1
00:00:00,211 --> 00:00:02,173
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:02,179 --> 00:00:04,158
Me quiere en el trono de Arborlon.

3
00:00:04,164 --> 00:00:05,298
¿Te vas a casar con Ander?

4
00:00:05,304 --> 00:00:07,269
El Señor de los Hechiceros
tomó medidas para asegurarse

5
00:00:07,275 --> 00:00:08,315
de que su muerte no era definitiva.

6
00:00:08,321 --> 00:00:10,662
Sus seguidores escondieron su
corazón, su cabeza, su espada.

7
00:00:10,668 --> 00:00:11,701
Al menos dime que

8
00:00:11,707 --> 00:00:14,535
escondiste esa cabeza en un sitio
en el que Badon no pueda encontrarla.

9
00:00:14,541 --> 00:00:16,609
Esta cosa es la que os ha traído aquí.

10
00:00:16,615 --> 00:00:19,290
Para que pudieras ayudarnos a
encontrar algo muy importante.

11
00:00:19,296 --> 00:00:21,642
- Cuídate, Wil.
- Tú también, papá.

12
00:00:27,016 --> 00:00:29,761
El Señor de los Hechiceros mató
a mi marido y me dio el trono.

13
00:00:29,767 --> 00:00:32,759
Cuando el Señor de los Hechiceros
vuelva, querrá que cumplas el trato.

14
00:00:32,765 --> 00:00:34,099
Él está viniendo por el Well.

15
00:00:34,105 --> 00:00:36,170
Tamlin me envió para
matar a Riga, y ahora creo

16
00:00:36,176 --> 00:00:37,702
que está planeando
algún tipo de venganza.

17
00:00:37,708 --> 00:00:39,047
Tenemos que avisarlos.

18
00:00:42,207 --> 00:00:43,293
¿Empezamos?

19
00:01:00,164 --> 00:01:01,196
¡No!

20
00:01:10,566 --> 00:01:11,684
¡Tenemos que movernos!

21
00:01:13,316 --> 00:01:14,349
No.

22
00:01:20,777 --> 00:01:22,110
Retirada hacia la
sala del trono, ¡ahora!

23
00:01:33,507 --> 00:01:35,770
Solo tenemos un minuto antes de
que Riga eche esa puerta abajo.

24
00:01:39,737 --> 00:01:42,033
Pase lo que pase, tienes
que proteger esta piedra.

25
00:01:42,039 --> 00:01:43,501
Es la llave para Heaven's Well.

26
00:01:43,507 --> 00:01:44,936
Y solo tú puedes abrirlo.

27
00:01:44,943 --> 00:01:46,552
No lo entiendo.

28
00:01:47,311 --> 00:01:50,542
Hice un trato hace mucho tiempo
para salvar a nuestro pueblo.

29
00:01:50,548 --> 00:01:52,944
En ese momento, no pensaba
que tenía otra opción.

30
00:01:52,950 --> 00:01:55,213
Espero que algún día puedas perdonarme.

31
00:01:55,219 --> 00:01:57,081
No tiene sentido.

32
00:01:57,087 --> 00:01:59,684
Encuentra a Cogline,
te lo explicará todo.

33
00:02:02,927 --> 00:02:04,789
Siempre te querré.

34
00:02:04,795 --> 00:02:06,925
Y siempre lo he hecho.

35
00:02:06,931 --> 00:02:09,894
Tenéis que moveros. ¡Ahora!

36
00:02:09,900 --> 00:02:12,297
- Usad los túneles para
salir de palacio. - Sí.

37
00:02:12,304 --> 00:02:13,787
Sígame, princesa.

38
00:02:14,772 --> 00:02:16,601
No, ¿qué pasa contigo?

39
00:02:16,607 --> 00:02:18,106
Es hora de que pague por mis pecados.

40
00:02:19,096 --> 00:02:20,253
¡Marchaos ya!

41
00:02:20,945 --> 00:02:22,044
Vamos.

42
00:02:22,746 --> 00:02:24,346
¡Venga! Tenemos que irnos.

43
00:02:42,600 --> 00:02:44,199
¡Rendíos o morid!

44
00:02:45,636 --> 00:02:47,202
La decisión es vuestra.

45
00:03:10,345 --> 00:03:12,074
Buscad a la princesa en el palacio.

46
00:03:12,080 --> 00:03:13,179
No puede haberse ido lejos.

47
00:03:19,065 --> 00:03:22,262
Ahora Leah pertenece al Crimson.

48
00:03:22,269 --> 00:03:26,568
Cuando tome Arborlon, ninguna
otra raza se atreverá a desafiarme.

49
00:03:26,684 --> 00:03:29,051
Mi pueblo nunca te reconocerá.

50
00:03:29,933 --> 00:03:31,132
Harán lo que se les diga.

51
00:03:31,855 --> 00:03:33,088
Igual que tú.

52
00:03:35,316 --> 00:03:36,584
Inclínate ante mí.

53
00:03:40,230 --> 00:03:41,546
Obedece.

54
00:03:42,266 --> 00:03:44,362
O haré que mis hombres
ejecuten a tus súbditos

55
00:03:44,368 --> 00:03:46,835
uno a uno hasta que lo hagas.

56
00:03:51,610 --> 00:03:52,651
Ahora,

57
00:03:53,943 --> 00:03:54,980
inclínate.

58
00:04:56,712 --> 00:04:59,598
www.subtitulamos.tv

59
00:05:09,553 --> 00:05:10,894
¡Necesitamos una camilla!

60
00:05:13,223 --> 00:05:14,652
Apenas respira.

61
00:05:14,659 --> 00:05:15,665
La gente necesita ayuda.

62
00:05:18,729 --> 00:05:20,061
Metedlo dentro, ahora.

63
00:05:29,840 --> 00:05:32,207
Calma, tomároslo con calma.

64
00:05:40,684 --> 00:05:41,776
Su pulso se desvanece.

65
00:05:47,324 --> 00:05:48,723
Esa no es una herida normal.

66
00:05:49,426 --> 00:05:50,621
¿Qué ha pasado?

67
00:05:50,627 --> 00:05:52,723
Ha sido cortado por la Espada
del Señor de los Hechiceros.

68
00:05:52,729 --> 00:05:55,059
¿Doy por sentado que has intentado
usar las piedras élficas para curarlo?

69
00:05:55,066 --> 00:05:56,316
Solo lo han empeorado.

70
00:05:57,701 --> 00:05:59,530
¿Morirá?

71
00:05:59,536 --> 00:06:01,528
Nunca antes he lidiado con algo así.

72
00:06:02,706 --> 00:06:03,805
Así que, sinceramente, no lo sé.

73
00:06:19,890 --> 00:06:21,156
Estaremos a salvo aquí abajo,

74
00:06:21,558 --> 00:06:22,591
por lo menos durante un tiempo.

75
00:06:24,561 --> 00:06:26,127
No me puedo creer que
haya abandonado a mi madre.

76
00:06:27,898 --> 00:06:30,094
Quería que vivieras.

77
00:06:30,100 --> 00:06:32,511
- Si te hubieras quedado, estarías mu...
- ¿Muerta?

78
00:06:33,237 --> 00:06:36,333
Quizá el mundo sería mejor si
yo estuviera muerta y Ander vivo.

79
00:06:36,340 --> 00:06:38,002
No digas eso.

80
00:06:38,008 --> 00:06:39,504
Ander ha muerto protegiéndote.

81
00:06:39,510 --> 00:06:41,672
No puedo hacer esto, ¿vale?

82
00:06:41,678 --> 00:06:44,775
Mi madre siempre tenía
una respuesta y un plan.

83
00:06:44,781 --> 00:06:47,378
Y ahora todo lo que
quieres es tenerla aquí.

84
00:06:47,384 --> 00:06:49,947
Lyria, sentí lo mismo
cuando Cephelo murió.

85
00:06:49,953 --> 00:06:52,450
Era un vagabundo mentiroso y ladrón,

86
00:06:52,456 --> 00:06:54,890
pero se sacrificó
para que pudiera vivir.

87
00:06:57,928 --> 00:06:59,106
Entonces, ¿qué hago?

88
00:07:02,018 --> 00:07:03,313
Basta de huir.

89
00:07:03,320 --> 00:07:05,096
Encontramos a Cogline.

90
00:07:05,102 --> 00:07:06,895
Tu madre ha dicho que
te lo explicaría todo.

91
00:07:07,813 --> 00:07:08,915
Lyria,

92
00:07:09,373 --> 00:07:11,606
vamos a luchar para recuperar tu reino.

93
00:07:25,455 --> 00:07:27,818
Cuanto más drenamos,
peor parece que se pone.

94
00:07:32,129 --> 00:07:33,635
Ha entrado en coma.

95
00:07:34,307 --> 00:07:35,339
No.

96
00:07:35,632 --> 00:07:38,296
No, tiene que haber alguna
forma de que podamos despertarlo.

97
00:07:38,302 --> 00:07:39,801
Me temo que me he quedado sin ideas.

98
00:07:46,209 --> 00:07:47,242
¿Nos estamos dando por vencidos?

99
00:07:48,312 --> 00:07:49,811
Estaba empezando a aceptarme.

100
00:07:51,715 --> 00:07:54,745
- Mareth.
- No. Confié en ti, Wil.

101
00:07:54,751 --> 00:07:57,018
Bandon tiene la calavera,
y mi padre está muriendo.

102
00:07:58,889 --> 00:07:59,917
Tienes razón.

103
00:08:01,525 --> 00:08:02,796
Lo siento.

104
00:08:11,997 --> 00:08:13,016
Venga.

105
00:08:14,103 --> 00:08:15,124
Tienes que pelear.

106
00:08:16,306 --> 00:08:17,339
Tienes que pelear.

107
00:08:18,008 --> 00:08:19,074
Tienes que hacerlo.

108
00:08:21,144 --> 00:08:22,304
No puedo hacer esto sin ti.

109
00:08:49,574 --> 00:08:50,651
¿Wil?

110
00:08:57,415 --> 00:08:58,510
Hola.

111
00:08:58,516 --> 00:08:59,596
¿Cómo está?

112
00:08:59,984 --> 00:09:01,050
Igual.

113
00:09:03,821 --> 00:09:05,750
Mira, sobre lo que he dicho...

114
00:09:05,756 --> 00:09:08,853
No te disculpes. Tenías razón.

115
00:09:08,859 --> 00:09:12,757
Allanon lo vio claro como el
agua. Bandon me tomó por tonto.

116
00:09:12,763 --> 00:09:14,659
Eres una buena persona, Wil.

117
00:09:14,665 --> 00:09:17,429
Te preocupas por gente.
Eso no es una debilidad.

118
00:09:17,435 --> 00:09:19,464
Eso no cambia el hecho
de que soy el motivo

119
00:09:19,470 --> 00:09:22,004
de que Allanon esté
en coma y Flick muerto.

120
00:09:24,059 --> 00:09:25,654
Cada vez que intento hacer lo correcto,

121
00:09:26,125 --> 00:09:27,154
va todo mal.

122
00:09:27,644 --> 00:09:29,206
¿De verdad?

123
00:09:29,245 --> 00:09:30,745
¿De verdad quieres
regodearte y autocompadecerte?

124
00:09:31,386 --> 00:09:32,781
Vale, está bien.

125
00:09:32,787 --> 00:09:34,416
Pero no nos ayudará a salvar a Allanon,

126
00:09:34,422 --> 00:09:35,588
o a derrotar al Señor de los Hechiceros.

127
00:09:37,392 --> 00:09:39,325
Hemos probado con magia y medicina.

128
00:09:42,063 --> 00:09:44,430
No estoy seguro de
qué más podemos hacer.

129
00:09:53,408 --> 00:09:54,547
Vale.

130
00:10:00,615 --> 00:10:03,145
Allanon y yo tenemos
una relación complicada.

131
00:10:03,151 --> 00:10:06,019
Pero significa mucho por mí.

132
00:10:08,123 --> 00:10:10,619
No le digas que he dicho eso, ¿vale?

133
00:10:10,625 --> 00:10:13,059
Estoy bastante segura de que ya lo sabe.

134
00:10:15,469 --> 00:10:17,745
Vamos a averiguar un
modo de salvar a tu padre.

135
00:10:22,989 --> 00:10:24,188
No ha habido ningún cambio.

136
00:10:25,935 --> 00:10:28,802
Cuando Allanon vino aquí el año
pasado pidiéndome que te entrenara,

137
00:10:30,072 --> 00:10:31,268
dejó esto a mi cuidado.

138
00:10:32,415 --> 00:10:34,183
Creo que quizá ahora
podría ser de ayuda.

139
00:10:38,080 --> 00:10:39,766
El Códice de Paranor.

140
00:11:06,742 --> 00:11:08,229
Eretria.

141
00:11:33,135 --> 00:11:35,265
¿Amberle?

142
00:11:35,271 --> 00:11:37,411
La oscuridad casi ha llegado.

143
00:11:38,307 --> 00:11:40,908
Wil está en Storlock.
Llévalo a la Ellcrys.

144
00:11:41,977 --> 00:11:43,243
Es la última esperanza.

145
00:11:51,413 --> 00:11:52,440
¡Muéstrate!

146
00:11:54,824 --> 00:11:55,856
Solo soy yo.

147
00:11:57,860 --> 00:11:59,893
He estado esquivando soldados
del Crimson durante horas.

148
00:12:01,130 --> 00:12:02,641
Gracias a los dioses que estás a salvo.

149
00:12:03,332 --> 00:12:04,861
He oído lo que le ha
pasado al rey Ander.

150
00:12:04,867 --> 00:12:06,333
Esperaba encontrarte aquí.

151
00:12:10,172 --> 00:12:11,470
Eretria, ¿qué pasa?

152
00:12:13,670 --> 00:12:14,712
Amberle.

153
00:12:16,290 --> 00:12:17,638
Se me ha vuelto a aparecer.

154
00:12:23,018 --> 00:12:24,585
La respuesta debe estar
aquí en algún sitio.

155
00:12:26,021 --> 00:12:28,114
Ayudaría realmente si
pudiera leer algo de esto.

156
00:12:31,060 --> 00:12:32,426
Espera, espera, espera.
Deja que lo intente.

157
00:12:44,707 --> 00:12:47,696
- Espera, ¿puedes...?
- ¿Leer druida?

158
00:12:48,493 --> 00:12:50,407
- Sí.
- ¿Desde cuándo?

159
00:12:51,694 --> 00:12:52,960
Mi madre me enseñó.

160
00:12:55,551 --> 00:12:57,652
Pensé que no quería que
tuvieras nada que ver

161
00:12:57,659 --> 00:13:00,043
con la magia o Allanon.

162
00:13:01,429 --> 00:13:02,582
Tenía cartas.

163
00:13:03,559 --> 00:13:04,953
Unas que le había escrito él.

164
00:13:05,895 --> 00:13:07,290
Me las leía,

165
00:13:07,296 --> 00:13:10,041
decía que estaban en
un lenguaje secreto.

166
00:13:12,901 --> 00:13:15,514
Eso era cuando era más joven,
antes de saber la verdad.

167
00:13:18,197 --> 00:13:19,903
Cartas de amor de Allanon.

168
00:13:20,743 --> 00:13:22,072
No me lo puedo ni imaginar.

169
00:13:23,579 --> 00:13:25,929
Puede que sea un druida, pero
sigue teniendo sentimientos.

170
00:13:30,452 --> 00:13:31,552
Vale.

171
00:13:32,288 --> 00:13:34,083
Espera.

172
00:13:34,089 --> 00:13:36,084
Creo que he encontrado
una forma de despertarle.

173
00:13:36,091 --> 00:13:37,119
¿Cómo?

174
00:13:38,200 --> 00:13:40,663
Dice que tengo que entrar
en su "estado de sueño".

175
00:13:40,729 --> 00:13:42,392
Una vez esté ahí,
puedo traerle de vuelta.

176
00:13:42,398 --> 00:13:43,657
¿Simplemente así?

177
00:13:44,896 --> 00:13:46,128
Hay un pero.

178
00:13:48,470 --> 00:13:50,599
Si Allanon muere mientras estoy ahí,

179
00:13:50,606 --> 00:13:51,738
yo también muero.

180
00:13:53,442 --> 00:13:55,271
No. Ni de coña.

181
00:13:55,277 --> 00:13:57,407
- Es demasiado arriesgado.
- La magia siempre tiene un precio.

182
00:13:57,413 --> 00:13:58,975
¿Verdad?

183
00:13:58,981 --> 00:14:01,010
Estoy dispuesta a hacer el sacrificio.

184
00:14:01,016 --> 00:14:03,613
- Mareth.
- Es mi padre, Wil.

185
00:14:03,619 --> 00:14:05,319
No puedo quedarme sentada y verle morir.

186
00:14:07,309 --> 00:14:08,495
Tú lo harías.

187
00:14:14,838 --> 00:14:16,633
Si la Ellcrys te ha llamado,

188
00:14:16,640 --> 00:14:18,621
entonces tenemos que suponer
que el Señor de los Hechiceros

189
00:14:18,628 --> 00:14:20,598
será despertado de su sueño.

190
00:14:20,970 --> 00:14:22,532
Tienes que encontrar a Wil.

191
00:14:22,538 --> 00:14:23,878
Llevarle a la Ellcrys.

192
00:14:24,306 --> 00:14:26,102
¿Qué pasa con Lyria?

193
00:14:26,108 --> 00:14:28,438
Estará bajo mi protección.

194
00:14:28,444 --> 00:14:30,873
Con tu madre capturada, eres
la clave para Heaven's Well.

195
00:14:30,880 --> 00:14:32,976
Tengo que alejarte lo máximo posible.

196
00:14:33,011 --> 00:14:35,057
No lo entiendo. ¿Qué es Heaven's Well?

197
00:14:35,818 --> 00:14:37,714
¿Has oído la historia del Río Plateado?

198
00:14:37,720 --> 00:14:39,976
Claro. Como todos los niños de Leah.

199
00:14:40,391 --> 00:14:43,051
Hace mucho tiempo, un rey místico,
vertió arena mágica en un río,

200
00:14:43,058 --> 00:14:44,821
convirtiéndolo en plata,

201
00:14:44,827 --> 00:14:46,556
dándole vida a las Cuatro Tierras.

202
00:14:46,562 --> 00:14:48,291
Como cada mito,

203
00:14:48,297 --> 00:14:50,126
contiene un poco de verdad.

204
00:14:50,132 --> 00:14:51,561
El río es mágico.

205
00:14:51,567 --> 00:14:54,969
Eres descendiente de un
linaje de reyes mágicos.

206
00:14:56,005 --> 00:14:57,505
La fuente de la magia

207
00:14:57,806 --> 00:14:58,972
es Heaven's Well.

208
00:15:01,010 --> 00:15:02,209
Si el Señor de los Hechiceros regesa,

209
00:15:03,576 --> 00:15:05,182
vendrá a por el Well.

210
00:15:06,548 --> 00:15:07,614
Y a por ti.

211
00:15:08,684 --> 00:15:10,193
¿Dónde la llevas?

212
00:15:10,653 --> 00:15:12,315
De vuelta al enclave.

213
00:15:12,321 --> 00:15:13,587
Estará a salvo en Wilderun.

214
00:15:14,990 --> 00:15:16,670
Es lo que tu madre hubiera querido.

215
00:15:17,393 --> 00:15:18,458
Ve, prepárate.

216
00:15:19,728 --> 00:15:21,061
Tenemos que irnos antes del amanecer.

217
00:15:27,536 --> 00:15:29,065
Si el Señor de los Hechiceros ha vuelto,

218
00:15:29,071 --> 00:15:30,600
más susceptible serás

219
00:15:30,606 --> 00:15:32,239
a la oscuridad que duerme dentro de ti.

220
00:15:33,042 --> 00:15:35,605
Debes encontrar a Wil a toda costa.

221
00:15:35,611 --> 00:15:37,706
Es el único que puede detener
al Señor de los Hechiceros.

222
00:15:38,714 --> 00:15:40,180
Y de ayudarme a salvarme de mí.

223
00:15:51,601 --> 00:15:53,330
Se debilita rápido.

224
00:15:53,337 --> 00:15:55,876
Si vas a arriesgarte a hacer eso,
entonces tenemos que actuar ya.

225
00:15:56,565 --> 00:15:58,895
Tenemos que cortar esta runa en su piel,

226
00:15:58,901 --> 00:16:00,225
justo sobre su corazón.

227
00:16:06,951 --> 00:16:09,964
Entonces la imagen espejo del símbolo
tiene que estar grabada en mi palma.

228
00:16:10,279 --> 00:16:12,026
Una vez las runas estén reunidas,

229
00:16:12,502 --> 00:16:15,778
recitaré este hechizo y seré
transportada a su escena imaginaria.

230
00:16:15,784 --> 00:16:18,247
De la cual puede que no regreses nunca.

231
00:16:18,253 --> 00:16:20,049
No puedo dejarte hacer
esto. Déjame ir a mí.

232
00:16:20,055 --> 00:16:21,718
Es mi padre, Wil.

233
00:16:21,724 --> 00:16:23,708
Tú, de entre todos, deberías entenderlo.

234
00:16:28,097 --> 00:16:29,959
Vale.

235
00:16:29,965 --> 00:16:32,061
Quiero que sepas que no dejaré tu lado

236
00:16:32,067 --> 00:16:34,531
hasta que los dos volváis
aquí sanos y salvos.

237
00:16:38,907 --> 00:16:40,173
Estoy en tus manos.

238
00:17:21,817 --> 00:17:23,016
¡Sujétale!

239
00:17:39,334 --> 00:17:41,768
Reclamo esta fortaleza en nombre
del Señor de los Hechiceros.

240
00:18:27,157 --> 00:18:28,336
Casi está.

241
00:18:28,556 --> 00:18:29,885
Lo estás haciendo genial.

242
00:18:29,891 --> 00:18:31,990
Ahí está ese trato a los
pacientes que recordaba.

243
00:18:44,973 --> 00:18:46,169
Buena suerte.

244
00:18:47,487 --> 00:18:48,553
Gracias.

245
00:19:22,076 --> 00:19:23,409
Quizá lo he leído mal.

246
00:19:52,607 --> 00:19:53,773
¿Allanon?

247
00:19:56,211 --> 00:19:57,276
¡Allanon!

248
00:20:14,062 --> 00:20:18,227
Hoy unimos los reinos de Leah y Arborlon

249
00:20:18,233 --> 00:20:20,633
y purificamos el mundo de magia
y de todos los que la defienden.

250
00:20:21,436 --> 00:20:22,735
Sacad el cuerpo de Ander.

251
00:20:40,955 --> 00:20:43,424
Qué falta de respeto por los muertos.

252
00:21:04,382 --> 00:21:06,025
Habéis sido acusados de traición,

253
00:21:06,614 --> 00:21:08,105
crímenes contra el estado.

254
00:21:09,284 --> 00:21:10,714
El castigo es la muerte.

255
00:21:17,713 --> 00:21:19,576
Tramaste mi asesinato,

256
00:21:19,583 --> 00:21:23,049
protegiste y defendiste a quienes
usaban magia en las Cuatro Tierras.

257
00:21:23,695 --> 00:21:27,929
Admite tus crímenes. Arrepiéntete,
jura lealtad al Crimson

258
00:21:28,670 --> 00:21:30,179
y te garantizaré misericordia.

259
00:21:35,143 --> 00:21:39,932
Me niego a reconocerte a ti o
a la autoridad de este tribunal.

260
00:21:41,549 --> 00:21:43,450
Y puedes ahorrarte tu misericordia.

261
00:21:45,486 --> 00:21:47,659
Vete a tomar por culo.

262
00:21:53,194 --> 00:21:54,226
De acuerdo.

263
00:21:58,163 --> 00:21:59,616
Id puerta por puerta.

264
00:21:59,623 --> 00:22:01,674
Quiero a cada hombre, mujer y niño

265
00:22:01,681 --> 00:22:03,964
reunidos en las calles para
presenciar la justicia del Crimson.

266
00:22:05,997 --> 00:22:08,586
La sentencia será llevada
a cabo al anochecer.

267
00:22:51,919 --> 00:22:53,018
¿Qué estás haciendo aquí?

268
00:22:54,942 --> 00:22:56,166
Estoy intentando salvarte.

269
00:22:56,724 --> 00:22:58,790
No necesito que me salven.

270
00:23:00,461 --> 00:23:02,991
¿Sabes?, un "gracias" estaría bien.

271
00:23:02,997 --> 00:23:04,726
Esa cosa casi me destripa.

272
00:23:04,732 --> 00:23:07,566
Por esa razón deberías
estar en Storlock y no aquí.

273
00:23:09,103 --> 00:23:10,932
No me voy de aquí sin ti.

274
00:23:10,938 --> 00:23:13,168
No estoy preparado para volver
a la tierra de los vivos.

275
00:23:13,174 --> 00:23:15,137
Aún no es el momento.

276
00:23:15,143 --> 00:23:18,573
Me he estado preguntando toda
mi vida sobre ti. Cómo serías,

277
00:23:18,579 --> 00:23:20,275
lo que pensarías de mí.

278
00:23:20,281 --> 00:23:23,324
Y ahora te he encontrado, no voy
a dejar que vuelvas a desaparecer.

279
00:23:23,985 --> 00:23:27,986
Aquí hay más en juego
que solo tus sentimientos.

280
00:23:28,670 --> 00:23:30,232
Eres mi padre,

281
00:23:30,239 --> 00:23:32,129
no habrá nada más importante que eso.

282
00:23:34,962 --> 00:23:37,065
Incluso si no te importo,

283
00:23:37,080 --> 00:23:39,378
sé que te importa proteger la magia.

284
00:23:39,723 --> 00:23:41,448
¿No quieres transmitir ese conocimiento?

285
00:23:41,969 --> 00:23:44,266
¿He dicho que no iba a volver?

286
00:23:44,272 --> 00:23:46,701
He dicho que aún no era el momento.

287
00:23:46,714 --> 00:23:48,173
Hay alguien que debo encontrar.

288
00:23:48,180 --> 00:23:50,244
Con quien solo puedo
hablar en este mundo.

289
00:23:52,317 --> 00:23:53,974
Bueno entonces, vamos a encontrarle.

290
00:24:01,456 --> 00:24:02,788
Puedes hacer esto, Mareth.

291
00:24:14,969 --> 00:24:16,068
Hola.

292
00:24:22,376 --> 00:24:23,872
¿Qué estás haciendo aquí?

293
00:24:23,878 --> 00:24:26,741
Amberle ha vuelto a mí.

294
00:24:26,747 --> 00:24:29,647
Ha dicho que la oscuridad casi ha
llegado y que eres la última esperanza.

295
00:24:45,444 --> 00:24:46,843
Esto es Hadeshorn.

296
00:24:48,122 --> 00:24:49,941
El lago sagrado de los druidas.

297
00:25:06,498 --> 00:25:07,860
Ven.

298
00:25:16,008 --> 00:25:17,686
Es precioso.

299
00:25:19,946 --> 00:25:22,437
No dejes que tus ojos te engañen.

300
00:25:22,444 --> 00:25:25,701
Este agua es letal para aquellos
que no han sido llamados.

301
00:25:26,289 --> 00:25:27,642
Es decir, yo.

302
00:25:30,027 --> 00:25:31,242
Quédate aquí.

303
00:25:41,880 --> 00:25:47,004
Desde las maldiciones
de este lugar sagrado,

304
00:25:48,224 --> 00:25:53,010
convoco la sombra de mi mentor, Bremen.

305
00:26:09,128 --> 00:26:10,237
Bremen.

306
00:26:10,659 --> 00:26:12,205
Ha pasado mucho tiempo.

307
00:26:13,032 --> 00:26:14,804
La última vez que hablamos,

308
00:26:15,155 --> 00:26:17,622
predijiste que otro
druida había emergido.

309
00:26:19,138 --> 00:26:22,735
Entrené a Bandon, creyendo que era él.

310
00:26:22,741 --> 00:26:26,439
Le presioné para controlar sus poderes.

311
00:26:26,445 --> 00:26:30,243
Pero ahora ha tomado el
camino de la oscuridad.

312
00:26:30,249 --> 00:26:32,578
Dije que había emergido otro.

313
00:26:32,584 --> 00:26:34,317
Pero Bandon no era de quien hablaba.

314
00:26:35,988 --> 00:26:37,487
Me refería a otro,

315
00:26:38,590 --> 00:26:41,191
otro que posee magia innata.

316
00:26:51,603 --> 00:26:53,128
¿Cómo puede ser?

317
00:26:54,029 --> 00:26:55,757
Es mi hija.

318
00:26:55,764 --> 00:26:58,531
Sí y pronto sus poderes
superarán a los tuyos.

319
00:27:00,099 --> 00:27:03,046
Pero necesitará tu ayuda
para controlar sus dones.

320
00:27:16,426 --> 00:27:18,088
Solo espero que tengas tiempo suficiente

321
00:27:18,095 --> 00:27:21,129
para entrenarla antes de
que tu viaje mortal termine.

322
00:27:43,599 --> 00:27:46,129
Amberle fue muy clara.

323
00:27:46,136 --> 00:27:48,248
Tenemos que ir a la Ellcrys.

324
00:27:48,255 --> 00:27:50,718
Es más difícil de lo que parece.

325
00:27:50,725 --> 00:27:52,588
Pasé semanas en el santuario,

326
00:27:52,595 --> 00:27:56,593
posando mi mano en el árbol,
rogándole a Amberle que se me revelara.

327
00:27:56,888 --> 00:27:58,052
Pero nunca lo hizo.

328
00:27:59,370 --> 00:28:00,742
Pero tiene que haber una manera.

329
00:28:01,840 --> 00:28:03,423
¿Por qué si no se me aparecería?

330
00:28:05,010 --> 00:28:07,611
¡Wil! Están acercándose.

331
00:28:15,688 --> 00:28:25,863
Con la sangre de Allanon el druida que
tiñe esta espada, santifico este ritual.

332
00:28:36,073 --> 00:28:42,692
Ahora invoco el alma de mi amo y señor.

333
00:28:42,700 --> 00:28:44,000
   

334
00:28:50,789 --> 00:28:52,055
Wil.

335
00:29:00,574 --> 00:29:02,370
Una de tus runas acaba de desaparecer.

336
00:29:05,070 --> 00:29:06,198
Oye.

337
00:29:07,739 --> 00:29:08,902
Estás bien.

338
00:29:12,811 --> 00:29:13,999
¿Estás bien?

339
00:29:14,006 --> 00:29:15,522
No lo sé. Duele.

340
00:29:21,753 --> 00:29:22,919
¿Qué está pasando?

341
00:29:23,764 --> 00:29:25,755
Todo está apunto de cambiar.

342
00:29:28,309 --> 00:29:30,216
Eres la próxima druida.

343
00:29:42,014 --> 00:29:43,821
Las runas druídicas de la
parte de atrás de mi cuello

344
00:29:43,828 --> 00:29:46,209
son una manifestación
física de mi magia.

345
00:29:46,216 --> 00:29:48,074
Y han empezado a desvanecerse.

346
00:29:48,080 --> 00:29:49,869
¿Y tu magia junto con ellas?

347
00:29:51,024 --> 00:29:52,323
Pero otra ha emergido.

348
00:29:55,054 --> 00:29:59,185
Has sido convocada para llevar
la antorcha de los druidas.

349
00:29:59,191 --> 00:30:02,655
Sí, es una forma de decirlo.

350
00:30:02,661 --> 00:30:05,128
¿Qué pasa una vez hayan
desaparecido todas tus runas?

351
00:30:06,465 --> 00:30:09,073
Tenemos preocupaciones
más serias que esa.

352
00:30:13,839 --> 00:30:15,530
Ha vuelto a llamarte.

353
00:30:18,837 --> 00:30:20,710
Ha venido a mí en una visión.

354
00:30:22,481 --> 00:30:25,912
Estoy deseando aprender ese
poder druida de leer la mente.

355
00:30:25,918 --> 00:30:27,213
¿De qué estamos hablando?

356
00:30:27,219 --> 00:30:29,582
Amberle se me ha vuelto a aparecer.

357
00:30:29,588 --> 00:30:31,644
Dijo que necesita hablar con Wil.

358
00:30:32,633 --> 00:30:34,587
Que él era tu última esperanza.

359
00:30:34,593 --> 00:30:37,790
Pero no sé cómo entrar al
árbol. Necesito tu ayuda.

360
00:30:37,796 --> 00:30:39,344
No necesitas ayuda.

361
00:30:40,365 --> 00:30:43,164
La Ellcrys tiene las
respuestas que buscas.

362
00:30:43,171 --> 00:30:44,596
Allanon, no lo entiendes.

363
00:30:44,603 --> 00:30:47,149
He estado en el árbol
muchas veces y nunca he...

364
00:30:47,156 --> 00:30:48,738
Esto es diferente.

365
00:30:49,541 --> 00:30:51,879
Esta vez has sido convocado.

366
00:30:52,803 --> 00:30:55,084
Debes ir a Arborlon inmediatamente.

367
00:31:19,066 --> 00:31:20,886
¿Está bien, alteza?

368
00:31:24,043 --> 00:31:25,208
Me siento reflexiva.

369
00:31:26,478 --> 00:31:28,312
Supongo que es lo que se espera.

370
00:31:30,716 --> 00:31:33,087
Es difícil ver la vida como
es cuando la estás viviendo.

371
00:31:34,586 --> 00:31:38,090
Mi padre solía decir que
no importa cuánto viaje uno,

372
00:31:38,991 --> 00:31:41,191
el final siempre llega
antes de lo que esperabas.

373
00:31:43,062 --> 00:31:44,924
Parecía un hombre cínico.

374
00:31:44,930 --> 00:31:46,730
No era más que práctico.

375
00:31:49,095 --> 00:31:50,495
Todo lo que quería era

376
00:31:51,337 --> 00:31:53,525
mantener a salvo a mi reino.

377
00:31:54,496 --> 00:31:55,929
Proteger a mi hija y

378
00:31:56,914 --> 00:31:59,433
asegurar la descendencia.

379
00:32:01,725 --> 00:32:03,725
Solo tuve la mejor de las intenciones.

380
00:32:06,683 --> 00:32:07,815
Sí.

381
00:32:09,612 --> 00:32:11,311
Creo que todos empezamos igual.

382
00:32:12,923 --> 00:32:15,086
Entonces, la realidad
nos pega en la cara.

383
00:32:20,998 --> 00:32:22,890
Y ahora ha llegado el fin

384
00:32:24,568 --> 00:32:26,797
y es demasiado tarde para
lo correcto o lo equivocado.

385
00:32:32,510 --> 00:32:35,094
Te lo ruego. Encuentra a Lyria,

386
00:32:35,101 --> 00:32:36,297
protégela.

387
00:32:37,234 --> 00:32:38,914
Protege Heaven's Well.

388
00:32:38,921 --> 00:32:40,297
A cualquier coste.

389
00:32:51,398 --> 00:32:52,698
Es la hora.

390
00:32:55,032 --> 00:32:56,178
Estoy lista.

391
00:33:24,470 --> 00:33:26,658
Siento que tenga que irme así.

392
00:33:26,664 --> 00:33:28,976
No, claro, tienes que irte.

393
00:33:30,801 --> 00:33:33,731
Me alegro de que volvieras de una pieza.

394
00:33:33,738 --> 00:33:35,370
Como aprendiz de druida.

395
00:33:38,475 --> 00:33:41,476
Bueno, ¿qué crees que quiere Amberle?

396
00:33:42,980 --> 00:33:44,413
No estoy seguro.

397
00:33:45,149 --> 00:33:46,945
Espero que pueda

398
00:33:46,951 --> 00:33:49,585
decirme lo que necesito saber para
derrotar al Señor de los Hechiceros.

399
00:33:50,321 --> 00:33:51,820
Seguro que es más que eso.

400
00:33:54,325 --> 00:33:55,777
Sé lo que significaba para ti.

401
00:34:00,664 --> 00:34:03,567
Sí, he querido verla
durante un año y ahora

402
00:34:03,574 --> 00:34:04,966
tengo la oportunidad.

403
00:34:06,270 --> 00:34:08,604
Tienes miedo.

404
00:34:09,773 --> 00:34:12,341
Bueno, junto con otras muchas emociones.

405
00:34:23,554 --> 00:34:24,653
¿Segura que estás bien?

406
00:34:26,523 --> 00:34:29,458
Además de llevar el peso de una orden
de miles de años sobre mis hombros,

407
00:34:29,893 --> 00:34:30,993
estoy bien.

408
00:34:32,563 --> 00:34:34,826
Vale.

409
00:34:34,832 --> 00:34:36,925
Sé que Allanon no ha sido
el mejor padre del mundo,

410
00:34:36,932 --> 00:34:38,795
pero apuesto a que es de
los mejores profesores.

411
00:34:41,071 --> 00:34:42,244
Wil,

412
00:34:43,159 --> 00:34:45,370
deberíamos irnos antes de
que perdamos más luz del día.

413
00:34:47,044 --> 00:34:48,210
Buena suerte.

414
00:34:49,880 --> 00:34:50,912
También para ti.

415
00:34:58,656 --> 00:35:00,485
No te comas la cabeza.

416
00:35:00,491 --> 00:35:03,087
No eres la primera chica que
se enamora de Wil Ohmsford.

417
00:35:03,093 --> 00:35:05,674
¿Soy tan obvia?

418
00:35:06,473 --> 00:35:08,207
Tan solo digamos, que me ha pasado.

419
00:35:09,515 --> 00:35:11,141
Reconocería esa mirada
en cualquier lugar.

420
00:35:13,504 --> 00:35:15,932
¿Es raro que esté celosa de un árbol?

421
00:35:51,026 --> 00:35:54,790
No has dicho ni tres palabras desde
que dejamos Storlock. ¿Qué pasa?

422
00:35:54,796 --> 00:35:57,130
Nada. Estoy bien.

423
00:35:58,640 --> 00:36:00,061
Tus orejas están enrojeciendo.

424
00:36:00,068 --> 00:36:01,500
Me has robado la frase.

425
00:36:05,740 --> 00:36:07,702
Hay algo que tengo que decirte.

426
00:36:07,709 --> 00:36:08,808
Vale.

427
00:36:10,727 --> 00:36:12,679
Ander está muerto.

428
00:36:12,686 --> 00:36:13,797
Riga le ha matado.

429
00:36:17,552 --> 00:36:19,439
Era un buen hombre.

430
00:36:19,970 --> 00:36:23,118
Pero ahora que está muerto,
¿qué será de la gente de Elvin?

431
00:36:23,124 --> 00:36:25,952
Es decir, era el
último en la línea real.

432
00:36:29,042 --> 00:36:30,742
No lo era.

433
00:36:33,390 --> 00:36:35,597
- ¿Qué?
- Ander no era el último.

434
00:36:35,603 --> 00:36:38,667
Su padre, sus hermanos. Incluso Amberle.

435
00:36:38,673 --> 00:36:40,835
La hermana del rey
Eventine tuvo una hija.

436
00:36:40,842 --> 00:36:42,260
Una niña.

437
00:36:43,176 --> 00:36:44,204
Mareth.

438
00:36:44,712 --> 00:36:47,080
Mareth es la próxima en la
línea del trono de Arborlon.

439
00:36:56,991 --> 00:36:58,124
¿Una espada de druida?

440
00:36:59,354 --> 00:37:00,434
¿Para mí?

441
00:37:01,463 --> 00:37:02,728
Es la hora.

442
00:37:09,471 --> 00:37:10,603
¿Cómo funciona?

443
00:37:12,540 --> 00:37:13,873
Debes centrarte.

444
00:37:22,217 --> 00:37:24,750
Intenta despejar tu
mente de distracciones.

445
00:37:35,463 --> 00:37:36,629
Muy bien.

446
00:37:39,134 --> 00:37:41,834
Ahora tienes que aprender
cómo usar esto para luchar.

447
00:39:19,431 --> 00:39:23,787
Por la única unión
profana del sol y la luna,

448
00:39:23,812 --> 00:39:25,904
invoco al Señor de los Hechiceros.

449
00:41:17,181 --> 00:41:20,181
www.subtitulamos.tv

