1
00:00:13,335 --> 00:00:14,468
¡Tomás!

2
00:00:14,496 --> 00:00:15,762
Martín...

3
00:00:18,166 --> 00:00:20,634
¡No!

4
00:00:23,805 --> 00:00:25,538
El proyecto Agra Park.

5
00:00:25,574 --> 00:00:28,408
Nuestro competidor sobornó a
un funcionario de urbanismo.

6
00:00:28,443 --> 00:00:30,377
Necesito que alguien hable con él.

7
00:00:32,848 --> 00:00:34,614
Estamos aquí por este hombre.

8
00:00:34,650 --> 00:00:35,915
Dígame, Sra. Galindo,

9
00:00:35,951 --> 00:00:38,184
¿a quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

10
00:00:38,220 --> 00:00:40,153
¿No tendrías que estar en casa

11
00:00:40,188 --> 00:00:41,988
ayudando a tu prometida a
preparar las cosas del niño?

12
00:00:42,024 --> 00:00:43,857
Si no estoy no puedo cagarla.

13
00:00:43,892 --> 00:00:44,991
Sofía, ¿verdad?

14
00:00:45,027 --> 00:00:47,293
No estaba seguro de si la necesitabas.

15
00:00:48,563 --> 00:00:49,763
Resulta que al final

16
00:00:49,798 --> 00:00:51,197
vamos a necesitar la correa.

17
00:00:52,934 --> 00:00:54,901
Los Sons y los Mayans
tenemos nuestra historia.

18
00:00:54,936 --> 00:00:56,503
Un paso en falso podría
empezar una guerra.

19
00:00:56,538 --> 00:00:57,771
He encontrado algo

20
00:00:57,806 --> 00:00:59,172
y no sé qué hacer.

21
00:00:59,207 --> 00:01:00,607
¿Qué coño es todo esto?

22
00:01:00,642 --> 00:01:01,841
Enséñaselo.

23
00:01:01,877 --> 00:01:02,942
¿Qué ha dicho Chibs?

24
00:01:02,978 --> 00:01:04,344
Ya tienes tu guerra.

25
00:01:04,379 --> 00:01:06,179
¡Que te jodan!

26
00:01:07,482 --> 00:01:09,482
Te mereces algo mejor.
Lo sabes, ¿verdad?

27
00:01:09,518 --> 00:01:12,786
Palabras sabias de una yonqui de mierda.

28
00:01:14,056 --> 00:01:16,489
Te voy a mandar a
Oakland. Si lo haces bien,

29
00:01:16,525 --> 00:01:17,524
puede que tu parche te esté esperando

30
00:01:17,559 --> 00:01:18,558
cuando vuelvas.

31
00:01:18,593 --> 00:01:19,793
Vi algo bonito

32
00:01:19,828 --> 00:01:21,394
y me hizo pensar en ti.

33
00:01:21,430 --> 00:01:22,529
Te quiero, Coco.

34
00:01:25,177 --> 00:01:27,244
Te quiero, Hope.

35
00:01:43,885 --> 00:01:45,051
¿Sí?

36
00:01:55,864 --> 00:01:57,797
Que todo el mundo vaya al local.

37
00:02:04,172 --> 00:02:06,339
Oye.

38
00:02:06,374 --> 00:02:08,174
¿Va todo bien?

39
00:02:11,646 --> 00:02:12,946
No.

40
00:02:14,382 --> 00:02:17,016
- ¡Levántate, joder!
- ¿Qué?

41
00:02:17,052 --> 00:02:19,119
Vuelve a llamar. Quiero
putas respuestas.

42
00:02:21,389 --> 00:02:23,056
Oye,

43
00:02:23,091 --> 00:02:25,225
oye, ¿qué coño pasa?

44
00:02:25,260 --> 00:02:27,193
Atacaron Oakland anoche.

45
00:02:27,229 --> 00:02:28,495
¿Qué?

46
00:02:32,134 --> 00:02:33,399
¿Alguna noticia?

47
00:02:33,435 --> 00:02:36,369
Estamos en ello. Encontraremos
a los hijos de puta

48
00:02:36,404 --> 00:02:38,338
- que nos atacaron. Será la última...
- Marcus.

49
00:02:38,373 --> 00:02:40,406
- puta mierda que hagan...
- Marcus.

50
00:02:41,710 --> 00:02:43,243
¿Qué sabemos?

51
00:02:43,278 --> 00:02:46,813
Vamos averiguando lo que podemos.

52
00:02:48,650 --> 00:02:51,329
Cinco muertos. Cuatro en la UCI.

53
00:02:53,421 --> 00:02:54,877
¿Y Coco?

54
00:03:03,625 --> 00:03:04,956
¡Joder!

55
00:03:31,493 --> 00:03:36,361
www.subtitulamos.tv

56
00:03:39,648 --> 00:03:44,000
Tal vez fue El Banquero, por
aquella mierda del desierto.

57
00:03:44,036 --> 00:03:46,670
Aún nos tiene al margen.

58
00:03:46,705 --> 00:03:49,239
¿Y los Sons?

59
00:03:50,238 --> 00:03:52,471
Como represalia por el ataque a Berdoo.

60
00:03:52,678 --> 00:03:56,379
Aquello fue hace meses, y en
contra de mis órdenes, idiotas.

61
00:03:56,415 --> 00:03:57,814
¿Por qué iban a esperar hasta ahora?

62
00:03:57,850 --> 00:04:01,351
En Charming saben que estoy de vuelta.

63
00:04:01,386 --> 00:04:04,354
Bueno, Happy parece de los
que se las guardan, padrino.

64
00:04:04,389 --> 00:04:07,724
Happy y yo...

65
00:04:07,759 --> 00:04:10,327
no tenemos ningún problema.

66
00:04:10,362 --> 00:04:12,740
¿Tienes algo que decir?

67
00:04:17,986 --> 00:04:20,653
A la mierda Happy.

68
00:04:20,860 --> 00:04:22,339
Y a la mierda todos los Sons.

69
00:04:22,374 --> 00:04:25,909
No me fío de ninguno.

70
00:04:25,944 --> 00:04:27,944
Ha caído un hermano,

71
00:04:27,980 --> 00:04:30,847
un hermano de Santo Padre.

72
00:04:30,883 --> 00:04:32,482
Ni siquiera me fío de todos
los que hay en la mesa.

73
00:04:32,517 --> 00:04:34,251
Espera, ¿qué coño quieres
decir, hijo de puta?

74
00:04:34,286 --> 00:04:37,153
- No cayó nadie de Yuma.
- Sí que cayeron, joder.

75
00:04:37,189 --> 00:04:39,055
Aquella bomba

76
00:04:39,091 --> 00:04:41,858
tenía tus huellas por todas partes.

77
00:04:41,894 --> 00:04:43,727
La sangre de nuestros hermanos

78
00:04:43,762 --> 00:04:46,396
mancha tus putas manos...

79
00:04:47,900 --> 00:04:50,100
¿Y me hablas de confianza?

80
00:04:50,135 --> 00:04:52,736
No cayó nadie de Stockton.

81
00:04:52,771 --> 00:04:54,371
¿Dónde está Dondo?

82
00:04:54,406 --> 00:04:57,874
Las acusaciones

83
00:04:57,910 --> 00:04:59,476
tienen consecuencias.

84
00:04:59,511 --> 00:05:00,977
¡Basta!

85
00:05:03,448 --> 00:05:05,916
Dondo se ha marchado a
ver cómo están los suyos,

86
00:05:05,951 --> 00:05:07,684
que es lo que quiero que hagas tú.

87
00:05:07,719 --> 00:05:10,553
Vete a casa a ocuparte de tu gente.

88
00:05:10,589 --> 00:05:12,422
Controla las cosas por allí.

89
00:05:12,457 --> 00:05:14,124
Y, hasta que sepamos más,

90
00:05:14,159 --> 00:05:16,960
lo quiero todo con el
puto cerrojo echado.

91
00:05:16,995 --> 00:05:19,562
Vete.

92
00:05:19,598 --> 00:05:21,631
¡Vete!

93
00:05:39,017 --> 00:05:41,952
¿Qué coño crees que
estás haciendo, Ezekiel?

94
00:05:41,987 --> 00:05:44,220
Eres el vicepresidente.

95
00:05:44,256 --> 00:05:46,723
Tu función es la de
unir, no la de separar.

96
00:05:46,758 --> 00:05:48,825
Nuestro próximo paso

97
00:05:48,860 --> 00:05:51,127
podría empezar una guerra sin cuartel.

98
00:05:51,163 --> 00:05:52,796
Con todo el respeto, padrino,

99
00:05:52,831 --> 00:05:55,598
creo que ya ha empezado.

100
00:06:05,477 --> 00:06:08,278
- ¿Qué ha dicho?
- Que esperemos.

101
00:06:08,313 --> 00:06:11,243
Averiguamos quién es el responsable.

102
00:06:11,783 --> 00:06:14,451
Apuesto por esos cabrones de la parca.

103
00:06:14,486 --> 00:06:16,286
Eso se ha hablado.

104
00:06:16,321 --> 00:06:18,788
¿Por qué nos iban a atacar ahora?

105
00:06:18,824 --> 00:06:21,691
Alvarez necesita un tiempo
para pensar en la situación.

106
00:06:21,727 --> 00:06:24,728
Quiere estar seguro de que el próximo
paso que demos sea el correcto.

107
00:06:24,763 --> 00:06:27,564
Entonces ¿qué? ¿No hacemos una mierda?

108
00:06:27,599 --> 00:06:31,868
- No tenemos elección.
- ¡No! ¡Joder!

109
00:06:31,903 --> 00:06:33,870
Que les den a las normas.

110
00:06:43,349 --> 00:06:45,615
Me has pillado.

111
00:06:48,487 --> 00:06:51,354
Creo que anoche ya lo viste todo.

112
00:06:51,390 --> 00:06:53,923
Sí.

113
00:07:01,133 --> 00:07:03,099
No tenía intención de quedarme.

114
00:07:03,135 --> 00:07:04,734
Estaba muy cansada.

115
00:07:04,770 --> 00:07:07,037
No pasa nada.

116
00:07:08,507 --> 00:07:10,140
¿Estás bien?

117
00:07:10,175 --> 00:07:12,175
Saliste corriendo.

118
00:07:19,451 --> 00:07:21,418
Sabe si te pasa algo.

119
00:07:28,967 --> 00:07:31,534
Cuídate, Ez.

120
00:07:31,997 --> 00:07:33,963
Oye, me alegro...

121
00:07:38,870 --> 00:07:41,037
Me alegro de que te quedases.

122
00:07:43,362 --> 00:07:45,462
Yo aún no lo sé.

123
00:07:54,853 --> 00:07:57,287
¿Listo para empezar el día, Christopher?

124
00:10:27,313 --> 00:10:29,446
¿Cómo estás?

125
00:10:57,969 --> 00:10:59,936
Sé lo que es perder a alguien.

126
00:11:04,309 --> 00:11:05,908
Es como...

127
00:11:05,944 --> 00:11:08,711
Como no sentir la gravedad.

128
00:11:08,747 --> 00:11:11,047
Está todo al revés,

129
00:11:13,785 --> 00:11:15,752
como si fueras...

130
00:11:15,787 --> 00:11:18,894
Como si fueras a alejarte
flotando sin ellos.

131
00:11:20,894 --> 00:11:22,995
¿De qué coño hablas?

132
00:11:26,331 --> 00:11:28,665
De nada. Solo....

133
00:11:28,700 --> 00:11:30,733
Que sepas que se me da bien escuchar

134
00:11:30,769 --> 00:11:32,935
si alguna vez quieres hablar.

135
00:11:34,289 --> 00:11:36,455
Lo que quiero es estar aquí sentado,

136
00:11:36,875 --> 00:11:39,709
emborracharme, y no hablar ni pensar

137
00:11:39,744 --> 00:11:41,477
en que he perdido a un hermano

138
00:11:41,513 --> 00:11:43,980
y no puedo hacer una puta
mierda para remediarlo.

139
00:11:45,561 --> 00:11:48,451
Así que, si se te da tan
bien escuchar, escucha esto:

140
00:11:48,486 --> 00:11:50,286
déjame en paz, joder.

141
00:14:03,224 --> 00:14:05,524
Rezaré por que sea verdad.

142
00:14:37,543 --> 00:14:39,609
Es la hora.

143
00:15:00,941 --> 00:15:03,288
¿Qué coño es tan urgente?

144
00:15:03,367 --> 00:15:05,842
Algo pasa.

145
00:15:06,133 --> 00:15:08,467
Tirotearon uno de los locales.

146
00:15:08,587 --> 00:15:10,987
Alguien a quien conocía murió.

147
00:15:11,023 --> 00:15:13,256
¿Y?

148
00:15:13,377 --> 00:15:15,226
¿Esto ha pasado por mí?

149
00:15:15,305 --> 00:15:18,406
No te escandalices ahora
que ha estallado la mierda.

150
00:15:21,245 --> 00:15:23,512
No me dijiste que iban a matar a gente.

151
00:15:23,548 --> 00:15:25,548
Odio ser yo quien te lo descubra,

152
00:15:25,583 --> 00:15:27,550
pero ese chaleco que trajiste

153
00:15:27,585 --> 00:15:29,185
no se cayó dentro del barril.

154
00:15:29,220 --> 00:15:32,021
Lo pusieron allí junto
con un Son muerto.

155
00:15:32,056 --> 00:15:34,023
Y yo lo conocía.

156
00:15:35,667 --> 00:15:38,535
Era un buen tío.

157
00:15:39,230 --> 00:15:41,797
Los putos Mayans
empezaron con esta mierda.

158
00:15:41,833 --> 00:15:44,559
Terry solo hace lo que tiene que hacer.

159
00:15:48,005 --> 00:15:49,972
No quiero seguir siendo parte de esto.

160
00:15:50,007 --> 00:15:52,007
Se acabó. Lo dejo.

161
00:15:52,043 --> 00:15:54,009
No, ni de puta coña.

162
00:15:54,045 --> 00:15:55,911
Esos espaldas mojadas querrán venganza,

163
00:15:55,947 --> 00:15:57,913
y necesitamos que nos
digas cuándo va a ser.

164
00:15:57,949 --> 00:16:00,416
Nunca me cuentan nada.

165
00:16:00,451 --> 00:16:02,985
Tú escucha, observa.

166
00:16:03,020 --> 00:16:04,687
Los verás preparando armas,

167
00:16:04,722 --> 00:16:06,489
hablando de sitios.

168
00:16:06,524 --> 00:16:08,824
Cuando respondan, lo harán a lo grande.

169
00:16:08,860 --> 00:16:11,861
Lo sabrás. Te enterarás.

170
00:16:14,632 --> 00:16:17,400
Jaz...

171
00:16:17,435 --> 00:16:19,935
¿Y si averiguan que fui yo?

172
00:16:25,977 --> 00:16:29,111
Para ellos solo eres un
mueble cálido y húmedo.

173
00:16:33,184 --> 00:16:35,251
Por ti, hermano.

174
00:16:38,156 --> 00:16:39,622
Otro.

175
00:16:57,986 --> 00:17:00,787
Oye, hermano.

176
00:17:02,566 --> 00:17:05,334
¿Estás bien?

177
00:17:06,463 --> 00:17:11,421
Se podría pensar que, con el tiempo,
esta mierda se hace más fácil.

178
00:17:14,225 --> 00:17:16,992
Y un huevo más fácil.

179
00:17:22,834 --> 00:17:24,800
Sí.

180
00:17:26,037 --> 00:17:29,338
Alguien debería ir a ver a Letty y a...

181
00:17:29,373 --> 00:17:33,075
- ¿Cómo se llamaba?
- Hope.

182
00:17:33,110 --> 00:17:34,910
Se llama Hope.

183
00:17:34,946 --> 00:17:36,345
Sí, esa.

184
00:17:36,380 --> 00:17:37,746
Yo voy.

185
00:17:37,782 --> 00:17:39,815
Oye, oye.

186
00:17:39,851 --> 00:17:42,718
Oye, oye, oye, siéntate.

187
00:17:44,856 --> 00:17:46,755
¿Por qué no te acuestas?

188
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Yo me encargo.

189
00:17:48,993 --> 00:17:51,794
¿Sí?

190
00:17:51,829 --> 00:17:54,463
Sí.

191
00:17:54,499 --> 00:17:58,300
Oye, Letty estará hecha una mierda.

192
00:17:58,336 --> 00:18:01,295
Tenemos que estar ahí para ella.

193
00:18:02,354 --> 00:18:04,769
Estaremos, tío.

194
00:18:09,647 --> 00:18:11,881
Estaremos.

195
00:18:16,005 --> 00:18:18,373
Padrino, ¿tienes un minuto?

196
00:18:21,826 --> 00:18:25,628
Acabo de hablar con algunos
hermanos de Oakland.

197
00:18:25,663 --> 00:18:28,931
Los cabrones que lo hicieron...
no llevaban chalecos,

198
00:18:28,966 --> 00:18:30,900
pero los reconocieron como SOA.

199
00:18:30,935 --> 00:18:33,135
¿Estás seguro?

200
00:18:33,170 --> 00:18:35,938
Cien por cien.

201
00:18:35,973 --> 00:18:37,373
Joder.

202
00:18:37,408 --> 00:18:39,041
Ni siquiera se taparon la cara.

203
00:18:39,076 --> 00:18:40,943
Es como si quisieran que lo supiéramos.

204
00:18:40,978 --> 00:18:43,312
¿Se lo has dicho a alguien?

205
00:18:44,815 --> 00:18:46,382
No.

206
00:18:47,451 --> 00:18:49,518
Que quede entre nosotros.

207
00:18:51,622 --> 00:18:52,922
En cuanto los hermanos lo sepan,

208
00:18:52,957 --> 00:18:54,523
pedirán sangre.

209
00:18:54,559 --> 00:18:56,525
Devolver el golpe a ciegas
no es la solución, Hank.

210
00:18:56,561 --> 00:18:58,594
Tenemos que averiguar qué es
lo que hay detrás de esto.

211
00:18:58,629 --> 00:19:00,129
Mierda, aún nos estamos recuperando

212
00:19:00,164 --> 00:19:01,797
de una puta guerra interna.

213
00:19:01,832 --> 00:19:03,999
No podemos meternos en un
conflicto con los Sons.

214
00:19:05,503 --> 00:19:08,103
¿Qué mensaje enviamos

215
00:19:08,139 --> 00:19:10,431
si no devolvemos el golpe?

216
00:19:13,311 --> 00:19:15,844
Necesitamos respuestas.

217
00:19:15,880 --> 00:19:17,943
Después nos moveremos.

218
00:19:53,551 --> 00:19:55,517
No pasa nada.

219
00:19:57,355 --> 00:19:59,321
No pasa nada.

220
00:19:59,357 --> 00:20:01,523
Estarás bien.

221
00:20:25,282 --> 00:20:26,982
¿Estás bien?

222
00:20:27,018 --> 00:20:29,151
No lo sé.

223
00:20:31,622 --> 00:20:33,188
- Sí.
- Ven. Vamos.

224
00:20:33,224 --> 00:20:35,924
- Vale.
- Deja que te lleve. Vamos.

225
00:20:40,464 --> 00:20:42,431
Dámelo. Dámelo.

226
00:20:42,466 --> 00:20:44,433
Creo que ya viene.

227
00:20:45,903 --> 00:20:47,870
Vale. Vamos.

228
00:20:52,443 --> 00:20:54,710
Gracias.

229
00:20:57,181 --> 00:20:58,981
Vamos.

230
00:21:09,155 --> 00:21:10,922
Tenemos un novato para eso.

231
00:21:12,725 --> 00:21:16,060
Un hombre no tiene que
temer ensuciarse las manos.

232
00:21:16,095 --> 00:21:18,097
¿Se sabe algo?

233
00:21:22,068 --> 00:21:24,928
Todos están ansiosos por ir a la guerra.

234
00:21:27,540 --> 00:21:29,574
Pero después de los funerales,

235
00:21:29,609 --> 00:21:33,344
de ver a las mujeres, a los niños,

236
00:21:33,379 --> 00:21:37,048
a veces hasta se te olvida
por qué empezó todo.

237
00:21:39,118 --> 00:21:41,118
El parche de California, en el 92.

238
00:21:41,154 --> 00:21:43,221
Dos años de muerte.

239
00:21:44,791 --> 00:21:46,724
Todos los días me subía
a la moto sin saber

240
00:21:46,759 --> 00:21:49,427
si esa vez iba a ser
la última. Y ¿para qué?

241
00:21:59,505 --> 00:22:01,505
O sea, al final,

242
00:22:01,541 --> 00:22:03,908
¿qué obtienes a cambio?

243
00:22:03,943 --> 00:22:05,977
Nada.

244
00:22:06,012 --> 00:22:09,037
Excepto la muerte por un pedazo de tela.

245
00:22:15,188 --> 00:22:19,457
Los hermanos se enfadaron,
pero nos retiramos.

246
00:22:19,833 --> 00:22:23,298
Ahora llevamos el parche de
California Sur, no de California.

247
00:22:23,863 --> 00:22:25,997
A veces hay que tomar
decisiones difíciles

248
00:22:26,075 --> 00:22:29,214
para salvar las vidas de tus hermanos.

249
00:22:32,672 --> 00:22:34,305
No podemos dejarlo pasar, padrino.

250
00:22:34,340 --> 00:22:36,173
Tenemos que averiguar quién coño fue.

251
00:22:36,209 --> 00:22:39,577
No me puedo permitir el lujo de
verlo todo blanco o negro, Ez.

252
00:22:39,612 --> 00:22:41,679
No me puedo permitir las emociones.

253
00:22:44,550 --> 00:22:47,285
Y Coco...

254
00:22:47,320 --> 00:22:49,654
Su muerte es culpa mía.

255
00:22:49,689 --> 00:22:53,457
Yo le envié allí, y
eso siempre me pesará.

256
00:22:53,493 --> 00:22:55,293
Correrá la sangre.

257
00:22:55,328 --> 00:22:58,629
No te preocupes por eso.

258
00:22:58,665 --> 00:23:00,665
Pero es cosa mía, cosa nuestra,

259
00:23:00,700 --> 00:23:03,301
el controlar cuánta de
esa sangre es mayan.

260
00:23:26,426 --> 00:23:27,692
¿Hola?

261
00:23:55,455 --> 00:23:57,655
¿Estás bien?

262
00:24:06,566 --> 00:24:08,532
¿Está Hope?

263
00:24:46,606 --> 00:24:48,572
¿Tienes hambre?

264
00:25:14,211 --> 00:25:16,845
Me has traído nuggets de pollo.

265
00:25:19,472 --> 00:25:21,806
¿Tengo seis años?

266
00:25:29,048 --> 00:25:31,860
Y una hamburguesa con queso.

267
00:25:56,042 --> 00:25:58,709
No le gustaría nada ver esto así.

268
00:26:13,192 --> 00:26:14,358
Vamos a ayudarte.

269
00:26:14,393 --> 00:26:16,026
- Estarás bien.
- ¿Y mi bebé?

270
00:26:16,062 --> 00:26:18,229
Necesitamos analíticas,
coagulograma y GHC.

271
00:26:18,264 --> 00:26:20,164
- Y traed al médico.
- ¿Qué pasa?

272
00:26:20,199 --> 00:26:22,600
¿Qué está ocurriendo?

273
00:26:22,635 --> 00:26:24,034
¿Se pondrá bien?

274
00:26:24,070 --> 00:26:26,036
Señor, necesito que espere fuera.

275
00:26:27,473 --> 00:26:29,240
Respira profundamente, ¿vale?

276
00:26:29,275 --> 00:26:31,775
Inspira por la nariz,
espira por la boca.

277
00:26:38,866 --> 00:26:40,832
¿Ya viene el bebé?

278
00:26:40,996 --> 00:26:42,962
Tensión arterial 90/60, pulso 120.

279
00:26:43,756 --> 00:26:46,490
- ¿Qué pasa?
- Tienes que estar tranquila, ¿vale?

280
00:26:46,526 --> 00:26:49,693
Necesito que alguien me diga
ahora mismo qué es lo que pasa.

281
00:26:49,729 --> 00:26:51,529
Dadle un miligramo de Dilaudid.

282
00:26:51,564 --> 00:26:53,831
- Es para ayudarte a tranquilizarte.
- No necesito tranquilizarme.

283
00:26:53,866 --> 00:26:56,200
Necesito que alguien
me diga lo que pasa.

284
00:26:56,235 --> 00:26:58,202
Y 25 miligramos de oxitocina.

285
00:26:58,237 --> 00:26:59,403
Sí, doctora.

286
00:27:08,589 --> 00:27:10,556
Por favor...

287
00:27:15,655 --> 00:27:17,454
Oye.

288
00:27:17,490 --> 00:27:19,223
Oye, oye, déjame a mí. No, yo lo hago.

289
00:27:19,258 --> 00:27:21,625
Lo hago yo, lo hago yo, lo hago yo.

290
00:27:21,661 --> 00:27:23,060
Ya lo hago yo.

291
00:27:36,208 --> 00:27:38,609
No va a volver.

292
00:27:46,703 --> 00:27:48,502
No va a volver.

293
00:27:51,924 --> 00:27:54,091
Oye.

294
00:27:58,567 --> 00:28:01,034
Me duele tanto...

295
00:29:14,050 --> 00:29:16,417
Bueno...

296
00:29:17,887 --> 00:29:19,253
supongo que debería irme.

297
00:29:20,078 --> 00:29:21,911
¿Estás bien?

298
00:29:25,328 --> 00:29:27,128
Vale, vale.

299
00:29:35,472 --> 00:29:37,538
Bueno, oye...

300
00:29:37,574 --> 00:29:42,243
si necesitas algo del club,

301
00:29:42,278 --> 00:29:44,245
estaremos ahí para ti.

302
00:29:52,088 --> 00:29:53,855
Estoy bien, Angel.

303
00:29:55,465 --> 00:29:57,692
Estoy bien.

304
00:30:01,598 --> 00:30:04,399
Vale.

305
00:30:04,434 --> 00:30:06,033
Me voy.

306
00:30:48,576 --> 00:30:50,578
Soy Angel. Deja un mensaje.

307
00:30:50,613 --> 00:30:52,013
Mierda.

308
00:30:52,048 --> 00:30:55,450
Hijo, llámame.

309
00:31:10,500 --> 00:31:12,467
¿Cómo te encuentras?

310
00:31:15,572 --> 00:31:17,099
Cansada.

311
00:31:18,007 --> 00:31:20,174
¿Dónde está mi bebé?

312
00:31:20,661 --> 00:31:23,411
Has padecido un episodio hemorrágico.

313
00:31:23,446 --> 00:31:26,060
Uno que desembocó en
un embarazo no viable.

314
00:31:27,450 --> 00:31:29,016
Lo siento.

315
00:31:29,052 --> 00:31:31,018
A veces pasa.

316
00:31:51,118 --> 00:31:53,174
¿Te gustaría verlo?

317
00:32:29,479 --> 00:32:31,445
Es precioso.

318
00:32:55,625 --> 00:32:57,225
¿Hola?

319
00:32:59,304 --> 00:33:00,704
¿Hola?

320
00:33:00,910 --> 00:33:03,477
¿Quién es?

321
00:33:03,513 --> 00:33:05,112
No puedo hablar mucho.

322
00:33:05,619 --> 00:33:07,585
¿Em?

323
00:33:09,319 --> 00:33:12,553
¿Estás bien? ¿Dónde estás?

324
00:33:12,589 --> 00:33:14,422
No tengo mucho tiempo, y no sé

325
00:33:14,457 --> 00:33:17,224
quién podría estar escuchando...

326
00:33:17,260 --> 00:33:19,493
Pero tienes que tener cuidado.

327
00:33:19,529 --> 00:33:22,029
¿Cuidado? ¿Tienes problemas?

328
00:33:22,065 --> 00:33:23,297
Para continuar con la llamada,

329
00:33:23,333 --> 00:33:24,699
por favor, introduzca más dinero.

330
00:33:24,734 --> 00:33:27,668
Ez, aquel favor...

331
00:33:27,704 --> 00:33:30,004
Alguien vino preguntando por él.

332
00:33:30,039 --> 00:33:32,006
Me encontraron, no sé cómo.

333
00:33:35,011 --> 00:33:37,178
Emily, dime dónde estás.

334
00:33:37,213 --> 00:33:40,815
Ez, no puedo.

335
00:33:40,850 --> 00:33:43,384
- Em.
- Ez, solo quería decirte...

336
00:33:43,419 --> 00:33:47,154
Para continuar con la llamada,
por favor, introduzca más dinero.

337
00:33:47,190 --> 00:33:48,789
Emily, ¿dónde estás?

338
00:33:48,825 --> 00:33:51,959
Para continuar con la llamada,
por favor, introduzca más dinero.

339
00:33:51,995 --> 00:33:55,162
No tengo más dinero. Tú...

340
00:33:55,198 --> 00:33:57,098
- Ten cuidado.
- Emily.

341
00:33:57,133 --> 00:34:00,935
- Adiós, Ez. - Para continuar con
la llamada, por favor, introduzca...

342
00:34:00,970 --> 00:34:03,204
¿Emily?

343
00:34:57,760 --> 00:34:59,160
¿Manny?

344
00:34:59,195 --> 00:35:01,070
Me enteré de lo que pasó.

345
00:35:01,964 --> 00:35:04,031
¿Qué haces aquí?

346
00:35:04,067 --> 00:35:07,101
Hermano, si vais a matar
Sons, yo me apunto.

347
00:35:08,538 --> 00:35:10,771
Oakland no ha confirmado
que fueran los Sons.

348
00:35:10,807 --> 00:35:13,841
Sí. Me subí a la moto
en cuanto me enteré.

349
00:35:13,876 --> 00:35:15,413
¿De qué estás hablando?

350
00:35:24,587 --> 00:35:26,554
La escalera.

351
00:35:28,825 --> 00:35:30,791
¿Perdona?

352
00:35:32,829 --> 00:35:35,796
La escalera.

353
00:35:35,832 --> 00:35:38,232
No debí mover la escalera.

354
00:37:20,403 --> 00:37:22,710
Es todo lo que he podido reunir.

355
00:37:29,178 --> 00:37:30,945
Conduce.

356
00:37:33,249 --> 00:37:35,549
Tengo que hablar con el padrino.

357
00:37:41,057 --> 00:37:43,257
No puedo creer que
Alvarez no nos lo dijera.

358
00:37:45,428 --> 00:37:47,194
A lo mejor necesitaba tiempo,

359
00:37:47,230 --> 00:37:48,596
ya sabes, para pensar qué hacer.

360
00:37:48,631 --> 00:37:50,598
No, le tiene miedo a la guerra.

361
00:37:56,906 --> 00:38:00,274
Los más viejos tuvieron la suya.

362
00:38:00,309 --> 00:38:02,276
Y perdieron.

363
00:38:04,313 --> 00:38:06,180
Tío, estoy hasta los cojones de esperar.

364
00:38:06,215 --> 00:38:08,048
No pillan que ahora nos toca a nosotros.

365
00:38:08,084 --> 00:38:11,018
Yo no planeo perder. ¿Y tú?

366
00:38:11,053 --> 00:38:12,419
Y una mierda.

367
00:38:12,455 --> 00:38:14,889
Tronco, es física.

368
00:38:14,924 --> 00:38:18,058
Todo vacío necesita ser llenado.

369
00:38:18,094 --> 00:38:19,894
Vale, ese parche del
pecho no es de decoración.

370
00:38:19,929 --> 00:38:21,729
¿Vas a ser nuestro líder o no?

371
00:38:25,835 --> 00:38:28,202
Qué cabrón.

372
00:38:28,237 --> 00:38:30,037
Reunión en 30 minutos.

373
00:39:12,631 --> 00:39:14,698
Lo siento.

374
00:39:18,379 --> 00:39:20,446
Me marcharé mañana.

375
00:39:46,580 --> 00:39:48,547
No te vayas, por favor.

376
00:41:02,249 --> 00:41:03,957
Joder.

377
00:41:14,296 --> 00:41:16,096
¡Joder!

378
00:42:17,295 --> 00:42:19,195
Puedo ayudarte.

379
00:42:23,468 --> 00:42:25,268
Vete.

380
00:42:30,842 --> 00:42:31,975
Toma tu ropa.

381
00:42:32,010 --> 00:42:33,710
Llévate la bolsa.

382
00:42:35,634 --> 00:42:37,868
Tírala.

383
00:43:09,681 --> 00:43:11,714
*Hasta los confines de la Tierra*

384
00:43:11,750 --> 00:43:14,584
*Buscaré tu rostro*

385
00:43:16,888 --> 00:43:20,290
*Buscaré a quien destruyó
toda nuestra belleza,*

386
00:43:21,660 --> 00:43:23,626
*Mandó al infierno nuestra esperanza*

387
00:43:23,662 --> 00:43:26,496
*Y entregó a nuestros
niños a las llamas*

388
00:43:28,233 --> 00:43:32,302
*Yo soy quien se arrastró
bajo la alambrada*

389
00:43:32,337 --> 00:43:36,639
*Yo soy quien se arrastró
bajo la alambrada*

390
00:43:40,078 --> 00:43:45,048
*Hay un millón de historias
tristes junto a la carretera*

391
00:43:46,618 --> 00:43:51,087
*Es extraño cómo nos
acostumbramos a la sangre*

392
00:43:52,924 --> 00:43:57,260
*Millones de historias
que nunca serán contadas*

393
00:43:58,563 --> 00:44:02,732
*Silenciadas y congeladas en el barro*

394
00:44:02,767 --> 00:44:06,236
*Silenciadas y congeladas en el barro*

395
00:44:08,206 --> 00:44:11,341
*Conozco el frío más frío de todos*

396
00:44:13,144 --> 00:44:17,647
*Conozco una oscuridad
más oscura que el carbón*

397
00:44:19,284 --> 00:44:23,586
*Un viento helador que sopla*

398
00:44:25,423 --> 00:44:29,158
*Y apaga la luz de mi alma*

399
00:44:29,194 --> 00:44:32,695
*Y apaga la luz de mi alma*

400
00:44:35,433 --> 00:44:39,602
*Conozco el frío más frío de todos*

401
00:44:41,373 --> 00:44:45,675
*Lucho en una guerra que
puede que nunca gane*

402
00:44:47,145 --> 00:44:49,279
*Yo vivo para ver*

403
00:44:49,314 --> 00:44:51,981
*Tú vives para lamentar*

404
00:44:53,685 --> 00:44:57,487
*Todo lo que has hecho*

405
00:44:57,522 --> 00:45:01,557
*Todo lo que has hecho*

406
00:45:01,593 --> 00:45:05,461
*Todo lo que has hecho*

407
00:45:06,498 --> 00:45:08,464
Coco era un buen soldado.

408
00:45:08,500 --> 00:45:10,800
Un buen hermano.

409
00:45:10,835 --> 00:45:13,136
Los Sons responderán por su muerte.

410
00:45:15,340 --> 00:45:18,408
Pero no nos podemos permitir
una guerra sin cuartel,

411
00:45:19,611 --> 00:45:21,978
estamos demasiado divididos.

412
00:45:22,013 --> 00:45:23,746
Somos demasiado vulnerables.

413
00:45:26,017 --> 00:45:27,917
Hablaré con Charming en secreto.

414
00:45:27,952 --> 00:45:30,486
A ver qué hay detrás de todo esto.

415
00:45:30,522 --> 00:45:32,989
Después clamaremos venganza.

416
00:45:33,024 --> 00:45:34,157
Y una mierda.

417
00:45:34,192 --> 00:45:35,958
Tienen que pagarlo, joder.

418
00:45:40,423 --> 00:45:42,131
No, padrino.

419
00:45:43,168 --> 00:45:44,467
Actuamos ahora.

420
00:45:44,502 --> 00:45:46,069
¿Perdona?

421
00:45:47,439 --> 00:45:49,305
¿Quieres enviar un mensaje?

422
00:45:49,341 --> 00:45:50,640
¿Vengar a nuestro hermano sin poner

423
00:45:50,675 --> 00:45:52,275
a un puñado de los nuestros en peligro?

424
00:45:52,310 --> 00:45:55,511
Todos sabemos que Packer está
en las últimas en el hospital.

425
00:45:56,202 --> 00:45:58,648
Charming o quien sea el que
haya autorizado el ataque

426
00:45:58,683 --> 00:46:00,049
estará con él.

427
00:46:00,085 --> 00:46:01,884
Vamos allí.

428
00:46:03,088 --> 00:46:04,654
Y acabamos con su cúpula.

429
00:46:04,689 --> 00:46:07,156
Córtale la cabeza a una
serpiente y la matas.

430
00:46:07,192 --> 00:46:08,825
Demostrémosles a esos hijos
de puta quiénes somos.

431
00:46:08,860 --> 00:46:10,526
Es una misión suicida.

432
00:46:10,562 --> 00:46:11,961
Lo es.

433
00:46:11,996 --> 00:46:13,663
Por eso iré yo.

434
00:46:13,698 --> 00:46:15,298
Ese no es el papel de un vicepresidente.

435
00:46:15,969 --> 00:46:19,035
Un hombre no debería temer
ensuciarse las manos.

436
00:46:24,642 --> 00:46:26,342
Nunca le pediría a un hermano algo

437
00:46:26,378 --> 00:46:28,177
que no pudiera hacer yo mismo.

438
00:46:28,778 --> 00:46:29,877
Yo,

439
00:46:29,998 --> 00:46:32,765
Angel, Gilly.

440
00:46:33,184 --> 00:46:34,984
Cuanto más pequeño sea el equipo, mejor.

441
00:46:35,019 --> 00:46:36,052
No lo verán venir.

442
00:46:36,087 --> 00:46:37,487
Claro, joder.

443
00:46:38,556 --> 00:46:40,022
Gilly se queda.

444
00:46:40,058 --> 00:46:41,791
Y una mierda.

445
00:46:42,894 --> 00:46:45,194
No vamos a quedarnos cortos
de personal otra vez.

446
00:46:45,230 --> 00:46:48,364
- ¡Era mi hermano!
- ¡Era hermano de todos!

447
00:46:48,997 --> 00:46:50,896
Te quedas.

448
00:46:52,137 --> 00:46:56,038
Mierda. Que le den. No he
hecho todo el camino para nada.

449
00:46:56,074 --> 00:46:58,040
Sería un honor acompañaros.

450
00:46:58,076 --> 00:47:00,443
Pues ya está.

451
00:47:00,478 --> 00:47:01,911
Es todo lo que necesitamos.

452
00:47:01,946 --> 00:47:03,746
¿Padrino?

453
00:47:03,782 --> 00:47:06,582
Si sale mal...

454
00:47:06,618 --> 00:47:08,351
afectará a más gente aparte de vosotros.

455
00:47:08,386 --> 00:47:11,187
Si sale bien...

456
00:47:11,222 --> 00:47:13,423
a nadie se le ocurrirá pensar
en venir a por nosotros

457
00:47:13,458 --> 00:47:15,057
nunca más.

458
00:47:18,596 --> 00:47:20,563
Y habremos vengado a Coco.

459
00:47:37,816 --> 00:47:40,862
- A la guerra.
- De puta madre.

460
00:47:41,153 --> 00:47:49,193
www.subtitulamos.tv

