1
00:00:16,889 --> 00:00:19,720
- Anteriormente en The Resident...
- Randolph Bell.

2
00:00:20,364 --> 00:00:22,578
- ¿quieres casarte conmigo?
- Gracias a Dios.

3
00:00:24,174 --> 00:00:25,861
Porque no puedo devolver esto.

4
00:00:25,886 --> 00:00:27,337
¿Estás enamorado de Cade?

5
00:00:27,362 --> 00:00:29,357
Todo lo que sé es que
lo que sea que siento

6
00:00:29,382 --> 00:00:32,201
solo llega hasta ahí y
luego aparecen los muros.

7
00:00:32,402 --> 00:00:34,313
Quizá solo necesitas un pequeño empujón.

8
00:00:34,338 --> 00:00:36,200
Es como si quisiera revivir

9
00:00:36,225 --> 00:00:38,344
lo que le pasó a Nic
y reescribir el final.

10
00:00:38,369 --> 00:00:40,293
Ojalá pudiéramos
reescribir nuestro final.

11
00:00:40,318 --> 00:00:41,318
Tu padre está aquí.

12
00:00:41,657 --> 00:00:43,154
Acaba de llegar de Seattle.

13
00:00:50,887 --> 00:00:53,712
Hola, Molly. Mira, ya sales de aquí.

14
00:00:53,737 --> 00:00:55,640
Sí. Gracias por los libros
divertidos, Doc Sullivan.

15
00:00:55,665 --> 00:00:58,061
- ¿Cómo está su hija?
- Recuperándose al fin.

16
00:01:02,302 --> 00:01:04,048
Morris, ¿qué pasa?

17
00:01:04,073 --> 00:01:05,812
Solo usted, Doc. Luciendo ese traje.

18
00:01:05,836 --> 00:01:08,420
Laura, buenos días.

19
00:01:08,445 --> 00:01:10,252
- Buenos días, Doc.
- ¿Te ha dicho alguien

20
00:01:10,277 --> 00:01:11,739
que te pareces a Sophia Loren?

21
00:01:11,764 --> 00:01:15,521
Solo usted, pero está bien.

22
00:01:15,545 --> 00:01:17,423
Tengo una punzada que me está matando.

23
00:01:17,447 --> 00:01:18,485
Creo que tengo un tirón muscular

24
00:01:18,510 --> 00:01:20,693
jugando un juego feroz de pickleball.

25
00:01:20,717 --> 00:01:22,762
¿Crees que podrías buscarme
un relajante muscular?

26
00:01:22,786 --> 00:01:24,264
Ya sabe que no puedo.

27
00:01:24,288 --> 00:01:26,633
Pero tengo ibuprofeno
en el bolso si quiere...

28
00:01:26,657 --> 00:01:28,034
Me da dolor de estómago.

29
00:01:28,058 --> 00:01:30,468
Me daré un masaje más tarde,
aguantaré hasta entonces.

30
00:01:34,552 --> 00:01:37,598
Buenos días, cariño.
¿Cómo te sientes hoy?

31
00:01:37,768 --> 00:01:41,581
Hola, papá. Conrad acaba
de terminar de examinarme.

32
00:01:41,605 --> 00:01:44,393
- ¿Cuál es la buena noticia,
Dr. Hawkins? - Hola.

33
00:01:44,493 --> 00:01:46,719
El hemograma y los
electrolitos están estables

34
00:01:46,743 --> 00:01:48,187
febrícula controlada con medicación

35
00:01:48,211 --> 00:01:50,312
y te está volviendo el color.

36
00:01:50,525 --> 00:01:52,186
Lo está haciendo muy bien.

37
00:01:52,211 --> 00:01:54,627
El siguiente paso, es que salga
de la cama, se levante y se mueva.

38
00:01:54,651 --> 00:01:56,558
Está siendo un poco testaruda.

39
00:01:58,357 --> 00:02:00,629
Creo que sé cuál es el problema.

40
00:02:00,737 --> 00:02:03,082
Ya no hay un guardia a la puerta.

41
00:02:04,152 --> 00:02:06,139
Sé que cogieron a los hombres
que intentaron matarme.

42
00:02:06,163 --> 00:02:07,941
Lo entiendo, en mi cabeza,

43
00:02:07,965 --> 00:02:11,277
pero... no quiero dejar esta habitación.

44
00:02:11,301 --> 00:02:13,413
Estrés postraumático totalmente normal.

45
00:02:13,437 --> 00:02:14,914
Lo superarás.

46
00:02:14,938 --> 00:02:17,951
Echo de menos a esa chica
peleona y resentida.

47
00:02:17,975 --> 00:02:20,687
Sí.

48
00:02:20,711 --> 00:02:23,557
Me encantaría verte dando
un paseo por la planta hoy.

49
00:02:23,582 --> 00:02:27,260
Con un acompañante, alguien a tu
lado que te haga sentir segura.

50
00:02:27,284 --> 00:02:28,895
Vamos, Cade. Tú y yo.

51
00:02:28,919 --> 00:02:30,897
Una vuelta a la planta,
como cuando eras pequeña.

52
00:02:30,921 --> 00:02:31,979
Incluso mejor.

53
00:02:33,156 --> 00:02:35,668
No me malinterpretes,
me encanta la atención,

54
00:02:35,692 --> 00:02:37,742
pero ¿quién eres?

55
00:02:39,389 --> 00:02:40,900
Me crie prácticamente sola.

56
00:02:41,632 --> 00:02:43,910
Este tipo siempre estaba en el hospital.

57
00:02:43,934 --> 00:02:46,045
- Y ahora...
- Eres su paciente.

58
00:02:46,069 --> 00:02:49,115
- Bingo. - ¿A quién no le
gusta que le psicoanalicen

59
00:02:49,140 --> 00:02:51,751
dos personas sin ninguna cualificación?

60
00:02:52,361 --> 00:02:54,763
Un regalo. Para aliviar la tripa.

61
00:02:56,602 --> 00:02:58,257
¿Pudin de banana?

62
00:02:58,281 --> 00:03:00,083
¿Intentas matarme?

63
00:03:00,978 --> 00:03:02,222
Soy alérgica.

64
00:03:02,247 --> 00:03:05,250
Casi me muero cuando tenía
cuatro años. ¿Recuerdas?

65
00:03:06,756 --> 00:03:08,558
Pensaba que habían sido fresas.

66
00:03:09,626 --> 00:03:11,504
Mis disculpas. Voy a ir

67
00:03:11,528 --> 00:03:13,640
a la cafetería ahora mismo y volveré

68
00:03:13,664 --> 00:03:15,889
con el mejor pudin de
chocolate de la casa.

69
00:03:16,053 --> 00:03:17,721
Luego paseamos.

70
00:03:21,705 --> 00:03:24,984
- Tu padre es...
- Tiene dos caras.

71
00:03:25,234 --> 00:03:29,045
Es un dios para sus pacientes y para él.

72
00:03:29,980 --> 00:03:32,329
¿Sabes a quién le encanta
el pudin de banana?

73
00:03:33,596 --> 00:03:34,737
A él.

74
00:03:35,719 --> 00:03:37,125
La historia de mi vida.

75
00:03:40,893 --> 00:03:44,072
Marco Anza, varón de 14
años, episodio de desmayo.

76
00:03:44,097 --> 00:03:46,280
Historial de osteogénesis imperfecta.

77
00:03:46,305 --> 00:03:48,425
Hola, Marco, soy el Dr. Feldman.

78
00:03:48,450 --> 00:03:50,929
- ¿Puedes decirme qué ha pasado?
- Me caí

79
00:03:50,961 --> 00:03:52,132
de la bici del vecino.

80
00:03:52,235 --> 00:03:53,645
Mi madre me va a matar.

81
00:03:53,670 --> 00:03:56,697
Ha seguido a la ambulancia.
Llegará en cualquier momento.

82
00:03:56,722 --> 00:03:58,448
Muy bien, nos ocupamos de
ti, colega. A mi cuenta.

83
00:03:58,473 --> 00:03:59,982
Uno, dos, tres.

84
00:04:03,928 --> 00:04:05,439
Se supone que no monto en bici.

85
00:04:05,916 --> 00:04:10,218
Me mareé y todo se volvió negro

86
00:04:10,672 --> 00:04:12,265
y ahí es cuando me caí...

87
00:04:13,557 --> 00:04:14,834
Está en fibrilación ventricular.

88
00:04:14,858 --> 00:04:16,576
Vete a por un carro de
paradas y a por el Dr. Austin.

89
00:04:16,601 --> 00:04:17,541
Pulso débil.

90
00:04:17,566 --> 00:04:19,544
Prepárate para hacer
compresiones si se para.

91
00:04:19,763 --> 00:04:22,337
Soy su madre. Nada de
RCP. Sus huesos se rompen

92
00:04:22,362 --> 00:04:25,302
con la más mínima presión,
tiene osteogénesis imperfecta.

93
00:04:25,663 --> 00:04:27,842
- ¿Dónde está el carro de paradas?
- Justo aquí.

94
00:04:27,913 --> 00:04:29,567
Muy bien, vamos a
ponerle las almohadillas

95
00:04:29,606 --> 00:04:31,030
y tú carga a 200.

96
00:04:32,909 --> 00:04:36,222
Doctor, por favor, no
deje morir a mi niño.

97
00:04:36,247 --> 00:04:38,158
Por favor, Dios, por favor, por favor.

98
00:04:38,428 --> 00:04:39,819
Muy bien, fuera.

99
00:04:45,355 --> 00:04:48,167
Taquicardia sinusal a 110.

100
00:04:48,191 --> 00:04:49,769
Muy bien.

101
00:04:49,793 --> 00:04:52,380
Está bien, señora. Está estable.

102
00:04:53,297 --> 00:04:55,541
Gracias. Gracias.

103
00:04:55,565 --> 00:04:57,744
Ha sido aterrador.

104
00:04:57,768 --> 00:05:00,359
No lo entiendo. ¿Por qué
se le paró el corazón?

105
00:05:00,384 --> 00:05:02,582
No se paró. Entró en un ritmo peligroso

106
00:05:02,606 --> 00:05:04,715
y ahora tenemos que averiguar por qué.

107
00:05:05,515 --> 00:05:07,067
Marco.

108
00:05:07,111 --> 00:05:09,489
Cariño, soy mamá. Háblame.

109
00:05:09,514 --> 00:05:11,192
Por favor, háblame, cariño.

110
00:05:11,217 --> 00:05:13,395
La espalda me duele mucho.

111
00:05:13,420 --> 00:05:15,708
- ¿Qué ha dicho?
- Le duele la espalda.

112
00:05:15,775 --> 00:05:17,532
¿Otra posible lesión por la caída?

113
00:05:18,455 --> 00:05:20,095
Podría haberse roto cualquier cosa.

114
00:05:20,120 --> 00:05:22,410
Es exactamente por lo que no
puede montar en bicicleta.

115
00:05:22,836 --> 00:05:23,936
Respuesta marcada.

116
00:05:24,223 --> 00:05:26,336
Sí. Muy bien, gente.

117
00:05:26,503 --> 00:05:29,935
Vamos a preparar a este chico
para una radiografía y un TAC.

118
00:05:33,250 --> 00:05:39,250
www.subtitulamos.tv

119
00:05:47,818 --> 00:05:49,629
¿Has vuelto al trabajo, Albert?

120
00:05:49,653 --> 00:05:52,231
Sí, justo a tiempo para
los exámenes trimestrales,

121
00:05:52,255 --> 00:05:54,907
para disgusto de mis estudiantes.

122
00:05:55,740 --> 00:05:57,818
Estoy seguro de que están
encantados de que hayas vuelto.

123
00:05:57,843 --> 00:06:00,054
Bueno hicieron un vídeo en TikTok

124
00:06:00,079 --> 00:06:02,675
recitando la tabla
periódica mientras perrean.

125
00:06:03,302 --> 00:06:06,428
Supongo que es su versión de
una tarjeta de buenos deseos.

126
00:06:06,453 --> 00:06:08,221
Eso es algo que me gustaría ver.

127
00:06:08,246 --> 00:06:11,108
Y hay algo que quiero enseñarte.

128
00:06:15,445 --> 00:06:17,624
Estos son tus pulmones.

129
00:06:17,648 --> 00:06:19,208
¿Notas algo diferente?

130
00:06:19,315 --> 00:06:20,921
Este es el aspecto que tenían antes.

131
00:06:25,047 --> 00:06:27,025
- No hay tumores.
- Es correcto.

132
00:06:27,449 --> 00:06:29,952
Si no supiera que entraste
en nuestro ensayo clínico

133
00:06:29,977 --> 00:06:32,953
con cáncer de pulmón avanzado,
diría que son los pulmones

134
00:06:32,978 --> 00:06:34,707
de un hombre totalmente sano.

135
00:06:37,587 --> 00:06:39,849
Vale, espere, espere. ¿Remisión total?

136
00:06:39,874 --> 00:06:41,915
- Sí, señor.
- Dios mío.

137
00:06:41,940 --> 00:06:43,630
Gracias.

138
00:06:43,655 --> 00:06:45,752
Gracias, Dr. Pravesh.

139
00:06:46,054 --> 00:06:50,901
Sé que este ensayo fue
brutal, pero ha funcionado.

140
00:06:50,926 --> 00:06:53,293
Sí, sí... Y la ciencia.

141
00:06:53,317 --> 00:06:54,961
La ciencia.

142
00:06:54,985 --> 00:06:56,562
Encontró respuestas.

143
00:06:56,586 --> 00:06:58,831
Más gente se beneficiará, ¿verdad?

144
00:06:58,855 --> 00:07:01,732
Ahora llama a Grace y
dale las buenas noticias.

145
00:07:06,129 --> 00:07:07,707
Vale, esta es mi idea.

146
00:07:08,485 --> 00:07:10,562
Llevamos cuatro
matrimonios entre los dos.

147
00:07:10,587 --> 00:07:12,946
¿De verdad necesitamos una ceremonia?

148
00:07:13,270 --> 00:07:14,981
Bueno, podríamos fugarnos.

149
00:07:15,006 --> 00:07:16,856
Solo tú, yo y un juez de paz,

150
00:07:16,881 --> 00:07:19,351
seguido de una luna de miel salvaje

151
00:07:19,376 --> 00:07:21,311
en el destino que elijas.

152
00:07:23,380 --> 00:07:26,084
Lo... lo siento.

153
00:07:26,109 --> 00:07:27,459
Me han dicho que querías verme.

154
00:07:27,483 --> 00:07:28,750
Sí, por favor.

155
00:07:28,774 --> 00:07:30,082
Los dos queremos. Por favor, entra.

156
00:07:30,287 --> 00:07:31,885
Sí, y enhorabuena

157
00:07:31,910 --> 00:07:34,500
por el increíble éxito
de tu ensayo clínico.

158
00:07:34,524 --> 00:07:36,970
Y el protocolo de la rabia con Conrad.

159
00:07:36,994 --> 00:07:38,415
Estamos muy orgullosos de ti.

160
00:07:38,455 --> 00:07:40,882
Especialmente porque te
formaste aquí en el Chastain.

161
00:07:40,907 --> 00:07:44,077
Lo que en realidad está
diciendo es que está aterrada.

162
00:07:44,101 --> 00:07:46,179
Y que no queremos perderte.

163
00:07:46,203 --> 00:07:47,514
¿Puedo preguntar?

164
00:07:47,904 --> 00:07:50,641
¿Te están cortejando los grandes
hospitales de investigación

165
00:07:50,666 --> 00:07:51,666
del mundo?

166
00:07:53,477 --> 00:07:55,788
En realidad, sí.

167
00:07:55,812 --> 00:08:00,066
El Hospital de Ciencias Avanzadas
de Baltimore me lleva hoy en avión.

168
00:08:00,684 --> 00:08:01,839
¡Vaya!

169
00:08:01,985 --> 00:08:04,597
Igualaremos cualquier oferta.

170
00:08:04,621 --> 00:08:07,545
Gracias. Pero no hay una
oferta oficial que igualar

171
00:08:07,570 --> 00:08:09,260
y el dinero no es el único factor.

172
00:08:09,285 --> 00:08:12,886
Hay... situaciones aquí.

173
00:08:13,213 --> 00:08:15,275
Personales, supongo.

174
00:08:15,299 --> 00:08:17,043
Sí.

175
00:08:17,067 --> 00:08:19,946
- Os apoyamos a Leela y a ti.
- Gracias.

176
00:08:19,970 --> 00:08:21,581
Os lo agradezco.

177
00:08:21,605 --> 00:08:24,817
Casi lo olvido.

178
00:08:24,841 --> 00:08:27,587
Enhorabuena por el compromiso.

179
00:08:27,611 --> 00:08:29,277
- Gracias.
- Gracias.

180
00:08:32,916 --> 00:08:35,728
Pobre muchacho.

181
00:08:35,752 --> 00:08:38,636
Su carrera está acelerando
como un Ferrari,

182
00:08:38,661 --> 00:08:42,592
y lo único en lo que piensa es
en el asiento del pasajero vacío.

183
00:08:44,165 --> 00:08:45,990
Gracias. Vale, mejor me voy

184
00:08:46,015 --> 00:08:47,725
Tengo un día de locos.

185
00:08:54,232 --> 00:08:57,313
Tiene que haber aquí más
de 200 fracturas curadas.

186
00:08:57,338 --> 00:09:00,259
No me extraña que su
madre sea tan protectora.

187
00:09:00,379 --> 00:09:03,183
La osteogénesis imperfecta
es una enfermedad terrible.

188
00:09:03,663 --> 00:09:05,964
Cada vez que tu hijo tropieza,
puede romperse un hueso.

189
00:09:06,174 --> 00:09:08,385
Y el dolor de huesos es terrible.

190
00:09:08,410 --> 00:09:11,772
- ¿Alguna vez te has roto uno?
- Por suerte para mí, solo uno.

191
00:09:12,018 --> 00:09:14,519
- El húmero proximal
- ¿Cómo?

192
00:09:14,866 --> 00:09:18,662
Es una larga historia que
implica una rampa de monopatín

193
00:09:18,687 --> 00:09:21,002
y a un AJ adolescente muy tonto.

194
00:09:21,231 --> 00:09:22,595
Y a un gato.

195
00:09:24,681 --> 00:09:26,382
No preguntes.

196
00:09:27,638 --> 00:09:30,712
Hay una nueva fractura
de columna, T11-T12,

197
00:09:30,737 --> 00:09:33,100
probablemente por la caída,
pero podemos arreglar eso.

198
00:09:33,125 --> 00:09:37,457
Pero lo que más me preocupa es
la cardiomiopatía restrictiva.

199
00:09:37,794 --> 00:09:40,495
Con la gravedad de su pectus excavatum,

200
00:09:40,520 --> 00:09:43,096
la caja torácica está
estrangulándole el corazón.

201
00:09:43,120 --> 00:09:45,669
- ¿El procedimiento de Ravitch?
- Sí.

202
00:09:46,003 --> 00:09:49,373
Se rompen los huesos del esternón
y se recolocan para hacer sitio

203
00:09:49,398 --> 00:09:51,137
para que el corazón
funcione adecuadamente.

204
00:09:51,162 --> 00:09:53,941
Es una operación increíblemente
arriesgada para un chico con OI.

205
00:09:53,966 --> 00:09:55,773
Sí, pero si no lo arreglamos,

206
00:09:55,798 --> 00:09:59,836
Marco podría volver a tener
un ritmo letal y morir.

207
00:10:02,565 --> 00:10:04,543
Veo el lado positivo de la operación,

208
00:10:04,569 --> 00:10:07,261
y el peligro para
Marco si no la hacemos.

209
00:10:07,369 --> 00:10:09,247
¿Pero y la propia operación?

210
00:10:09,272 --> 00:10:11,570
Hay riesgo de daño al corazón

211
00:10:11,595 --> 00:10:14,152
y de aneurisma aórtico una
vez que serremos el hueso.

212
00:10:14,325 --> 00:10:17,000
Entonces, ¿podrían dañar el corazón

213
00:10:17,327 --> 00:10:20,252
mientras intentan tratar de
reparar los huesos que temen

214
00:10:20,436 --> 00:10:22,514
- que puedan estrangular su corazón?
- Y de nuevo

215
00:10:22,539 --> 00:10:25,656
son los huesos que causaron que
se desmayara en la bicicleta

216
00:10:25,681 --> 00:10:27,092
cuando su corazón entró
en un ritmo letal.

217
00:10:27,116 --> 00:10:29,028
Si no hacemos la
operación, cualquier estrés

218
00:10:29,053 --> 00:10:31,665
en su corazón empeorará
la presión y lo matará.

219
00:10:33,014 --> 00:10:36,586
Entonces hay riesgos con o sin
operación... pero mucho menos

220
00:10:36,611 --> 00:10:39,757
que si me aseguro de que
no vuelva a estar solo.

221
00:10:39,782 --> 00:10:41,373
¿No estar nunca solo?

222
00:10:41,438 --> 00:10:43,016
Mamá, ¿estás de broma? Es una locura.

223
00:10:43,041 --> 00:10:45,269
No quiero vivir así.

224
00:10:45,509 --> 00:10:47,853
No quiero estar envuelto
en papel de burbujas

225
00:10:47,878 --> 00:10:49,089
y metido en un cajón.

226
00:10:49,114 --> 00:10:50,503
Quiero hacer cosas.

227
00:10:50,527 --> 00:10:51,805
Cariño, sé que quieres,

228
00:10:51,829 --> 00:10:53,650
pero tienes que aceptar
que hay limitaciones.

229
00:10:53,675 --> 00:10:55,996
No puedes hacer cosas
arriesgadas como montar en bici.

230
00:10:56,076 --> 00:10:58,778
Entiendo que no puedo...
jugar al fútbol,

231
00:10:58,803 --> 00:11:02,133
pero no voy a dejar de montar en bici.

232
00:11:06,575 --> 00:11:08,620
¿Saben que la primera fractura sucedió

233
00:11:08,645 --> 00:11:10,223
cuando tenía tres meses?

234
00:11:10,531 --> 00:11:12,093
Estaba poniéndole un body por la cabeza

235
00:11:12,118 --> 00:11:14,842
y la clavícula se rompió sin más.

236
00:11:15,209 --> 00:11:17,330
Han sido 14 años de esto.

237
00:11:17,354 --> 00:11:18,798
Pero nos hemos arreglado.

238
00:11:19,960 --> 00:11:22,402
Me las he arreglado para
mantener a salvo a mi muchacho.

239
00:11:22,680 --> 00:11:25,094
Mamá, te quiero

240
00:11:25,119 --> 00:11:27,198
y sé que me has protegido

241
00:11:27,223 --> 00:11:31,811
desde que era un bebé, pero
estar a salvo no es suficiente.

242
00:11:32,328 --> 00:11:35,220
He estado investigando

243
00:11:35,245 --> 00:11:37,817
y puedo mejorar.

244
00:11:38,101 --> 00:11:41,090
Quiero ir a la universidad.

245
00:11:41,271 --> 00:11:42,682
Tiene razón.

246
00:11:43,568 --> 00:11:47,214
En algunas formas de OI, las
fracturas disminuyen tras la pubertad

247
00:11:47,239 --> 00:11:49,027
cuando finaliza el crecimiento
rápido de los huesos.

248
00:11:49,147 --> 00:11:51,313
Esto puede que ya le
esté pasando a Marco.

249
00:11:51,586 --> 00:11:53,236
Después de una caída de una
bicicleta, esperábamos ver

250
00:11:53,260 --> 00:11:55,158
muchas más fracturas
de las que tiene hoy.

251
00:11:55,183 --> 00:12:00,731
¿Ves? Si hacen la operación,
podría mejorar mucho.

252
00:12:06,053 --> 00:12:09,207
Lo siento. Es una
decisión muy importante.

253
00:12:09,232 --> 00:12:12,431
Tengo que pensarlo.

254
00:12:20,163 --> 00:12:21,674
Valiente joven.

255
00:12:21,969 --> 00:12:24,550
- Ambos sabemos que podemos curarlo.
- Muy valiente.

256
00:12:24,575 --> 00:12:26,445
Su madre lo ha protegido tanto tiempo,

257
00:12:26,470 --> 00:12:28,249
- que no puede dejar de hacerlo.
- En medicina,

258
00:12:28,274 --> 00:12:30,570
como en la vida, si no hay
riesgo, no hay recompensa.

259
00:12:30,694 --> 00:12:32,237
Dímelo a mí.

260
00:12:32,823 --> 00:12:35,930
¿Entonces tiene Behçet y está
lo suficientemente enfermo

261
00:12:35,955 --> 00:12:37,466
para estar en la UCI?

262
00:12:37,491 --> 00:12:40,294
Estoy pensando en pulsos de esteroides.

263
00:12:40,319 --> 00:12:43,551
Pensé que tal vez era el mejor
tratamiento pero, obviamente,

264
00:12:43,576 --> 00:12:45,651
tenía que confirmarlo con mi socio.

265
00:12:46,183 --> 00:12:48,345
De alguna forma, creo que
no me has buscado por eso.

266
00:12:48,370 --> 00:12:50,871
Otro diagnóstico correcto.

267
00:12:50,971 --> 00:12:55,372
He oído que tienes una entrevista
de trabajo hoy en Baltimore.

268
00:12:55,726 --> 00:12:57,922
Me pagan un billete en clase business.

269
00:12:58,082 --> 00:13:00,044
Champán antes del aterrizaje, chaval.

270
00:13:00,069 --> 00:13:02,077
¡Vaya!

271
00:13:06,930 --> 00:13:10,116
Recuerdo cuando eras un
interno novato y soñador.

272
00:13:11,559 --> 00:13:13,771
Tu primer día en el
Chastain, te eché un vistazo

273
00:13:13,796 --> 00:13:15,418
y pensé: "tengo que
quebrar a este pobre chico

274
00:13:15,442 --> 00:13:17,603
y reconstruirlo desde cero".

275
00:13:17,821 --> 00:13:19,265
Eras imposible.

276
00:13:19,290 --> 00:13:21,855
Intenté con todas mis fuerzas
encontrar otro residente.

277
00:13:21,879 --> 00:13:26,700
Y cuando salió el sol tras aquel
primer turno de 37 horas...

278
00:13:28,380 --> 00:13:30,213
estaba convencido de haber
cometido tantos errores

279
00:13:30,238 --> 00:13:31,815
que nunca sería médico.

280
00:13:32,073 --> 00:13:33,967
Y tú dijiste que este
trabajo no es fácil.

281
00:13:34,629 --> 00:13:38,618
Que si lo fuera, cualquiera
podría ser médico,

282
00:13:38,643 --> 00:13:42,027
porque es el mejor trabajo del mundo,

283
00:13:42,554 --> 00:13:45,266
a pesar de todo, a causa de todo.

284
00:13:45,291 --> 00:13:46,955
Todavía es así.

285
00:13:47,743 --> 00:13:49,070
Muy bien.

286
00:13:53,652 --> 00:13:56,496
Ahora voy a decir algo egoísta.

287
00:13:56,723 --> 00:13:57,985
Vale.

288
00:13:58,955 --> 00:14:00,586
No rompas el equipo.

289
00:14:03,657 --> 00:14:06,098
No quiero hacerlo, créeme.

290
00:14:06,675 --> 00:14:08,656
Podéis resolver las cosas.

291
00:14:09,212 --> 00:14:10,653
Ella lo merece.

292
00:14:11,473 --> 00:14:14,638
Y todos tus amigos y
colegas están aquí, ¿sabes?

293
00:14:17,574 --> 00:14:18,942
No lo sé.

294
00:14:19,942 --> 00:14:21,453
De verdad que no.

295
00:14:21,478 --> 00:14:24,433
Pero lo que sé es que necesito
ver qué más hay ahí fuera.

296
00:14:25,246 --> 00:14:26,517
Lo entiendo.

297
00:14:28,445 --> 00:14:30,067
Te lo has ganado.

298
00:15:27,804 --> 00:15:29,748
Tu pudin, querida.

299
00:15:29,951 --> 00:15:31,397
Gracias. ¿Dónde has estado?

300
00:15:31,958 --> 00:15:36,080
Fui a la farmacia para
conseguirte medicación.

301
00:15:36,484 --> 00:15:38,430
- ¿Medicación?
- Sí, para ayudarte

302
00:15:38,455 --> 00:15:41,024
con la ansiedad del
estrés postraumático.

303
00:15:43,332 --> 00:15:44,877
No tomo benzos.

304
00:15:45,141 --> 00:15:46,910
Y no eres mi médico de cabecera,

305
00:15:46,935 --> 00:15:49,066
así que es, ya sabes, ilegal.

306
00:15:49,804 --> 00:15:51,007
Pero gracias.

307
00:15:53,049 --> 00:15:55,194
Probablemente es inteligente.

308
00:15:55,792 --> 00:15:57,835
Quizá una sobrerreacción por mi parte.

309
00:15:57,940 --> 00:16:00,188
Es que odio verte limitada.

310
00:16:00,575 --> 00:16:02,451
Las devolveré.

311
00:16:03,745 --> 00:16:05,456
Bueno, le prometí a Conrad que tú y yo

312
00:16:05,481 --> 00:16:07,310
haríamos nuestra marcha
forzada hace una hora.

313
00:16:07,335 --> 00:16:10,363
Vamos a hacerlo. Esa
es Kit Voss, ¿verdad?

314
00:16:10,388 --> 00:16:13,073
- Sí.
- Dame solo unos minutos.

315
00:16:13,098 --> 00:16:14,616
Quiero presentarme.

316
00:16:14,641 --> 00:16:16,037
Ahora vuelvo.

317
00:16:16,299 --> 00:16:17,604
Papá.

318
00:16:19,689 --> 00:16:21,928
Srta. Voss, buenas tardes.

319
00:16:21,953 --> 00:16:23,455
¿Va a coger ese ascensor?

320
00:16:23,480 --> 00:16:25,028
Debe ser el padre de Cade...

321
00:17:10,706 --> 00:17:12,013
Ayuda.

322
00:17:20,390 --> 00:17:22,728
Dra. Sutton, Dr. Austin.

323
00:17:26,606 --> 00:17:28,690
Hemos decidido no hacer la operación.

324
00:17:29,750 --> 00:17:31,728
Siento oír eso.

325
00:17:31,753 --> 00:17:34,398
Especialmente porque Marco
parecía estar a favor.

326
00:17:34,870 --> 00:17:35,999
Bueno, Marco tiene 14 años.

327
00:17:36,024 --> 00:17:38,115
Piensa que las patatas fritas
son un grupo alimentario.

328
00:17:38,140 --> 00:17:40,647
Soy su madre y sé lo
que es mejor para él.

329
00:17:40,672 --> 00:17:42,778
Bueno, para que conste,
nuestra opinión médica

330
00:17:42,803 --> 00:17:44,421
es que esa operación es la mejor opción.

331
00:17:44,446 --> 00:17:45,806
Porque creemos que los riesgos

332
00:17:45,831 --> 00:17:47,849
de no operar son mayores
que los riesgos de...

333
00:17:47,874 --> 00:17:50,175
Por favor, paren. Basta.

334
00:17:53,739 --> 00:17:57,838
Si algo va mal, lo que puede suceder,

335
00:17:58,212 --> 00:18:01,071
ustedes dos dejan el resultado
aquí en el hospital.

336
00:18:01,248 --> 00:18:02,802
Pero mi querido,

337
00:18:03,277 --> 00:18:07,807
amable, inteligente e increíble pequeño

338
00:18:08,676 --> 00:18:09,999
se habrá ido.

339
00:18:11,170 --> 00:18:12,817
No me iré a casa,

340
00:18:13,261 --> 00:18:18,609
por primera vez en 14 años,
para estar sola, sin mi hijo.

341
00:18:25,274 --> 00:18:27,085
Se trata de control.

342
00:18:27,639 --> 00:18:30,477
Ella ha controlado todo momento
de la vida de ese chico.

343
00:18:30,502 --> 00:18:32,524
Por una buena razón,
para mantenerlo a salvo.

344
00:18:32,771 --> 00:18:34,719
Pero ahora que él tiene voluntad propia,

345
00:18:34,744 --> 00:18:36,535
parece que no quiere dejarlo ir.

346
00:18:37,478 --> 00:18:39,710
Bueno, no podemos hacer nada, ¿no?

347
00:18:39,735 --> 00:18:43,111
Lamentablemente no. Ambos sabemos
que no está del todo equivocada.

348
00:18:43,335 --> 00:18:47,236
La operación es arriesgada,
Marco es menor y es su decisión.

349
00:18:50,196 --> 00:18:52,737
El residente se queda dormido
mientras está con el retractor,

350
00:18:52,762 --> 00:18:54,930
estoy a punto de abandonar y encuentro

351
00:18:54,955 --> 00:18:56,810
el pequeño nódulo
escondido detrás del riñón.

352
00:18:56,835 --> 00:19:00,182
Bueno, el Infantil de Seattle
debe estar agradecido de tenerlo.

353
00:19:00,207 --> 00:19:03,166
Me gusta decirme a mí
mismo que lo están.

354
00:19:05,663 --> 00:19:09,682
Pero estoy pensando en
mudarme más cerca de Cade.

355
00:19:10,336 --> 00:19:12,028
Es mi única hija.

356
00:19:12,446 --> 00:19:16,643
Esto ha sido... una pesadilla.

357
00:19:17,465 --> 00:19:19,587
Ha reordenado mis prioridades.

358
00:19:19,612 --> 00:19:21,158
Es comprensible.

359
00:19:21,691 --> 00:19:24,852
¿Sabe? Estamos buscando
un cirujano pediátrico.

360
00:19:24,877 --> 00:19:26,533
Supongo que no consideraría...

361
00:19:26,558 --> 00:19:27,559
Lo siento.

362
00:19:27,619 --> 00:19:29,016
No era mi intención
que esto se convirtiera

363
00:19:29,041 --> 00:19:30,975
- en una entrevista de trabajo.
- Claro que no,

364
00:19:31,824 --> 00:19:33,299
pero me encantaría hacerle

365
00:19:33,324 --> 00:19:36,136
una exclusiva visita guiada
por la directora del Chastain.

366
00:19:36,161 --> 00:19:38,810
Puedo reorganizar mi próxima cita

367
00:19:38,835 --> 00:19:39,990
si está disponible.

368
00:19:40,015 --> 00:19:41,259
¿Tiene tiempo?

369
00:19:41,533 --> 00:19:42,869
Tengo todo el día.

370
00:19:42,893 --> 00:19:44,232
Genial.

371
00:19:44,928 --> 00:19:47,197
Gracias por su ayuda.

372
00:19:48,590 --> 00:19:50,835
El paciente de la 423 necesita
una bomba de infusión.

373
00:19:51,086 --> 00:19:52,163
He escrito la orden.

374
00:19:52,188 --> 00:19:54,030
¿Cómo ha ido la primera
salida de Cade por sí misma?

375
00:19:54,504 --> 00:19:55,699
¿Qué salida?

376
00:19:56,135 --> 00:19:57,212
Con su padre.

377
00:19:57,237 --> 00:19:59,030
¿Ayudándola a dar un
paseo por el hospital?

378
00:19:59,055 --> 00:20:00,165
Eso no ha ocurrido.

379
00:20:00,398 --> 00:20:02,246
Lo he visto con la Dra. Voss.

380
00:20:02,365 --> 00:20:03,733
Vale.

381
00:20:09,446 --> 00:20:11,707
- ¿Qué ha pasado?
- Me he caído.

382
00:20:11,732 --> 00:20:14,004
- Duele.
- ¿Laura?

383
00:20:14,706 --> 00:20:16,050
Necesito una bandeja de laceraciones,

384
00:20:16,075 --> 00:20:17,781
lidocaína con epinefrina y vendas.

385
00:20:17,806 --> 00:20:19,988
Parece que se me ha abierto la incisión.

386
00:20:20,013 --> 00:20:21,999
Muy bien, vamos a volver a acostarte.

387
00:20:31,653 --> 00:20:35,056
Es una laceración
superficial. Estás bien.

388
00:20:44,894 --> 00:20:47,655
¿Dónde está tu padre?

389
00:20:50,238 --> 00:20:51,973
Tuvo una oferta mejor.

390
00:20:54,842 --> 00:20:57,488
Obviamente, esto es complicado.
No tienes que hablar de ello.

391
00:20:57,513 --> 00:20:59,349
Duele.

392
00:21:00,351 --> 00:21:04,033
Hablar ayuda a quitármelo de la cabeza.

393
00:21:05,238 --> 00:21:07,166
¿No hubo pérdida de conciencia?

394
00:21:07,191 --> 00:21:10,470
No, he estado dolorosamente
despierta todo este tiempo.

395
00:21:10,495 --> 00:21:12,449
Nada de TAC.

396
00:21:12,474 --> 00:21:13,874
Bueno, yo seré el que juzgue eso.

397
00:21:13,899 --> 00:21:16,671
Tú solo céntrate en evitar que
se me desparramen las tripas.

398
00:21:16,696 --> 00:21:18,021
¿Otra vez mandando?

399
00:21:18,046 --> 00:21:19,603
Es agradable ver que
te estás recuperando.

400
00:21:37,419 --> 00:21:38,914
Tus manos.

401
00:21:40,496 --> 00:21:41,965
Suaves.

402
00:21:44,098 --> 00:21:47,402
Siempre puedes saber cuánto se
preocupa un médico por su tacto.

403
00:21:53,228 --> 00:21:55,506
Estoy cabreado con tu
padre por dejarte aquí.

404
00:21:55,864 --> 00:21:58,862
Puedes contar con él para
hacer una entrada apoteósica

405
00:21:58,887 --> 00:22:01,007
que le consigue toda la atención,

406
00:22:02,002 --> 00:22:03,525
pero después de eso...

407
00:22:08,066 --> 00:22:09,851
Mira, lo hace lo mejor que puede.

408
00:22:11,520 --> 00:22:13,469
Desde primaria,

409
00:22:14,503 --> 00:22:16,902
cuando me levantaba por la
mañana, se había ido a trabajar.

410
00:22:17,195 --> 00:22:19,394
Así que me hacía mi propio almuerzo.

411
00:22:20,001 --> 00:22:23,407
Hice lo que tuve que
hacer, lo que quise hacer.

412
00:22:25,093 --> 00:22:26,892
Hizo que fuera autosuficiente.

413
00:22:27,843 --> 00:22:29,858
Estoy agradecida por eso.

414
00:22:32,677 --> 00:22:34,650
Estás siendo demasiado generosa.

415
00:22:36,288 --> 00:22:39,388
Bueno, no todos pueden ser la
clase de padre que eres tú.

416
00:22:42,764 --> 00:22:45,149
GiGi es una niña con suerte.

417
00:22:50,405 --> 00:22:53,288
Mi padre ha aparecido
esta semana, dio sangre,

418
00:22:53,677 --> 00:22:55,260
me salvó la vida.

419
00:22:55,495 --> 00:22:57,446
Tienes que dar el crédito
donde el crédito es debido.

420
00:23:00,935 --> 00:23:05,037
Se quedará un par de días, se aburrirá,

421
00:23:05,878 --> 00:23:08,575
volverá a casa con su
inapropiada esposa número tres

422
00:23:09,606 --> 00:23:11,598
y al Infantil de
Seattle, donde puede ver

423
00:23:11,623 --> 00:23:14,318
la adoración al héroe en
los ojos de sus pacientes.

424
00:23:15,869 --> 00:23:18,181
No antes de que tenga
unas palabras con él.

425
00:23:31,234 --> 00:23:33,304
Iba a preguntarles si
podíamos llevarlo a casa.

426
00:23:33,330 --> 00:23:35,697
- Estaba mucho mejor.
- No puedo respirar.

427
00:23:35,950 --> 00:23:38,613
Se está descompensando rápidamente,
los pulmones están encharcados.

428
00:23:38,639 --> 00:23:41,196
- Está trabajando demasiado.
- Necesitamos un carro de paradas ya.

429
00:23:41,398 --> 00:23:43,595
Sra. Anza, vamos a tener que intubar.

430
00:23:43,620 --> 00:23:45,657
- No. No, no, no.
- Sus pulmones están encharcados.

431
00:23:45,682 --> 00:23:46,897
No tenemos opción.

432
00:23:55,236 --> 00:23:57,202
Dr. Pravesh, aquí encontrará

433
00:23:57,227 --> 00:23:59,913
nuestros propios genetistas
de primer nivel.

434
00:24:00,106 --> 00:24:01,641
Están consiguiendo grandes avances

435
00:24:01,666 --> 00:24:04,150
en el campo de los síndromes
de cáncer hereditarios,

436
00:24:04,175 --> 00:24:05,203
así como en la secuenciación

437
00:24:05,228 --> 00:24:07,908
de desórdenes cromosómicos
recientemente descubiertos.

438
00:24:07,933 --> 00:24:10,892
Estos son los expertos en virología.

439
00:24:12,538 --> 00:24:14,298
¿Ese es nuestro protocolo de la rabia?

440
00:24:14,323 --> 00:24:15,398
Es correcto.

441
00:24:15,423 --> 00:24:16,786
El protocolo Chastain de la rabia.

442
00:24:16,811 --> 00:24:18,772
Su innovador trabajo. Estamos
tratando de determinar

443
00:24:18,797 --> 00:24:20,911
cómo hacer un ensayo en
países donde es endémica.

444
00:24:21,469 --> 00:24:23,287
Bueno, realmente van a por todas.

445
00:24:23,312 --> 00:24:24,380
Tenemos que hacerlo.

446
00:24:24,405 --> 00:24:27,315
Es nuestro propio centro
de enfermedades raras,

447
00:24:27,340 --> 00:24:29,487
donde la investigación se
unirá a la excelencia clínica

448
00:24:29,512 --> 00:24:32,254
para curar las enfermedades
más difíciles del mundo.

449
00:24:35,540 --> 00:24:38,728
Es un montaje de ensueño.

450
00:24:39,230 --> 00:24:41,757
Para la investigación científica, lo es.

451
00:24:42,116 --> 00:24:44,332
Y queremos que sea parte de ello.

452
00:24:50,672 --> 00:24:52,535
Vale, ha captado mi atención.

453
00:24:52,560 --> 00:24:53,837
Estoy impresionado.

454
00:24:54,071 --> 00:24:55,225
Ciertamente esperamos eso.

455
00:24:55,250 --> 00:24:56,392
Porque es todo suyo.

456
00:24:57,138 --> 00:24:59,443
Queremos hacerle director
de nuestro programa.

457
00:24:59,907 --> 00:25:02,350
Es joven para un trabajo de
esta envergadura, es cierto.

458
00:25:02,375 --> 00:25:03,375
Pero

459
00:25:03,976 --> 00:25:05,700
creemos que es la persona perfecta

460
00:25:05,725 --> 00:25:07,444
para llevarnos a un
futuro más brillante.

461
00:25:15,529 --> 00:25:16,817
Me siento honrado.

462
00:25:17,219 --> 00:25:18,794
¿Eso es un sí?

463
00:25:22,406 --> 00:25:24,684
Necesito tiempo para pensarlo,

464
00:25:24,709 --> 00:25:25,902
para procesar todo esto.

465
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Claro.

466
00:25:27,999 --> 00:25:29,628
Pero necesitamos saberlo
la semana que viene.

467
00:25:31,093 --> 00:25:32,257
¿La semana que viene?

468
00:25:43,443 --> 00:25:45,655
Creen que es por mi culpa, ¿no?

469
00:25:45,680 --> 00:25:47,562
Porque no dije que sí a
la cirugía inmediatamente.

470
00:25:47,586 --> 00:25:48,586
No.

471
00:25:48,700 --> 00:25:50,466
No estamos aquí para asignar culpas.

472
00:25:51,105 --> 00:25:54,254
Marco está estable con
el respirador por ahora.

473
00:25:55,916 --> 00:25:57,941
¿Primero el corazón
y ahora los pulmones?

474
00:25:57,966 --> 00:26:00,043
La verdad es que su
hijo está empeorando.

475
00:26:00,571 --> 00:26:02,593
La deformidad del pecho casi ha parado

476
00:26:02,618 --> 00:26:03,882
su corazón esta mañana.

477
00:26:04,518 --> 00:26:07,564
Ahora hay líquido del corazón
que va a los pulmones.

478
00:26:07,589 --> 00:26:09,331
Puede que no podamos extubarlo

479
00:26:09,356 --> 00:26:11,886
nunca si no seguimos
adelante con la operación.

480
00:26:13,164 --> 00:26:14,387
- ¿Están seguros?
- Sí.

481
00:26:14,412 --> 00:26:15,494
Tenemos que operar

482
00:26:15,519 --> 00:26:17,020
y tenemos que hacerlo hoy.

483
00:26:17,407 --> 00:26:18,488
No hay opción.

484
00:26:22,094 --> 00:26:23,160
De acuerdo.

485
00:26:24,438 --> 00:26:26,376
Es un hospital precioso.

486
00:26:26,401 --> 00:26:28,323
¿Cómo es en comparación
con el Infantil de Seattle?

487
00:26:29,114 --> 00:26:31,300
Son muy distintos.

488
00:26:31,853 --> 00:26:33,853
El Infantil de Seattle no
es un hospital público,

489
00:26:33,878 --> 00:26:36,203
con lo bueno y lo malo que implica.

490
00:26:36,553 --> 00:26:39,118
Lo mejor que tiene el
Chastain es su personal.

491
00:26:39,143 --> 00:26:41,498
Tenemos un elenco de
médicos extraordinarios.

492
00:26:42,446 --> 00:26:44,116
Perdone.

493
00:26:44,634 --> 00:26:47,064
Y parece que dos de mis
mejores cirujanos están

494
00:26:47,089 --> 00:26:50,337
a punto de realizar un procedimiento
de Ravitch en un adolescente

495
00:26:50,362 --> 00:26:51,881
con un caso grave de OI.

496
00:26:52,987 --> 00:26:55,935
Puedo conseguirle privilegios
de cirujano invitado

497
00:26:55,960 --> 00:26:57,003
si quiere entrar a operar.

498
00:26:57,028 --> 00:26:58,194
Estaría encantado.

499
00:26:58,219 --> 00:27:00,034
Déjeme ver primero cómo está Cade.

500
00:27:00,214 --> 00:27:01,867
Búsqueme en el quirófano 2.

501
00:27:01,892 --> 00:27:02,975
De acuerdo.

502
00:27:04,366 --> 00:27:06,201
Sí. ¿Cómo está mi niña?

503
00:27:08,436 --> 00:27:09,780
No muy bien.

504
00:27:10,262 --> 00:27:11,828
- Se cayó y se golpeó en la cabeza.
- ¿Qué?

505
00:27:11,853 --> 00:27:13,257
- Y se le abrieron los puntos.
- ¿Cómo?

506
00:27:13,688 --> 00:27:15,730
Porque decidió salir sola a caminar.

507
00:27:15,755 --> 00:27:16,985
¿Dónde estaba?

508
00:27:17,010 --> 00:27:18,282
Iré a verla ahora.

509
00:27:18,307 --> 00:27:19,524
Ya es un poco tarde.

510
00:27:20,828 --> 00:27:21,839
Está dormida.

511
00:27:21,864 --> 00:27:23,591
Debería haberme esperado.

512
00:27:24,198 --> 00:27:26,146
Siempre ha hecho las cosas por sí misma,

513
00:27:26,326 --> 00:27:27,713
sin apoyo.

514
00:27:28,552 --> 00:27:29,552
Vale.

515
00:27:30,025 --> 00:27:31,815
Ya me siento suficientemente mal.

516
00:27:32,175 --> 00:27:33,348
No necesito un sermón.

517
00:27:34,056 --> 00:27:35,896
Y para que conste, ¿sabes dónde estaba?

518
00:27:35,921 --> 00:27:36,647
No me importa.

519
00:27:36,672 --> 00:27:38,896
Me han pedido que entre a operar
en una cirugía a vida o muerte

520
00:27:38,921 --> 00:27:40,050
en un adolescente, ¿vale?

521
00:27:40,075 --> 00:27:41,778
El Chastain no tiene
cirujano pediátrico.

522
00:27:41,803 --> 00:27:43,247
Quizá pueda ayudar a salvar una vida.

523
00:27:43,272 --> 00:27:45,062
Tenemos un montón de buenos cirujanos.

524
00:27:45,087 --> 00:27:47,005
Su hija le necesitaba.

525
00:27:47,235 --> 00:27:48,963
¿Por qué no lo dices?

526
00:27:49,150 --> 00:27:50,598
Me interpongo en tu camino.

527
00:27:51,379 --> 00:27:53,047
Quieres tener a Cade para ti.

528
00:27:53,345 --> 00:27:54,623
Soy su médico.

529
00:27:54,648 --> 00:27:56,956
Así que, sí, ahora mismo,
se interpone en mi camino.

530
00:27:57,042 --> 00:27:58,089
Y yo soy su padre.

531
00:27:58,114 --> 00:28:00,583
Entonces empiece a actuar como tal.

532
00:28:24,113 --> 00:28:25,113
¿Se encuentra bien?

533
00:28:25,509 --> 00:28:28,728
Bien. Bien. Estoy haciendo mis
estiramientos preoperatorios.

534
00:28:28,753 --> 00:28:31,075
Es hora de cambiarse y entrar.

535
00:28:31,100 --> 00:28:32,464
Le enseñaré el vestuario.

536
00:28:35,266 --> 00:28:37,483
Dr. Austin, Dra. Sutton,

537
00:28:37,907 --> 00:28:40,031
es el padre de Cade, el Dr. Sullivan.

538
00:28:40,244 --> 00:28:42,203
Está visitando a su
hija y resulta que es

539
00:28:42,228 --> 00:28:43,703
un cirujano pediátrico de primer orden,

540
00:28:43,834 --> 00:28:45,694
algo de lo que el Chastain carece.

541
00:28:46,180 --> 00:28:47,686
Solo estoy aquí para ver y aprender.

542
00:28:47,846 --> 00:28:49,626
Sí, bueno, esta es una grande.

543
00:28:50,105 --> 00:28:51,416
Hay mucho en juego.

544
00:28:51,441 --> 00:28:52,694
Tenemos una vida que salvar.

545
00:28:53,187 --> 00:28:54,495
Felices de tenerle en quirófano.

546
00:28:54,542 --> 00:28:55,894
Encantado.

547
00:29:04,941 --> 00:29:06,216
Muy bien.

548
00:29:06,241 --> 00:29:07,550
Eso debería dar al
corazón y a los pulmones

549
00:29:07,574 --> 00:29:09,111
sitio para respirar.

550
00:29:09,690 --> 00:29:11,208
Hecho con mucha delicadeza.

551
00:29:11,996 --> 00:29:14,087
Tengo una sugerencia.

552
00:29:14,618 --> 00:29:15,933
Si les parece bien.

553
00:29:16,839 --> 00:29:17,812
Recomendaría

554
00:29:17,837 --> 00:29:20,280
corregir el esternón un poco más.

555
00:29:20,305 --> 00:29:21,514
Ahora puede parecer una tontería,

556
00:29:21,927 --> 00:29:23,182
pero cuando tengan que asegurar

557
00:29:23,207 --> 00:29:24,702
los músculos pectorales en su lugar,

558
00:29:25,234 --> 00:29:27,576
se asegurarán de que
el esternón no se hunde

559
00:29:27,601 --> 00:29:29,489
en territorio peligroso.

560
00:29:32,817 --> 00:29:35,778
Esa es una sugerencia excelente.

561
00:29:37,478 --> 00:29:38,981
Me gusta.

562
00:29:39,590 --> 00:29:41,812
De hecho, haré la
modificación ahora mismo.

563
00:29:41,837 --> 00:29:43,572
Pinzas.

564
00:29:45,132 --> 00:29:46,748
¿Supongo que ha hecho alguna?

565
00:29:47,390 --> 00:29:48,390
Unas pocas.

566
00:29:48,823 --> 00:29:49,823
Docenas.

567
00:29:51,689 --> 00:29:53,900
La tensión se desploma.

568
00:29:53,925 --> 00:29:55,185
Está taquicárdico.

569
00:29:55,549 --> 00:29:57,264
Y tiene una distensión
de la yugular grave.

570
00:29:57,436 --> 00:29:59,164
Fallo cardiaco hiperdinámico

571
00:29:59,189 --> 00:30:01,648
Cuelga dobutamina. Cinco
microgramos por kilo.

572
00:30:01,888 --> 00:30:02,892
Está en taquicardia ventricular.

573
00:30:03,205 --> 00:30:05,273
Probablemente hay ruptura
del aneurisma aórtico.

574
00:30:05,491 --> 00:30:06,491
Palas.

575
00:30:06,613 --> 00:30:08,164
Tenemos que hacer un baipás ya.

576
00:30:08,463 --> 00:30:10,174
Padre de la Dra. Cade,

577
00:30:10,483 --> 00:30:12,251
adelántese. Necesitamos sus manos.

578
00:30:12,440 --> 00:30:13,450
Por supuesto.

579
00:30:13,631 --> 00:30:15,637
El aneurisma afecta

580
00:30:15,662 --> 00:30:17,783
a la aorta ascendente y al arco.

581
00:30:17,956 --> 00:30:19,923
Y a la aorta descendente.

582
00:30:20,851 --> 00:30:23,266
Es hora de la técnica
Frozen Elephant Trunk

583
00:30:23,291 --> 00:30:24,334
¿no cree?

584
00:30:24,681 --> 00:30:26,609
Solo lo he hecho en adultos.

585
00:30:26,634 --> 00:30:27,968
También funciona con niños.

586
00:30:29,652 --> 00:30:30,687
¿Le parece bien?

587
00:30:31,581 --> 00:30:32,825
Demonios, sí.

588
00:30:32,954 --> 00:30:34,785
Hagámoslo.

589
00:30:35,681 --> 00:30:36,987
Vaya, es bueno.

590
00:30:37,012 --> 00:30:38,050
No es broma.

591
00:30:38,075 --> 00:30:39,677
Necesitamos un cirujano pediátrico.

592
00:30:40,374 --> 00:30:41,484
Sí.

593
00:30:42,652 --> 00:30:44,989
¿Has abordado el tema con Sullivan?

594
00:30:45,508 --> 00:30:46,551
Sí.

595
00:30:47,922 --> 00:30:48,922
¿Pero?

596
00:30:49,068 --> 00:30:50,578
Es encantador

597
00:30:51,041 --> 00:30:53,268
y lo usa sin esfuerzo.

598
00:30:53,408 --> 00:30:55,314
Quizá un tanto forzado.

599
00:30:56,504 --> 00:31:00,097
Pero esas manos salvarían
muchas vidas jóvenes.

600
00:31:02,433 --> 00:31:03,814
No me preocuparía por ello.

601
00:31:03,839 --> 00:31:06,217
Ian Sullivan Ian Sullivan
será masilla en las tuyas.

602
00:31:07,648 --> 00:31:09,079
Querido, ¿estás bien?

603
00:31:09,256 --> 00:31:10,896
Me estoy presionando un poco demasiado.

604
00:31:10,921 --> 00:31:13,884
Tuve una entrevista de podcast
sobre doctores irresponsables,

605
00:31:13,909 --> 00:31:15,955
luego una declaración donde
testifiqué sobre los casos

606
00:31:15,980 --> 00:31:17,676
que fueron ignorados por
la junta médica del estado.

607
00:31:17,701 --> 00:31:19,170
Luego volví aquí e hice
una colecistectomía

608
00:31:19,194 --> 00:31:20,365
que debería haber delegado en Nolan,

609
00:31:20,389 --> 00:31:21,929
pero no lo hice porque
añoraba el quirófano

610
00:31:22,115 --> 00:31:23,188
- y...
- ¿Puedes ir a casa

611
00:31:23,213 --> 00:31:25,221
y descansar ya?

612
00:31:25,735 --> 00:31:28,483
No, necesitaría a alguien que me
cubra para una resección intestinal.

613
00:31:28,508 --> 00:31:29,378
Nolan puede hacerlo.

614
00:31:29,403 --> 00:31:32,097
O Leela. Tu salud es nuestra prioridad.

615
00:31:32,122 --> 00:31:33,122
Ahora vete.

616
00:31:47,146 --> 00:31:48,337
¿Cómo fue?

617
00:31:48,955 --> 00:31:50,631
¿Cómo fue qué?

618
00:31:51,418 --> 00:31:52,760
La entrevista de trabajo.

619
00:31:56,931 --> 00:31:58,609
¿Te has enterado?

620
00:31:59,389 --> 00:32:00,995
Lo sabe todo el mundo.

621
00:32:01,894 --> 00:32:03,487
Todos están hablando de ello.

622
00:32:03,840 --> 00:32:05,615
Todos temen que te vayas.

623
00:32:09,036 --> 00:32:10,680
Me han ofrecido un trabajo.

624
00:32:11,347 --> 00:32:13,475
Un departamento entero, en realidad.

625
00:32:14,546 --> 00:32:17,536
Dirigiría su nuevo centro
de enfermedades raras.

626
00:32:19,204 --> 00:32:20,570
Es un sueño.

627
00:32:21,044 --> 00:32:22,947
Devon, eso es... eso es increíble.

628
00:32:25,806 --> 00:32:27,476
Debes estar realmente orgulloso.

629
00:32:28,660 --> 00:32:29,676
Gracias.

630
00:32:32,072 --> 00:32:33,840
¿Vas a aceptarlo?

631
00:32:39,740 --> 00:32:41,147
¿Crees que debería?

632
00:32:44,004 --> 00:32:46,143
No puedo tomar esa decisión por ti.

633
00:32:50,263 --> 00:32:52,505
¿Queda algo entre nosotros?

634
00:32:53,776 --> 00:32:54,776
Depende de ti.

635
00:32:56,070 --> 00:32:57,906
Tú eres el que dejó claro

636
00:32:57,931 --> 00:32:59,702
que no tener hijos era
un motivo para romper.

637
00:32:59,727 --> 00:33:02,353
Creo que el motivo de la ruptura
es que ni siquiera pensaste en

638
00:33:02,378 --> 00:33:03,640
mis sentimientos sobre ello.

639
00:33:04,595 --> 00:33:06,401
Simplemente pusiste tus reglas.

640
00:33:07,466 --> 00:33:08,636
Tu trabajo,

641
00:33:08,661 --> 00:33:10,595
tu cuerpo, tus óvulos, tu futuro.

642
00:33:10,620 --> 00:33:12,337
El mío ni siquiera era
un factor a considerar.

643
00:33:12,362 --> 00:33:14,478
Y eso no es lo que pensaba
que era nuestra relación.

644
00:33:16,504 --> 00:33:18,578
Se suponía que era una sociedad.

645
00:33:19,199 --> 00:33:20,888
Ya has tomado una decisión.

646
00:33:22,160 --> 00:33:24,380
Y ahora estás justificando
tu decisión culpándome

647
00:33:24,718 --> 00:33:26,430
por el hecho de que dejas a tus amigos

648
00:33:26,455 --> 00:33:28,221
y al hospital que te formó.

649
00:33:29,367 --> 00:33:30,674
No puedo creer que hagas eso.

650
00:33:49,821 --> 00:33:51,855
Kincaid, querida.

651
00:33:52,674 --> 00:33:54,116
Lo siento mucho.

652
00:33:55,194 --> 00:33:57,215
He oído que has sido el héroe del día.

653
00:33:58,136 --> 00:34:00,010
Fui una estrella invitada
en una montaña rusa.

654
00:34:00,035 --> 00:34:02,691
Un procedimiento de Ravitch con
los doctores Austin y Sutton,

655
00:34:02,716 --> 00:34:04,133
pero difícilmente un héroe.

656
00:34:05,455 --> 00:34:08,732
Te dejé esperando por mí y tú
hiciste lo que haces siempre

657
00:34:08,757 --> 00:34:11,562
y de la forma que siempre
lo has hecho: sola.

658
00:34:12,639 --> 00:34:14,016
Había un chico que te necesitaba.

659
00:34:14,308 --> 00:34:17,209
Trabajo que hacer. No hay
nada nuevo que ver aquí.

660
00:34:17,234 --> 00:34:18,481
Sí, lo hay.

661
00:34:18,972 --> 00:34:20,616
Me necesitabas.

662
00:34:21,063 --> 00:34:23,269
Nada debería haber tenido
prioridad sobre eso.

663
00:34:23,836 --> 00:34:27,804
Papá, tenemos un largo historial
de otros críos teniendo prioridad.

664
00:34:28,101 --> 00:34:29,585
Pero ya lo he superado.

665
00:34:30,130 --> 00:34:31,523
Yo también soy médico.

666
00:34:32,277 --> 00:34:35,297
He dejado que el drama del
hospital asfixiara mi vida personal

667
00:34:35,322 --> 00:34:36,761
más veces de las que puedo contar.

668
00:34:41,337 --> 00:34:45,239
Recuerda cuando eras la
protagonista en la obra del colegio,

669
00:34:45,264 --> 00:34:48,862
en la noche de estreno, te mandé rosas

670
00:34:49,731 --> 00:34:52,639
- y luego no aparecí.
- Sí, claro.

671
00:34:52,664 --> 00:34:54,751
No hay necesidad de volver sobre eso.

672
00:34:55,051 --> 00:34:56,858
Y hoy te he traído un pudin de banana.

673
00:34:58,709 --> 00:35:00,387
La gente no cambia, ¿verdad?

674
00:35:01,227 --> 00:35:03,882
Sigo cometiendo los mismos
errores una y otra vez.

675
00:35:04,974 --> 00:35:06,062
¿Qué pasa?

676
00:35:06,237 --> 00:35:07,237
¿Qué quieres decir?

677
00:35:08,014 --> 00:35:09,465
Estoy viendo una agenda.

678
00:35:10,625 --> 00:35:12,286
La humildad no es tu fuerte.

679
00:35:17,225 --> 00:35:19,148
Kit Voss me ha ofrecido un trabajo.

680
00:35:20,532 --> 00:35:22,841
¿Por qué ibas a dejar
el Infantil de Seattle?

681
00:35:23,886 --> 00:35:25,733
- ¿Te han despedido?
- No.

682
00:35:26,280 --> 00:35:29,708
Mira, he visto que has
guardado los benzos.

683
00:35:30,146 --> 00:35:32,047
¿No estarás teniendo un
problema con eso otra vez?

684
00:35:32,072 --> 00:35:34,344
No, tengo dolor de espalda,
me llega al costado,

685
00:35:34,369 --> 00:35:36,706
- y no me deja dormir por la noche.
- ¿Has visto a un médico?

686
00:35:36,731 --> 00:35:38,205
Claro que no. Solo es un tirón muscular.

687
00:35:38,230 --> 00:35:39,558
No es nada, estoy bien.

688
00:35:40,218 --> 00:35:43,377
Mira, no me habituaré a las pastillas.

689
00:35:43,402 --> 00:35:45,681
Pero a mi edad, ya sabes,
no voy a ser más joven.

690
00:35:45,706 --> 00:35:47,629
Los achaques y dolores son
el pan nuestro de cada día.

691
00:35:47,654 --> 00:35:49,163
Papá, apenas tienes 60.

692
00:35:49,188 --> 00:35:51,272
Oye, oye, 59.

693
00:35:55,491 --> 00:35:57,769
Estoy considerando venir al Chastain

694
00:35:57,794 --> 00:35:59,599
para poder estar más cerca de ti.

695
00:36:01,798 --> 00:36:03,311
Dios mío.

696
00:36:05,008 --> 00:36:06,380
Louisa te ha dejado.

697
00:36:07,455 --> 00:36:08,455
No.

698
00:36:08,851 --> 00:36:10,903
¿Por qué siempre piensas lo peor de mí?

699
00:36:14,241 --> 00:36:15,576
La he dejado yo.

700
00:36:19,383 --> 00:36:22,085
Y ahora necesitas gente
nueva a la que encandilar.

701
00:36:22,110 --> 00:36:24,640
Así que has venido a salvarme

702
00:36:25,167 --> 00:36:27,982
y luego te las has apañado para
organizarte tu propia agenda.

703
00:36:28,007 --> 00:36:31,336
No, no. Vine a salvarte.

704
00:36:31,596 --> 00:36:35,050
La "agenda" vino después de darme cuenta

705
00:36:35,075 --> 00:36:37,317
de que quería estar contigo
de ahora en adelante.

706
00:36:41,133 --> 00:36:44,936
Realmente lo dejé todo
para venir a salvarte.

707
00:36:45,685 --> 00:36:48,922
Y a cambio, me rompes el corazón.

708
00:36:53,606 --> 00:36:56,288
- Volveré más tarde.
- No, no, está bien.

709
00:36:57,754 --> 00:36:58,931
Me voy.

710
00:37:01,100 --> 00:37:02,176
Para siempre.

711
00:37:13,166 --> 00:37:14,172
¿Estás bien?

712
00:37:15,304 --> 00:37:16,348
No.

713
00:37:28,509 --> 00:37:29,663
Adiós.

714
00:37:32,098 --> 00:37:34,577
Bueno, en general no ha sido un mal día.

715
00:37:34,602 --> 00:37:37,108
Hemos salvado una vida, y el joven

716
00:37:37,133 --> 00:37:38,807
ahora tiene la oportunidad
de un futuro real.

717
00:37:39,209 --> 00:37:40,620
Y tal vez sea uno de los afortunados

718
00:37:40,645 --> 00:37:42,100
cuya OI entra en remisión.

719
00:37:42,802 --> 00:37:44,108
Eso sería la guinda del pastel.

720
00:37:44,133 --> 00:37:46,354
Solo hay un último obstáculo para Marco.

721
00:37:46,379 --> 00:37:48,518
Tendrá que trabajar mucho
para conseguir que su madre

722
00:37:48,543 --> 00:37:50,134
le permita crecer.

723
00:37:54,861 --> 00:37:56,156
Oye.

724
00:37:56,180 --> 00:37:57,204
¿Qué pasa?

725
00:37:59,823 --> 00:38:02,230
Últimamente estoy
descontenta conmigo misma.

726
00:38:02,703 --> 00:38:04,863
¿De verdad? ¿Tú?

727
00:38:06,774 --> 00:38:09,435
Temo hacer lo que ese crío
estaba dispuesto a hacer.

728
00:38:10,686 --> 00:38:13,173
Ya sabes, asumir un gran
riesgo para una vida mejor.

729
00:38:14,688 --> 00:38:15,908
Escúchame.

730
00:38:18,183 --> 00:38:20,123
Después de todo lo que has pasado,

731
00:38:20,148 --> 00:38:21,413
puedo decir con sinceridad

732
00:38:21,706 --> 00:38:24,580
que eres una de las mujeres
con más coraje que conozco.

733
00:38:25,291 --> 00:38:27,481
Y tienes nervios de acero en quirófano.

734
00:38:27,900 --> 00:38:30,239
- Gracias.
- De nada.

735
00:38:32,672 --> 00:38:33,956
Pero este es el tema.

736
00:38:36,915 --> 00:38:39,318
No he tenido una relación
significativa en...

737
00:38:40,900 --> 00:38:42,360
no sé, mucho tiempo.

738
00:38:43,777 --> 00:38:45,257
Por muchas razones.

739
00:38:45,888 --> 00:38:48,076
Ya sabes, mi pasado, obviamente.

740
00:38:50,377 --> 00:38:51,989
Pero ahora resulta que me
he enamorado de alguien

741
00:38:53,504 --> 00:38:55,578
a quien no identificaré

742
00:38:58,571 --> 00:39:00,879
y hay un montón de
potenciales complicaciones.

743
00:39:01,871 --> 00:39:04,554
No me digas que temes que
el tipo vaya a decir que no.

744
00:39:04,921 --> 00:39:07,430
Porque parece inconcebible.

745
00:39:08,717 --> 00:39:11,791
Temo tanto que diga que
sí como que diga que no.

746
00:39:14,550 --> 00:39:17,195
Todo es aterrador.

747
00:39:19,350 --> 00:39:21,143
Sí. Lo entiendo.

748
00:39:22,937 --> 00:39:25,105
¿Sabes? Sinceramente

749
00:39:25,718 --> 00:39:28,495
me aterroriza ser padre.

750
00:39:28,520 --> 00:39:31,714
Por la forma en que está ocurriendo.

751
00:39:32,510 --> 00:39:34,831
Y Padma es un espíritu libre

752
00:39:34,856 --> 00:39:36,779
y yo no.

753
00:39:38,157 --> 00:39:39,828
¿Sabes lo que estaba pensando?

754
00:39:40,601 --> 00:39:42,346
¿Y si el niño no me quiere?

755
00:39:43,386 --> 00:39:45,901
No hay ninguna posibilidad de eso, AJ.

756
00:39:47,459 --> 00:39:48,459
Oye.

757
00:39:49,233 --> 00:39:52,232
Conrad y GiGi serían
afortunados de tenerte.

758
00:39:57,661 --> 00:39:59,503
¿Es tan obvio?

759
00:39:59,528 --> 00:40:01,343
Quizá no para Conrad.

760
00:40:02,851 --> 00:40:03,851
Billie.

761
00:40:04,024 --> 00:40:05,911
Dile cómo te sientes.

762
00:40:23,214 --> 00:40:26,302
¿Sabes qué? Ligero desvío
antes de llegar a casa.

763
00:40:27,121 --> 00:40:30,352
Tengo una misión de alto
secreto, si decides aceptarla.

764
00:40:30,561 --> 00:40:31,676
¿Qué es?

765
00:40:33,403 --> 00:40:36,052
Alguien que conozco necesita
un abrazo y está justo por ahí.

766
00:40:38,258 --> 00:40:40,120
Soy realmente buena abrazando.

767
00:40:40,337 --> 00:40:42,782
Y también el Sr. Waffles.

768
00:40:42,897 --> 00:40:44,779
Entonces sois las personas
adecuadas para el trabajo.

769
00:40:44,804 --> 00:40:46,072
Muy bien, sígueme.

770
00:40:56,554 --> 00:40:57,627
Hola.

771
00:40:59,422 --> 00:41:01,422
Han llegado refuerzos para animarte.

772
00:41:02,440 --> 00:41:03,976
Hola, ricura.

773
00:41:04,001 --> 00:41:07,742
- ¿Quién es tu amigo?
- Es el Sr. Waffles.

774
00:41:07,920 --> 00:41:09,699
¿Qué te ha pasado en la cabeza?

775
00:41:10,391 --> 00:41:11,840
Me hice una heridita.

776
00:41:12,385 --> 00:41:15,275
¿Quieres que el Sr. Waffles te la
bese para que te sientas mejor?

777
00:41:15,752 --> 00:41:18,778
Y también yo podría darte
un beso, si quieres.

778
00:41:19,438 --> 00:41:21,660
Sí, por favor. Ambas
cosas serían geniales.

779
00:41:25,164 --> 00:41:27,983
Mr. Waffles es tu
nuevo mejor amigo, ¿no?

780
00:41:29,904 --> 00:41:30,904
Gracias.

781
00:41:34,772 --> 00:41:36,587
¿Quieres una charla de marionetas?

782
00:41:39,313 --> 00:41:40,779
Sí, ¿vas a hablar por él?

783
00:41:41,049 --> 00:41:42,519
¿Cuál es el chiste?

784
00:41:44,333 --> 00:41:46,001
¿Por qué cruzan dos gallinas la calle?

785
00:41:46,026 --> 00:41:47,026
¿Por qué?

786
00:41:47,429 --> 00:41:50,071
Porque quieren helado de pasta.

787
00:41:50,342 --> 00:41:52,455
Helado de pasta con chocolate encima.

788
00:41:52,480 --> 00:41:54,650
Suena delicioso.

789
00:41:54,675 --> 00:41:56,723
¿También quieres un poco?

790
00:41:58,737 --> 00:41:59,844
¿Cómo te sientes?

791
00:42:00,883 --> 00:42:02,277
¿Ayudaría un martini?

792
00:42:03,036 --> 00:42:04,583
No estoy muy seguro de la bebida.

793
00:42:09,782 --> 00:42:12,025
Tengo una idea sobre la boda.

794
00:42:12,914 --> 00:42:14,835
Vamos a dejarlo a un lado ahora.

795
00:42:15,533 --> 00:42:17,801
Podemos mantener la
fecha que hemos marcado

796
00:42:18,008 --> 00:42:20,421
y tener una gran fiesta de
compromiso don nuestros amigos.

797
00:42:21,195 --> 00:42:22,408
¿Estaría bien?

798
00:42:27,180 --> 00:42:28,370
Querido, ¿qué tienes?

799
00:42:28,691 --> 00:42:30,419
No puedo ver.

800
00:42:31,843 --> 00:42:33,009
Muy bien.

801
00:42:33,738 --> 00:42:35,769
Recuéstate.

802
00:42:41,361 --> 00:42:42,550
Sí.

803
00:42:44,292 --> 00:42:45,772
Probablemente es un brote de EM

804
00:42:45,797 --> 00:42:47,482
porque te has presionado demasiado.

805
00:42:47,615 --> 00:42:49,822
Llamaré a tu médica.

806
00:43:29,869 --> 00:43:35,869
www.subtitulamos.tv

