1
00:00:04,659 --> 00:00:06,516
El inicio del verano en el sur

2
00:00:06,542 --> 00:00:08,714
siempre es época de nuevos comienzos.

3
00:00:09,431 --> 00:00:11,792
Para algunos, implica menos ropa.

4
00:00:12,987 --> 00:00:15,435
Para otros, implica más trabajo.

5
00:00:15,838 --> 00:00:19,284
Pero, este verano, implica
pasar menos tiempo con mi madre.

6
00:00:19,440 --> 00:00:21,398
Había conseguido un gran ascenso

7
00:00:21,424 --> 00:00:24,088
y tendría que estar fuera varias
semanas durante el verano.

8
00:00:24,233 --> 00:00:27,525
A ella le hacía ilusión trabajar más.

9
00:00:28,629 --> 00:00:32,216
¿Te los pongo en orden
cronológico o por tipo de comida?

10
00:00:32,242 --> 00:00:34,817
Quiero poder comer sin
tener que repasar álgebra.

11
00:00:34,886 --> 00:00:37,610
Así tendrás todo lo que
necesites mientras no estoy.

12
00:00:37,772 --> 00:00:39,732
Bruce puede cuidarse solo

13
00:00:39,758 --> 00:00:42,541
y lo único que necesita Kim
es un bolso y un teléfono.

14
00:00:42,610 --> 00:00:44,438
- Pero Dean...
- Cuando tenía su edad,

15
00:00:44,464 --> 00:00:46,740
mis padres se olvidaron de que
existía dos meses y no me pasó nada.

16
00:00:46,766 --> 00:00:48,145
La tostadora se ha atascado.

17
00:00:48,190 --> 00:00:49,776
¿Meto un cuchillo?

18
00:00:49,939 --> 00:00:51,281
No.

19
00:00:52,133 --> 00:00:54,492
Vale, cuidaré de él.

20
00:00:54,918 --> 00:00:57,469
Me preocupan más tus viajes
por carretera a Birmingham.

21
00:00:57,495 --> 00:00:59,138
¿Cuántos kilómetros
tiene ya la ranchera?

22
00:00:59,164 --> 00:01:01,239
Unos 160 000 km.

23
00:01:01,265 --> 00:01:04,462
A lo mejor hay que buscar un coche
nuevo que aguante tanto viaje.

24
00:01:04,488 --> 00:01:05,656
¿En serio?

25
00:01:05,682 --> 00:01:07,912
Lo aclararé. Al decir "coche nuevo"

26
00:01:07,938 --> 00:01:09,922
me refiero a "coche usado nuevo".

27
00:01:10,052 --> 00:01:12,289
O sea, nuevo para ti.

28
00:01:12,578 --> 00:01:15,645
Mi madre no era la única que
disfrutaba de un nuevo comienzo.

29
00:01:15,714 --> 00:01:18,859
Keisa tenía un novio nuevo que
resultó ser bastante majo.

30
00:01:18,885 --> 00:01:21,438
Así que no es que yo perdiera
al posible amor de mi vida,

31
00:01:21,498 --> 00:01:23,734
sino que ganaba un nuevo amigo.

32
00:01:23,781 --> 00:01:26,093
Sí, es un cambio justo.

33
00:01:26,162 --> 00:01:27,938
Dean, te toca.

34
00:01:27,964 --> 00:01:30,563
Broderick, por su parte, se
llevaba una novia preciosa

35
00:01:30,589 --> 00:01:32,153
que consolidaba su cualidad de molón

36
00:01:32,196 --> 00:01:35,170
y también a un nuevo amigo al
que poder mostrar su yo friki,

37
00:01:35,196 --> 00:01:37,714
que no podía mostrar
a sus amigos molones.

38
00:01:37,783 --> 00:01:40,641
Sí, una simbiosis en
su máxima expresión.

39
00:01:40,899 --> 00:01:43,555
¿Dices que te gusta de
verdad ser el sujetavelas?

40
00:01:43,581 --> 00:01:45,435
Todos nos beneficiamos.

41
00:01:45,461 --> 00:01:48,265
- A ver, te lo explico.
- No digas simbiosis.

42
00:01:48,291 --> 00:01:49,498
Eso también es raro.

43
00:01:49,610 --> 00:01:51,817
Mira, llámalo raro si quieres,

44
00:01:51,886 --> 00:01:54,677
pero yo solo sé que es un alivio

45
00:01:54,703 --> 00:01:56,623
no tener que preocuparme por Keisa

46
00:01:56,649 --> 00:01:58,369
o por lo que piense de mí a todas horas.

47
00:01:58,438 --> 00:02:00,231
El verano va a ser la bomba.

48
00:02:01,250 --> 00:02:02,412
¡Lo he visto!

49
00:02:02,438 --> 00:02:05,740
Para llegar al verano, antes había que
superar la última semana de clases.

50
00:02:05,766 --> 00:02:07,748
Aunque todos sabían que
era solo una formalidad.

51
00:02:07,817 --> 00:02:11,336
No había exámenes, deberes
ni conatos de castigos.

52
00:02:11,362 --> 00:02:13,638
Hasta los abusones estaban desganados.

53
00:02:13,719 --> 00:02:15,560
El punto álgido de esa semana

54
00:02:15,586 --> 00:02:18,037
era recibir y firmar los anuarios.

55
00:02:18,063 --> 00:02:19,955
Chicos, hay una de todos nosotros.

56
00:02:20,024 --> 00:02:22,093
Éramos los primeros niños
negros en ese colegio.

57
00:02:22,162 --> 00:02:25,817
Aunque el fotógrafo no había
aprendido a iluminar la piel negra.

58
00:02:25,886 --> 00:02:28,196
Y adivinad... Nunca lo hizo.

59
00:02:28,265 --> 00:02:29,594
Hola, Dean.

60
00:02:29,664 --> 00:02:30,964
Aún no me has firmado el anuario.

61
00:02:30,990 --> 00:02:33,141
Te he guardado un hueco
junto a Broderick.

62
00:02:33,179 --> 00:02:34,266
Perfecto.

63
00:02:44,779 --> 00:02:46,609
Aquí tienes.

64
00:02:48,276 --> 00:02:49,609
Nos vemos, chicos.

65
00:02:52,703 --> 00:02:53,763
¿Qué?

66
00:02:53,789 --> 00:02:56,231
No solo era la dedicatoria
más larga de la historia,

67
00:02:56,300 --> 00:02:58,307
sino que has puesto "Te quiere, Dean".

68
00:02:58,333 --> 00:03:00,850
- No, qué va.
- Claro que sí.

69
00:03:01,172 --> 00:03:02,193
¿Sí?

70
00:03:02,219 --> 00:03:04,508
Estaba tan absorto en mi capacidad
poética que no me di cuenta

71
00:03:04,534 --> 00:03:07,783
de que, sin querer, le había
confesado a Keisa mi amor por ella.

72
00:03:07,809 --> 00:03:09,638
Seguro que no se ha dado ni cuenta.

73
00:03:09,664 --> 00:03:11,369
Hay un montón de gente que pone eso.

74
00:03:11,438 --> 00:03:13,653
Sí. Chicas a otras chicas.

75
00:03:13,679 --> 00:03:16,576
Solo se le dice "te quiero"
a tu madre o a tu mujer.

76
00:03:16,645 --> 00:03:18,865
Y a tu padre si está a punto de morir.

77
00:03:18,891 --> 00:03:21,945
Bien, sabio Dean, ¿qué crees
que opinará Keisa de eso?

78
00:03:21,971 --> 00:03:23,757
O tu nuevo mejor amigo Broderick.

79
00:03:23,783 --> 00:03:25,546
Si Broderick o Keisa
piensan que aún me gusta,

80
00:03:25,572 --> 00:03:28,211
se podría ir al cuerno
nuestra delicada simbi...

81
00:03:28,617 --> 00:03:29,835
Equilibrio.

82
00:03:29,861 --> 00:03:32,078
Nuestra equilibrada
relación a tres bandas.

83
00:03:32,556 --> 00:03:33,873
Norman, dame tu anuario.

84
00:03:33,899 --> 00:03:35,498
- ¿Qué haces?
- Si pongo "te quiero"

85
00:03:35,524 --> 00:03:38,425
en los anuarios de todos, se
convertirá en algo típico de Dean.

86
00:03:38,451 --> 00:03:40,609
Podré decir que ese es mi rollo.

87
00:03:40,921 --> 00:03:42,679
Hola, Stephanie, te quiero.

88
00:03:42,748 --> 00:03:44,695
Tyler, también te quiero.

89
00:03:44,721 --> 00:03:46,516
Hola, entrenador, le quiero.

90
00:03:47,133 --> 00:03:48,593
Te espero en el aula de castigo.

91
00:03:53,118 --> 00:03:59,758
www.subtitulamos.tv

92
00:04:04,896 --> 00:04:06,379
Soy un genio.

93
00:04:06,460 --> 00:04:09,289
Hace tres días que no lo
dices. Empezaba a preocuparme.

94
00:04:09,315 --> 00:04:10,875
Tengo el anuario de Broderick,

95
00:04:10,901 --> 00:04:13,529
así que puedo firmarlo
con un "te quiere, Dean".

96
00:04:13,598 --> 00:04:16,070
Así parecerá que le he
puesto lo mismo que a Keisa.

97
00:04:16,096 --> 00:04:18,011
- Problema resuelto.
- ¿Sabes qué?

98
00:04:18,315 --> 00:04:21,395
Dentro de esa ridícula
relación vuestra a tres bandas,

99
00:04:21,507 --> 00:04:23,289
la verdad es que tiene sentido.

100
00:04:23,315 --> 00:04:25,680
No solo estaba resolviendo mi problema,

101
00:04:25,706 --> 00:04:28,968
sino describiendo con palabras lo
mucho que mi amistad con Broderick

102
00:04:28,994 --> 00:04:30,063
significaba para mí.

103
00:04:30,089 --> 00:04:32,141
A ver, no estaba al nivel
de mi amistad con Cory,

104
00:04:32,167 --> 00:04:35,860
pero sí encabezaba mi lista
de sustitutos de Cory.

105
00:04:35,886 --> 00:04:37,188
"Te quiere, Dean".

106
00:04:37,418 --> 00:04:38,956
Mi mejor trabajo.

107
00:04:44,805 --> 00:04:46,569
Gracias por firmarme el anuario.

108
00:04:46,595 --> 00:04:47,876
Aquí está el tuyo.

109
00:04:49,860 --> 00:04:51,298
Nos vemos, Dean.

110
00:04:51,770 --> 00:04:53,626
Algo no va bien.

111
00:04:54,868 --> 00:04:56,365
¿Solo "Broderick"?

112
00:04:56,471 --> 00:04:57,675
¿Eso es bueno?

113
00:04:57,701 --> 00:04:58,977
¿Es malo?

114
00:04:59,003 --> 00:05:00,563
¿De qué vas, tío?

115
00:05:01,977 --> 00:05:05,657
Debo decir que son buenas
noticias, muy buenas.

116
00:05:05,751 --> 00:05:07,204
No me lo puedo creer.

117
00:05:07,460 --> 00:05:11,592
Mamá, ¿te ocupas tú de los aperitivos
para la fiesta en vez de papá?

118
00:05:11,618 --> 00:05:14,857
Él siempre compra lo barato
y no quiero ser "ese chico".

119
00:05:15,435 --> 00:05:18,786
Tu padre está al teléfono con
el mánager de Marvin Gaye.

120
00:05:19,318 --> 00:05:20,946
Gracias, sí.

121
00:05:20,972 --> 00:05:23,007
Yo también estoy deseando conocerte.

122
00:05:29,119 --> 00:05:32,229
¿Te acabo de oír decir Marvin Gaye?

123
00:05:32,374 --> 00:05:35,346
¿Es Marvin Gaye con
una "e" o sin la "e"?

124
00:05:35,372 --> 00:05:36,816
Con "e".

125
00:05:37,370 --> 00:05:40,359
Su mánager ha oído una de mis
canciones y le ha encantado.

126
00:05:40,385 --> 00:05:42,460
Quiere meterme en su
equipo de compositores.

127
00:05:42,486 --> 00:05:44,366
Podría ayudar a Marvin a
crear su próximo éxito.

128
00:05:44,392 --> 00:05:46,526
Por Dios, Bill, eso es...

129
00:05:47,198 --> 00:05:49,703
- ¿Qué está pasando?
- Adivina con quién va a trabajar papá.

130
00:05:49,736 --> 00:05:52,867
No hay montaña tan alta
que me impida averiguarlo.

131
00:05:52,893 --> 00:05:53,828
¡Chica!

132
00:05:53,854 --> 00:05:56,727
- ¿Cuándo voy a conocer a Marvin Gaye?
- Tranquilidad.

133
00:05:56,753 --> 00:05:59,836
Antes quiere que vaya a Nueva York
este verano para hacer contactos.

134
00:05:59,862 --> 00:06:01,124
Espera, ¿Nueva York?

135
00:06:01,150 --> 00:06:04,439
De hecho, me quiere allí la semana
que viene. Es el momento perfecto.

136
00:06:06,150 --> 00:06:08,182
¿No te olvidas de algo?

137
00:06:13,196 --> 00:06:14,596
Birmingham.

138
00:06:14,918 --> 00:06:18,258
Tengo que pasar allí la semana que
viene como parte de mi ascenso.

139
00:06:18,284 --> 00:06:20,628
Y unas cuantas más durante el verano.

140
00:06:21,198 --> 00:06:23,071
¿Quién se ocupará de todo por aquí?

141
00:06:23,097 --> 00:06:25,886
Lil, estamos hablando de Marvin Gaye.

142
00:06:26,502 --> 00:06:29,487
Sabes que llevo esperando algo
así desde que nos conocimos.

143
00:06:29,964 --> 00:06:32,999
¿Y este ascenso no es algo
que yo haya estado esperando?

144
00:06:33,060 --> 00:06:37,042
Mira, lo entiendo y lo siento.

145
00:06:37,068 --> 00:06:39,861
Ojalá hubiera una forma de que
ambas oportunidades funcionaran.

146
00:06:39,980 --> 00:06:43,472
Pero componer para Marvin Gaye es un
tren que solo pasa una vez en la vida.

147
00:06:44,364 --> 00:06:46,330
Conseguirás otro ascenso.

148
00:06:53,094 --> 00:06:55,016
Luego miro lo de tus aperitivos.

149
00:07:00,991 --> 00:07:03,687
Buenos días, cielo. No te
preocupes por el autobús.

150
00:07:03,713 --> 00:07:06,766
Te llevaré yo en cuanto termine los
brownies para la fiesta de tu clase.

151
00:07:07,357 --> 00:07:09,943
Chica, estaba cabreada como una mona.

152
00:07:09,969 --> 00:07:12,420
Nos pasamos la noche sin
hablar y me viene esta mañana

153
00:07:12,446 --> 00:07:14,473
con un "¿estás bien, cariño?".

154
00:07:14,499 --> 00:07:15,832
¿Eso quién? ¿Papá?

155
00:07:17,863 --> 00:07:19,277
Pero puede que tenga razón.

156
00:07:19,303 --> 00:07:21,096
A lo mejor debo rechazar el ascenso

157
00:07:21,122 --> 00:07:23,295
y apoyar a mi marido y mi familia.

158
00:07:23,321 --> 00:07:25,521
Lillian, si se lo
hubieran ofrecido a Cliff,

159
00:07:25,547 --> 00:07:27,498
ni siquiera me habría
incluido en la discusión.

160
00:07:27,524 --> 00:07:29,545
Me habría dicho que ya
ha tomado una decisión

161
00:07:29,571 --> 00:07:31,735
y luego cuánto dinero me podría gastar.

162
00:07:31,805 --> 00:07:32,818
Viv.

163
00:07:32,887 --> 00:07:36,412
No, no me quejo. Es nuestro
sistema. Me gusta, estoy conforme.

164
00:07:36,438 --> 00:07:39,277
Lo que digo es que, cuando no
termino de estar muy convencida,

165
00:07:39,303 --> 00:07:40,993
me gusta fijarme en ti.

166
00:07:41,749 --> 00:07:43,717
- ¿En serio?
- Por favor, chica.

167
00:07:43,743 --> 00:07:45,724
No hagas como si no fueras la jefaza,

168
00:07:45,750 --> 00:07:48,029
moviéndote por la vida
con tus trajes de trabajo,

169
00:07:48,055 --> 00:07:49,919
tus pausas para almorzar,
tu máquina de escribir

170
00:07:49,945 --> 00:07:51,701
y tu voz de chica blanca.

171
00:07:51,727 --> 00:07:54,078
"Departamento del Tesoro de Alabama".

172
00:07:54,104 --> 00:07:56,047
Ya la he oído poner esa voz.

173
00:07:59,163 --> 00:08:03,370
Atiende, mereces llegar tan
lejos como el Señor te permita.

174
00:08:03,396 --> 00:08:05,485
Y yo me seguiré fijando en ti.

175
00:08:07,749 --> 00:08:11,592
Oye, Lil, estás loca enviándolo al cole

176
00:08:11,618 --> 00:08:13,646
con un subidón de azúcar así.

177
00:08:13,672 --> 00:08:16,000
Es problema de su profesora, no mío.

178
00:08:20,127 --> 00:08:23,102
Justo a tiempo. Coge
la manguera y aclara.

179
00:08:28,333 --> 00:08:29,368
No.

180
00:08:30,868 --> 00:08:34,435
¡¿Me acabas de mojar el pelo?!

181
00:08:34,461 --> 00:08:37,594
¡Dean, vete a dar una vuelta en
bici! ¡Kim, suelta ese zapato!

182
00:08:37,643 --> 00:08:39,102
- ¡Ahora, Dean!
- Vale.

183
00:08:50,632 --> 00:08:52,023
Disculpad.

184
00:08:56,401 --> 00:08:58,539
- ¿De quién es ese coche?
- Es mío.

185
00:08:58,715 --> 00:09:01,498
He ido a cambiar el antiguo
y me he vuelto con este

186
00:09:01,524 --> 00:09:03,508
- recién salido del concesionario.
- ¿Me lo repites?

187
00:09:03,608 --> 00:09:06,625
No hacemos compras de ese
nivel sin hablarlo antes.

188
00:09:07,078 --> 00:09:10,630
Creía que ya no hablábamos
antes de tomar decisiones.

189
00:09:10,656 --> 00:09:12,836
Como tú con lo de ir a Nueva York.

190
00:09:17,428 --> 00:09:21,094
Dean, como me mojes el pelo con
la manguera, te las verás conmigo.

191
00:09:24,346 --> 00:09:26,189
Largo, estoy usando el baño.

192
00:09:26,215 --> 00:09:28,737
No estás usando el baño, te
estás lavando los dientes.

193
00:09:31,627 --> 00:09:33,430
¡Esto no es por el coche y lo sabes!

194
00:09:33,456 --> 00:09:35,047
Bill, no voy a discutir.

195
00:09:35,073 --> 00:09:36,758
Pues tienes que solucionarlo.

196
00:09:36,784 --> 00:09:38,759
¿Por qué no lo solucionas tú esta vez?

197
00:09:38,828 --> 00:09:41,602
Como hice yo cuando me aceptaron
en Michigan para el máster,

198
00:09:41,628 --> 00:09:44,516
pero fui a A&M porque tú
querías quedarte en Alabama.

199
00:09:44,542 --> 00:09:47,831
- ¿Por qué sacas ahora ese tema?
- ¿Por qué tú no?

200
00:09:50,934 --> 00:09:52,884
Lo siento, pero te lo tenías merecido.

201
00:09:58,987 --> 00:10:00,885
Están enfadados conmigo. Lo sé.

202
00:10:00,934 --> 00:10:04,186
Supongo que tu amiguito sabe
que te sigue chiflando su chica.

203
00:10:04,232 --> 00:10:05,674
Mierda, tenía razón.

204
00:10:05,700 --> 00:10:07,689
A lo mejor fue una locura
pensar que podría ser amigo

205
00:10:07,715 --> 00:10:10,167
tanto de Broderick como de Keisa.

206
00:10:10,393 --> 00:10:11,987
¿Quién quiere tarta?

207
00:10:12,013 --> 00:10:13,393
- ¡Yo!
- ¡Yo! - ¡Yo!

208
00:10:13,729 --> 00:10:16,094
Las cosas estaban raras
entre mamá y papá en casa

209
00:10:16,120 --> 00:10:19,297
y también entre Keisa,
Broderick y yo en el cole.

210
00:10:19,323 --> 00:10:21,970
Y tenía la sensación de que, en
ambos casos, era por culpa mía.

211
00:10:21,996 --> 00:10:23,362
Tenemos que hablar.

212
00:10:24,876 --> 00:10:26,240
Bueno...

213
00:10:26,910 --> 00:10:28,080
¿Dean?

214
00:10:28,620 --> 00:10:30,482
Se acerca una tormenta horrible.

215
00:10:30,508 --> 00:10:32,726
¿Puedes ir al trastero y traer una mesa?

216
00:10:32,752 --> 00:10:34,827
Vamos a llevar dentro todo esto.

217
00:10:34,853 --> 00:10:36,901
- Sí, señora.
- Necesitarás ayuda.

218
00:10:36,927 --> 00:10:38,135
Yo te acompaño.

219
00:10:46,887 --> 00:10:48,711
Hay una mesa ahí.

220
00:10:48,737 --> 00:10:51,963
Tú la coges de un lado y
yo del otro. Venga, vamos.

221
00:10:54,397 --> 00:10:55,940
Es la alerta por tornados.

222
00:10:56,299 --> 00:10:57,581
Vale.

223
00:10:57,685 --> 00:10:59,276
Deberíamos quedarnos aquí.

224
00:10:59,788 --> 00:11:00,932
Bien.

225
00:11:07,001 --> 00:11:10,870
Un Misisipi, dos Misisipis, tres...

226
00:11:14,988 --> 00:11:16,955
Está muy cerca.

227
00:11:18,692 --> 00:11:20,654
¿Podemos hablar de los anuarios?

228
00:11:20,680 --> 00:11:22,620
Pensándolo mejor, tengo
las zapatillas de correr.

229
00:11:22,646 --> 00:11:24,335
Creo que voy a ir al edificio
principal de una carrera.

230
00:11:24,361 --> 00:11:25,792
Dean, no digas tonterías.

231
00:11:27,045 --> 00:11:29,321
Siento no haberte
firmado aún el anuario.

232
00:11:29,347 --> 00:11:32,471
Pero es que no sabía cómo decirte que...

233
00:11:33,014 --> 00:11:35,585
mis padres me envían a
Oklahoma todo el verano.

234
00:11:36,221 --> 00:11:37,577
Espera. ¿Qué?

235
00:11:37,646 --> 00:11:39,792
A Broderick le ha sentado fatal.

236
00:11:39,838 --> 00:11:42,752
Seguro que se echa otra
novia cuando me vaya.

237
00:11:42,778 --> 00:11:45,448
Después de todo, el año
que viene irá al instituto.

238
00:11:47,759 --> 00:11:49,862
Creía que estabais enfadados conmigo.

239
00:11:49,888 --> 00:11:51,404
¿Por qué íbamos a estarlo?

240
00:11:51,464 --> 00:11:53,275
Por lo que escribí en tu anuario.

241
00:11:54,319 --> 00:11:56,462
Ya sabes, el "te quiero".

242
00:11:57,707 --> 00:12:02,232
Todos mis amigos dicen que es raro
que sea amigo tuyo y de Broderick

243
00:12:02,301 --> 00:12:05,079
y que será más raro aún
con ese "te quiero".

244
00:12:05,105 --> 00:12:06,244
Tienen razón.

245
00:12:06,528 --> 00:12:08,321
Sería raro si lo hicieran ellos.

246
00:12:08,508 --> 00:12:10,354
Pero tú no.

247
00:12:10,654 --> 00:12:11,862
¿Y eso por qué?

248
00:12:11,888 --> 00:12:14,647
Porque la mayoría de chicos no
son tan tiernos como tú, Dean.

249
00:12:15,025 --> 00:12:17,404
Salvo que "te quiero"
signifique "te quiero".

250
00:12:17,430 --> 00:12:19,948
En plan amor "amor".

251
00:12:20,356 --> 00:12:23,862
Ya. Amor "amor". Qué asco.

252
00:12:25,307 --> 00:12:29,362
¿Sabes qué? Este será el primer
verano que pasemos separados.

253
00:12:31,996 --> 00:12:33,135
Es verdad.

254
00:12:34,111 --> 00:12:36,940
He pasado tanto tiempo
preocupada por Broderick...

255
00:12:37,871 --> 00:12:40,699
que no me he parado a pensar lo que
será no verte durante tanto tiempo.

256
00:12:43,783 --> 00:12:47,182
Un Misisipi, dos Misisipis...

257
00:12:56,565 --> 00:12:58,726
Teníamos razones para estar asustados.

258
00:12:58,752 --> 00:13:00,577
Pero ese momento tenía algo,

259
00:13:00,646 --> 00:13:03,103
a pesar de las tormentas
que había fuera,

260
00:13:03,129 --> 00:13:05,393
que me hizo sentir extrañamente a salvo.

261
00:13:31,098 --> 00:13:33,706
¿Qué pasa si era amor "amor"?

262
00:13:59,777 --> 00:14:02,083
Atención, profesores y alumnos,

263
00:14:02,152 --> 00:14:04,290
la alerta por tornados ha finalizado.

264
00:14:04,359 --> 00:14:06,777
Por favor, regresen a sus aulas.

265
00:14:06,894 --> 00:14:09,415
Según volvimos con nuestros
amigos y compañeros de clase,

266
00:14:09,441 --> 00:14:11,915
nos sentimos aliviados de que
la tormenta hubiera acabado.

267
00:14:11,941 --> 00:14:14,653
Pero Keisa y yo sabíamos que ese
beso lo había vuelto todo del revés

268
00:14:14,679 --> 00:14:17,191
más de lo que lo haría un tornado.

269
00:14:18,738 --> 00:14:20,402
¡Ahí estás!

270
00:14:22,574 --> 00:14:24,091
Me preguntaba dónde estabais.

271
00:14:24,124 --> 00:14:27,693
¿Por qué te lo preguntabas?
No estábamos haciendo nada.

272
00:14:27,719 --> 00:14:28,960
Calma.

273
00:14:29,133 --> 00:14:31,422
Tuvimos que refugiarnos en el trastero.

274
00:14:31,976 --> 00:14:34,269
Vale. Me alegro de que
los dos estéis bien.

275
00:14:34,295 --> 00:14:36,323
Aun así, no hemos hecho nada.

276
00:14:37,298 --> 00:14:39,398
Siempre con las bromas.

277
00:14:40,167 --> 00:14:42,914
Por fin he podido leer lo
que escribiste en mi anuario.

278
00:14:43,148 --> 00:14:44,900
Puedes olvidarlo.

279
00:14:44,926 --> 00:14:47,351
¿Me das el tuyo otra
vez? Quiero añadir algo.

280
00:14:47,969 --> 00:14:49,356
Con lo culpable que me sentía,

281
00:14:49,382 --> 00:14:52,247
lo imaginaba escribiendo
lo mucho que me apreciaba

282
00:14:52,273 --> 00:14:54,216
y lo que se alegraba
de que fuéramos amigos.

283
00:14:54,242 --> 00:14:57,617
No creía que hubiera nada que
pudiera hacerme sentir peor.

284
00:14:57,852 --> 00:15:00,029
- TE QUIERE, BRODERICK
- Me equivocaba.

285
00:15:00,090 --> 00:15:02,541
- ¿Vamos a por helado después de clase?
- Vale.

286
00:15:02,567 --> 00:15:04,014
Nos vemos luego, Dean.

287
00:15:08,953 --> 00:15:12,084
Después de unas cuantas
temporadas de tornados en el sur,

288
00:15:12,110 --> 00:15:14,215
aprendes que, por grande
que sea la tormenta,

289
00:15:14,241 --> 00:15:15,661
la vida continúa.

290
00:15:15,687 --> 00:15:18,696
O sea, que mi padre y yo teníamos
que hacernos el corte del verano

291
00:15:18,765 --> 00:15:20,623
después del último día de clase.

292
00:15:20,649 --> 00:15:22,891
A ver, a ver, este no ha sido nada.

293
00:15:23,110 --> 00:15:26,041
¿Os acordáis del tornado del 37?

294
00:15:26,110 --> 00:15:28,209
Aquel desgraciado medía
kilómetro y medio.

295
00:15:28,235 --> 00:15:31,487
Arrancó la morera de mi padre de cuajo.

296
00:15:31,513 --> 00:15:34,194
Por favor, mi amigo Cooper se
fue a casa y había desaparecido.

297
00:15:34,747 --> 00:15:37,186
Pero mi padre y yo no
estábamos de humor para bromas.

298
00:15:38,014 --> 00:15:39,213
¿Qué pasa?

299
00:15:39,351 --> 00:15:40,558
¿Se os ha comido la lengua el gato?

300
00:15:40,584 --> 00:15:43,097
A lo mejor está molesto
porque su madre ha ido

301
00:15:43,123 --> 00:15:46,006
a espaldas de su padre y
se ha comprado un coche.

302
00:15:46,075 --> 00:15:48,385
Papá. Te lo dije en confianza.

303
00:15:48,454 --> 00:15:49,877
Eres como una peli musical.

304
00:15:49,910 --> 00:15:52,255
- Todo lo cantas.
- Si quieres mi opinión,

305
00:15:52,285 --> 00:15:55,014
el primer error fue dejar
que aprendiera a conducir.

306
00:15:55,461 --> 00:15:59,584
A ver, ¿se ha comprado
un coche con tu dinero?

307
00:15:59,661 --> 00:16:01,489
Eso debería ser ilegal.

308
00:16:01,623 --> 00:16:02,683
Nuestro dinero.

309
00:16:02,709 --> 00:16:05,308
¿Cómo dices? Por favor,
repítelo más alto.

310
00:16:05,334 --> 00:16:08,592
- ¡Nuestro dinero!
- ¿Ves? Ahí es donde te equivocas.

311
00:16:08,661 --> 00:16:11,793
Dentro de poco, el hombre se
quedará en casa con los niños

312
00:16:11,819 --> 00:16:13,800
y la mujer saldrá a trabajar.

313
00:16:13,826 --> 00:16:16,394
A lo mejor deberíamos rendirnos
ante los comunistas si eso pasa.

314
00:16:16,420 --> 00:16:19,944
Mejor ir aprendiendo a decir
berzas y boniatos en ruso.

315
00:16:21,678 --> 00:16:24,290
Mucho habláis aquí sobre
el trabajo de los hombres

316
00:16:24,316 --> 00:16:27,225
teniendo en cuenta que os pasáis tres
horas en una barbería en mitad del día.

317
00:16:29,866 --> 00:16:31,732
Y le deja firmar cheques.

318
00:16:31,758 --> 00:16:33,944
¿Qué? ¡No!

319
00:16:40,454 --> 00:16:42,799
Mamá, no pasa nada.

320
00:16:43,026 --> 00:16:45,135
Al menos no te ha atrapado la tormenta.

321
00:16:45,399 --> 00:16:46,779
Tienes razón.

322
00:16:46,903 --> 00:16:48,666
Hay que dar las gracias.

323
00:16:49,592 --> 00:16:51,955
Ya nunca será igual.

324
00:16:52,316 --> 00:16:53,861
Tenemos que hablar.

325
00:16:54,627 --> 00:16:57,586
Si es por mi trabajo, ya he
dicho lo que tenía que decir.

326
00:16:57,612 --> 00:17:00,018
- La pelota está en tu tejado.
- Lo sé.

327
00:17:00,289 --> 00:17:02,783
Se me ha ocurrido una solución
que nos satisfará a ambos.

328
00:17:03,095 --> 00:17:05,298
Muy bien. Oigámosla.

329
00:17:05,659 --> 00:17:08,163
Tu pasas el verano yendo
y viniendo de Birmingham,

330
00:17:08,189 --> 00:17:09,588
como habías planeado.

331
00:17:09,972 --> 00:17:12,221
Yo pasaré el verano en Nueva York y...

332
00:17:13,010 --> 00:17:14,288
Dean vendrá conmigo.

333
00:17:14,314 --> 00:17:16,515
- ¿Cómo dices?
- ¿Por qué Dean se va a Nueva York?

334
00:17:16,541 --> 00:17:18,911
- Yo soy quien tiene esta pinta.
- Callaos.

335
00:17:18,937 --> 00:17:22,359
Hemos pasado 20 minutos juntos en
el coche ¿y no ha podido avisarme?

336
00:17:22,385 --> 00:17:25,110
- Bill, ¿estás seguro de esto?
- Completamente.

337
00:17:26,248 --> 00:17:29,674
No quiero ser la clase de marido
que no apoya los sueños de su mujer.

338
00:17:30,282 --> 00:17:32,533
Así que he pensado en
lo que haría mi padre...

339
00:17:33,121 --> 00:17:35,142
y he decidido hacer lo contrario.

340
00:17:36,682 --> 00:17:39,523
Mi madre estaba emocionadísima
con el gesto de mi padre.

341
00:17:39,630 --> 00:17:42,768
Se había rebelado contra las normas
sociales por la mujer a la que amaba.

342
00:17:42,806 --> 00:17:45,695
- Y luego cambió en un pispás.
- Espera, espera, espera, espera.

343
00:17:45,721 --> 00:17:48,796
¿Dónde vivirá Dean? ¿Qué
hará mientras tú trabajas?

344
00:17:48,822 --> 00:17:51,296
- ¿Qué va a comer?
- Hay comida en Nueva York, Lillian.

345
00:17:51,322 --> 00:17:52,989
Dean Williams, préstame atención.

346
00:17:53,015 --> 00:17:55,023
No vayas a ninguna parte sin tu padre.

347
00:17:55,049 --> 00:17:56,530
En Nueva York hay mucho tráfico,

348
00:17:56,556 --> 00:17:59,007
así que acuérdate de mirar a
los dos lados antes de cruzar.

349
00:17:59,033 --> 00:18:00,743
¿Sabes qué? No cruces la calle.

350
00:18:00,769 --> 00:18:04,228
Quédate en la que estés y
gira siempre a la izquierda.

351
00:18:05,526 --> 00:18:06,974
Mi niño...

352
00:18:20,706 --> 00:18:21,822
Hola.

353
00:18:22,052 --> 00:18:23,149
Hola.

354
00:18:25,189 --> 00:18:27,132
Solo quería decirte

355
00:18:27,158 --> 00:18:29,502
que me voy a Nueva York
con mi padre, así que...

356
00:18:29,814 --> 00:18:31,420
también estaré fuera durante el verano.

357
00:18:31,489 --> 00:18:32,834
Qué guay.

358
00:18:32,949 --> 00:18:35,103
Parece más divertido que Oklahoma.

359
00:18:38,033 --> 00:18:39,736
También quería...

360
00:18:40,636 --> 00:18:43,174
hablar de lo de ayer.

361
00:18:45,150 --> 00:18:47,384
De lo del trastero.

362
00:18:47,996 --> 00:18:50,210
¡Keisa, sube al coche!

363
00:18:50,236 --> 00:18:52,540
Hay que darse prisa
para no pillar tráfico.

364
00:18:52,566 --> 00:18:53,829
Sí, señor.

365
00:18:55,116 --> 00:18:56,840
Supongo que me tengo que ir.

366
00:19:04,056 --> 00:19:05,918
Supongo que te veré en septiembre.

367
00:19:15,463 --> 00:19:18,017
¡Chico, quítate de en medio!

368
00:19:23,282 --> 00:19:25,432
Casi se me olvida devolverte esto.

369
00:19:30,299 --> 00:19:32,978
TE QUIERE "QUIERE", KEISA.

370
00:19:52,151 --> 00:19:53,469
Muy bien.

371
00:19:58,086 --> 00:19:59,490
¿Vas a echarme de menos?

372
00:19:59,516 --> 00:20:02,672
¿Echar de menos compartir
baño? Ni de coña.

373
00:20:02,937 --> 00:20:04,982
Pero sí ver a Andy Griffith contigo.

374
00:20:05,008 --> 00:20:06,590
No le pasará nada, Lillian.

375
00:20:06,616 --> 00:20:08,320
Lo traeré de vuelta de una pieza.

376
00:20:08,641 --> 00:20:10,508
No lloro por Dean.

377
00:20:11,184 --> 00:20:13,156
Tú céntrate en tu ascenso.

378
00:20:15,055 --> 00:20:16,156
Vale.

379
00:20:16,579 --> 00:20:18,304
Llamaremos cuando paremos esta noche.

380
00:20:19,117 --> 00:20:20,455
Id con cuidado.

381
00:20:20,523 --> 00:20:21,896
No te preocupes.

382
00:20:22,574 --> 00:20:24,594
Le prometí a mi padre que lo llevaría.

383
00:20:25,634 --> 00:20:27,664
Creo que él ha escrito la mitad.

384
00:20:30,517 --> 00:20:32,508
- Te quiero, cariño.
- Te quiero.

385
00:20:34,803 --> 00:20:37,445
- Te quiero.
- ¿Puedes ponerte algo más de ropa?

386
00:20:39,110 --> 00:20:40,539
Tranquilidad.

387
00:20:40,625 --> 00:20:42,075
En solo una semana,

388
00:20:42,101 --> 00:20:45,700
mi verano perfecto se había
convertido un sinfín de interrogantes.

389
00:20:45,726 --> 00:20:47,646
¿Qué pasa conmigo y con Keisa?

390
00:20:47,672 --> 00:20:50,568
¿Podré volver a mirar
a Broderick a los ojos?

391
00:20:50,594 --> 00:20:53,005
Quizá halle respuesta
a todo en Nueva York.

392
00:20:53,031 --> 00:20:54,503
Iba a tener mucho tiempo

393
00:20:54,529 --> 00:20:57,060
si no me dejaban cruzar la calle.

394
00:20:57,086 --> 00:20:58,541
Tengo que ir al baño.

395
00:20:58,567 --> 00:21:01,213
- Tarde. Ya hemos salido.
- Pero la casa está ahí.

396
00:21:01,239 --> 00:21:03,362
- No.
- Podrías haber parado.

397
00:21:03,388 --> 00:21:06,184
Llegaremos a Nueva York en un
santiamén. No te preocupes.

398
00:21:06,209 --> 00:21:12,505
www.subtitulamos.tv

