1
00:00:04,531 --> 00:00:06,388
El inicio del verano en el sur

2
00:00:06,414 --> 00:00:08,586
siempre es época de nuevos comienzos.

3
00:00:09,303 --> 00:00:11,664
Para algunos, implica menos ropa.

4
00:00:12,859 --> 00:00:15,307
Para otros, implica más trabajo.

5
00:00:15,710 --> 00:00:19,156
Pero, este verano, implica
pasar menos tiempo con mi madre.

6
00:00:19,312 --> 00:00:21,270
Había conseguido un gran ascenso

7
00:00:21,296 --> 00:00:23,960
y tendría que estar fuera varias
semanas durante el verano.

8
00:00:24,105 --> 00:00:27,397
A ella le hacía ilusión trabajar más.

9
00:00:28,501 --> 00:00:32,088
¿Te los pongo en orden
cronológico o por tipo de comida?

10
00:00:32,114 --> 00:00:34,689
Quiero poder comer sin
tener que repasar álgebra.

11
00:00:34,758 --> 00:00:37,482
Así tendrás todo lo que
necesites mientras no estoy.

12
00:00:37,644 --> 00:00:39,604
Bruce puede cuidarse solo

13
00:00:39,630 --> 00:00:42,413
y lo único que necesita Kim
es un bolso y un teléfono.

14
00:00:42,482 --> 00:00:44,310
- Pero Dean...
- Cuando tenía su edad,

15
00:00:44,336 --> 00:00:46,612
mis padres se olvidaron de que
existía dos meses y no me pasó nada.

16
00:00:46,638 --> 00:00:48,017
La tostadora se ha atascado.

17
00:00:48,062 --> 00:00:49,648
¿Meto un cuchillo?

18
00:00:49,811 --> 00:00:51,153
No.

19
00:00:52,005 --> 00:00:54,364
Vale, cuidaré de él.

20
00:00:54,790 --> 00:00:57,341
Me preocupan más tus viajes
por carretera a Birmingham.

21
00:00:57,367 --> 00:00:59,010
¿Cuántos kilómetros
tiene ya la ranchera?

22
00:00:59,036 --> 00:01:01,111
Unos 160 000 km.

23
00:01:01,137 --> 00:01:04,334
A lo mejor hay que buscar un coche
nuevo que aguante tanto viaje.

24
00:01:04,360 --> 00:01:05,528
¿En serio?

25
00:01:05,554 --> 00:01:07,784
Lo aclararé. Al decir "coche nuevo"

26
00:01:07,810 --> 00:01:09,794
me refiero a "coche usado nuevo".

27
00:01:09,924 --> 00:01:12,161
O sea, nuevo para ti.

28
00:01:12,450 --> 00:01:15,517
Mi madre no era la única que
disfrutaba de un nuevo comienzo.

29
00:01:15,586 --> 00:01:18,731
Keisa tenía un novio nuevo que
resultó ser bastante majo.

30
00:01:18,757 --> 00:01:21,310
Así que no es que yo perdiera
al posible amor de mi vida,

31
00:01:21,370 --> 00:01:23,606
sino que ganaba un nuevo amigo.

32
00:01:23,653 --> 00:01:25,965
Sí, es un cambio justo.

33
00:01:26,034 --> 00:01:27,810
Dean, te toca.

34
00:01:27,836 --> 00:01:30,435
Broderick, por su parte, se
llevaba una novia preciosa

35
00:01:30,461 --> 00:01:32,025
que consolidaba su cualidad de molón

36
00:01:32,068 --> 00:01:35,042
y también a un nuevo amigo al
que poder mostrar su yo friki,

37
00:01:35,068 --> 00:01:37,586
que no podía mostrar
a sus amigos molones.

38
00:01:37,655 --> 00:01:40,513
Sí, una simbiosis en
su máxima expresión.

39
00:01:40,771 --> 00:01:43,427
¿Dices que te gusta de
verdad ser el sujetavelas?

40
00:01:43,453 --> 00:01:45,307
Todos nos beneficiamos.

41
00:01:45,333 --> 00:01:48,137
- A ver, te lo explico.
- No digas simbiosis.

42
00:01:48,163 --> 00:01:49,370
Eso también es raro.

43
00:01:49,482 --> 00:01:51,689
Mira, llámalo raro si quieres,

44
00:01:51,758 --> 00:01:54,549
pero yo solo sé que es un alivio

45
00:01:54,575 --> 00:01:56,495
no tener que preocuparme por Keisa

46
00:01:56,521 --> 00:01:58,241
o por lo que piense de mí a todas horas.

47
00:01:58,310 --> 00:02:00,103
El verano va a ser la bomba.

48
00:02:01,122 --> 00:02:02,284
¡Lo he visto!

49
00:02:02,310 --> 00:02:05,612
Para llegar al verano, antes había que
superar la última semana de clases.

50
00:02:05,638 --> 00:02:07,620
Aunque todos sabían que
era solo una formalidad.

51
00:02:07,689 --> 00:02:11,208
No había exámenes, deberes
ni conatos de castigos.

52
00:02:11,234 --> 00:02:13,510
Hasta los abusones estaban desganados.

53
00:02:13,591 --> 00:02:15,432
El punto álgido de esa semana

54
00:02:15,458 --> 00:02:17,909
era recibir y firmar los anuarios.

55
00:02:17,935 --> 00:02:19,827
Chicos, hay una de todos nosotros.

56
00:02:19,896 --> 00:02:21,965
Éramos los primeros niños
negros en ese colegio.

57
00:02:22,034 --> 00:02:25,689
Aunque el fotógrafo no había
aprendido a iluminar la piel negra.

58
00:02:25,758 --> 00:02:28,068
Y adivinad... Nunca lo hizo.

59
00:02:28,137 --> 00:02:29,466
Hola, Dean.

60
00:02:29,536 --> 00:02:30,836
Aún no me has firmado el anuario.

61
00:02:30,862 --> 00:02:33,013
Te he guardado un hueco
junto a Broderick.

62
00:02:33,051 --> 00:02:34,138
Perfecto.

63
00:02:44,651 --> 00:02:46,481
Aquí tienes.

64
00:02:48,148 --> 00:02:49,481
Nos vemos, chicos.

65
00:02:52,575 --> 00:02:53,635
¿Qué?

66
00:02:53,661 --> 00:02:56,103
No solo era la dedicatoria
más larga de la historia,

67
00:02:56,172 --> 00:02:58,179
sino que has puesto "Te quiere, Dean".

68
00:02:58,205 --> 00:03:00,722
- No, qué va.
- Claro que sí.

69
00:03:01,044 --> 00:03:02,065
¿Sí?

70
00:03:02,091 --> 00:03:04,380
Estaba tan absorto en mi capacidad
poética que no me di cuenta

71
00:03:04,406 --> 00:03:07,655
de que, sin querer, le había
confesado a Keisa mi amor por ella.

72
00:03:07,681 --> 00:03:09,510
Seguro que no se ha dado ni cuenta.

73
00:03:09,536 --> 00:03:11,241
Hay un montón de gente que pone eso.

74
00:03:11,310 --> 00:03:13,525
Sí. Chicas a otras chicas.

75
00:03:13,551 --> 00:03:16,448
Solo se le dice "te quiero"
a tu madre o a tu mujer.

76
00:03:16,517 --> 00:03:18,737
Y a tu padre si está a punto de morir.

77
00:03:18,763 --> 00:03:21,817
Bien, sabio Dean, ¿qué crees
que opinará Keisa de eso?

78
00:03:21,843 --> 00:03:23,629
O tu nuevo mejor amigo Broderick.

79
00:03:23,655 --> 00:03:25,418
Si Broderick o Keisa
piensan que aún me gusta,

80
00:03:25,444 --> 00:03:28,083
se podría ir al cuerno
nuestra delicada simbi...

81
00:03:28,489 --> 00:03:29,707
Equilibrio.

82
00:03:29,733 --> 00:03:31,950
Nuestra equilibrada
relación a tres bandas.

83
00:03:32,428 --> 00:03:33,745
Norman, dame tu anuario.

84
00:03:33,771 --> 00:03:35,370
- ¿Qué haces?
- Si pongo "te quiero"

85
00:03:35,396 --> 00:03:38,297
en los anuarios de todos, se
convertirá en algo típico de Dean.

86
00:03:38,323 --> 00:03:40,481
Podré decir que ese es mi rollo.

87
00:03:40,793 --> 00:03:42,551
Hola, Stephanie, te quiero.

88
00:03:42,620 --> 00:03:44,567
Tyler, también te quiero.

89
00:03:44,593 --> 00:03:46,388
Hola, entrenador, le quiero.

90
00:03:47,005 --> 00:03:48,465
Te espero en el aula de castigo.

91
00:03:52,990 --> 00:03:59,630
www.subtitulamos.tv

92
00:04:04,878 --> 00:04:06,361
Soy un genio.

93
00:04:06,517 --> 00:04:09,346
Hace tres días que no lo
dices. Empezaba a preocuparme.

94
00:04:09,372 --> 00:04:10,932
Tengo el anuario de Broderick,

95
00:04:10,958 --> 00:04:13,586
así que puedo firmarlo
con un "te quiere, Dean".

96
00:04:13,655 --> 00:04:16,127
Así parecerá que le he
puesto lo mismo que a Keisa.

97
00:04:16,153 --> 00:04:18,068
- Problema resuelto.
- ¿Sabes qué?

98
00:04:18,372 --> 00:04:21,452
Dentro de esa ridícula
relación vuestra a tres bandas,

99
00:04:21,564 --> 00:04:23,346
la verdad es que tiene sentido.

100
00:04:23,372 --> 00:04:25,737
No solo estaba resolviendo mi problema,

101
00:04:25,763 --> 00:04:29,025
sino describiendo con palabras lo
mucho que mi amistad con Broderick

102
00:04:29,051 --> 00:04:30,120
significaba para mí.

103
00:04:30,146 --> 00:04:32,198
A ver, no estaba al nivel
de mi amistad con Cory,

104
00:04:32,224 --> 00:04:35,917
pero sí encabezaba mi lista
de sustitutos de Cory.

105
00:04:35,943 --> 00:04:37,245
"Te quiere, Dean".

106
00:04:37,475 --> 00:04:39,013
Mi mejor trabajo.

107
00:04:44,862 --> 00:04:46,626
Gracias por firmarme el anuario.

108
00:04:46,652 --> 00:04:47,933
Aquí está el tuyo.

109
00:04:49,917 --> 00:04:51,355
Nos vemos, Dean.

110
00:04:51,827 --> 00:04:53,683
Algo no va bien.

111
00:04:54,925 --> 00:04:56,422
¿Solo "Broderick"?

112
00:04:56,528 --> 00:04:57,732
¿Eso es bueno?

113
00:04:57,758 --> 00:04:59,034
¿Es malo?

114
00:04:59,060 --> 00:05:00,620
¿De qué vas, tío?

115
00:05:02,034 --> 00:05:05,714
Debo decir que son buenas
noticias, muy buenas.

116
00:05:05,808 --> 00:05:07,261
No me lo puedo creer.

117
00:05:07,517 --> 00:05:11,649
Mamá, ¿te ocupas tú de los aperitivos
para la fiesta en vez de papá?

118
00:05:11,675 --> 00:05:14,914
Él siempre compra lo barato
y no quiero ser "ese chico".

119
00:05:15,492 --> 00:05:18,843
Tu padre está al teléfono con
el mánager de Marvin Gaye.

120
00:05:19,375 --> 00:05:21,003
Gracias, sí.

121
00:05:21,029 --> 00:05:23,064
Yo también estoy deseando conocerte.

122
00:05:29,176 --> 00:05:32,286
¿Te acabo de oír decir Marvin Gaye?

123
00:05:32,431 --> 00:05:35,403
¿Es Marvin Gaye con
una "e" o sin la "e"?

124
00:05:35,429 --> 00:05:36,873
Con "e".

125
00:05:37,427 --> 00:05:40,416
Su mánager ha oído una de mis
canciones y le ha encantado.

126
00:05:40,442 --> 00:05:42,517
Quiere meterme en su
equipo de compositores.

127
00:05:42,543 --> 00:05:44,423
Podría ayudar a Marvin a
crear su próximo éxito.

128
00:05:44,449 --> 00:05:46,583
Por Dios, Bill, eso es...

129
00:05:47,255 --> 00:05:49,760
- ¿Qué está pasando?
- Adivina con quién va a trabajar papá.

130
00:05:49,793 --> 00:05:52,924
No hay montaña tan alta
que me impida averiguarlo.

131
00:05:52,950 --> 00:05:53,885
¡Chica!

132
00:05:53,911 --> 00:05:56,784
- ¿Cuándo voy a conocer a Marvin Gaye?
- Tranquilidad.

133
00:05:56,810 --> 00:05:59,893
Antes quiere que vaya a Nueva York
este verano para hacer contactos.

134
00:05:59,919 --> 00:06:01,181
Espera, ¿Nueva York?

135
00:06:01,207 --> 00:06:04,496
De hecho, me quiere allí la semana
que viene. Es el momento perfecto.

136
00:06:06,207 --> 00:06:08,239
¿No te olvidas de algo?

137
00:06:13,253 --> 00:06:14,653
Birmingham.

138
00:06:14,975 --> 00:06:18,315
Tengo que pasar allí la semana que
viene como parte de mi ascenso.

139
00:06:18,341 --> 00:06:20,685
Y unas cuantas más durante el verano.

140
00:06:21,255 --> 00:06:23,128
¿Quién se ocupará de todo por aquí?

141
00:06:23,154 --> 00:06:25,943
Lil, estamos hablando de Marvin Gaye.

142
00:06:26,559 --> 00:06:29,544
Sabes que llevo esperando algo
así desde que nos conocimos.

143
00:06:30,021 --> 00:06:33,056
¿Y este ascenso no es algo
que yo haya estado esperando?

144
00:06:33,117 --> 00:06:37,099
Mira, lo entiendo y lo siento.

145
00:06:37,125 --> 00:06:39,918
Ojalá hubiera una forma de que
ambas oportunidades funcionaran.

146
00:06:40,037 --> 00:06:43,529
Pero componer para Marvin Gaye es un
tren que solo pasa una vez en la vida.

147
00:06:44,421 --> 00:06:46,387
Conseguirás otro ascenso.

148
00:06:53,151 --> 00:06:55,073
Luego miro lo de tus aperitivos.

149
00:07:01,048 --> 00:07:03,744
Buenos días, cielo. No te
preocupes por el autobús.

150
00:07:03,770 --> 00:07:06,823
Te llevaré yo en cuanto termine los
brownies para la fiesta de tu clase.

151
00:07:07,414 --> 00:07:10,000
Chica, estaba cabreada como una mona.

152
00:07:10,026 --> 00:07:12,477
Nos pasamos la noche sin
hablar y me viene esta mañana

153
00:07:12,503 --> 00:07:14,530
con un "¿estás bien, cariño?".

154
00:07:14,556 --> 00:07:15,889
¿Eso quién? ¿Papá?

155
00:07:17,920 --> 00:07:19,334
Pero puede que tenga razón.

156
00:07:19,360 --> 00:07:21,153
A lo mejor debo rechazar el ascenso

157
00:07:21,179 --> 00:07:23,352
y apoyar a mi marido y mi familia.

158
00:07:23,378 --> 00:07:25,578
Lillian, si se lo
hubieran ofrecido a Cliff,

159
00:07:25,604 --> 00:07:27,555
ni siquiera me habría
incluido en la discusión.

160
00:07:27,581 --> 00:07:29,602
Me habría dicho que ya
ha tomado una decisión

161
00:07:29,628 --> 00:07:31,792
y luego cuánto dinero me podría gastar.

162
00:07:31,862 --> 00:07:32,875
Viv.

163
00:07:32,944 --> 00:07:36,469
No, no me quejo. Es nuestro
sistema. Me gusta, estoy conforme.

164
00:07:36,495 --> 00:07:39,334
Lo que digo es que, cuando no
termino de estar muy convencida,

165
00:07:39,360 --> 00:07:41,050
me gusta fijarme en ti.

166
00:07:41,806 --> 00:07:43,774
- ¿En serio?
- Por favor, chica.

167
00:07:43,800 --> 00:07:45,781
No hagas como si no fueras la jefaza,

168
00:07:45,807 --> 00:07:48,086
moviéndote por la vida
con tus trajes de trabajo,

169
00:07:48,112 --> 00:07:49,976
tus pausas para almorzar,
tu máquina de escribir

170
00:07:50,002 --> 00:07:51,758
y tu voz de chica blanca.

171
00:07:51,784 --> 00:07:54,135
"Departamento del Tesoro de Alabama".

172
00:07:54,161 --> 00:07:56,104
Ya la he oído poner esa voz.

173
00:07:59,220 --> 00:08:03,427
Atiende, mereces llegar tan
lejos como el Señor te permita.

174
00:08:03,453 --> 00:08:05,542
Y yo me seguiré fijando en ti.

175
00:08:07,806 --> 00:08:11,649
Oye, Lil, estás loca enviándolo al cole

176
00:08:11,675 --> 00:08:13,703
con un subidón de azúcar así.

177
00:08:13,729 --> 00:08:16,057
Es problema de su profesora, no mío.

178
00:08:20,184 --> 00:08:23,159
Justo a tiempo. Coge
la manguera y aclara.

179
00:08:28,390 --> 00:08:29,425
No.

180
00:08:30,925 --> 00:08:34,492
¡¿Me acabas de mojar el pelo?!

181
00:08:34,518 --> 00:08:37,651
¡Dean, vete a dar una vuelta en
bici! ¡Kim, suelta ese zapato!

182
00:08:37,700 --> 00:08:39,159
- ¡Ahora, Dean!
- Vale.

183
00:08:50,689 --> 00:08:52,080
Disculpad.

184
00:08:56,458 --> 00:08:58,596
- ¿De quién es ese coche?
- Es mío.

185
00:08:58,772 --> 00:09:01,555
He ido a cambiar el antiguo
y me he vuelto con este

186
00:09:01,581 --> 00:09:03,565
- recién salido del concesionario.
- ¿Me lo repites?

187
00:09:03,665 --> 00:09:06,682
No hacemos compras de ese
nivel sin hablarlo antes.

188
00:09:07,135 --> 00:09:10,687
Creía que ya no hablábamos
antes de tomar decisiones.

189
00:09:10,713 --> 00:09:12,893
Como tú con lo de ir a Nueva York.

190
00:09:17,485 --> 00:09:21,151
Dean, como me mojes el pelo con
la manguera, te las verás conmigo.

191
00:09:24,979 --> 00:09:26,822
Largo, estoy usando el baño.

192
00:09:26,848 --> 00:09:29,370
No estás usando el baño, te
estás lavando los dientes.

193
00:09:32,260 --> 00:09:34,063
¡Esto no es por el coche y lo sabes!

194
00:09:34,089 --> 00:09:35,680
Bill, no voy a discutir.

195
00:09:35,706 --> 00:09:37,391
Pues tienes que solucionarlo.

196
00:09:37,417 --> 00:09:39,392
¿Por qué no lo solucionas tú esta vez?

197
00:09:39,461 --> 00:09:42,235
Como hice yo cuando me aceptaron
en Michigan para el máster,

198
00:09:42,261 --> 00:09:45,149
pero fui a A&M porque tú
querías quedarte en Alabama.

199
00:09:45,175 --> 00:09:48,464
- ¿Por qué sacas ahora ese tema?
- ¿Por qué tú no?

200
00:09:51,567 --> 00:09:53,517
Lo siento, pero te lo tenías merecido.

201
00:09:59,620 --> 00:10:01,518
Están enfadados conmigo. Lo sé.

202
00:10:01,567 --> 00:10:04,819
Supongo que tu amiguito sabe
que te sigue chiflando su chica.

203
00:10:04,865 --> 00:10:06,307
Mierda, tenía razón.

204
00:10:06,333 --> 00:10:08,322
A lo mejor fue una locura
pensar que podría ser amigo

205
00:10:08,348 --> 00:10:10,800
tanto de Broderick como de Keisa.

206
00:10:11,026 --> 00:10:12,620
¿Quién quiere tarta?

207
00:10:12,646 --> 00:10:14,026
- ¡Yo!
- ¡Yo! - ¡Yo!

208
00:10:14,362 --> 00:10:16,727
Las cosas estaban raras
entre mamá y papá en casa

209
00:10:16,753 --> 00:10:19,930
y también entre Keisa,
Broderick y yo en el cole.

210
00:10:19,956 --> 00:10:22,603
Y tenía la sensación de que, en
ambos casos, era por culpa mía.

211
00:10:22,629 --> 00:10:23,995
Tenemos que hablar.

212
00:10:25,509 --> 00:10:26,873
Bueno...

213
00:10:27,543 --> 00:10:28,713
¿Dean?

214
00:10:29,253 --> 00:10:31,115
Se acerca una tormenta horrible.

215
00:10:31,141 --> 00:10:33,359
¿Puedes ir al trastero y traer una mesa?

216
00:10:33,385 --> 00:10:35,460
Vamos a llevar dentro todo esto.

217
00:10:35,486 --> 00:10:37,534
- Sí, señora.
- Necesitarás ayuda.

218
00:10:37,560 --> 00:10:38,768
Yo te acompaño.

219
00:10:47,520 --> 00:10:49,344
Hay una mesa ahí.

220
00:10:49,370 --> 00:10:52,596
Tú la coges de un lado y
yo del otro. Venga, vamos.

221
00:10:55,030 --> 00:10:56,573
Es la alerta por tornados.

222
00:10:56,932 --> 00:10:58,214
Vale.

223
00:10:58,318 --> 00:10:59,909
Deberíamos quedarnos aquí.

224
00:11:00,421 --> 00:11:01,565
Bien.

225
00:11:07,634 --> 00:11:11,503
Un Misisipi, dos Misisipis, tres...

226
00:11:15,621 --> 00:11:17,588
Está muy cerca.

227
00:11:19,325 --> 00:11:21,287
¿Podemos hablar de los anuarios?

228
00:11:21,313 --> 00:11:23,253
Pensándolo mejor, tengo
las zapatillas de correr.

229
00:11:23,279 --> 00:11:24,968
Creo que voy a ir al edificio
principal de una carrera.

230
00:11:24,994 --> 00:11:26,425
Dean, no digas tonterías.

231
00:11:27,678 --> 00:11:29,954
Siento no haberte
firmado aún el anuario.

232
00:11:29,980 --> 00:11:33,104
Pero es que no sabía cómo decirte que...

233
00:11:33,647 --> 00:11:36,218
mis padres me envían a
Oklahoma todo el verano.

234
00:11:36,854 --> 00:11:38,210
Espera. ¿Qué?

235
00:11:38,279 --> 00:11:40,425
A Broderick le ha sentado fatal.

236
00:11:40,471 --> 00:11:43,385
Seguro que se echa otra
novia cuando me vaya.

237
00:11:43,411 --> 00:11:46,081
Después de todo, el año
que viene irá al instituto.

238
00:11:48,392 --> 00:11:50,495
Creía que estabais enfadados conmigo.

239
00:11:50,521 --> 00:11:52,037
¿Por qué íbamos a estarlo?

240
00:11:52,097 --> 00:11:53,908
Por lo que escribí en tu anuario.

241
00:11:54,952 --> 00:11:57,095
Ya sabes, el "te quiero".

242
00:11:58,340 --> 00:12:02,865
Todos mis amigos dicen que es raro
que sea amigo tuyo y de Broderick

243
00:12:02,934 --> 00:12:05,712
y que será más raro aún
con ese "te quiero".

244
00:12:05,738 --> 00:12:06,877
Tienen razón.

245
00:12:07,161 --> 00:12:08,954
Sería raro si lo hicieran ellos.

246
00:12:09,141 --> 00:12:10,987
Pero tú no.

247
00:12:11,287 --> 00:12:12,495
¿Y eso por qué?

248
00:12:12,521 --> 00:12:15,280
Porque la mayoría de chicos no
son tan tiernos como tú, Dean.

249
00:12:15,658 --> 00:12:18,037
Salvo que "te quiero"
signifique "te quiero".

250
00:12:18,063 --> 00:12:20,581
En plan amor "amor".

251
00:12:20,989 --> 00:12:24,495
Ya. Amor "amor". Qué asco.

252
00:12:25,940 --> 00:12:29,995
¿Sabes qué? Este será el primer
verano que pasemos separados.

253
00:12:32,629 --> 00:12:33,768
Es verdad.

254
00:12:34,744 --> 00:12:37,573
He pasado tanto tiempo
preocupada por Broderick...

255
00:12:38,504 --> 00:12:41,332
que no me he parado a pensar lo que
será no verte durante tanto tiempo.

256
00:12:44,416 --> 00:12:47,815
Un Misisipi, dos Misisipis...

257
00:12:57,198 --> 00:12:59,359
Teníamos razones para estar asustados.

258
00:12:59,385 --> 00:13:01,210
Pero ese momento tenía algo,

259
00:13:01,279 --> 00:13:03,736
a pesar de las tormentas
que había fuera,

260
00:13:03,762 --> 00:13:06,026
que me hizo sentir extrañamente a salvo.

261
00:13:31,731 --> 00:13:34,339
¿Qué pasa si era amor "amor"?

262
00:14:01,214 --> 00:14:03,520
Atención, profesores y alumnos,

263
00:14:03,589 --> 00:14:05,727
la alerta por tornados ha finalizado.

264
00:14:05,796 --> 00:14:08,214
Por favor, regresen a sus aulas.

265
00:14:08,331 --> 00:14:10,852
Según volvimos con nuestros
amigos y compañeros de clase,

266
00:14:10,878 --> 00:14:13,352
nos sentimos aliviados de que
la tormenta hubiera acabado.

267
00:14:13,378 --> 00:14:16,090
Pero Keisa y yo sabíamos que ese
beso lo había vuelto todo del revés

268
00:14:16,116 --> 00:14:18,628
más de lo que lo haría un tornado.

269
00:14:20,175 --> 00:14:21,839
¡Ahí estás!

270
00:14:24,108 --> 00:14:25,625
Me preguntaba dónde estabais.

271
00:14:25,658 --> 00:14:29,227
¿Por qué te lo preguntabas?
No estábamos haciendo nada.

272
00:14:29,253 --> 00:14:30,494
Calma.

273
00:14:30,667 --> 00:14:32,956
Tuvimos que refugiarnos en el trastero.

274
00:14:33,510 --> 00:14:35,803
Vale. Me alegro de que
los dos estéis bien.

275
00:14:35,829 --> 00:14:37,857
Aun así, no hemos hecho nada.

276
00:14:38,832 --> 00:14:40,932
Siempre con las bromas.

277
00:14:41,701 --> 00:14:44,448
Por fin he podido leer lo
que escribiste en mi anuario.

278
00:14:44,682 --> 00:14:46,434
Puedes olvidarlo.

279
00:14:46,460 --> 00:14:48,885
¿Me das el tuyo otra
vez? Quiero añadir algo.

280
00:14:49,503 --> 00:14:50,890
Con lo culpable que me sentía,

281
00:14:50,916 --> 00:14:53,781
lo imaginaba escribiendo
lo mucho que me apreciaba

282
00:14:53,807 --> 00:14:55,750
y lo que se alegraba
de que fuéramos amigos.

283
00:14:55,776 --> 00:14:59,151
No creía que hubiera nada que
pudiera hacerme sentir peor.

284
00:14:59,386 --> 00:15:01,563
- TE QUIERE, BRODERICK
- Me equivocaba.

285
00:15:01,624 --> 00:15:04,075
- ¿Vamos a por helado después de clase?
- Vale.

286
00:15:04,101 --> 00:15:05,548
Nos vemos luego, Dean.

287
00:15:10,487 --> 00:15:13,618
Después de unas cuantas
temporadas de tornados en el sur,

288
00:15:13,644 --> 00:15:15,749
aprendes que, por grande
que sea la tormenta,

289
00:15:15,775 --> 00:15:17,195
la vida continúa.

290
00:15:17,221 --> 00:15:20,230
O sea, que mi padre y yo teníamos
que hacernos el corte del verano

291
00:15:20,299 --> 00:15:22,157
después del último día de clase.

292
00:15:22,183 --> 00:15:24,425
A ver, a ver, este no ha sido nada.

293
00:15:24,644 --> 00:15:27,575
¿Os acordáis del tornado del 37?

294
00:15:27,644 --> 00:15:29,743
Aquel desgraciado medía
kilómetro y medio.

295
00:15:29,769 --> 00:15:33,021
Arrancó la morera de mi padre de cuajo.

296
00:15:33,047 --> 00:15:35,728
Por favor, mi amigo Cooper se
fue a casa y había desaparecido.

297
00:15:36,281 --> 00:15:38,720
Pero mi padre y yo no
estábamos de humor para bromas.

298
00:15:39,548 --> 00:15:40,747
¿Qué pasa?

299
00:15:40,885 --> 00:15:42,092
¿Se os ha comido la lengua el gato?

300
00:15:42,118 --> 00:15:44,631
A lo mejor está molesto
porque su madre ha ido

301
00:15:44,657 --> 00:15:47,540
a espaldas de su padre y
se ha comprado un coche.

302
00:15:47,609 --> 00:15:49,919
Papá. Te lo dije en confianza.

303
00:15:49,988 --> 00:15:51,411
Eres como una peli musical.

304
00:15:51,444 --> 00:15:53,789
- Todo lo cantas.
- Si quieres mi opinión,

305
00:15:53,819 --> 00:15:56,548
el primer error fue dejar
que aprendiera a conducir.

306
00:15:56,995 --> 00:16:01,118
A ver, ¿se ha comprado
un coche con tu dinero?

307
00:16:01,195 --> 00:16:03,023
Eso debería ser ilegal.

308
00:16:03,157 --> 00:16:04,217
Nuestro dinero.

309
00:16:04,243 --> 00:16:06,842
¿Cómo dices? Por favor,
repítelo más alto.

310
00:16:06,868 --> 00:16:10,126
- ¡Nuestro dinero!
- ¿Ves? Ahí es donde te equivocas.

311
00:16:10,195 --> 00:16:13,327
Dentro de poco, el hombre se
quedará en casa con los niños

312
00:16:13,353 --> 00:16:15,334
y la mujer saldrá a trabajar.

313
00:16:15,360 --> 00:16:17,928
A lo mejor deberíamos rendirnos
ante los comunistas si eso pasa.

314
00:16:17,954 --> 00:16:21,478
Mejor ir aprendiendo a decir
berzas y boniatos en ruso.

315
00:16:23,212 --> 00:16:25,824
Mucho habláis aquí sobre
el trabajo de los hombres

316
00:16:25,850 --> 00:16:28,759
teniendo en cuenta que os pasáis tres
horas en una barbería en mitad del día.

317
00:16:31,400 --> 00:16:33,266
Y le deja firmar cheques.

318
00:16:33,292 --> 00:16:35,478
¿Qué? ¡No!

319
00:16:41,988 --> 00:16:44,333
Mamá, no pasa nada.

320
00:16:44,560 --> 00:16:46,669
Al menos no te ha atrapado la tormenta.

321
00:16:46,933 --> 00:16:48,313
Tienes razón.

322
00:16:48,437 --> 00:16:50,200
Hay que dar las gracias.

323
00:16:51,126 --> 00:16:53,489
Ya nunca será igual.

324
00:16:53,850 --> 00:16:55,395
Tenemos que hablar.

325
00:16:56,161 --> 00:16:59,120
Si es por mi trabajo, ya he
dicho lo que tenía que decir.

326
00:16:59,146 --> 00:17:01,552
- La pelota está en tu tejado.
- Lo sé.

327
00:17:01,823 --> 00:17:04,317
Se me ha ocurrido una solución
que nos satisfará a ambos.

328
00:17:04,629 --> 00:17:06,832
Muy bien. Oigámosla.

329
00:17:07,193 --> 00:17:09,697
Tu pasas el verano yendo
y viniendo de Birmingham,

330
00:17:09,723 --> 00:17:11,122
como habías planeado.

331
00:17:11,506 --> 00:17:13,755
Yo pasaré el verano en Nueva York y...

332
00:17:14,544 --> 00:17:15,822
Dean vendrá conmigo.

333
00:17:15,848 --> 00:17:18,049
- ¿Cómo dices?
- ¿Por qué Dean se va a Nueva York?

334
00:17:18,075 --> 00:17:20,445
- Yo soy quien tiene esta pinta.
- Callaos.

335
00:17:20,471 --> 00:17:23,893
Hemos pasado 20 minutos juntos en
el coche ¿y no ha podido avisarme?

336
00:17:23,919 --> 00:17:26,644
- Bill, ¿estás seguro de esto?
- Completamente.

337
00:17:27,782 --> 00:17:31,208
No quiero ser la clase de marido
que no apoya los sueños de su mujer.

338
00:17:31,816 --> 00:17:34,067
Así que he pensado en
lo que haría mi padre...

339
00:17:34,655 --> 00:17:36,676
y he decidido hacer lo contrario.

340
00:17:38,216 --> 00:17:41,057
Mi madre estaba emocionadísima
con el gesto de mi padre.

341
00:17:41,164 --> 00:17:44,302
Se había rebelado contra las normas
sociales por la mujer a la que amaba.

342
00:17:44,340 --> 00:17:47,229
- Y luego cambió en un pispás.
- Espera, espera, espera, espera.

343
00:17:47,255 --> 00:17:50,330
¿Dónde vivirá Dean? ¿Qué
hará mientras tú trabajas?

344
00:17:50,356 --> 00:17:52,830
- ¿Qué va a comer?
- Hay comida en Nueva York, Lillian.

345
00:17:52,856 --> 00:17:54,523
Dean Williams, préstame atención.

346
00:17:54,549 --> 00:17:56,557
No vayas a ninguna parte sin tu padre.

347
00:17:56,583 --> 00:17:58,064
En Nueva York hay mucho tráfico,

348
00:17:58,090 --> 00:18:00,541
así que acuérdate de mirar a
los dos lados antes de cruzar.

349
00:18:00,567 --> 00:18:02,277
¿Sabes qué? No cruces la calle.

350
00:18:02,303 --> 00:18:05,762
Quédate en la que estés y
gira siempre a la izquierda.

351
00:18:07,060 --> 00:18:08,508
Mi niño...

352
00:18:22,240 --> 00:18:23,356
Hola.

353
00:18:23,586 --> 00:18:24,683
Hola.

354
00:18:26,723 --> 00:18:28,666
Solo quería decirte

355
00:18:28,692 --> 00:18:31,036
que me voy a Nueva York
con mi padre, así que...

356
00:18:31,348 --> 00:18:32,954
también estaré fuera durante el verano.

357
00:18:33,023 --> 00:18:34,368
Qué guay.

358
00:18:34,483 --> 00:18:36,637
Parece más divertido que Oklahoma.

359
00:18:39,567 --> 00:18:41,270
También quería...

360
00:18:42,170 --> 00:18:44,708
hablar de lo de ayer.

361
00:18:46,684 --> 00:18:48,918
De lo del trastero.

362
00:18:49,530 --> 00:18:51,744
¡Keisa, sube al coche!

363
00:18:51,770 --> 00:18:54,074
Hay que darse prisa
para no pillar tráfico.

364
00:18:54,100 --> 00:18:55,363
Sí, señor.

365
00:18:56,650 --> 00:18:58,374
Supongo que me tengo que ir.

366
00:19:05,590 --> 00:19:07,452
Supongo que te veré en septiembre.

367
00:19:16,997 --> 00:19:19,551
¡Chico, quítate de en medio!

368
00:19:24,816 --> 00:19:26,966
Casi se me olvida devolverte esto.

369
00:19:31,833 --> 00:19:34,512
TE QUIERE "QUIERE", KEISA.

370
00:19:53,685 --> 00:19:55,003
Muy bien.

371
00:19:59,620 --> 00:20:01,024
¿Vas a echarme de menos?

372
00:20:01,050 --> 00:20:04,206
¿Echar de menos compartir
baño? Ni de coña.

373
00:20:04,471 --> 00:20:06,516
Pero sí ver a Andy Griffith contigo.

374
00:20:06,542 --> 00:20:08,124
No le pasará nada, Lillian.

375
00:20:08,150 --> 00:20:09,854
Lo traeré de vuelta de una pieza.

376
00:20:10,175 --> 00:20:12,042
No lloro por Dean.

377
00:20:12,718 --> 00:20:14,690
Tú céntrate en tu ascenso.

378
00:20:16,589 --> 00:20:17,690
Vale.

379
00:20:18,113 --> 00:20:19,838
Llamaremos cuando paremos esta noche.

380
00:20:20,651 --> 00:20:21,989
Id con cuidado.

381
00:20:22,057 --> 00:20:23,430
No te preocupes.

382
00:20:24,108 --> 00:20:26,128
Le prometí a mi padre que lo llevaría.

383
00:20:27,168 --> 00:20:29,198
Creo que él ha escrito la mitad.

384
00:20:32,051 --> 00:20:34,042
- Te quiero, cariño.
- Te quiero.

385
00:20:36,337 --> 00:20:38,979
- Te quiero.
- ¿Puedes ponerte algo más de ropa?

386
00:20:40,644 --> 00:20:42,073
Tranquilidad.

387
00:20:42,159 --> 00:20:43,609
En solo una semana,

388
00:20:43,635 --> 00:20:47,234
mi verano perfecto se había
convertido un sinfín de interrogantes.

389
00:20:47,260 --> 00:20:49,180
¿Qué pasa conmigo y con Keisa?

390
00:20:49,206 --> 00:20:52,102
¿Podré volver a mirar
a Broderick a los ojos?

391
00:20:52,128 --> 00:20:54,539
Quizá halle respuesta
a todo en Nueva York.

392
00:20:54,565 --> 00:20:56,037
Iba a tener mucho tiempo

393
00:20:56,063 --> 00:20:58,594
si no me dejaban cruzar la calle.

394
00:20:58,620 --> 00:21:00,075
Tengo que ir al baño.

395
00:21:00,101 --> 00:21:02,747
- Tarde. Ya hemos salido.
- Pero la casa está ahí.

396
00:21:02,773 --> 00:21:04,896
- No.
- Podrías haber parado.

397
00:21:04,922 --> 00:21:07,718
Llegaremos a Nueva York en un
santiamén. No te preocupes.

398
00:21:07,743 --> 00:21:14,039
www.subtitulamos.tv

