unos minutos.

31
00:02:53,835 --> 00:02:55,779
¿Te quedarás y la acompañarás?

32
00:02:55,803 --> 00:02:57,372
¿Qué crees, Raymond?

33
00:02:59,306 --> 00:03:00,716
Tú no lo harás, ¿verdad?

34
00:03:13,368 --> 00:03:15,012
El Servicio de Alguaciles de EE. UU.

35
00:03:15,036 --> 00:03:17,047
ha autorizado un grupo
especial para fugitivos

36
00:03:17,071 --> 00:03:18,336
para encontrar a Marvin Gerard.

37
00:03:18,360 --> 00:03:20,495
Policía local, estatal,
agencias federales.

38
00:03:20,520 --> 00:03:21,898
Sé que también lo estás buscando.

39
00:03:21,930 --> 00:03:22,942
Deberíamos aunar recursos.

40
00:03:22,967 --> 00:03:24,345
¿Por qué?

41
00:03:24,370 --> 00:03:25,870
¿Cómo que "¿Por qué?"?
Tenemos el mismo objetivo.

42
00:03:25,895 --> 00:03:28,834
¿Sí? Mi objetivo es matar
a Marvin. ¿Cuál es el tuyo?

43
00:03:28,859 --> 00:03:30,502
Ya sabes la respuesta a eso.

44
00:03:30,527 --> 00:03:31,939
Con Gerard detenido,

45
00:03:31,964 --> 00:03:34,075
puedo probar su papel
como mi chantajista,

46
00:03:34,100 --> 00:03:35,644
no ir a la cárcel, continuar mi vida.

47
00:03:35,669 --> 00:03:38,139
Gerard será juzgado y
condenado por sus crímenes.

48
00:03:38,164 --> 00:03:39,375
Tonterías.

49
00:03:39,654 --> 00:03:41,473
Tu versión de cuento
de hadas de los eventos

50
00:03:41,498 --> 00:03:44,769
deja afuera una consecuencia muy real

51
00:03:44,794 --> 00:03:46,205
de arrestar a Marvin Gerard.

52
00:03:46,230 --> 00:03:47,377
¿Y cuál es?

53
00:03:48,129 --> 00:03:50,380
¿Has oído del Gigante Temblón?

54
00:03:51,240 --> 00:03:54,653
Si haces senderismo en el Bosque
Nacional Fishlake de Utah,

55
00:03:54,678 --> 00:03:59,392
te adentrarás en la
más gloriosa arboleda

56
00:03:59,417 --> 00:04:02,496
de álamos temblones temblorosos.

57
00:04:02,521 --> 00:04:06,734
50 000 repartidos en 40 hectáreas.

58
00:04:06,759 --> 00:04:08,271
Qué vista...

59
00:04:08,296 --> 00:04:09,973
En otoño, miras hacia arriba

60
00:04:09,998 --> 00:04:13,568
y cada hoja parece una
antorcha de fuego bailarina.

61
00:04:14,429 --> 00:04:15,839
Lo que no ves

62
00:04:15,864 --> 00:04:19,326
es que toda la arboleda es una planta,

63
00:04:19,474 --> 00:04:23,955
interconectada por un enorme
sistema de raíces subterráneas

64
00:04:23,980 --> 00:04:28,427
que forman el organismo
vivo más grande del planeta.

65
00:04:28,452 --> 00:04:32,365
Harold, mi imperio criminal
es el Gigante Temblón,

66
00:04:32,390 --> 00:04:36,461
y Marvin es uno de esos
árboles con mis raíces.

67
00:04:38,361 --> 00:04:40,172
Reddington está en la cuerda floja.

68
00:04:40,197 --> 00:04:42,743
Esa pequeña guardaespaldas
suya está en soporte vital

69
00:04:42,768 --> 00:04:45,647
y la mujer que ama tiene
un pie en la puerta.

70
00:04:45,672 --> 00:04:47,515
Su conocimiento de cada
movimiento de su oponente

71
00:04:47,540 --> 00:04:49,252
es algo en curso.

72
00:04:49,277 --> 00:04:50,755
Es un mecanismo de supervivencia.

73
00:04:50,780 --> 00:04:52,326
¿Crees que iría a la guerra
contra Raymond Reddington

74
00:04:52,350 --> 00:04:54,094
si no conociera cada movimiento suyo?

75
00:04:54,118 --> 00:04:55,329
Lo entiendo.

76
00:04:55,353 --> 00:04:57,097
Te preocupa que Gerard vaya a exponerte.

77
00:04:57,121 --> 00:05:01,035
Como un exhibicionista de Central
Park. Se encarga de mi dinero.

78
00:05:01,059 --> 00:05:03,379
Es el responsable de cada trato que hago

79
00:05:03,403 --> 00:05:05,315
y, si lo detienen,

80
00:05:05,339 --> 00:05:09,385
hará uno con el Departamento de
Justicia, a cambio de todo lo que sabe.

81
00:05:09,409 --> 00:05:11,220
Destruirá mi organización,

82
00:05:11,244 --> 00:05:13,889
la lista negra, tu equipo especial

83
00:05:13,913 --> 00:05:16,158
y me la pasaré huyendo como una liebre

84
00:05:16,182 --> 00:05:19,228
por el resto de mi truncada vida.

85
00:05:19,252 --> 00:05:21,597
Reddington sabe que la
única opción que le queda

86
00:05:21,621 --> 00:05:23,032
es matarme.

87
00:05:23,056 --> 00:05:24,734
Necesito sentir la confianza

88
00:05:24,758 --> 00:05:27,278
de que tienes las aptitudes
para ocuparte de él.

89
00:05:27,303 --> 00:05:28,780
Puedo asegurarle que mis hombres

90
00:05:28,805 --> 00:05:32,085
no se parecen a nada que haya
enfrentado jamás Reddington.

91
00:05:32,110 --> 00:05:34,834
Solo dígame una hora y una ubicación.

92
00:05:34,858 --> 00:05:36,969
Puedo aceptar perder al equipo especial.

93
00:05:36,993 --> 00:05:40,072
Lo que no puedo aceptar es
que Agnes pierda a otro padre.

94
00:05:40,096 --> 00:05:41,841
Le prometí a esa niña
que contaría conmigo.

95
00:05:41,865 --> 00:05:43,708
No puedo cumplir esa
promesa desde la cárcel.

96
00:05:43,732 --> 00:05:47,112
Harold, lo último que quiero
es ver a Agnes herida.

97
00:05:47,136 --> 00:05:49,916
Encontraré un punto
intermedio. Siempre lo hago.

98
00:05:49,940 --> 00:05:51,851
No te pudrirás en la cárcel.

99
00:05:51,875 --> 00:05:53,485
No lo sabes.

100
00:05:53,509 --> 00:05:55,287
No puedo darte ese voto de confianza.

101
00:05:55,311 --> 00:05:57,648
Entonces, no tenemos
nada más de que hablar.

102
00:05:59,008 --> 00:06:01,520
Conozco a Reddington mejor de
lo que se conoce a sí mismo.

103
00:06:01,545 --> 00:06:03,957
Su próximo movimiento será
consolidar su base de poder,

104
00:06:04,060 --> 00:06:05,871
o lo que queda de ella.

105
00:06:05,896 --> 00:06:08,875
Tan pronto sepa la ubicación
de la reunión, te avisaré.

106
00:06:08,900 --> 00:06:11,145
Siempre y cuando no sea en
los próximos 14 minutos.

107
00:06:11,170 --> 00:06:12,881
Estoy por romper mi récord personal.

108
00:06:12,906 --> 00:06:15,051
Oye, esto no es un juego, Fisker.

109
00:06:15,076 --> 00:06:17,398
Te pago lo suficiente como para
que te compres tu propio país.

110
00:06:17,423 --> 00:06:19,323
Relájese, Sr. Gerard.

111
00:06:19,348 --> 00:06:21,260
Reddington es hombre muerto.

112
00:06:21,285 --> 00:06:22,953
Solo que aún no lo sabe.

113
00:06:27,437 --> 00:06:28,638
Mejor que así sea.

114
00:06:33,917 --> 00:06:37,798
Le dediqué toda mi vida
a ese hijo de puta.

115
00:06:37,915 --> 00:06:39,841
Lo ayudé a construir un imperio.

116
00:06:40,557 --> 00:06:42,635
Cumplí condena por él.

117
00:06:42,660 --> 00:06:44,762
¿Y le va a entregar todo a ella?

118
00:06:45,922 --> 00:06:47,771
¿Le va a dar todo

119
00:06:47,796 --> 00:06:49,701
a Elizabeth Keen,

120
00:06:49,726 --> 00:06:51,585
como si le estuviera
comprando un maldito pony?

121
00:06:51,617 --> 00:06:52,851
   

122
00:06:54,652 --> 00:06:55,982
Cálmate.

123
00:06:56,941 --> 00:06:59,152
Lamento eso, Darcy.

124
00:06:59,177 --> 00:07:01,847
Cóbrame el espejo nuevo y
otra ronda a mi tarjeta.

125
00:07:04,048 --> 00:07:05,115
Relájate.

126
00:07:06,964 --> 00:07:09,576
Jamás sé qué diablos
pasa entre él y ella.

127
00:07:09,847 --> 00:07:12,559
Pero Raymond parece
tener un talón de Aquiles

128
00:07:12,584 --> 00:07:14,129
cuando se trata de esa mujer.

129
00:07:14,154 --> 00:07:15,979
¿No tiene ella una hija en la primaria?

130
00:07:16,004 --> 00:07:18,415
Sí. Pero ya sabes cómo
son los capos criminales.

131
00:07:18,440 --> 00:07:20,085
Programan sus reuniones de negocios

132
00:07:20,110 --> 00:07:22,075
para cuando no hay charlas
de padres y maestros.

133
00:07:24,214 --> 00:07:25,826
Te lo digo, viejo,

134
00:07:25,850 --> 00:07:27,639
voy a terminar haciendo todo el trabajo

135
00:07:28,385 --> 00:07:29,520
sin ninguna de las recompensas.

136
00:07:30,888 --> 00:07:32,132
Bueno, si eso te molesta tanto,

137
00:07:32,156 --> 00:07:33,770
¿por qué no haces algo al respecto?

138
00:07:34,492 --> 00:07:36,570
¿Hacer que desaparezcan los obstáculos

139
00:07:36,595 --> 00:07:37,872
no es tu trabajo para Reddington?

140
00:07:37,897 --> 00:07:39,569
Reddington...

141
00:07:39,600 --> 00:07:42,044
Jamás estaría donde está hoy

142
00:07:42,069 --> 00:07:43,547
si no fuera por mí.

143
00:07:51,549 --> 00:07:52,892
¿Recuerdas ese juego de beber

144
00:07:52,917 --> 00:07:54,207
que inventamos en Harvard?

145
00:07:54,938 --> 00:07:56,316
Sí.

146
00:07:56,341 --> 00:07:57,752
Los Temerarios Hardy.

147
00:07:57,777 --> 00:07:59,154
Uno de los dos ideaba

148
00:07:59,179 --> 00:08:01,991
el crimen más loco que
se nos pudiera ocurrir...

149
00:08:02,016 --> 00:08:05,488
Luego, por turnos, concebíamos el
plan perfecto para llevarlo a cabo.

150
00:08:06,343 --> 00:08:11,348
¿Cómo matarías a una agente del FBI?

151
00:08:13,164 --> 00:08:14,975
Mejor aun, ¿cómo harías

152
00:08:15,000 --> 00:08:17,578
que tu enemigo la matara?

153
00:08:17,603 --> 00:08:19,648
Te estás adelantando.

154
00:08:19,673 --> 00:08:21,818
¿Cuáles son sus vulnerabilidades?

155
00:08:21,843 --> 00:08:25,089
Primero de todo, tienes que
encontrar una manera de vigilarla.

156
00:08:25,114 --> 00:08:26,624
Y acabo de leer un artículo

157
00:08:26,649 --> 00:08:29,428
que habla de este nuevo aparato GPS

158
00:08:29,453 --> 00:08:31,155
que funciona como una píldora medicinal.

159
00:08:33,351 --> 00:08:34,461
Eso me gusta.

160
00:08:34,486 --> 00:08:35,530
¿Te gusta?

161
00:08:35,555 --> 00:08:36,699
- Sí.
- Muy bien.

162
00:08:36,975 --> 00:08:38,276
Los Temerarios Hardy.

163
00:08:38,377 --> 00:08:39,915
Los Temerarios Hardy.

164
00:08:47,665 --> 00:08:48,976
¿Puedo hablar en privado con usted?

165
00:08:49,000 --> 00:08:50,478
Claro, Dembe.

166
00:08:56,040 --> 00:08:58,786
El hombre en el que más
se apoya y confía Raymond

167
00:08:58,810 --> 00:09:02,501
en su organización lo ha traicionado.

168
00:09:02,525 --> 00:09:04,237
La mujer que protege su vida

169
00:09:04,261 --> 00:09:06,739
yace en una cama de hospital.

170
00:09:06,763 --> 00:09:08,541
Raymond está en gran peligro.

171
00:09:08,565 --> 00:09:10,158
Me gustaría estar con él.

172
00:09:10,700 --> 00:09:12,845
- ¿Reddington te mandó?
- No.

173
00:09:13,470 --> 00:09:14,647
Pero sé que necesita a alguien.

174
00:09:14,671 --> 00:09:16,535
No puede ganar esta guerra solo.

175
00:09:16,559 --> 00:09:19,085
¿Pides mi consejo o mi aprobación?

176
00:09:19,109 --> 00:09:20,886
Porque Aram está a cargo
de este equipo especial.

177
00:09:20,910 --> 00:09:23,489
Aram se adhiere a su sabiduría.

178
00:09:23,513 --> 00:09:26,092
Bueno, eso me pone en
una posición desafiante.

179
00:09:26,116 --> 00:09:28,446
Porque Reddington tiene prioridades
muy diferentes a las nuestras.

180
00:09:28,470 --> 00:09:30,154
No tan diferentes.

181
00:09:30,178 --> 00:09:32,489
Quiere evitar que un
hombre destruya su vida.

182
00:09:32,513 --> 00:09:34,158
Quiere matar a un hombre a sangre fría.

183
00:09:34,182 --> 00:09:36,527
No lo ayudaré con eso.

184
00:09:36,551 --> 00:09:39,041
Soy primero un agente del FBI.

185
00:09:39,065 --> 00:09:41,877
Pero puedo proteger a
Raymond y a la organización

186
00:09:41,901 --> 00:09:43,846
de la que fui parte antes.

187
00:09:43,870 --> 00:09:46,238
Su trabajo es el alma de
todo lo que hacemos aquí.

188
00:09:47,539 --> 00:09:49,756
Puedo asegurarme de que
eso no se vea comprometido.

189
00:09:51,543 --> 00:09:52,855
¿Harold te mandó?

190
00:09:52,879 --> 00:09:55,057
No, pero me dio su aprobación.

191
00:09:55,081 --> 00:09:56,825
Entonces, ¿estás aquí en su nombre?

192
00:09:56,849 --> 00:09:58,248
Estoy aquí como tu amigo.

193
00:09:59,519 --> 00:10:00,820
Te extrañé muchísimo.

194
00:10:02,175 --> 00:10:03,986
Espero que resulte.

195
00:10:04,011 --> 00:10:07,215
Marvin me ha declarado
una guerra civil por...

196
00:10:09,389 --> 00:10:11,800
el control de todo.

197
00:10:11,825 --> 00:10:13,703
Las pérdidas son inevitables,

198
00:10:13,732 --> 00:10:15,344
pero quizá podamos minimizarlas

199
00:10:15,365 --> 00:10:16,825
si nos movemos lo bastante rápido.

200
00:10:16,850 --> 00:10:19,379
Organizaré una reunión con
algunos de los personajes clave.

201
00:10:19,404 --> 00:10:21,148
Quizá en el lago.

202
00:10:21,173 --> 00:10:22,984
Sí, eso es salido directamente
del manual de estrategias.

203
00:10:23,009 --> 00:10:25,688
Lamentablemente, Marvin
adquirió mi manual

204
00:10:25,713 --> 00:10:28,795
cuando robó los DVD que
grabé para Elizabeth.

205
00:10:28,820 --> 00:10:30,432
Nos encontraríamos con una emboscada.

206
00:10:30,457 --> 00:10:33,036
Las casas seguras están
fuera de discusión.

207
00:10:33,061 --> 00:10:35,072
Marvin compró la mayoría para ti

208
00:10:35,097 --> 00:10:36,411
y sabe del resto.

209
00:10:38,051 --> 00:10:40,897
Tengo una cabaña de caza en Owego.

210
00:10:40,922 --> 00:10:42,699
En el río Susquehanna.

211
00:10:42,724 --> 00:10:45,036
La compré para Marvin hace años,

212
00:10:45,061 --> 00:10:47,039
una sorpresa para su
cumpleaños número 50.

213
00:10:47,064 --> 00:10:48,208
Jamás se la di.

214
00:10:48,233 --> 00:10:50,477
Habría sido de mal gusto.

215
00:10:50,502 --> 00:10:52,280
¿Por qué? ¿Porque no sabe

216
00:10:52,305 --> 00:10:53,950
cómo disparar un arma?

217
00:10:53,975 --> 00:10:56,739
No. Averigüé que su novia era vegana.

218
00:10:56,764 --> 00:10:58,141
En su lugar, le regalé tres semanas

219
00:10:58,166 --> 00:11:00,511
en un retiro de yoga en Tulum.

220
00:11:00,536 --> 00:11:02,328
Volaremos esta noche.

221
00:11:02,353 --> 00:11:05,733
Chuck, Santiago y tú quédense
con el equipo en el depósito.

222
00:11:05,758 --> 00:11:09,137
Y avísenles a algunos de los
que sabemos que podemos confiar.

223
00:11:09,162 --> 00:11:12,475
Quien sea que pueda ir debería
estar en la cabaña en Owego mañana.

224
00:11:12,500 --> 00:11:14,412
Sé lo que Reddington te paga.

225
00:11:14,437 --> 00:11:15,714
Yo firmo los cheques.

226
00:11:15,739 --> 00:11:17,182
Y te ofrezco el doble.

227
00:11:17,207 --> 00:11:18,419
Tenemos una ubicación.

228
00:11:18,444 --> 00:11:20,121
Al norte del estado de Nueva
York, mañana en algún momento.

229
00:11:20,146 --> 00:11:22,325
Llama a Fisker. Dile que se movilice.

230
00:11:22,350 --> 00:11:24,519
Voy a terminar esta guerra
para mañana a la noche.

231
00:11:26,326 --> 00:11:27,326
¿Qué dices?

232
00:11:43,326 --> 00:11:45,804
Si alguna vez se han preguntado
qué es peor que la muerte,

233
00:11:45,828 --> 00:11:48,774
se lo diré ahora... Queso frío.

234
00:11:48,798 --> 00:11:50,376
Verán, puedo concebir la muerte.

235
00:11:50,400 --> 00:11:51,877
Distribuyo la muerte.

236
00:11:51,901 --> 00:11:53,679
Es una mercancía que generalmente

237
00:11:53,703 --> 00:11:55,204
se obtiene en nuestro negocio.

238
00:11:55,228 --> 00:11:58,607
Pero, el queso sacado directo
del refrigerador, o la traición,

239
00:11:58,631 --> 00:12:00,842
personalmente no los puedo concebir.

240
00:12:00,866 --> 00:12:05,038
Y por eso, fallo en
verlos venir cada vez.

241
00:12:05,811 --> 00:12:08,289
Llámenlo mi punto ciego.

242
00:12:08,314 --> 00:12:10,893
Ahora mismo, Marvin Gerard
está usando la confianza

243
00:12:10,918 --> 00:12:14,430
que deposité en él para intentar
hacerse cargo de mi organización.

244
00:12:14,455 --> 00:12:16,000
Dembe, ¿cuáles son las últimas noticias?

245
00:12:16,025 --> 00:12:17,702
Perdiste tu corredor marítimo

246
00:12:17,727 --> 00:12:18,847
en Oriente Medio.

247
00:12:20,132 --> 00:12:21,509
Marvin Gerard ahora controla

248
00:12:21,534 --> 00:12:23,245
el centro de operaciones
en Kuala Lumpur.

249
00:12:23,270 --> 00:12:26,096
¿A alguien le gustaría un
poco de camembert frío?

250
00:12:26,121 --> 00:12:27,463
¿No?

251
00:12:31,818 --> 00:12:33,295
Bingo.

252
00:12:33,320 --> 00:12:35,786
Ahora pasaremos a la ruta
balcánica de Reddington.

253
00:12:35,817 --> 00:12:37,241
Las sanciones rusas han creado

254
00:12:37,262 --> 00:12:39,450
un punto óptimo de inestabilidad.

255
00:12:39,525 --> 00:12:40,869
¿El equipo de Fisker está en posición?

256
00:12:40,894 --> 00:12:42,038
Esperan confirmación.

257
00:12:42,063 --> 00:12:43,317
Bien.

258
00:12:58,631 --> 00:13:02,352
Supongo que todos han tenido
al menos una mala traición

259
00:13:02,376 --> 00:13:04,413
en sus vidas.

260
00:13:04,438 --> 00:13:08,084
El desafío es no permitir
que disminuya su confianza

261
00:13:08,109 --> 00:13:11,021
y fe en otros en el proceso.

262
00:13:11,046 --> 00:13:14,693
Todos están aquí conmigo
en esta habitación

263
00:13:14,718 --> 00:13:18,698
porque han demostrado
tremendas confiabilidad

264
00:13:18,723 --> 00:13:21,826
y lealtad con el paso de los años.

265
00:13:21,851 --> 00:13:24,120
Y también son los que
pudieron llegar aquí a tiempo.

266
00:13:26,006 --> 00:13:27,516
McDougal acaba de llegar.

267
00:13:27,541 --> 00:13:31,252
El último miembro de nuestro
pequeño círculo íntimo.

268
00:13:31,582 --> 00:13:33,326
Mejor tarde que nunca.

269
00:13:33,732 --> 00:13:37,912
Necesito su compromiso
ahora más que nunca.

270
00:13:37,937 --> 00:13:42,702
Si podemos mantenernos
firmes juntos, atentos,

271
00:13:42,736 --> 00:13:44,599
podemos detener las pérdidas

272
00:13:44,624 --> 00:13:46,902
y poner de nuevo en pie
nuestras operaciones.

273
00:13:46,927 --> 00:13:48,505
Si no lo hacemos,

274
00:13:49,455 --> 00:13:52,343
me temo que terminaremos
como el pobre McDougal.

275
00:13:52,566 --> 00:13:56,794
Aceptó un pago de Marvin
por su lugar en el mapa.

276
00:13:57,377 --> 00:13:58,863
Una decisión despreciable.

277
00:14:04,791 --> 00:14:07,914
Bueno, hablemos de estrategia.

278
00:14:12,878 --> 00:14:14,963
Ya se concretó tu
transferencia bancaria.

279
00:14:15,688 --> 00:14:17,666
Gracias, Sr. Gerard.

280
00:14:17,690 --> 00:14:20,368
He organizado una transmisión
en vivo del ataque.

281
00:14:20,392 --> 00:14:23,439
Quizá podamos tener una buena
toma de Reddington muriendo.

282
00:14:23,463 --> 00:14:24,973
No necesito verlo,

283
00:14:24,997 --> 00:14:27,509
ni necesito que sufra.

284
00:14:27,533 --> 00:14:29,310
Dile a tus tropas que
acaben con él rápido.

285
00:14:36,134 --> 00:14:39,404
Es una habitación para no fumadores.
Al igual que todo el hotel.

286
00:14:40,719 --> 00:14:42,697
No sabía que el castigo era la muerte.

287
00:14:42,722 --> 00:14:46,302
Saca tu arma y ponla en esa mesa,

288
00:14:46,327 --> 00:14:48,004
siéntate en esa silla de allí.

289
00:15:00,906 --> 00:15:02,884
Trabajo con Raymond Reddington.

290
00:15:02,909 --> 00:15:04,720
Ya lo deduje. ¿Cómo me encontraste?

291
00:15:04,745 --> 00:15:07,524
Apareciste en nuestro radar en
cuanto llegaste a la ciudad.

292
00:15:07,549 --> 00:15:10,495
Un lobo solitario buscando
venganza, ¿verdad?

293
00:15:10,549 --> 00:15:13,228
Reddington mató a Neville Townsend,

294
00:15:13,253 --> 00:15:15,697
tu jefe y mentor.

295
00:15:15,722 --> 00:15:18,425
Un hombre del que aprendiste
e incluso idolatraste.

296
00:15:19,384 --> 00:15:21,662
Un hombre que te dio autoestima

297
00:15:21,687 --> 00:15:24,157
cuando estabas lleno
de odio hacia ti mismo.

298
00:15:24,182 --> 00:15:26,560
Cuando los ojos de
Neville se posaron en ti,

299
00:15:26,585 --> 00:15:30,496
fue como si un tibio rayo
de sol tocara tu rostro.

300
00:15:32,338 --> 00:15:33,505
Y ahora se ha ido.

301
00:15:37,116 --> 00:15:38,880
¿Cómo sabes todo eso?

302
00:15:39,305 --> 00:15:41,773
Eso es lo que es Reddington para mí.

303
00:15:43,382 --> 00:15:44,802
Entonces, ya me puedo dar por muerto.

304
00:15:45,458 --> 00:15:47,002
No necesariamente.

305
00:15:47,027 --> 00:15:50,558
Si de verdad querías vengar a tu jefe,

306
00:15:50,630 --> 00:15:52,675
no matarías a Reddington.

307
00:15:52,700 --> 00:15:53,978
Lo harías sufrir.

308
00:15:55,655 --> 00:15:57,413
Eso era lo que planeaba Townsend.

309
00:15:58,263 --> 00:16:00,675
Quería matar a Elizabeth Keen

310
00:16:00,700 --> 00:16:02,001
delante de Raymond

311
00:16:03,216 --> 00:16:06,396
porque habría sido lo más cruel

312
00:16:06,421 --> 00:16:08,466
que podría haber hecho.

313
00:16:08,491 --> 00:16:11,670
Mucho pero mucho más cruel que matarlo.

314
00:16:11,695 --> 00:16:14,540
Y puedo ayudarte a hacerlo.

315
00:16:15,095 --> 00:16:16,773
¿Por qué?

316
00:16:16,896 --> 00:16:18,574
¿Por qué lo harías?

317
00:16:18,599 --> 00:16:22,679
Necesito que Keen muera
y Reddington viva...

318
00:16:22,704 --> 00:16:24,648
por mis propios motivos.

319
00:16:24,673 --> 00:16:26,761
Y si puedes ayudarme a llevarlo a cabo,

320
00:16:26,786 --> 00:16:29,865
estarías cumpliendo el
último deseo de tu mentor.

321
00:16:37,098 --> 00:16:38,675
¿Cómo encuentro a Keen?

322
00:16:38,700 --> 00:16:41,312
Tendrá un rastreador GPS en su persona

323
00:16:41,337 --> 00:16:42,902
para mañana a esta hora.

324
00:16:45,158 --> 00:16:47,670
Hay una aplicación aquí

325
00:16:47,695 --> 00:16:49,659
que te llevará directo a ella.

326
00:16:50,991 --> 00:16:52,960
Tan pronto Reddington aparezca,

327
00:16:54,060 --> 00:16:55,261
mátala.

328
00:17:06,384 --> 00:17:09,029
Obviamente, nuestro primer
paso es evitar que la infección

329
00:17:09,053 --> 00:17:11,732
se propague más lejos de
lo que ya lo ha hecho.

330
00:17:11,756 --> 00:17:13,133
No será fácil.

331
00:17:13,157 --> 00:17:14,569
Marvin comenzó a llamar a mi gente

332
00:17:14,593 --> 00:17:15,903
en medio de la noche.

333
00:17:15,927 --> 00:17:18,228
Hizo que la mayoría creyera
que habías cedido el cargo.

334
00:17:18,497 --> 00:17:20,274
¿Alguien más tiene
problemas con el celular?

335
00:17:20,298 --> 00:17:21,709
De golpe no tengo señal.

336
00:17:31,275 --> 00:17:32,376
¡Raymond!

337
00:17:35,747 --> 00:17:37,492
¡Las cortinas! ¡Cierren las cortinas!

338
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
¡Apaguen las luces!

339
00:17:55,566 --> 00:17:57,778
¿Por qué nuestra gente
no responde el ataque?

340
00:17:57,803 --> 00:18:00,081
No hay nadie a la vista,
nada a lo que disparar.

341
00:18:00,106 --> 00:18:01,184
¿Un solo francotirador?

342
00:18:01,209 --> 00:18:02,552
No es probable.

343
00:18:02,577 --> 00:18:04,112
¿Qué tal si les disparo a
los árboles y lo averiguo?

344
00:18:04,134 --> 00:18:05,311
¡No, no, no, no!

345
00:18:07,872 --> 00:18:09,250
¡Permanezcan agachados!

346
00:18:09,534 --> 00:18:11,015
¿Cómo nos encontró?

347
00:18:11,040 --> 00:18:14,386
No lo sé. Pero este ejército que
contrató, está entrenado para combate.

348
00:18:14,411 --> 00:18:15,989
Necesitamos más gente,
armas más grandes.

349
00:18:24,696 --> 00:18:26,640
La línea está cortada. Los
celulares no funcionan.

350
00:18:26,665 --> 00:18:28,049
Deben estar interfiriendo las señales.

351
00:18:36,574 --> 00:18:38,018
¿Un equipo de Banda Ciudadana?

352
00:18:38,043 --> 00:18:39,043
Escalofriante, ¿no?

353
00:18:39,550 --> 00:18:40,937
10-4, buen amigo.

354
00:18:43,902 --> 00:18:45,647
Acabo de recibir la
llamada de un camionero

355
00:18:45,672 --> 00:18:47,049
en la autopista del
Nivel Sur de Nueva York.

356
00:18:47,493 --> 00:18:49,042
Recibió una llamada de auxilio

357
00:18:49,067 --> 00:18:50,411
por la Banda Ciudadana de un Sr. Homan,

358
00:18:50,436 --> 00:18:52,181
que está bajo ataque intenso
y necesita apoyo inmediato.

359
00:18:52,206 --> 00:18:53,376
Me dio las coordenadas.

360
00:18:53,401 --> 00:18:54,925
Mandaré a un equipo de
rescate en helicóptero.

361
00:18:54,950 --> 00:18:57,996
Que sean tres, con apoyo táctico total.
Que estén en la azotea en cinco minutos.

362
00:18:58,021 --> 00:18:59,866
Agente Ressler, prepárate.

363
00:18:59,891 --> 00:19:01,123
Estás a cargo del equipo táctico.

364
00:19:05,097 --> 00:19:06,646
¿Cuánto tiempo llevará esto?

365
00:19:06,671 --> 00:19:08,916
No les durarán las municiones.

366
00:19:09,268 --> 00:19:11,842
Mientras tanto, pagó por
este entretenimiento.

367
00:19:12,004 --> 00:19:13,439
Siéntese y disfrute el espectáculo.

368
00:19:17,723 --> 00:19:20,702
¿Quién está listo para pasarla bien?

369
00:19:20,727 --> 00:19:22,672
¡Fiesta!

370
00:19:22,697 --> 00:19:24,875
Tyson, ¿en serio? Tengo trabajo.

371
00:19:24,900 --> 00:19:27,733
Ella es Polly y ella es Esther.

372
00:19:28,126 --> 00:19:29,517
¡Poliéster!

373
00:19:29,538 --> 00:19:31,273
Sus nombres verdaderos.
¿Te lo puedes creer?

374
00:19:31,298 --> 00:19:32,551
No.

375
00:19:32,576 --> 00:19:34,387
Tengo un cargamento de antigüedades

376
00:19:34,412 --> 00:19:36,290
detenido en un control
fronterizo en Ginebra.

377
00:19:36,315 --> 00:19:37,659
Tengo que ocuparme de eso.

378
00:19:37,684 --> 00:19:40,463
Juega ahora y trabaja después.

379
00:19:40,488 --> 00:19:42,499
¡Somos los Temerarios Hardy!

380
00:19:42,524 --> 00:19:45,359
Disfruta el botín de tu imperio.

381
00:19:45,384 --> 00:19:47,262
Muy bien, fuera. Vamos.

382
00:19:47,287 --> 00:19:48,664
Lárguense. Vamos.

383
00:19:48,689 --> 00:19:50,001
- Está bien.
- ¡Sácalas de aquí!

384
00:19:50,026 --> 00:19:51,403
- Está bien, está bien.
- ¡Fuera!

385
00:19:51,428 --> 00:19:53,406
Normalmente no es así.

386
00:19:53,431 --> 00:19:55,375
Está bien. Las llamaré después.

387
00:19:58,203 --> 00:19:59,781
¿Qué te pasa?

388
00:19:59,806 --> 00:20:01,809
Esta mañana tenía un
mensaje en mi buzón de voz.

389
00:20:03,654 --> 00:20:04,812
Va a regresar.

390
00:20:05,990 --> 00:20:09,692
Espera. No. ¿No han pasado
dos años desde que se marchó?

391
00:20:10,962 --> 00:20:12,194
Esperaba que estuviera muerto.

392
00:20:12,897 --> 00:20:14,113
Bueno, no lo está.

393
00:20:15,465 --> 00:20:16,876
- ¿Dónde ha estado?
- No lo sé.

394
00:20:16,901 --> 00:20:19,847
Centroamérica, Sudamérica...

395
00:20:19,872 --> 00:20:22,038
Solo ha estado en
contacto esporádicamente.

396
00:20:23,841 --> 00:20:25,176
Llegará aquí mañana.

397
00:20:26,757 --> 00:20:29,211
Quizá deberías matarlo cuando aparezca.

398
00:20:31,515 --> 00:20:32,516
No puedo.

399
00:20:34,050 --> 00:20:35,051
Es mi amigo.

400
00:20:39,790 --> 00:20:42,126
- Este es mi último cargador.
- El mío también.

401
00:20:42,147 --> 00:20:43,786
No creo que podamos frenarlos mucho más

402
00:20:43,807 --> 00:20:45,108
antes que entren a la cabaña.

403
00:20:45,133 --> 00:20:47,105
¿Crees que Harold recibió el mensaje?

404
00:20:47,130 --> 00:20:49,480
El apodo del camionero
era "Calzas de Animadora",

405
00:20:49,505 --> 00:20:50,833
así que tenemos eso a nuestro favor.

406
00:20:51,609 --> 00:20:52,752
¡Abajo! ¡Abajo!

407
00:20:53,651 --> 00:20:54,987
¡Demonios!

408
00:20:56,246 --> 00:20:57,424
Vamos.

409
00:21:10,998 --> 00:21:12,343
Escondidos en la despensa.

410
00:21:12,367 --> 00:21:14,210
Es poco digno. La
pelea está allí afuera.

411
00:21:14,234 --> 00:21:16,571
Quédate quieto.

412
00:21:17,898 --> 00:21:20,596
No puedes disparar si no
puedes sostener bien un arma.

413
00:21:21,942 --> 00:21:23,224
Eres un gran amigo.

414
00:21:24,412 --> 00:21:25,893
Te extrañé muchísimo.

415
00:21:27,081 --> 00:21:28,396
¿Ya te lo dije?

416
00:21:30,418 --> 00:21:32,696
Si existe algo de consuelo en saber

417
00:21:32,720 --> 00:21:34,197
que hay una persona en tu vida

418
00:21:34,221 --> 00:21:35,653
que jamás te traicionaría,

419
00:21:36,791 --> 00:21:38,406
entonces, acepta ese consuelo ahora.

420
00:21:40,094 --> 00:21:41,325
Listo.

421
00:21:43,063 --> 00:21:44,620
Mira. Un llamador de patos.

422
00:21:48,469 --> 00:21:50,547
Tenía uno como este cuando era chico.

423
00:21:56,444 --> 00:21:57,466
Están adentro.

424
00:21:58,913 --> 00:21:59,913
¿Estás listo?

425
00:22:01,315 --> 00:22:02,888
¿Para morir, quieres decir?

426
00:22:03,518 --> 00:22:06,096
Dembe, he vivido en tiempo
extra desde hace años.

427
00:22:09,490 --> 00:22:11,067
¡Alto! ¡Alto! ¡No! ¡No disparen!

428
00:22:11,091 --> 00:22:12,493
¡Son amigos, son amigos!

429
00:22:14,829 --> 00:22:16,235
¿Eso es un silbato para patos?

430
00:22:18,533 --> 00:22:20,010
¿Alguno de los míos está vivo?

431
00:22:20,034 --> 00:22:22,679
Algunos. Ya vienen las ambulancias.

432
00:22:22,703 --> 00:22:24,481
Llegamos justo cuando
los atacantes ingresaban,

433
00:22:24,505 --> 00:22:26,245
pero pudimos expulsarlos.

434
00:22:26,641 --> 00:22:27,872
¿Dónde están sus cuerpos?

435
00:22:28,476 --> 00:22:29,820
No hay ninguno.

436
00:22:29,844 --> 00:22:32,022
Sé que les dimos a
algunos, pero estos tipos

437
00:22:32,046 --> 00:22:34,758
tenían equipo de protección
completo, rifles de asalto...

438
00:22:34,782 --> 00:22:36,417
Parecían un escuadrón de la muerte.

439
00:22:37,017 --> 00:22:38,294
Dembe.

440
00:22:43,524 --> 00:22:44,524
De nada.

441
00:22:47,027 --> 00:22:48,271
Gracias.

442
00:23:13,053 --> 00:23:14,053
   

443
00:23:17,992 --> 00:23:20,070
¿Cómo diablos supo Marvin
que estábamos aquí?

444
00:23:20,094 --> 00:23:21,505
No lo sé.

445
00:23:21,529 --> 00:23:24,007
¿Quizá otro de los tuyos te vendió?

446
00:23:24,031 --> 00:23:26,877
¿Qué, uno de los muertos o heridos
de adentro? Parece improbable.

447
00:23:26,901 --> 00:23:29,379
Los únicos que sabían de esta cabaña

448
00:23:29,403 --> 00:23:30,938
eran los que estaban
adentro que llamamos.

449
00:23:32,372 --> 00:23:33,373
Desde el auto.

450
00:23:34,174 --> 00:23:35,174
El auto.

451
00:23:45,820 --> 00:23:48,218
Aquí está. Lo apagué.

452
00:23:51,225 --> 00:23:53,003
Tenemos que suponer que
Marvin puso uno de estos

453
00:23:53,027 --> 00:23:55,167
en todas las partes a donde tuvo acceso.

454
00:23:55,896 --> 00:23:57,169
Que sería en todas partes.

455
00:23:58,432 --> 00:24:00,143
¿Cómo quieres manejar esto?

456
00:24:00,167 --> 00:24:02,412
Bueno, revisamos el jet y el depósito.

457
00:24:02,436 --> 00:24:05,719
Deberíamos despejar la casa rodante
y cualquier sitio donde vayamos.

458
00:24:06,607 --> 00:24:08,218
Pero pon esto donde estaba.

459
00:24:08,242 --> 00:24:10,554
Podríamos usarlo para nuestra ventaja.

460
00:24:21,622 --> 00:24:22,623
¿Cómo está?

461
00:24:23,490 --> 00:24:24,792
Estable.

462
00:24:26,426 --> 00:24:28,075
Tú no te ves muy bien.

463
00:24:37,605 --> 00:24:38,752
Por favor, no te vayas.

464
00:24:40,641 --> 00:24:41,881
Todavía no, Mierce.

465
00:24:42,677 --> 00:24:44,341
Quiero que ambas se queden.

466
00:24:45,279 --> 00:24:46,957
Se me ha ocurrido un plan

467
00:24:46,981 --> 00:24:50,126
que hará que sea seguro que se queden.

468
00:25:10,104 --> 00:25:11,493
Ahí está, así es mejor.

469
00:25:12,807 --> 00:25:14,413
Ahora al menos te pareces a él.

470
00:25:16,176 --> 00:25:17,420
¿A quién me parezco?

471
00:25:17,444 --> 00:25:18,679
A Buluc Chabtan.

472
00:25:20,114 --> 00:25:21,892
El dios maya de la guerra,

473
00:25:21,916 --> 00:25:23,839
la muerte violenta y
el sacrificio humano.

474
00:25:25,046 --> 00:25:27,343
Nadie estará jamás seguro
a tu lado, Raymond.

475
00:25:35,599 --> 00:25:36,642
Un ejército.

476
00:25:36,666 --> 00:25:39,212
Literalmente compré un ejército.

477
00:25:39,236 --> 00:25:41,014
Y Reddington sigue vivo.

478
00:25:41,038 --> 00:25:42,883
Pagó por servicios

479
00:25:42,907 --> 00:25:44,550
que recibirá.

480
00:25:44,574 --> 00:25:46,186
Estas cosas llevan tiempo.

481
00:25:46,210 --> 00:25:47,687
¡Pero era una cabaña

482
00:25:47,711 --> 00:25:48,989
en medio de la nada!

483
00:25:49,013 --> 00:25:50,690
¿Sabes lo difícil que es

484
00:25:50,714 --> 00:25:52,492
encontrar una situación
perfecta como esta?

485
00:25:52,516 --> 00:25:53,626
No se ofenda,

486
00:25:53,650 --> 00:25:55,128
pero eso distaba mucho de ser perfecto.

487
00:25:55,152 --> 00:25:57,798
El hombre estaba rodeado de
sus hombres, todos armados.

488
00:25:57,822 --> 00:25:59,132
Está bien.

489
00:25:59,156 --> 00:26:00,928
Elegiremos juntos el
próximo lugar de ataque.

490
00:26:00,949 --> 00:26:02,638
Encontraré un sitio donde vernos.

491
00:26:02,659 --> 00:26:03,994
Resolveremos esto.

492
00:26:06,563 --> 00:26:07,832
¡Maldición!

493
00:26:09,433 --> 00:26:11,595
Entonces, vuelves a ser el número dos.

494
00:26:12,528 --> 00:26:13,839
Peores cosas podrían pasar.

495
00:26:13,897 --> 00:26:16,273
Y pasarán, amigo mío.

496
00:26:16,298 --> 00:26:19,436
Ese hombre lleva la
obsesión a un nuevo nivel.

497
00:26:19,750 --> 00:26:23,302
Tan pronto regrese, en todo en lo
que pensará será en Elizabeth Keen.

498
00:26:23,327 --> 00:26:26,333
Pero eso ya está resuelto.
El crimen perfecto, ¿no?

499
00:26:26,358 --> 00:26:28,837
Un tipo apretó el gatillo por
ti y ahora también está muerto.

500
00:26:28,862 --> 00:26:32,975
No, no, no. Raymond encontrará
ese hilo suelto del que tirar,

501
00:26:33,000 --> 00:26:35,078
y seguirá tirando de él

502
00:26:35,103 --> 00:26:36,424
sin parar

503
00:26:36,449 --> 00:26:38,684
hasta que haya desarmado
el poncho completo.

504
00:26:38,709 --> 00:26:41,054
Y seré expuesto como el traidor

505
00:26:41,079 --> 00:26:42,322
que tiembla debajo de él.

506
00:26:42,347 --> 00:26:43,525
Está bien, está bien.

507
00:26:43,550 --> 00:26:45,027
¿Qué opciones tienes?

508
00:26:45,052 --> 00:26:46,120
No lo sé.

509
00:26:47,277 --> 00:26:50,523
Podría estar a salvo si pudiera
quitarle su mejor herramienta.

510
00:26:50,681 --> 00:26:53,860
Tiene a todo un equipo
del FBI a sus pies.

511
00:26:54,125 --> 00:26:56,828
¿Cómo hacemos que estén a tus pies?

512
00:26:57,701 --> 00:26:58,702
   

513
00:26:59,257 --> 00:27:01,569
El líder del equipo... Cooper.

514
00:27:01,594 --> 00:27:04,038
Quizá haya una manera de valerme de él,

515
00:27:04,240 --> 00:27:06,419
convertirlo en mi herramienta.

516
00:27:06,444 --> 00:27:09,319
Incriminarlo de alguna forma.

517
00:27:09,344 --> 00:27:10,754
Tengo a un tipo, es de fiar.

518
00:27:10,779 --> 00:27:13,492
Un expolicía de Nueva York, Reggie
Cole. Conoce todos los trucos.

519
00:27:13,517 --> 00:27:14,860
Tramamos algunas estafas juntos.

520
00:27:14,885 --> 00:27:17,431
Quizá Reggie puede encontrar una
manera de dejar frito a este tipo

521
00:27:17,468 --> 00:27:18,871
por unas horas.

522
00:27:29,107 --> 00:27:30,717
Cuando esté inconsciente,

523
00:27:30,742 --> 00:27:32,520
podrías plantarle falsa evidencia.

524
00:27:32,545 --> 00:27:34,924
O quizá, cuando esté inconsciente,

525
00:27:34,949 --> 00:27:38,086
le quitamos el arma de servicio
y le disparamos a alguien.

526
00:27:38,924 --> 00:27:40,234
Es la única manera de hacerlo bien.

527
00:27:40,259 --> 00:27:43,729
Nos deshacemos de alguien de
quien tenga motivos para matar.

528
00:27:47,764 --> 00:27:49,293
Después de una buena noche de sueño,

529
00:27:49,318 --> 00:27:51,729
Cooper se despierta en un sitio extraño

530
00:27:51,754 --> 00:27:56,292
y yo sujetaré los hilos
que lo harán bailar.

531
00:28:00,892 --> 00:28:02,169
Las cifras siguen llegando.

532
00:28:02,194 --> 00:28:03,337
Once muertos hasta ahora.

533
00:28:03,362 --> 00:28:04,974
Son once casos de
homicidio en su contra,

534
00:28:04,999 --> 00:28:06,642
quizá haya más en camino.

535
00:28:06,667 --> 00:28:09,480
¿De verdad va a aceptar la
culpa por todo su equipo?

536
00:28:12,196 --> 00:28:13,574
Habla Cooper.

537
00:28:13,599 --> 00:28:16,578
Harold, llamo para agradecerte

538
00:28:16,603 --> 00:28:20,215
por salvar mi vida, la de
Dembe y las de los demás.

539
00:28:20,240 --> 00:28:22,719
Red, aunque estés empecinado
por encontrar a Marvin Gerard

540
00:28:22,744 --> 00:28:24,388
para satisfacer tus propios propósitos,

541
00:28:24,413 --> 00:28:26,811
yo estoy igual de empecinado por
encontrarlo para satisfacer el mío.

542
00:28:27,253 --> 00:28:28,596
¿Qué progreso han hecho

543
00:28:28,621 --> 00:28:30,233
con el agente que capturaron?

544
00:28:30,258 --> 00:28:31,535
Muy poco.

545
00:28:31,560 --> 00:28:33,271
Aunque debo decir que, con nosotros
trabajando en propósitos opuestos,

546
00:28:33,296 --> 00:28:35,741
desconfío bastante en
contarte nada de todos modos.

547
00:28:35,766 --> 00:28:37,387
Te doy mi palabra,

548
00:28:37,412 --> 00:28:40,491
si puedo descubrir para quién trabaja
el hombre que tienen detenido,

549
00:28:40,639 --> 00:28:42,512
te lo diré de inmediato.

550
00:28:43,329 --> 00:28:46,208
Harold, descríbelo en detalle.

551
00:28:49,826 --> 00:28:52,940
Ojos, piel y cabellos claros,

552
00:28:52,964 --> 00:28:55,275
muy en forma, comportamiento militar.

553
00:28:55,299 --> 00:28:58,045
¿Algún rasgo corporal
distintivo o cicatriz,

554
00:28:58,069 --> 00:28:59,812
tatuaje vergonzoso,

555
00:28:59,836 --> 00:29:01,614
iconografía nacionalista blanca,

556
00:29:01,638 --> 00:29:03,483
la marca de la bestia?

557
00:29:03,507 --> 00:29:05,285
Nuestros médicos dicen que evidentemente

558
00:29:05,309 --> 00:29:07,754
ha tenido varios tatuajes en los brazos,

559
00:29:07,778 --> 00:29:09,256
pero todos han sido borrados.

560
00:29:09,280 --> 00:29:11,591
Puede que hayas dado en el clavo.

561
00:29:11,615 --> 00:29:14,794
Henrick insiste en borrar
los tatuajes con láser.

562
00:29:14,818 --> 00:29:17,297
Así, si alguno de sus soldados
es capturado por las autoridades,

563
00:29:17,321 --> 00:29:19,074
no pueden ser identificados.

564
00:29:20,064 --> 00:29:21,875
Buscas a Henrick Fisker.

565
00:29:22,026 --> 00:29:23,636
¿Quién es Henrick Fisker?

566
00:29:23,660 --> 00:29:25,838
Hasta aquí llegó nuestro trato, Harold.

567
00:29:25,862 --> 00:29:27,416
Feliz cacería.

568
00:29:31,374 --> 00:29:32,713
Henrick Fisker.

569
00:29:33,817 --> 00:29:35,424
¿Cómo se llamaba su piloto?

570
00:29:37,480 --> 00:29:38,623
¿Gomez algo?

571
00:29:38,648 --> 00:29:39,858
Gomez.

572
00:29:39,883 --> 00:29:41,638
Edward solía volar helicópteros con él.

573
00:29:42,673 --> 00:29:44,892
Apuesto a que Fisker
sigue en Nueva York.

574
00:29:45,308 --> 00:29:47,754
Tenemos que encontrarlo
antes que el FBI.

575
00:29:52,055 --> 00:29:55,601
Nuestro objetivo es Henrick
Fisker, antiguo capitán del MJK,

576
00:29:55,626 --> 00:29:57,871
el comando de operaciones
especiales de Noruega.

577
00:29:57,896 --> 00:29:59,941
Fisker dirigió operaciones exitosas

578
00:29:59,966 --> 00:30:01,777
contra los talibanes en Afganistán

579
00:30:01,802 --> 00:30:04,147
y llevó a cabo redadas
antipiratería en Somalia.

580
00:30:04,172 --> 00:30:05,492
Después de su servicio militar,

581
00:30:05,517 --> 00:30:07,586
Fisker formó un ejército
internacional mercenario

582
00:30:07,611 --> 00:30:09,121
de excomandos muy bien pagados,

583
00:30:09,146 --> 00:30:10,758
aceptando solo los que podían sobrevivir

584
00:30:10,783 --> 00:30:12,460
sus intensas técnicas de entrenamiento.

585
00:30:12,485 --> 00:30:13,696
No todos lo lograron.

586
00:30:13,721 --> 00:30:15,198
Mi contacto en Interpol dijo

587
00:30:15,223 --> 00:30:17,001
que tienen al menos seis muertes
confirmadas de hombres que murieron

588
00:30:17,026 --> 00:30:18,571
intentando entrar al ejército de Fisker.

589
00:30:18,596 --> 00:30:20,274
Eran fuertes en batalla, eso es seguro.

590
00:30:20,299 --> 00:30:22,818
¿Gerard usó el dinero de
Reddington para comprar

591
00:30:22,842 --> 00:30:24,617
un ejército que mate a Reddington?

592
00:30:24,642 --> 00:30:26,725
Yo estaría furiosa.
¿Tenemos alguna pista?

593
00:30:26,750 --> 00:30:29,095
Aún no, y Reddington trabaja
contra nosotros en esto.

594
00:30:29,318 --> 00:30:30,996
Quien llegue a Fisker primero

595
00:30:31,021 --> 00:30:32,765
puede que gane la
carrera a Marvin Gerard,

596
00:30:32,790 --> 00:30:34,635
así que pongamos manos a la obra.

597
00:30:47,410 --> 00:30:48,622
Henrick.

598
00:30:49,398 --> 00:30:53,278
Aunque tus tropas puede que sean
una horda marchándose de Mordor,

599
00:30:53,303 --> 00:30:55,648
resulta que tu piloto de
helicóptero no lo hará.

600
00:30:55,673 --> 00:30:58,618
Acabo de tener una charla
encantadora con Gomez.

601
00:30:58,643 --> 00:31:01,356
Qué tipo amable.
Tenemos amigos en común.

602
00:31:01,381 --> 00:31:03,292
Manda sus disculpas, por cierto.

603
00:31:03,317 --> 00:31:05,003
Así no lo dijo, pero...

604
00:31:05,028 --> 00:31:08,033
En fin, Gomez me dijo que
se suponía que te recogiera

605
00:31:08,058 --> 00:31:09,469
aquí para llevarte a Washington

606
00:31:09,494 --> 00:31:11,133
y reunirte con Marvin Gerard.

607
00:31:11,158 --> 00:31:12,836
Necesito saber
exactamente cuándo y dónde

608
00:31:12,861 --> 00:31:14,105
esa reunión está fijada.

609
00:31:14,130 --> 00:31:15,941
No pierda el tiempo.

610
00:31:15,966 --> 00:31:19,444
Cuando mi cliente compra mi
ejército, compra mi lealtad.

611
00:31:19,469 --> 00:31:22,414
Por Dios santo... Eres un
mercenario. No tienes lealtad a nada.

612
00:31:22,932 --> 00:31:24,173
Soy un soldado...

613
00:31:24,198 --> 00:31:26,236
Eres un asesino a
sueldo. ¿Cuánto quieres?

614
00:31:27,890 --> 00:31:29,191
No lo entregaré.

615
00:31:30,259 --> 00:31:31,259
¿Sabes, Henrick?

616
00:31:32,322 --> 00:31:34,700
Extraer la información que necesito

617
00:31:34,725 --> 00:31:36,669
de participantes reticentes es,

618
00:31:36,694 --> 00:31:38,039
sin lugar a dudas,

619
00:31:38,064 --> 00:31:40,340
la parte más aburrida de mi trabajo.

620
00:31:40,365 --> 00:31:43,679
Pero en tu caso, con tu legendario
entrenamiento de supervivencia,

621
00:31:43,704 --> 00:31:45,147
esto podría ser divertido.

622
00:31:45,172 --> 00:31:46,780
¿Por qué? ¿Disfruta la tortura?

623
00:31:46,805 --> 00:31:49,550
No. Pescar manzanas.

624
00:31:56,265 --> 00:31:57,967
Está muy calmado allá abajo.

625
00:31:58,549 --> 00:31:59,550
¿Cuánto tiempo, Red?

626
00:32:00,677 --> 00:32:02,571
Hasta que respire agua.

627
00:32:06,293 --> 00:32:07,761
De acuerdo. Gracias por intentarlo.

628
00:32:12,433 --> 00:32:14,750
Hola. Solo paso a ver
cómo están las cosas.

629
00:32:14,775 --> 00:32:16,586
Hablé con Seguridad
Nacional. No tienen nada.

630
00:32:16,611 --> 00:32:19,357
Ni información de la ubicación de
Fisker ni su base de operaciones.

631
00:32:19,382 --> 00:32:21,798
Gracias, pero venía a ver cómo estabas.

632
00:32:22,002 --> 00:32:24,166
Sé lo mucho que detestas el
trabajo de oficina, y lo siento.

633
00:32:24,190 --> 00:32:26,717
No te preocupes. No estoy apta
para trabajar afuera ahora.

634
00:32:26,873 --> 00:32:28,918
Mis migrañas están empeorando.

635
00:32:28,943 --> 00:32:30,621
Ahora vienen acompañadas de náuseas.

636
00:32:30,646 --> 00:32:32,034
¿También náuseas?

637
00:32:32,399 --> 00:32:33,847
¿Pensaste en pedir licencia médica?

638
00:32:33,868 --> 00:32:35,440
No. Lo que quiero

639
00:32:35,465 --> 00:32:37,542
es ayudar al equipo a encontrar a
Gerard antes que lo haga Reddington

640
00:32:37,567 --> 00:32:39,011
y que Cooper no vaya a la cárcel.

641
00:32:49,973 --> 00:32:52,162
En realidad, esto no
es para nada divertido.

642
00:32:52,186 --> 00:32:53,477
¿Cuánto tiempo lleva ya?

643
00:32:54,764 --> 00:32:57,477
¡Cielos! 18 minutos.

644
00:32:57,502 --> 00:32:59,713
Me pregunto cuál es el récord mundial.

645
00:33:12,555 --> 00:33:15,935
Cuando somos jóvenes, nos
creemos invulnerables.

646
00:33:15,960 --> 00:33:17,128
Invencibles.

647
00:33:17,507 --> 00:33:18,772
Lamentablemente, no lo somos.

648
00:33:19,983 --> 00:33:22,095
No importa lo fuerte que sea la voluntad

649
00:33:22,120 --> 00:33:24,298
o lo bien entrenados que
estén el cuerpo y la mente,

650
00:33:24,323 --> 00:33:25,801
solo somos materia orgánica,

651
00:33:25,826 --> 00:33:29,105
lentamente descomponiéndose
en bolsas de piel.

652
00:33:29,130 --> 00:33:33,094
Estoy feliz de haberte proporcionado
esta lección de vida tardía.

653
00:33:33,119 --> 00:33:35,831
La pregunta es: ¿aprendiste de ella?

654
00:33:35,856 --> 00:33:37,124
¿O volvemos al fuentón?

655
00:33:41,853 --> 00:33:42,887
Agente Mojtabai.

656
00:33:44,188 --> 00:33:46,133
Muchachos, es Dembe.
Encontraron a Fisker.

657
00:33:47,004 --> 00:33:48,749
Agente Zuma, te escucha el equipo.

658
00:33:48,774 --> 00:33:50,919
Les mando una dirección de una azotea

659
00:33:50,944 --> 00:33:52,703
donde pueden recoger a Henrick Fisker.

660
00:33:52,842 --> 00:33:54,019
¿Sigue vivo?

661
00:33:54,350 --> 00:33:55,963
Sí, Raymond quería matarlo,

662
00:33:55,988 --> 00:33:58,828
pero lo convencí de que le permitiera
al equipo especial hacer el arresto.

663
00:33:58,853 --> 00:34:00,664
Reddington no dejaría a Fisker

664
00:34:00,689 --> 00:34:02,399
a menos que supieran
la ubicación de Marvin.

665
00:34:02,424 --> 00:34:04,876
Sabemos dónde estará Marvin
dentro de una hora y media.

666
00:34:04,901 --> 00:34:06,987
Él y Fisker iban a reunirse.
Vamos hacia allí ahora.

667
00:34:07,012 --> 00:34:08,207
Tienes que decirnos dónde.

668
00:34:08,232 --> 00:34:10,321
No puedes dejar que Reddington
encuentre a Gerard antes que nosotros.

669
00:34:10,346 --> 00:34:11,456
Ya sabes lo que hay en juego.

670
00:34:11,481 --> 00:34:12,658
No puedo compartir esa información.

671
00:34:12,683 --> 00:34:14,361
Lo siento. Le hice
una promesa a Raymond.

672
00:34:14,386 --> 00:34:16,964
También le hiciste una promesa
al Departamento de Justicia.

673
00:34:16,989 --> 00:34:18,400
Eres agente del FBI, Zuma.

674
00:34:18,425 --> 00:34:20,012
Si permites que Reddington
le dispare a Gerard,

675
00:34:20,035 --> 00:34:21,339
serás cómplice de homicidio.

676
00:34:21,364 --> 00:34:22,551
Perderás todo por lo que has trabajado.

677
00:34:22,576 --> 00:34:24,746
Vamos, Dembe, intentamos que
Cooper no vaya a la cárcel.

678
00:34:24,777 --> 00:34:26,690
Le prometí a Raymond que no les diría

679
00:34:26,715 --> 00:34:28,894
dónde nos reuniremos con
Marvin, y no lo haré.

680
00:34:29,306 --> 00:34:30,969
Pero podría decirles Fisker.

681
00:34:31,143 --> 00:34:33,071
Quizá puedan ver una
manera de hacerlo hablar.

682
00:34:37,481 --> 00:34:39,693
Tengo una dirección. Agente
Ressler, ven conmigo.

683
00:34:39,718 --> 00:34:42,197
Agente Mojtabai, sabes lo que
este caso significa para mí,

684
00:34:42,222 --> 00:34:43,665
y nos estamos quedando sin tiempo.

685
00:34:43,694 --> 00:34:45,311
Quiero estar allí cuando
encontremos a Fisker...

686
00:34:45,332 --> 00:34:46,643
Con tu permiso.

687
00:34:46,937 --> 00:34:48,276
Dios mío, claro.

688
00:34:48,301 --> 00:34:50,012
Vaya con el agente Ressler.

689
00:34:50,037 --> 00:34:52,015
La agente Park y yo
cuidaremos el fuerte.

690
00:34:57,916 --> 00:35:00,694
El blanco llega en unos 45 minutos.

691
00:35:00,719 --> 00:35:02,197
El objetivo es atraparlo vivo.

692
00:35:02,222 --> 00:35:06,002
Pero, por las dudas, quiero
francotiradores cubriendo las salidas.

693
00:35:06,027 --> 00:35:08,839
No dejen que ese hombre
abandone este edificio con vida.

694
00:35:08,864 --> 00:35:11,009
- ¿Y si trae a su ejército?
- No puede.

695
00:35:11,034 --> 00:35:14,054
Espera encontrarse con el
comandante de su ejército aquí.

696
00:35:14,079 --> 00:35:15,864
También podría estar
esperando una trampa.

697
00:35:16,748 --> 00:35:18,325
Normalmente, estaría de acuerdo, Chuck.

698
00:35:18,350 --> 00:35:21,930
Marvin tiene el instinto de
supervivencia de una cucaracha.

699
00:35:21,955 --> 00:35:23,866
Pero vamos a asegurarnos de que esta vez

700
00:35:23,891 --> 00:35:25,869
no vea venir el zapatazo.

701
00:35:30,635 --> 00:35:31,999
¿Sí, Raymond?

702
00:35:32,024 --> 00:35:33,881
Estoy en el depósito. ¿Puedes recogerme?

703
00:35:33,906 --> 00:35:35,018
¿Adónde vamos?

704
00:35:35,043 --> 00:35:37,786
Necesitamos un lugar seguro fuera
de la ciudad para reagruparnos.

705
00:35:37,811 --> 00:35:40,322
Julio ofreció su
penthouse en Park Avenue.

706
00:35:40,347 --> 00:35:42,158
Tiene un chef estupendo

707
00:35:42,183 --> 00:35:44,696
y ningún ejército va a atacar
un rascacielos en Manhattan.

708
00:35:44,721 --> 00:35:47,299
Además, hemos lidiado con
los porteros de Julio antes.

709
00:35:47,324 --> 00:35:48,635
No se juega con ellos.

710
00:35:48,660 --> 00:35:50,170
Apenas si pude recibir
el envío de la tintorería

711
00:35:50,195 --> 00:35:51,640
la última vez que estuvimos allí.

712
00:35:51,665 --> 00:35:52,665
Llamaré al jet.

713
00:35:54,532 --> 00:35:55,767
Te tengo.

714
00:35:57,042 --> 00:35:59,421
No vas a enviar en serio a un
ejército a Park Avenue, ¿no?

715
00:35:59,499 --> 00:36:00,655
No seas tonto.

716
00:36:00,680 --> 00:36:01,990
Conozco la pista de aterrizaje privada

717
00:36:02,015 --> 00:36:03,159
que usan en las afueras de Nueva York.

718
00:36:03,184 --> 00:36:05,596
Se lo diré a Fisker tan pronto lo vea.

719
00:36:05,621 --> 00:36:07,482
Y cuando Reddington baje de su jet,

720
00:36:08,307 --> 00:36:11,252
puede saludar a una lluvia de balas.

721
00:36:21,953 --> 00:36:23,897
¿Nada de sangre ni heridas de bala?

722
00:36:23,922 --> 00:36:25,434
¿Cómo diablos hizo
Reddington para que hablaras?

723
00:36:25,459 --> 00:36:26,460
¿Adónde se fueron?

724
00:36:27,715 --> 00:36:29,756
¿Dónde le dijiste que te
verías con Marvin Gerard?

725
00:36:32,920 --> 00:36:33,920
¿Dónde?

726
00:36:35,057 --> 00:36:36,600
Me temo que no tengo nada para ganar,

727
00:36:36,624 --> 00:36:38,702
excepto una bala de Raymond Reddington.

728
00:36:38,726 --> 00:36:40,062
Y a diferencia de ustedes,

729
00:36:41,268 --> 00:36:42,559
él sí apretará el gatillo.

730
00:36:46,201 --> 00:36:47,912
¿Por qué Dembe nos mandó aquí?

731
00:36:47,937 --> 00:36:49,447
Específicamente dijo:

732
00:36:49,472 --> 00:36:52,751
"Quizá puedan ver una
manera de hacerlo hablar".

733
00:36:52,776 --> 00:36:55,489
Suena raro. "Ver una
manera de hacerlo hablar".

734
00:37:00,322 --> 00:37:01,966
Tiene un micrófono incorporado.

735
00:37:01,991 --> 00:37:03,749
Necesitamos encontrar la sala
de seguridad del edificio.

736
00:37:16,973 --> 00:37:18,303
Bueno, esto es inesperado.

737
00:37:18,674 --> 00:37:20,152
Estás metiendo la pata.

738
00:37:20,176 --> 00:37:21,928
El viejo Raymond jamás
habría sido atrapado

739
00:37:21,952 --> 00:37:24,156
con la guardia baja
dentro de esa cabaña.

740
00:37:24,180 --> 00:37:25,858
¿Cuántos de los nuestros perdiste?

741
00:37:25,882 --> 00:37:28,126
La batalla fue tuya. No puedo negarlo.

742
00:37:28,150 --> 00:37:29,594
Pero la clave para ganar una guerra

743
00:37:29,618 --> 00:37:31,063
es conocer a tu enemigo.

744
00:37:31,087 --> 00:37:34,366
Y, Marvin, eres como un
libro abierto para mí.

745
00:37:34,390 --> 00:37:36,034
¿Crees que me conoces?

746
00:37:36,058 --> 00:37:38,136
¿De verdad, hijo de puta?

747
00:37:38,160 --> 00:37:40,906
Esto es lo que creo. Estás acabado.

748
00:37:40,930 --> 00:37:42,834
Estarías poniéndote a la defensiva

749
00:37:42,865 --> 00:37:44,910
si te quedara algo que defender.

750
00:37:44,934 --> 00:37:45,944
¿Dónde van a reunirse?

751
00:37:45,968 --> 00:37:47,780
Aeropuerto Regional Culpeper.

752
00:37:47,804 --> 00:37:49,114
Ressler acaba de irse en un helicóptero.

753
00:37:49,138 --> 00:37:52,117
El segundo viene en camino para llevarme
a mí y a Fisker a la Oficina de Correos.

754
00:37:52,141 --> 00:37:53,986
Culpeper está a 112 kilómetros
al sudeste de Washington.

755
00:37:54,010 --> 00:37:55,342
¿Cuándo empieza la reunión?

756
00:37:55,374 --> 00:37:56,688
En cualquier momento.

757
00:37:56,712 --> 00:37:59,224
Voy a hacerte una oferta única,

758
00:37:59,248 --> 00:38:01,960
por respeto a nuestra
historia compartida.

759
00:38:01,984 --> 00:38:03,528
Vete.

760
00:38:03,552 --> 00:38:05,163
En realidad, estoy muy
cómodo donde estoy.

761
00:38:05,187 --> 00:38:06,264
Lo digo en serio.

762
00:38:06,288 --> 00:38:09,001
Toma a tus mujeres y
regresa a la jungla.

763
00:38:09,025 --> 00:38:10,302
Eras feliz allí.

764
00:38:10,326 --> 00:38:11,603
¿Y qué pasa si no lo hago?

765
00:38:11,627 --> 00:38:13,271
Yo te diré qué pasará si no lo haces.

766
00:38:13,295 --> 00:38:15,007
Estoy por entrar a una reunión

767
00:38:15,031 --> 00:38:17,375
que está garantizada
que sellará tu destino.

768
00:38:17,399 --> 00:38:19,344
Porque te tengo calado, amigo.

769
00:38:19,368 --> 00:38:23,715
Sé exactamente dónde estás
a cada minuto de cada día.

770
00:38:23,739 --> 00:38:25,217
Sé dónde vas a estar

771
00:38:25,241 --> 00:38:26,575
antes que lo sepas tú.

772
00:38:28,544 --> 00:38:30,166
¿Decías, Marvin?

773
00:38:32,849 --> 00:38:34,026
Aquí está el aeropuerto.

774
00:38:34,050 --> 00:38:36,339
El helicóptero de Ressler aún
está a 48 kilómetros de allí.

775
00:38:36,785 --> 00:38:38,220
No lo logrará.

776
00:38:41,357 --> 00:38:42,734
Llévenlo a la celda de detención.

777
00:38:46,728 --> 00:38:48,240
Dembe, ¿estás en el aeropuerto?

778
00:38:48,264 --> 00:38:49,908
No, voy hacia allá.

779
00:38:49,932 --> 00:38:51,396
Ressler va en camino por aire.

780
00:38:52,935 --> 00:38:54,546
Pero no llegará a tiempo.

781
00:38:54,570 --> 00:38:56,949
Reddington matará a Gerard
y no podemos detenerlo.

782
00:38:56,973 --> 00:38:58,240
Yo creo que pueden.

783
00:39:01,577 --> 00:39:03,621
Debí dispararte el día que regresaste.

784
00:39:03,645 --> 00:39:04,890
¿Por qué no lo hiciste?

785
00:39:04,914 --> 00:39:06,291
¿Por qué crees?

786
00:39:06,315 --> 00:39:08,726
Todo lo que hice, lo hice por ti.

787
00:39:08,750 --> 00:39:10,206
Pero no puedes verlo.

788
00:39:10,987 --> 00:39:13,565
Me quitaste la vida de Elizabeth.

789
00:39:13,589 --> 00:39:15,500
La amaba más que a nadie
en este mundo, Gerard.

790
00:39:15,524 --> 00:39:18,882
Ibas a darle a esa mujer
el trabajo de nuestra vida.

791
00:39:19,395 --> 00:39:20,873
No era justo.

792
00:39:20,897 --> 00:39:23,275
No, no era justo.

793
00:39:23,299 --> 00:39:25,510
Hola. Habla el agente
del FBI Harold Cooper.

794
00:39:25,534 --> 00:39:27,779
Necesito hablar de inmediato
con su encargado de operaciones.

795
00:39:27,803 --> 00:39:29,781
Tenemos una crisis en
progreso en su aeropuerto.

796
00:39:29,805 --> 00:39:33,485
Si no era justo, ¿por qué lo hiciste?

797
00:39:33,509 --> 00:39:35,482
¿Por qué me obligaste a hacerlo?

798
00:39:38,180 --> 00:39:41,426
Porque sé algo de ti que tú no sabes.

799
00:39:41,450 --> 00:39:44,529
Algo que vi en tus ojos hace 30 años,

800
00:39:44,553 --> 00:39:46,298
el día que te entrevisté

801
00:39:46,322 --> 00:39:48,495
para que fueras mi abogado personal.

802
00:39:49,491 --> 00:39:50,491
¿Y qué es eso?

803
00:39:51,127 --> 00:39:53,458
El vacío dentro de ti.

804
00:39:54,296 --> 00:39:56,419
Y mi poder para llenarlo.

805
00:39:56,966 --> 00:39:58,911
A partir de ese día,

806
00:39:58,935 --> 00:40:01,914
supe que sería tu hermano mayor,

807
00:40:01,938 --> 00:40:04,116
tu maestro, tu ídolo pagano,

808
00:40:04,140 --> 00:40:07,519
tu esperanza, tu temor y tu embeleso.

809
00:40:07,543 --> 00:40:10,322
Supe que eras mío.

810
00:40:10,346 --> 00:40:12,958
No eres un líder y jamás lo serás.

811
00:40:12,982 --> 00:40:15,393
Estabas destinado a servir.

812
00:40:15,417 --> 00:40:17,329
Así que ven tranquilamente

813
00:40:17,353 --> 00:40:20,565
y ninguna de estas personas a
nuestro alrededor saldrán heridas.

814
00:40:24,260 --> 00:40:25,904
Desgraciado presumido.

815
00:40:25,928 --> 00:40:27,405
¡Vete a la mierda!

816
00:40:27,429 --> 00:40:31,509
Atención. Por favor, evacuen
inmediatamente por la salida más cercana

817
00:40:31,533 --> 00:40:33,211
y esperen más instrucciones.

818
00:40:33,235 --> 00:40:34,612
¡Revisen las puertas! ¡Encuéntrenlo!

819
00:40:34,636 --> 00:40:36,181
Repito...

820
00:40:36,205 --> 00:40:37,571
Revisen la otra puerta.

821
00:40:39,841 --> 00:40:41,619
Sigan las instrucciones de
la policía del aeropuerto.

822
00:40:56,625 --> 00:40:58,527
Lewis, baja a la zona
de reclamo de equipaje.

823
00:41:00,362 --> 00:41:02,474
¿Le contaste a Harold?

824
00:41:02,498 --> 00:41:04,176
Había una cámara de
seguridad en la azotea.

825
00:41:04,200 --> 00:41:05,488
Creo que vieron las grabaciones.

826
00:41:11,940 --> 00:41:13,318
Harold Cooper.

827
00:41:13,342 --> 00:41:15,290
No tienes ni idea qué
demonios has hecho.

828
00:41:17,146 --> 00:41:18,356
Te lo dije desde el principio,

829
00:41:18,380 --> 00:41:20,125
no podía permitir que lo mates.

830
00:41:20,149 --> 00:41:21,459
No podía permitir que me hicieras eso.

831
00:41:21,483 --> 00:41:22,995
No podía permitir que
se lo hicieras a Agnes.

832
00:41:23,019 --> 00:41:25,197
Bueno, te lo hiciste
a ti mismo y a Agnes,

833
00:41:25,221 --> 00:41:26,631
porque lo perdimos...

834
00:41:26,655 --> 00:41:28,982
Al asesino de Elizabeth
y tu chantajista.

835
00:41:29,037 --> 00:41:31,003
Esto te enfurece a ti tanto como a mí.

836
00:41:31,027 --> 00:41:32,706
Mi equipo no dejará de buscar.

837
00:41:32,840 --> 00:41:34,050
¿Tu equipo?

838
00:41:34,071 --> 00:41:36,441
Tu equipo no funciona sin mi equipo.

839
00:41:36,462 --> 00:41:38,200
Y te diré qué más perdiste, Harold.

840
00:41:38,269 --> 00:41:41,262
Me perdiste a mí, tu amigo
y aliado más importante.

841
00:41:43,601 --> 00:41:46,624
www.subtitulamos.tv

