1
00:00:19,600 --> 00:00:21,601
Esta es una kill fácil.

2
00:00:23,242 --> 00:00:24,887
Este está asustado. Puedo sentirlo.

3
00:00:25,799 --> 00:00:27,057
Perdiste, hermano.

4
00:00:27,090 --> 00:00:28,359
Ya perdiste.

5
00:00:30,498 --> 00:00:32,584
Ven a recibir tu merecido
como un hombre, hermano.

6
00:00:33,336 --> 00:00:35,451
Son dos contra uno, negro.
Me gustan las probabilidades.

7
00:00:37,403 --> 00:00:38,906
Tengo el depósito lleno para ese.

8
00:00:38,931 --> 00:00:41,068
Sí, voy a quemar a este chico aquí.

9
00:00:42,554 --> 00:00:44,291
Sí, ven por este humo, tonto.

10
00:00:48,333 --> 00:00:49,987
¿Sigues jugando, hermano?

11
00:00:50,621 --> 00:00:52,926
Este se está masturbando
en alguna parte.

12
00:00:52,951 --> 00:00:54,386
¿Te estás masturbando, hermano?

13
00:00:54,411 --> 00:00:56,542
Me masturbo con este kill que
estoy a punto de conseguir.

14
00:00:56,567 --> 00:00:58,573
¿Qué carajo acabas de decir?

15
00:00:58,598 --> 00:01:00,625
Oye, eres muy gay.

16
00:01:01,676 --> 00:01:04,119
Sé dónde estás, hermano.
No puedes esconderte.

17
00:01:04,637 --> 00:01:06,448
Ustedes son una mierda.

18
00:01:10,434 --> 00:01:12,205
Eso ha sido patético.

19
00:01:12,909 --> 00:01:15,057
Solo ganaste porque campeaste.
Nosotros jugamos de verdad.

20
00:01:15,081 --> 00:01:16,766
"Solo ganaste porque campeaste".

21
00:01:16,790 --> 00:01:18,536
No sé, esta victoria me parece muy real.

22
00:01:18,560 --> 00:01:20,230
Eres muy bueno, hermano.

23
00:01:20,263 --> 00:01:21,843
No debes tener sexo.

24
00:01:21,867 --> 00:01:23,954
Yo estoy muy ocupado cogiendo
como para ser bueno en este juego.

25
00:01:23,979 --> 00:01:26,677
Tu madre me la está
chupando ahora mismo.

26
00:01:26,710 --> 00:01:28,389
- ¿Quieres hablar con ella?
Espera, espera. - ¡ENTRÉ!

27
00:01:28,413 --> 00:01:30,518
Está demasiado ocupada
con mi pene en su boca.

28
00:01:30,551 --> 00:01:32,631
Oye, pásamela, hermano.

29
00:01:32,655 --> 00:01:34,859
Oigan, ¿por qué no van
a buscar a sus padres?

30
00:01:34,893 --> 00:01:36,806
- ¿Qué carajo me dices?
- Ya me oíste, perra.

31
00:01:36,830 --> 00:01:38,311
Dime dónde vives, hombrecito.

32
00:01:38,335 --> 00:01:39,710
Tenemos que hablar cara
a cara sobre esta mierda.

33
00:01:39,734 --> 00:01:42,849
Bien, entiendo. Vivo en el
765 de la avenida Jódete.

34
00:01:42,874 --> 00:01:44,153
¿Qué ciudad es esa?

35
00:01:44,178 --> 00:01:45,447
¿Qué ciudad es esa, carajo?

36
00:01:45,480 --> 00:01:47,797
"765 de la avenida Jódete...".

37
00:01:49,154 --> 00:01:51,460
Coman una puta banana. Al carajo.

38
00:02:15,803 --> 00:02:22,296
www.subtitulamos.tv

39
00:02:22,954 --> 00:02:25,303
Un joven negro de 15
años fue matado anoche

40
00:02:25,327 --> 00:02:27,932
en una parada de tráfico rutinaria
en el estacionamiento del mall Lenox.

41
00:02:27,965 --> 00:02:30,337
Los oficiales pensaron que el
joven en el asiento trasero

42
00:02:30,370 --> 00:02:32,842
buscaba un arma que
resultó ser un teléfono.

43
00:02:32,875 --> 00:02:35,548
Dispararon cinco veces contra el auto.

44
00:02:35,581 --> 00:02:37,877
El chico murió más tarde
en el hospital Grady.

45
00:02:38,080 --> 00:02:40,157
Su padre ha prometido
demandar a la ciudad.

46
00:02:40,182 --> 00:02:42,108
Maldición, eso es triste.

47
00:02:42,838 --> 00:02:44,246
¿Ya ves por qué no quiero que te juntes

48
00:02:44,270 --> 00:02:46,145
con tus amigos en DeKalb?

49
00:02:46,659 --> 00:02:47,972
Esos policías buscan una razón

50
00:02:47,996 --> 00:02:49,644
para matar a los jóvenes negros.

51
00:02:49,976 --> 00:02:51,813
No creo que yo tenga ese problema,

52
00:02:52,121 --> 00:02:53,851
pero está bien.

53
00:02:53,884 --> 00:02:56,799
Sí, tienes a tus amigos
del instituto engañados,

54
00:02:56,824 --> 00:02:59,103
pero sé de dónde sacaste
esa nariz tan grande.

55
00:02:59,128 --> 00:03:00,430
Y no de tu madre.

56
00:03:00,463 --> 00:03:03,056
Ese chico probablemente hizo algo
que lo justificó de todos modos.

57
00:03:03,081 --> 00:03:05,306
¿Cómo qué? ¿Ser negro en Estados Unidos?

58
00:03:05,340 --> 00:03:07,210
Los policías siempre
dicen "quietos" primero.

59
00:03:07,421 --> 00:03:10,493
- Solo escucha.
- Dios...

60
00:03:10,518 --> 00:03:14,659
¿Sabes? A veces me
gustaría que te detuvieran,

61
00:03:14,808 --> 00:03:16,803
solo para que puedas ver.

62
00:03:17,152 --> 00:03:19,502
Eso pasaría si tú

63
00:03:19,536 --> 00:03:21,673
me prestaras el auto.

64
00:03:22,085 --> 00:03:23,353
¿Para que puedes estrellarlo?

65
00:03:23,378 --> 00:03:24,846
¿Cómo se supone que iré a trabajar?

66
00:03:24,870 --> 00:03:27,560
¿O puedes conseguirme uno nuevo?

67
00:03:27,585 --> 00:03:29,503
- Chico...
- ¿Como regalo de graduación?

68
00:03:30,097 --> 00:03:33,421
Tus amigos blancos sí que
te han confundido, ¿no?

69
00:03:33,664 --> 00:03:35,433
Yo y tu tía

70
00:03:35,467 --> 00:03:37,091
te llevaremos al Golden Corral

71
00:03:37,116 --> 00:03:39,850
cuando te gradúes, y eso es todo.

72
00:03:43,015 --> 00:03:45,487
¿Buscaste información de
la FAFSA como te pedí?

73
00:03:45,521 --> 00:03:47,122
Aaron, te lo he dicho cien veces.

74
00:03:47,147 --> 00:03:48,694
No pediré ningún préstamo.

75
00:03:48,727 --> 00:03:50,731
No voy a rellenar ningún FASA.

76
00:03:50,765 --> 00:03:52,334
No voy a firmar nada.

77
00:03:52,367 --> 00:03:53,807
Si quieres entrar en esa universidad,

78
00:03:54,000 --> 00:03:55,301
tú lo resolverás.

79
00:03:55,528 --> 00:03:56,810
¿No te dije que ahorraras?

80
00:03:56,843 --> 00:03:58,413
¿Cuánto ahorraste?

81
00:03:58,446 --> 00:04:01,106
Como... 4000 dólares.

82
00:04:01,325 --> 00:04:02,755
¿Ves? No está mal.

83
00:04:02,789 --> 00:04:04,893
Un año en la ASC son
50.000 dólares, papá.

84
00:04:06,632 --> 00:04:07,514
¡Maldición!

85
00:04:07,539 --> 00:04:09,007
Qué pena, hijo.

86
00:04:09,606 --> 00:04:11,766
Parece que no vas a
entrar en esa universidad.

87
00:04:23,252 --> 00:04:25,098
Pero sé una cosa.

88
00:04:25,755 --> 00:04:28,101
Si sigues en mi casa cuando te gradúes,

89
00:04:28,404 --> 00:04:29,642
pagarás alquiler.

90
00:04:29,676 --> 00:04:31,546
Sí, lo sé.

91
00:04:31,580 --> 00:04:34,443
Y si vuelves a perder el
autobús, te vas andando.

92
00:04:34,685 --> 00:04:36,682
- ¿Seis kilómetros?
- O tomarás el metro,

93
00:04:36,707 --> 00:04:39,011
que ambos sabemos que tienes
demasiado miedo de hacer.

94
00:04:39,184 --> 00:04:40,355
Adiós, papá.

95
00:04:48,614 --> 00:04:50,518
- ¡Aaron!
- ¿Qué?

96
00:04:50,957 --> 00:04:52,393
Te quiero.

97
00:04:52,832 --> 00:04:54,077
Dios mío, lo sé.

98
00:04:54,438 --> 00:04:56,114
Jesús.

99
00:05:06,171 --> 00:05:07,596
¿Puedes creerlo?

100
00:05:07,621 --> 00:05:09,077
Felicitaciones, cariño.

101
00:05:09,841 --> 00:05:11,526
Estoy muy emocionada.

102
00:05:11,560 --> 00:05:13,831
Así es como empieza
todo... Nuestras vidas.

103
00:05:13,864 --> 00:05:16,132
Lo sé. Es increíble.

104
00:05:16,157 --> 00:05:18,372
Entonces, ¿conseguiste una beca?

105
00:05:18,406 --> 00:05:20,720
- Se encargan de la mitad.
- ¿Qué?

106
00:05:21,134 --> 00:05:23,349
Tenemos que averiguar en qué
dormitorio vamos a estar.

107
00:05:23,382 --> 00:05:26,290
Sí, tal vez podríamos
estar en el mismo piso.

108
00:05:26,838 --> 00:05:28,383
¿Qué pasa?

109
00:05:29,454 --> 00:05:31,129
¿No has resuelto la matrícula?

110
00:05:31,154 --> 00:05:32,502
¿Tu papá llenó la FAFSA?

111
00:05:32,535 --> 00:05:33,871
Sí, lo prometo,

112
00:05:33,904 --> 00:05:35,207
voy a hacer que la llene.

113
00:05:35,232 --> 00:05:36,910
- Iré a ASC.
- ¡ASC!

114
00:05:36,943 --> 00:05:38,107
¡Vamos, Topos!

115
00:05:38,132 --> 00:05:40,443
¡No puede ser!

116
00:05:40,482 --> 00:05:42,087
- ¡¿Entraste?!
- Vamos, Topos.

117
00:05:42,120 --> 00:05:43,924
- Por supuesto, sí.
- ¡Dios mío!

118
00:05:43,957 --> 00:05:45,570
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

119
00:05:45,594 --> 00:05:47,498
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

120
00:05:47,532 --> 00:05:49,077
Sí. Voy a tener demasiada
resaca para eso, así que...

121
00:05:49,101 --> 00:05:50,771
De acuerdo. ¡Dios mío!

122
00:05:50,804 --> 00:05:52,708
Todos los estudiantes que se gradúan,

123
00:05:52,945 --> 00:05:55,282
por favor, preséntense en el auditorio.

124
00:05:56,439 --> 00:05:57,926
Eso es raro.

125
00:05:58,486 --> 00:06:00,624
¿Crees que se trata de un
accidente por conducir ebrio?

126
00:06:00,658 --> 00:06:02,323
- ¿Falta alguien?
- No lo sé.

127
00:06:02,348 --> 00:06:03,897
¿A quién le importa?

128
00:06:03,931 --> 00:06:06,570
Si tenemos un día libre,
podemos ir a mi casa.

129
00:06:06,603 --> 00:06:08,540
Sí. Vamos.

130
00:06:12,812 --> 00:06:14,661
Callados.

131
00:06:15,298 --> 00:06:16,890
Callados.

132
00:06:17,064 --> 00:06:21,247
Hoy tenemos un orador
invitado muy especial.

133
00:06:21,356 --> 00:06:23,537
Tuve el placer de conocer a este hombre

134
00:06:23,570 --> 00:06:26,068
en un compromiso especial
este fin de semana.

135
00:06:26,093 --> 00:06:27,938
Le dije que yo era directora

136
00:06:27,963 --> 00:06:30,438
en la secundaria Stonewall Jackson

137
00:06:30,463 --> 00:06:32,588
y compartió que era exalumno

138
00:06:32,622 --> 00:06:35,157
de esta misma secundaria.

139
00:06:35,182 --> 00:06:37,157
Es un hombre de negocios,

140
00:06:37,182 --> 00:06:41,182
filántropo, filósofo, cristiano.

141
00:06:41,659 --> 00:06:45,867
Tiene algunas palabras de sabiduría
para la clase de graduados de este año

142
00:06:45,892 --> 00:06:47,952
y quería hablar con ustedes.

143
00:06:48,244 --> 00:06:50,958
Denle una gran bienvenida

144
00:06:51,171 --> 00:06:54,779
al Sr. Robert "Shea" Lee.

145
00:07:08,409 --> 00:07:10,011
Noquéalos.

146
00:07:10,093 --> 00:07:12,765
Todo está en ti. Todos los
ojos están sobre ti, Robert.

147
00:07:18,981 --> 00:07:20,947
Buenos días, clase que se gradúa.

148
00:07:21,355 --> 00:07:23,872
Me llamo Robert "Shea" Lee.

149
00:07:24,407 --> 00:07:27,413
Puede que muchos de ustedes no
me conozcan, pero ¿adivinen qué?

150
00:07:27,642 --> 00:07:29,144
Yo los conozco.

151
00:07:29,326 --> 00:07:32,800
Soy heredero de la fortuna de la
crema hidratante capilar Pink Oil

152
00:07:32,825 --> 00:07:35,207
y mi abuelo Stymie Banks
construyó este imperio

153
00:07:35,232 --> 00:07:36,983
desde los cimientos.

154
00:07:37,017 --> 00:07:39,488
Algunos de ustedes
tendrían el pelo tan seco

155
00:07:39,522 --> 00:07:43,333
como un incendio forestal de
Texas si no fuera por mi familia.

156
00:07:43,358 --> 00:07:44,693
Ahí tienes.

157
00:07:44,794 --> 00:07:46,464
Pero a pesar de todo lo que les he dado,

158
00:07:46,794 --> 00:07:48,943
todavía siento que hay más que dar.

159
00:07:48,982 --> 00:07:50,035
Siempre. Siempre.

160
00:07:50,060 --> 00:07:53,224
La pregunta siempre ha sido:
"Pero ¿por dónde empezamos?".

161
00:07:53,779 --> 00:07:55,121
Cuando conocí a su directora,

162
00:07:55,146 --> 00:07:56,626
no esperaba escuchar las palabras

163
00:07:56,656 --> 00:07:58,601
"Secundaria Stonewall Jackson".

164
00:07:58,626 --> 00:07:59,862
Esas palabras

165
00:08:00,005 --> 00:08:01,583
me trajeron de vuelta...

166
00:08:02,669 --> 00:08:05,317
a una época que no siempre
fue buena para mí aquí.

167
00:08:06,489 --> 00:08:08,613
Y fue en ese momento cuando me di cuenta

168
00:08:08,647 --> 00:08:10,918
de que empezamos por el comienzo.

169
00:08:10,951 --> 00:08:12,268
Así es.

170
00:08:12,293 --> 00:08:14,137
- Este fue mi comienzo.
- Bien.

171
00:08:15,481 --> 00:08:17,732
Miren, amigos, voy a hacer esto rápido.

172
00:08:18,153 --> 00:08:20,871
Voy a donar un millón de
dólares a su secundaria.

173
00:08:21,340 --> 00:08:24,512
Y voy a cambiar el nombre de ese
degenerado propietario de esclavos

174
00:08:24,558 --> 00:08:27,948
a uno de los hombres negros más
ricos de este lado del Mississippi.

175
00:08:28,223 --> 00:08:29,863
A partir de ahora, este lugar se llamará

176
00:08:29,889 --> 00:08:32,059
la secundaria Robert S. Lee.

177
00:08:37,251 --> 00:08:39,909
Pero esperen, hay más. Nos
estamos volviendo aún más locos.

178
00:08:40,087 --> 00:08:45,036
Pagaré la matrícula universitaria de
todos los estudiantes de último año...

179
00:08:46,956 --> 00:08:48,159
¡Aleluya!

180
00:08:48,192 --> 00:08:49,962
¡ASC!

181
00:08:51,484 --> 00:08:52,586
¡Sí!

182
00:08:53,174 --> 00:08:54,630
que sean negros.

183
00:09:09,059 --> 00:09:11,727
Estudiantes negros,
preséntense en el gimnasio

184
00:09:11,752 --> 00:09:13,911
antes de las cuatro de hoy
y que Dios los bendiga.

185
00:09:32,921 --> 00:09:33,990
Increíble.

186
00:09:34,015 --> 00:09:35,117
Esto es una mierda.

187
00:09:35,142 --> 00:09:36,471
¿Realmente puede hacer eso?

188
00:09:36,496 --> 00:09:38,822
No, creo que podemos
demandarlo por discriminación.

189
00:09:38,847 --> 00:09:40,627
Esto es lo que le hicieron
a los negros en los 50,

190
00:09:40,651 --> 00:09:42,188
- ¿verdad?
- Exacto.

191
00:09:42,213 --> 00:09:43,737
Esto está mal.

192
00:09:44,714 --> 00:09:46,492
Esto está mal, ¿verdad, Aaron?

193
00:09:46,517 --> 00:09:47,845
¿Está mal?

194
00:09:47,878 --> 00:09:50,149
Sí, está muy mal.

195
00:09:50,183 --> 00:09:52,163
No entiendo por qué
necesitarías hacer eso.

196
00:09:52,187 --> 00:09:54,002
Ya estudian gratis.

197
00:09:54,027 --> 00:09:56,236
Exacto. Hay muchos
programas, fundaciones

198
00:09:56,260 --> 00:09:58,700
y cosas para ayudarlos.
¿Nosotros qué tenemos?

199
00:09:58,733 --> 00:10:00,657
Bueno, se supone que no
debes decirlo en voz alta,

200
00:10:00,682 --> 00:10:03,928
pero es superfácil ir a la
universidad si eres negro, así que...

201
00:10:03,953 --> 00:10:05,607
No creo que sea superfácil.

202
00:10:05,632 --> 00:10:07,626
Seguro que no es fácil
si eres negro y pobre.

203
00:10:07,651 --> 00:10:09,221
No lo sé, cariño.

204
00:10:09,254 --> 00:10:10,873
Mi amiga salía con un negro

205
00:10:10,898 --> 00:10:12,585
y fue aceptado en
todas sus universidades

206
00:10:12,610 --> 00:10:15,117
- en un viaje gratis.
- ¿Cómo se llamaba?

207
00:10:15,868 --> 00:10:17,857
No lo recuerdo, pero de todos modos,

208
00:10:17,882 --> 00:10:19,183
probablemente se quede a estudiar un año

209
00:10:19,207 --> 00:10:21,103
- y luego irá directamente a la NBA.
- Sí.

210
00:10:21,127 --> 00:10:23,048
Y va a ganar mucho dinero haciendo eso.

211
00:10:23,082 --> 00:10:24,986
Probablemente ni siquiera
necesitaba esa beca.

212
00:10:26,088 --> 00:10:27,357
Ah, sí. Ahora lo recuerdo.

213
00:10:27,390 --> 00:10:28,870
Zion Wilson.

214
00:10:28,894 --> 00:10:30,798
- Williams... son.
- William...

215
00:10:30,831 --> 00:10:32,711
- Williams... Como sea.
- Williamson.

216
00:10:32,735 --> 00:10:34,259
¡Gracias, Jesús!

217
00:10:34,284 --> 00:10:36,635
- Dios mío.
- Dios mío, amigo.

218
00:10:37,110 --> 00:10:38,814
Estoy harto.

219
00:10:39,094 --> 00:10:41,084
Ya relájense.

220
00:10:41,118 --> 00:10:42,655
Sí. ¿Por qué necesitan gritar?

221
00:10:42,680 --> 00:10:45,452
- ¿Qué...?
- Es demasiado, amigo.

222
00:10:45,477 --> 00:10:48,667
Tengo que ir a hablar con el
consejero sobre el préstamo FAFSA.

223
00:10:48,700 --> 00:10:50,203
¿Nos vemos luego?

224
00:10:50,236 --> 00:10:51,949
- Sí, de acuerdo.
- Nos vemos.

225
00:11:30,614 --> 00:11:32,320
¿Hay audiciones para esto?

226
00:11:32,488 --> 00:11:34,024
Escoge a quien es realmente negro.

227
00:11:34,268 --> 00:11:35,965
Una locura, ¿verdad?

228
00:11:36,199 --> 00:11:37,765
Todos lo están intentando.

229
00:11:38,227 --> 00:11:40,801
¿No debería basarse en tus padres?

230
00:11:40,840 --> 00:11:42,458
Hice mi investigación sobre este tipo.

231
00:11:42,746 --> 00:11:45,629
No cree que el ADOS
necesite la "negritud".

232
00:11:45,769 --> 00:11:49,143
Realmente habla de la cultura
negra en Estados Unidos.

233
00:11:49,903 --> 00:11:51,687
Es una discusión con matices.

234
00:11:53,457 --> 00:11:55,561
Oye, ¿podrías...?

235
00:11:55,665 --> 00:11:57,337
¿Podrías pasarme la mano?

236
00:12:00,657 --> 00:12:02,275
Muy bien, voy a joder con ustedes.

237
00:12:06,595 --> 00:12:09,361
¡Oye! ¡Mestizo!

238
00:12:11,005 --> 00:12:12,735
¡Sí, tú!

239
00:12:12,864 --> 00:12:15,435
¡Tú eres el siguiente! Vamos.

240
00:12:21,387 --> 00:12:22,848
Buena suerte.

241
00:12:29,115 --> 00:12:30,364
¿Hola?

242
00:12:32,575 --> 00:12:34,311
Ven a la luz.

243
00:12:44,978 --> 00:12:48,208
Miren a este tipo alto amarillento.

244
00:12:49,004 --> 00:12:50,711
¿Cómo te llamas, chico?

245
00:12:51,426 --> 00:12:52,550
Aaron.

246
00:12:52,791 --> 00:12:55,286
- ¿Dijiste Aaron?
- Es un poco negro.

247
00:12:55,319 --> 00:12:57,032
- Está en la Biblia.
- Un poco. Sí, sí. Sí.

248
00:12:57,056 --> 00:12:58,688
- Hank Aaron.
- Sí.

249
00:12:58,713 --> 00:13:00,262
Cállate, tonto. Eso no cuenta.

250
00:13:00,395 --> 00:13:01,625
No.

251
00:13:01,767 --> 00:13:04,221
Muy bien. Empecemos.

252
00:13:04,300 --> 00:13:06,020
Vamos a hacerte algunas preguntas.

253
00:13:08,328 --> 00:13:11,372
Nómbrame seis cosas que se
mezclan con el Hennessy.

254
00:13:11,969 --> 00:13:13,419
Mierda.

255
00:13:17,326 --> 00:13:18,428
¿Soda?

256
00:13:18,453 --> 00:13:19,902
- Muy bien.
- Bien.

257
00:13:21,747 --> 00:13:22,926
¿Ron?

258
00:13:22,951 --> 00:13:24,364
- Dijo...
- ¿Qué dijo?

259
00:13:24,389 --> 00:13:25,558
Dijo: "Ron".

260
00:13:25,583 --> 00:13:26,549
Ron.

261
00:13:26,582 --> 00:13:27,994
- Mierda, mierda.
- Podría tener algo.

262
00:13:28,018 --> 00:13:29,918
¡Eso podría ser bueno!

263
00:13:29,943 --> 00:13:31,269
Yo lo intentaría.

264
00:13:31,294 --> 00:13:32,879
Mango.

265
00:13:33,497 --> 00:13:34,996
- Coco.
- ¿Dijo "mango"?

266
00:13:35,021 --> 00:13:37,036
- ¿Mango?
- ¿Hielo?

267
00:13:37,070 --> 00:13:38,506
Muy bien, muy bien. Muy bien.

268
00:13:38,540 --> 00:13:40,686
Ahora solo inventa
cosas, pero es creativo.

269
00:13:40,711 --> 00:13:42,375
Está bien. Ron era lo
suficientemente bueno.

270
00:13:42,399 --> 00:13:44,417
Fue creativo. Muy bien.

271
00:13:46,221 --> 00:13:48,560
Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...

272
00:13:48,593 --> 00:13:50,897
Lo oí en la radio esta mañana.

273
00:13:50,931 --> 00:13:53,975
Un oficial de policía lo mató en
una parada de tráfico rutinaria

274
00:13:54,000 --> 00:13:55,874
y su padre estaba en el auto.

275
00:13:55,907 --> 00:13:57,914
Sí, una locura.

276
00:13:57,939 --> 00:14:00,458
No dije: "¿Qué pasó con ese
chico en el mall Lenox?".

277
00:14:00,679 --> 00:14:03,709
Dije: "Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...".

278
00:14:03,734 --> 00:14:05,350
Y la respuesta era:

279
00:14:05,375 --> 00:14:07,130
Maldita vergüenza.

280
00:14:09,245 --> 00:14:11,116
Muy bien. Basta de calentamiento.

281
00:14:11,141 --> 00:14:13,309
Vayamos al grano.

282
00:14:13,964 --> 00:14:16,613
Muy bien, ¿cuánto tiempo puede
estar el pollo en la estufa?

283
00:14:18,300 --> 00:14:21,861
¿Bobby y Whitney, o Will y Jada?

284
00:14:21,886 --> 00:14:24,397
Whitney. No, no, no, no, Jada.

285
00:14:24,431 --> 00:14:26,486
¿Cuál es el primer lugar
al que llevas a tu primo

286
00:14:26,511 --> 00:14:27,502
después de que sale de la cárcel?

287
00:14:27,527 --> 00:14:29,140
¿Por qué se separaron
The Five Heartbeats?

288
00:14:29,174 --> 00:14:30,911
¿"Tu mamá" o "tu madre"?

289
00:14:31,731 --> 00:14:33,517
¿Lecha de lagarto SoBe?

290
00:14:33,542 --> 00:14:35,072
NBA Youngboy.

291
00:14:35,097 --> 00:14:36,488
¿Fundas de almohada de seda?

292
00:14:36,522 --> 00:14:38,681
¿De qué color son las
servilletas de Wendy's?

293
00:14:38,706 --> 00:14:39,995
DJ Doo-Doo Brown.

294
00:14:40,029 --> 00:14:41,830
¿227 y Amén?

295
00:14:41,855 --> 00:14:44,104
¿Espíritu Santo o Espíritu Sagrado?

296
00:14:44,137 --> 00:14:45,306
¿Mostaza o mayonesa?

297
00:14:45,339 --> 00:14:46,355
Crisco.

298
00:14:46,380 --> 00:14:49,414
Si su pie está dentro, ¿es bueno?

299
00:14:49,447 --> 00:14:52,120
Toma este lápiz y haz
un beat en esa mesa.

300
00:14:52,153 --> 00:14:53,422
El precio está en la lata.

301
00:14:53,455 --> 00:14:55,359
¿Kool-Aid de naranja o de uva?

302
00:14:55,392 --> 00:14:57,931
- Deletrea "Dante".
- ¿DQ o Popeyes?

303
00:14:57,965 --> 00:14:59,602
¿Qué refresco es bueno para ti?

304
00:14:59,635 --> 00:15:03,275
¿Si el sombrero de Ne-Yo
baja más, será en su blanco?

305
00:15:03,308 --> 00:15:05,146
Meghan Trainor. Essence Fest.

306
00:15:05,179 --> 00:15:09,991
L-A-Q-U-E-S...

307
00:15:11,467 --> 00:15:13,672
Es estúpido. Es estúpido.

308
00:15:14,665 --> 00:15:17,487
- Muy bien. Esto fue divertido.
- Fue divertido.

309
00:15:17,512 --> 00:15:19,149
Puedes repetirlo.

310
00:15:19,174 --> 00:15:21,508
Tengo que ser honesto, la pasamos bien.

311
00:15:21,533 --> 00:15:22,702
Sí.

312
00:15:22,727 --> 00:15:25,600
Pero el tribunal ha concluido que

313
00:15:25,625 --> 00:15:27,608
no te vamos a dar la beca.

314
00:15:27,735 --> 00:15:29,597
Espere. ¿Por qué?

315
00:15:29,669 --> 00:15:31,272
No eres negro, muchacho.

316
00:15:31,297 --> 00:15:32,701
Pero mi papá es negro.

317
00:15:32,734 --> 00:15:34,280
Entonces que venga aquí y luego le daré

318
00:15:34,304 --> 00:15:35,540
la beca.

319
00:15:35,574 --> 00:15:37,054
Sí, este no va a la universidad.

320
00:15:38,421 --> 00:15:41,797
¡Esto no es justo! ¡¿No me dan la
beca porque soy de piel clara?!

321
00:15:44,233 --> 00:15:46,937
¡Tú eres blanco!

322
00:15:48,084 --> 00:15:49,850
- Greg.
- Tú eres... ¡Cállate!

323
00:15:49,875 --> 00:15:52,306
- ¡Eres blanco! ¡Eres blanco!
- Espera, Greg.

324
00:15:52,467 --> 00:15:55,112
Te lo acaba de decir, solo negros.

325
00:15:55,146 --> 00:15:57,406
No pudo responder a ninguna
de las preguntas, ¿verdad?

326
00:15:58,456 --> 00:15:59,898
¡Es blanco!

327
00:16:00,963 --> 00:16:02,260
Algo blanco.

328
00:16:02,822 --> 00:16:04,172
Sabía que era blanco

329
00:16:04,197 --> 00:16:05,594
cuando entró aquí.

330
00:16:05,619 --> 00:16:07,554
Y no tiene amigos negros.

331
00:16:07,711 --> 00:16:08,780
¿Cómo lo sabes?

332
00:16:08,805 --> 00:16:10,642
Te diré por qué vengo a saber.

333
00:16:10,861 --> 00:16:13,422
Porque si tuviera amigos negros,

334
00:16:13,447 --> 00:16:15,286
le habrían dicho

335
00:16:15,319 --> 00:16:17,331
que no viniera caminando hasta aquí

336
00:16:17,356 --> 00:16:20,745
con los Allbirds de color matcha.

337
00:16:20,770 --> 00:16:23,815
¿Cuánto tiempo has estado
disfrutando de tu blancura, hijo?

338
00:16:23,840 --> 00:16:25,942
Solía conocer a un
tipo como tú en su día.

339
00:16:27,153 --> 00:16:28,605
Se llamaba Clarence Thomas.

340
00:16:28,630 --> 00:16:30,416
Oh, mierda.

341
00:16:30,578 --> 00:16:33,346
- Él tiene lo suyo.
- ¿Clarence Thomas?

342
00:16:33,371 --> 00:16:34,804
Tú lo tuyo.

343
00:16:35,161 --> 00:16:36,880
Caso desestimado.

344
00:16:37,895 --> 00:16:39,702
Ahora, vete de aquí.

345
00:16:41,683 --> 00:16:43,563
No tenías que llamar al
chico Clarence Thomas.

346
00:16:43,588 --> 00:16:45,067
Mierda, no es tan blanco.

347
00:16:50,080 --> 00:16:51,783
¡Este tipo es un psicópata!

348
00:16:51,808 --> 00:16:53,955
¿No soy negro porque
tengo amigos blancos?

349
00:16:53,980 --> 00:16:55,304
Deberíamos demandarlo.

350
00:16:56,032 --> 00:16:57,735
Lo digo en serio. ¿Te hace gracia esto?

351
00:16:57,760 --> 00:16:59,103
- Un poco, sí.
- Papá,

352
00:16:59,128 --> 00:17:01,469
no podré ir a la universidad
porque este tipo es racista

353
00:17:01,494 --> 00:17:03,819
o colorista o lo que sea.
¡Al carajo este tipo!

354
00:17:03,844 --> 00:17:06,816
Espera, espera. Cálmate, kemosabe.

355
00:17:07,838 --> 00:17:09,948
Relájate... Eso es parte de ser negro.

356
00:17:09,973 --> 00:17:12,734
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

357
00:17:12,768 --> 00:17:14,470
Así que solo cárgalo en el juego.

358
00:17:14,665 --> 00:17:17,110
Escucha, voy a estar en
el taller esta noche,

359
00:17:17,135 --> 00:17:18,938
así que llegaré a casa un poco tarde.

360
00:17:18,963 --> 00:17:20,315
Así que si pudieras sacar...

361
00:17:20,870 --> 00:17:23,026
¿Oye? ¿Estás bien?

362
00:17:23,600 --> 00:17:25,678
¿Quién es D'Andre y
por qué hablas con él?

363
00:17:25,703 --> 00:17:27,096
No lo hago.

364
00:17:27,129 --> 00:17:28,566
Comentó en mi publicación.

365
00:17:28,600 --> 00:17:31,371
Pero respondiste.
Literalmente te vi responder.

366
00:17:31,478 --> 00:17:33,442
¿Quieres calmarte? Lo
conocí en una gira escolar.

367
00:17:33,475 --> 00:17:35,912
- No es gran cosa.
- No me digas que me calme.

368
00:17:35,937 --> 00:17:38,103
Si se tratara de una chica
que conocí en la gira en ASC,

369
00:17:38,128 --> 00:17:39,792
estarías lívida y lo sabes.

370
00:17:39,817 --> 00:17:42,422
No, no lo estaría, porque
sé que no irás a ASC.

371
00:17:44,130 --> 00:17:45,366
¿Qué?

372
00:17:46,725 --> 00:17:48,476
Mira, Aaron...

373
00:17:49,642 --> 00:17:51,478
Sé que no vas a ir.

374
00:17:53,900 --> 00:17:56,002
Seguiste posponiéndolo y...

375
00:17:56,572 --> 00:17:59,170
Sé que no has solicitado préstamos y...

376
00:18:00,328 --> 00:18:02,211
Sé que no tienes el dinero.

377
00:18:03,607 --> 00:18:04,869
Tú...

378
00:18:06,400 --> 00:18:08,646
no irás y...

379
00:18:11,444 --> 00:18:12,826
deberíamos...

380
00:18:14,405 --> 00:18:16,109
terminar con esto ahora.

381
00:18:19,285 --> 00:18:20,862
¿Qué dices?

382
00:18:23,576 --> 00:18:25,580
Creo que deberíamos romper.

383
00:18:28,346 --> 00:18:29,703
Lo siento, Aaron.

384
00:18:32,085 --> 00:18:35,199
Lo siento. Lo siento.

385
00:18:51,415 --> 00:18:52,752
Mierda.

386
00:18:54,081 --> 00:18:56,051
Este está asustado. Puedo sentirlo.

387
00:18:57,967 --> 00:18:59,687
Este negro es basura.

388
00:19:01,217 --> 00:19:02,788
Sácalo de aquí.

389
00:19:02,821 --> 00:19:04,453
Pagaré

390
00:19:04,478 --> 00:19:07,371
la matrícula universitaria de todos
los estudiantes de último año...

391
00:19:07,396 --> 00:19:08,800
¿Estás listo para morir, blanquito?

392
00:19:08,824 --> 00:19:10,593
que sean negros.

393
00:19:12,507 --> 00:19:14,507
¡Tú eres blanco!

394
00:19:16,320 --> 00:19:18,786
Te lo acaba de decir, solo negros.

395
00:19:19,163 --> 00:19:21,358
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

396
00:19:21,391 --> 00:19:22,928
Eso es parte de ser negro.

397
00:19:22,961 --> 00:19:24,641
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

398
00:19:24,665 --> 00:19:26,433
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

399
00:19:26,457 --> 00:19:29,303
CÓMO HACER UN LANZALLAMAS

400
00:19:29,328 --> 00:19:31,211
¡Eres blanco!

401
00:20:36,345 --> 00:20:37,676
¿Quién eres?

402
00:20:39,023 --> 00:20:41,750
Felix. ¿Quién eres tú?

403
00:20:42,169 --> 00:20:43,570
¿Qué estás haciendo?

404
00:20:44,898 --> 00:20:46,806
Estoy a punto de quemar
este jodido lugar.

405
00:20:46,831 --> 00:20:48,301
¿Qué estás haciendo tú?

406
00:20:49,537 --> 00:20:51,404
También dijo que no eras negro.

407
00:20:54,477 --> 00:20:56,291
Mis padres son de Nigeria.

408
00:20:56,904 --> 00:20:59,075
Yo nací allí, pero ni
siquiera lo recuerdo.

409
00:20:59,101 --> 00:21:00,637
Soy de Lithonia.

410
00:21:05,133 --> 00:21:07,294
- Lo entiendo.
- ¿Entiendes qué?

411
00:21:07,846 --> 00:21:09,741
Entiendo lo que quiere decir.

412
00:21:09,885 --> 00:21:11,912
No eres realmente negro.

413
00:21:12,000 --> 00:21:14,322
Tienes toda una cultura de la que tirar.

414
00:21:14,416 --> 00:21:17,259
Sabes de dónde vienes,
puedes rastrear tu linaje

415
00:21:17,284 --> 00:21:19,328
y tienes un país al que volver.

416
00:21:19,533 --> 00:21:21,221
Eso no es realmente negro.

417
00:21:21,364 --> 00:21:22,601
Soy más negro que tú.

418
00:21:23,134 --> 00:21:25,372
Te pareces al maldito Frankie Muniz.

419
00:21:26,010 --> 00:21:27,721
¿Crees que si camino por tu barrio

420
00:21:27,745 --> 00:21:29,748
no me van a detener porque soy africano?

421
00:21:29,781 --> 00:21:31,495
Tuve que tomar el autobús
hasta aquí y montar esta mierda

422
00:21:31,519 --> 00:21:32,730
junto al contenedor de basura.

423
00:21:33,525 --> 00:21:35,685
Apuesto a que caminaste hasta
aquí así, delante de todos.

424
00:21:36,461 --> 00:21:38,431
Mantén tu tarjeta negra
escondida, hermano.

425
00:21:39,902 --> 00:21:43,041
Escucha, realmente ya no me importa.

426
00:21:43,074 --> 00:21:45,049
Voy a quemar la secundaria. Disculpa.

427
00:21:45,136 --> 00:21:48,518
¿Con qué? ¿Tu pequeño
lanzallamas de ganga?

428
00:21:48,918 --> 00:21:50,898
Amigo, yo voy a quemar este lugar.

429
00:21:53,563 --> 00:21:54,824
¿Sabes qué?

430
00:21:55,233 --> 00:21:57,038
¿Y si te quemo primero?

431
00:21:57,576 --> 00:21:59,789
Espera. Demasiado tarde.

432
00:22:02,360 --> 00:22:03,762
¿Era un chiste de pieles oscuras?

433
00:22:43,711 --> 00:22:45,348
Te tengo, perra.

434
00:23:06,508 --> 00:23:07,844
¡Mierda!

435
00:23:07,877 --> 00:23:09,031
¡Mierda!

436
00:23:36,552 --> 00:23:38,601
Aquí es donde comen los niños negros.

437
00:23:44,131 --> 00:23:45,634
¡Quieto!

438
00:24:14,678 --> 00:24:16,156
Dios mío.

439
00:24:17,097 --> 00:24:18,601
Mi secundaria.

440
00:24:21,180 --> 00:24:24,342
Oye, ¿intentaste quemar mi secundaria?

441
00:24:27,522 --> 00:24:30,576
Realmente querías esa
beca, ¿no, muchacho?

442
00:24:31,943 --> 00:24:33,489
Bueno, antes de que te lleven,

443
00:24:33,514 --> 00:24:35,154
que sepas una cosa.

444
00:24:35,590 --> 00:24:37,093
Ser disparado por la policía

445
00:24:37,325 --> 00:24:39,833
es lo más negro que se puede hacer.

446
00:24:41,023 --> 00:24:42,597
Asegúrense de que sobreviva, ¿bien?

447
00:24:42,622 --> 00:24:44,068
Llévenlo al Grady blanco.

448
00:24:44,093 --> 00:24:45,329
¿Se refiere a Emory?

449
00:24:45,526 --> 00:24:47,060
Grady blanco.

450
00:24:48,679 --> 00:24:49,708
Oye.

451
00:24:51,569 --> 00:24:54,323
No te preocupes por tus facturas
médicas. Nos encargaremos de ellas.

452
00:24:55,143 --> 00:24:56,829
Aquí tienes tu cheque de la beca, ¿bien?

453
00:24:56,862 --> 00:24:58,899
- Gracias, señor.
- Mejórate.

454
00:24:58,933 --> 00:25:00,202
Gracias, señor.

455
00:25:01,831 --> 00:25:03,509
Muy bien.

456
00:25:32,337 --> 00:25:37,250
UN AÑO DESPUÉS

457
00:25:42,136 --> 00:25:43,806
Esa mierda fue una locura.

458
00:25:43,840 --> 00:25:46,151
Intentar mantener la cabeza
baja, pasar desapercibido.

459
00:25:46,176 --> 00:25:47,881
Estarás bien, ¿sabes?

460
00:25:47,914 --> 00:25:51,087
Pero sí, mi agente de la condicional
es genial, pero un dolor en el trasero.

461
00:25:51,120 --> 00:25:54,227
Actúa como si fuera mi dueño o algo así.

462
00:25:54,260 --> 00:25:57,266
Pero sí, este es mi favorito aquí.

463
00:25:57,535 --> 00:25:59,112
No me pagan lo suficiente
como para decirte eso.

464
00:25:59,136 --> 00:26:01,385
Pero al carajo con eso, ¿entiendes?

465
00:26:01,410 --> 00:26:03,245
- Así que...
- ¿Aaron?

466
00:26:05,783 --> 00:26:07,386
Espera un segundo.

467
00:26:07,734 --> 00:26:09,165
- Lleva esto al frente.
- De acuerdo.

468
00:26:09,190 --> 00:26:10,937
Dile a Derrick que vas con
mi código de descuento,

469
00:26:10,961 --> 00:26:12,563
- ¿sí?
- Sí.

470
00:26:13,298 --> 00:26:15,405
¿Me enviarás un mensaje? De acuerdo.

471
00:26:15,430 --> 00:26:17,139
Nos vemos luego.

472
00:26:17,172 --> 00:26:18,843
Ese gran trasero.

473
00:26:20,262 --> 00:26:21,734
¿Qué pasa?

474
00:26:25,924 --> 00:26:27,555
Nada...

475
00:26:28,305 --> 00:26:29,802
¿Cómo estás?

476
00:26:32,320 --> 00:26:34,852
Estoy bien. Bien.

477
00:26:36,137 --> 00:26:37,423
¿Cómo está la ASC?

478
00:26:37,795 --> 00:26:39,207
Es genial.

479
00:26:41,221 --> 00:26:43,219
¿Cómo...?

480
00:26:44,348 --> 00:26:45,985
¿Cómo es aquí?

481
00:26:47,160 --> 00:26:49,387
Está bien. Ya sabes.

482
00:26:49,969 --> 00:26:52,879
La misma mierda de siempre, un
día diferente, ya sabes cómo va.

483
00:27:04,587 --> 00:27:07,453
Genial. Sí.

484
00:27:08,419 --> 00:27:09,584
Muy bien.

485
00:27:11,413 --> 00:27:12,640
Me alegro de verte.

486
00:27:13,865 --> 00:27:14,934
Oye.

487
00:27:16,926 --> 00:27:18,428
¿Puedo ser honesto contigo?

488
00:27:20,637 --> 00:27:24,023
Nunca me he sentido más
atraído por ti en mi vida.

489
00:27:31,443 --> 00:27:32,905
Aaron...

490
00:27:40,333 --> 00:27:48,831
www.subtitulamos.tv

