1
00:00:20,398 --> 00:00:21,531
¡Tomás!

2
00:00:21,566 --> 00:00:22,832
Martín...

3
00:00:25,236 --> 00:00:27,704
¡No!

4
00:00:30,875 --> 00:00:32,608
El proyecto Agra Park.

5
00:00:32,644 --> 00:00:35,478
Nuestro competidor sobornó a
un funcionario de urbanismo.

6
00:00:35,513 --> 00:00:37,447
Necesito que alguien hable con él.

7
00:00:39,918 --> 00:00:41,684
Estamos aquí por este hombre.

8
00:00:41,720 --> 00:00:42,985
Dígame, Sra. Galindo,

9
00:00:43,021 --> 00:00:45,254
¿a quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

10
00:00:45,290 --> 00:00:47,223
¿No tendrías que estar en casa

11
00:00:47,258 --> 00:00:49,058
ayudando a tu prometida a
preparar las cosas del niño?

12
00:00:49,094 --> 00:00:50,927
Si no estoy no puedo cagarla.

13
00:00:50,962 --> 00:00:52,061
Sofía, ¿verdad?

14
00:00:52,097 --> 00:00:54,363
No estaba seguro de si la necesitabas.

15
00:00:55,633 --> 00:00:56,833
Resulta que al final

16
00:00:56,868 --> 00:00:58,267
vamos a necesitar la correa.

17
00:01:00,004 --> 00:01:01,971
Los Sons y los Mayans
tenemos nuestra historia.

18
00:01:02,006 --> 00:01:03,573
Un paso en falso podría
empezar una guerra.

19
00:01:03,608 --> 00:01:04,841
He encontrado algo

20
00:01:04,876 --> 00:01:06,242
y no sé qué hacer.

21
00:01:06,277 --> 00:01:07,677
¿Qué coño es todo esto?

22
00:01:07,712 --> 00:01:08,911
Enséñaselo.

23
00:01:08,947 --> 00:01:10,012
¿Qué ha dicho Chibs?

24
00:01:10,048 --> 00:01:11,414
Ya tienes tu guerra.

25
00:01:11,449 --> 00:01:13,249
¡Que te jodan!

26
00:01:14,552 --> 00:01:16,552
Te mereces algo mejor.
Lo sabes, ¿verdad?

27
00:01:16,588 --> 00:01:19,856
Palabras sabias de una yonqui de mierda.

28
00:01:21,126 --> 00:01:23,559
Te voy a mandar a
Oakland. Si lo haces bien,

29
00:01:23,595 --> 00:01:24,594
puede que tu parche te esté esperando

30
00:01:24,629 --> 00:01:25,628
cuando vuelvas.

31
00:01:25,663 --> 00:01:26,863
Vi algo bonito

32
00:01:26,898 --> 00:01:28,464
y me hizo pensar en ti.

33
00:01:28,500 --> 00:01:29,599
Te quiero, Coco.

34
00:01:32,247 --> 00:01:34,314
Te quiero, Hope.

35
00:01:50,955 --> 00:01:52,121
¿Sí?

36
00:02:02,934 --> 00:02:04,867
Que todo el mundo vaya al local.

37
00:02:11,242 --> 00:02:13,409
Oye.

38
00:02:13,444 --> 00:02:15,244
¿Va todo bien?

39
00:02:18,716 --> 00:02:20,016
No.

40
00:02:21,452 --> 00:02:24,086
- ¡Levántate, joder!
- ¿Qué?

41
00:02:24,122 --> 00:02:26,189
Vuelve a llamar. Quiero
putas respuestas.

42
00:02:28,459 --> 00:02:30,126
Oye,

43
00:02:30,161 --> 00:02:32,295
oye, ¿qué coño pasa?

44
00:02:32,330 --> 00:02:34,263
Atacaron Oakland anoche.

45
00:02:34,299 --> 00:02:35,565
¿Qué?

46
00:02:39,204 --> 00:02:40,469
¿Alguna noticia?

47
00:02:40,505 --> 00:02:43,439
Estamos en ello. Encontraremos
a los hijos de puta

48
00:02:43,474 --> 00:02:45,408
- que nos atacaron. Será la última...
- Marcus.

49
00:02:45,443 --> 00:02:47,476
- puta mierda que hagan...
- Marcus.

50
00:02:48,780 --> 00:02:50,313
¿Qué sabemos?

51
00:02:50,348 --> 00:02:53,883
Vamos averiguando lo que podemos.

52
00:02:55,720 --> 00:02:58,399
Cinco muertos. Cuatro en la UCI.

53
00:03:00,491 --> 00:03:01,947
¿Y Coco?

54
00:03:10,695 --> 00:03:12,026
¡Joder!

55
00:03:38,563 --> 00:03:43,431
www.subtitulamos.tv

56
00:03:46,718 --> 00:03:51,070
Tal vez fue El Banquero, por
aquella mierda del desierto.

57
00:03:51,106 --> 00:03:53,740
Aún nos tiene al margen.

58
00:03:53,775 --> 00:03:56,309
¿Y los Sons?

59
00:03:57,308 --> 00:03:59,541
Como represalia por el ataque a Berdoo.

60
00:03:59,748 --> 00:04:03,449
Aquello fue hace meses, y en
contra de mis órdenes, idiotas.

61
00:04:03,485 --> 00:04:04,884
¿Por qué iban a esperar hasta ahora?

62
00:04:04,920 --> 00:04:08,421
En Charming saben que estoy de vuelta.

63
00:04:08,456 --> 00:04:11,424
Bueno, Happy parece de los
que se las guardan, padrino.

64
00:04:11,459 --> 00:04:14,794
Happy y yo...

65
00:04:14,829 --> 00:04:17,397
no tenemos ningún problema.

66
00:04:17,432 --> 00:04:19,810
¿Tienes algo que decir?

67
00:04:25,056 --> 00:04:27,723
A la mierda Happy.

68
00:04:27,930 --> 00:04:29,409
Y a la mierda todos los Sons.

69
00:04:29,444 --> 00:04:32,979
No me fío de ninguno.

70
00:04:33,014 --> 00:04:35,014
Ha caído un hermano,

71
00:04:35,050 --> 00:04:37,917
un hermano de Santo Padre.

72
00:04:37,953 --> 00:04:39,552
Ni siquiera me fío de todos
los que hay en la mesa.

73
00:04:39,587 --> 00:04:41,321
Espera, ¿qué coño quieres
decir, hijo de puta?

74
00:04:41,356 --> 00:04:44,223
- No cayó nadie de Yuma.
- Sí que cayeron, joder.

75
00:04:44,259 --> 00:04:46,125
Aquella bomba

76
00:04:46,161 --> 00:04:48,928
tenía tus huellas por todas partes.

77
00:04:48,964 --> 00:04:50,797
La sangre de nuestros hermanos

78
00:04:50,832 --> 00:04:53,466
mancha tus putas manos...

79
00:04:54,970 --> 00:04:57,170
¿Y me hablas de confianza?

80
00:04:57,205 --> 00:04:59,806
No cayó nadie de Stockton.

81
00:04:59,841 --> 00:05:01,441
¿Dónde está Dondo?

82
00:05:01,476 --> 00:05:04,944
Las acusaciones

83
00:05:04,980 --> 00:05:06,546
tienen consecuencias.

84
00:05:06,581 --> 00:05:08,047
¡Basta!

85
00:05:10,518 --> 00:05:12,986
Dondo se ha marchado a
ver cómo están los suyos,

86
00:05:13,021 --> 00:05:14,754
que es lo que quiero que hagas tú.

87
00:05:14,789 --> 00:05:17,623
Vete a casa a ocuparte de tu gente.

88
00:05:17,659 --> 00:05:19,492
Controla las cosas por allí.

89
00:05:19,527 --> 00:05:21,194
Y, hasta que sepamos más,

90
00:05:21,229 --> 00:05:24,030
lo quiero todo con el
puto cerrojo echado.

91
00:05:24,065 --> 00:05:26,632
Vete.

92
00:05:26,668 --> 00:05:28,701
¡Vete!

93
00:05:46,087 --> 00:05:49,022
¿Qué coño crees que
estás haciendo, Ezekiel?

94
00:05:49,057 --> 00:05:51,290
Eres el vicepresidente.

95
00:05:51,326 --> 00:05:53,793
Tu función es la de
unir, no la de separar.

96
00:05:53,828 --> 00:05:55,895
Nuestro próximo paso

97
00:05:55,930 --> 00:05:58,197
podría empezar una guerra sin cuartel.

98
00:05:58,233 --> 00:05:59,866
Con todo el respeto, padrino,

99
00:05:59,901 --> 00:06:02,668
creo que ya ha empezado.

100
00:06:12,547 --> 00:06:15,348
- ¿Qué ha dicho?
- Que esperemos.

101
00:06:15,383 --> 00:06:18,313
Averiguamos quién es el responsable.

102
00:06:18,853 --> 00:06:21,521
Apuesto por esos cabrones de la parca.

103
00:06:21,556 --> 00:06:23,356
Eso se ha hablado.

104
00:06:23,391 --> 00:06:25,858
¿Por qué nos iban a atacar ahora?

105
00:06:25,894 --> 00:06:28,761
Alvarez necesita un tiempo
para pensar en la situación.

106
00:06:28,797 --> 00:06:31,798
Quiere estar seguro de que el próximo
paso que demos sea el correcto.

107
00:06:31,833 --> 00:06:34,634
Entonces ¿qué? ¿No hacemos una mierda?

108
00:06:34,669 --> 00:06:38,938
- No tenemos elección.
- ¡No! ¡Joder!

109
00:06:38,973 --> 00:06:40,940
Que les den a las normas.

110
00:06:50,419 --> 00:06:52,685
Me has pillado.

111
00:06:55,557 --> 00:06:58,424
Creo que anoche ya lo viste todo.

112
00:06:58,460 --> 00:07:00,993
Sí.

113
00:07:08,203 --> 00:07:10,169
No tenía intención de quedarme.

114
00:07:10,205 --> 00:07:11,804
Estaba muy cansada.

115
00:07:11,840 --> 00:07:14,107
No pasa nada.

116
00:07:15,577 --> 00:07:17,210
¿Estás bien?

117
00:07:17,245 --> 00:07:19,245
Saliste corriendo.

118
00:07:26,521 --> 00:07:28,488
Sabe si te pasa algo.

119
00:07:36,037 --> 00:07:38,604
Cuídate, Ez.

120
00:07:39,067 --> 00:07:41,033
Oye, me alegro...

121
00:07:45,940 --> 00:07:48,107
Me alegro de que te quedases.

122
00:07:50,432 --> 00:07:52,532
Yo aún no lo sé.

123
00:08:01,923 --> 00:08:04,357
¿Listo para empezar el día, Christopher?

124
00:10:34,383 --> 00:10:36,516
¿Cómo estás?

125
00:11:05,039 --> 00:11:07,006
Sé lo que es perder a alguien.

126
00:11:11,379 --> 00:11:12,978
Es como...

127
00:11:13,014 --> 00:11:15,781
Como no sentir la gravedad.

128
00:11:15,817 --> 00:11:18,117
Está todo al revés,

129
00:11:20,855 --> 00:11:22,822
como si fueras...

130
00:11:22,857 --> 00:11:25,964
Como si fueras a alejarte
flotando sin ellos.

131
00:11:27,964 --> 00:11:30,065
¿De qué coño hablas?

132
00:11:33,401 --> 00:11:35,735
De nada. Solo....

133
00:11:35,770 --> 00:11:37,803
Que sepas que se me da bien escuchar

134
00:11:37,839 --> 00:11:40,005
si alguna vez quieres hablar.

135
00:11:41,359 --> 00:11:43,525
Lo que quiero es estar aquí sentado,

136
00:11:43,945 --> 00:11:46,779
emborracharme, y no hablar ni pensar

137
00:11:46,814 --> 00:11:48,547
en que he perdido a un hermano

138
00:11:48,583 --> 00:11:51,050
y no puedo hacer una puta
mierda para remediarlo.

139
00:11:52,631 --> 00:11:55,521
Así que, si se te da tan
bien escuchar, escucha esto:

140
00:11:55,556 --> 00:11:57,356
déjame en paz, joder.

141
00:14:10,294 --> 00:14:12,594
Rezaré por que sea verdad.

142
00:14:44,613 --> 00:14:46,679
Es la hora.

143
00:15:08,011 --> 00:15:10,358
¿Qué coño es tan urgente?

144
00:15:10,437 --> 00:15:12,912
Algo pasa.

145
00:15:13,203 --> 00:15:15,537
Tirotearon uno de los locales.

146
00:15:15,657 --> 00:15:18,057
Alguien a quien conocía murió.

147
00:15:18,093 --> 00:15:20,326
¿Y?

148
00:15:20,447 --> 00:15:22,296
¿Esto ha pasado por mí?

149
00:15:22,375 --> 00:15:25,476
No te escandalices ahora
que ha estallado la mierda.

150
00:15:28,315 --> 00:15:30,582
No me dijiste que iban a matar a gente.

151
00:15:30,618 --> 00:15:32,618
Odio ser yo quien te lo descubra,

152
00:15:32,653 --> 00:15:34,620
pero ese chaleco que trajiste

153
00:15:34,655 --> 00:15:36,255
no se cayó dentro del barril.

154
00:15:36,290 --> 00:15:39,091
Lo pusieron allí junto
con un Son muerto.

155
00:15:39,126 --> 00:15:41,093
Y yo lo conocía.

156
00:15:42,737 --> 00:15:45,605
Era un buen tío.

157
00:15:46,300 --> 00:15:48,867
Los putos Mayans
empezaron con esta mierda.

158
00:15:48,903 --> 00:15:51,629
Terry solo hace lo que tiene que hacer.

159
00:15:55,075 --> 00:15:57,042
No quiero seguir siendo parte de esto.

160
00:15:57,077 --> 00:15:59,077
Se acabó. Lo dejo.

161
00:15:59,113 --> 00:16:01,079
No, ni de puta coña.

162
00:16:01,115 --> 00:16:02,981
Esos espaldas mojadas querrán venganza,

163
00:16:03,017 --> 00:16:04,983
y necesitamos que nos
digas cuándo va a ser.

164
00:16:05,019 --> 00:16:07,486
Nunca me cuentan nada.

165
00:16:07,521 --> 00:16:10,055
Tú escucha, observa.

166
00:16:10,090 --> 00:16:11,757
Los verás preparando armas,

167
00:16:11,792 --> 00:16:13,559
hablando de sitios.

168
00:16:13,594 --> 00:16:15,894
Cuando respondan, lo harán a lo grande.

169
00:16:15,930 --> 00:16:18,931
Lo sabrás. Te enterarás.

170
00:16:21,702 --> 00:16:24,470
Jaz...

171
00:16:24,505 --> 00:16:27,005
¿Y si averiguan que fui yo?

172
00:16:33,047 --> 00:16:36,181
Para ellos solo eres un
mueble cálido y húmedo.

173
00:16:40,254 --> 00:16:42,321
Por ti, hermano.

174
00:16:45,226 --> 00:16:46,692
Otro.

175
00:17:05,056 --> 00:17:07,857
Oye, hermano.

176
00:17:09,636 --> 00:17:12,404
¿Estás bien?

177
00:17:13,533 --> 00:17:18,491
Se podría pensar que, con el tiempo,
esta mierda se hace más fácil.

178
00:17:21,295 --> 00:17:24,062
Y un huevo más fácil.

179
00:17:29,904 --> 00:17:31,870
Sí.

180
00:17:33,107 --> 00:17:36,408
Alguien debería ir a ver a Letty y a...

181
00:17:36,443 --> 00:17:40,145
- ¿Cómo se llamaba?
- Hope.

182
00:17:40,180 --> 00:17:41,980
Se llama Hope.

183
00:17:42,016 --> 00:17:43,415
Sí, esa.

184
00:17:43,450 --> 00:17:44,816
Yo voy.

185
00:17:44,852 --> 00:17:46,885
Oye, oye.

186
00:17:46,921 --> 00:17:49,788
Oye, oye, oye, siéntate.

187
00:17:51,926 --> 00:17:53,825
¿Por qué no te acuestas?

188
00:17:53,861 --> 00:17:56,028
Yo me encargo.

189
00:17:56,063 --> 00:17:58,864
¿Sí?

190
00:17:58,899 --> 00:18:01,533
Sí.

191
00:18:01,569 --> 00:18:05,370
Oye, Letty estará hecha una mierda.

192
00:18:05,406 --> 00:18:08,365
Tenemos que estar ahí para ella.

193
00:18:09,424 --> 00:18:11,839
Estaremos, tío.

194
00:18:16,717 --> 00:18:18,951
Estaremos.

195
00:18:23,075 --> 00:18:25,443
Padrino, ¿tienes un minuto?

196
00:18:28,896 --> 00:18:32,698
Acabo de hablar con algunos
hermanos de Oakland.

197
00:18:32,733 --> 00:18:36,001
Los cabrones que lo hicieron...
no llevaban chalecos,

198
00:18:36,036 --> 00:18:37,970
pero los reconocieron como SOA.

199
00:18:38,005 --> 00:18:40,205
¿Estás seguro?

200
00:18:40,240 --> 00:18:43,008
Cien por cien.

201
00:18:43,043 --> 00:18:44,443
Joder.

202
00:18:44,478 --> 00:18:46,111
Ni siquiera se taparon la cara.

203
00:18:46,146 --> 00:18:48,013
Es como si quisieran que lo supiéramos.

204
00:18:48,048 --> 00:18:50,382
¿Se lo has dicho a alguien?

205
00:18:51,885 --> 00:18:53,452
No.

206
00:18:54,521 --> 00:18:56,588
Que quede entre nosotros.

207
00:18:58,692 --> 00:18:59,992
En cuanto los hermanos lo sepan,

208
00:19:00,027 --> 00:19:01,593
pedirán sangre.

209
00:19:01,629 --> 00:19:03,595
Devolver el golpe a ciegas
no es la solución, Hank.

210
00:19:03,631 --> 00:19:05,664
Tenemos que averiguar qué es
lo que hay detrás de esto.

211
00:19:05,699 --> 00:19:07,199
Mierda, aún nos estamos recuperando

212
00:19:07,234 --> 00:19:08,867
de una puta guerra interna.

213
00:19:08,902 --> 00:19:11,069
No podemos meternos en un
conflicto con los Sons.

214
00:19:12,573 --> 00:19:15,173
¿Qué mensaje enviamos

215
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
si no devolvemos el golpe?

216
00:19:20,381 --> 00:19:22,914
Necesitamos respuestas.

217
00:19:22,950 --> 00:19:25,013
Después nos moveremos.

218
00:20:00,621 --> 00:20:02,587
No pasa nada.

219
00:20:04,425 --> 00:20:06,391
No pasa nada.

220
00:20:06,427 --> 00:20:08,593
Estarás bien.

221
00:20:32,352 --> 00:20:34,052
¿Estás bien?

222
00:20:34,088 --> 00:20:36,221
No lo sé.

223
00:20:38,692 --> 00:20:40,258
- Sí.
- Ven. Vamos.

224
00:20:40,294 --> 00:20:42,994
- Vale.
- Deja que te lleve. Vamos.

225
00:20:47,534 --> 00:20:49,501
Dámelo. Dámelo.

226
00:20:49,536 --> 00:20:51,503
Creo que ya viene.

227
00:20:52,973 --> 00:20:54,940
Vale. Vamos.

228
00:20:59,513 --> 00:21:01,780
Gracias.

229
00:21:04,251 --> 00:21:06,051
Vamos.

230
00:21:16,225 --> 00:21:17,992
Tenemos un novato para eso.

231
00:21:19,795 --> 00:21:23,130
Un hombre no tiene que
temer ensuciarse las manos.

232
00:21:23,165 --> 00:21:25,167
¿Se sabe algo?

233
00:21:29,138 --> 00:21:31,998
Todos están ansiosos por ir a la guerra.

234
00:21:34,610 --> 00:21:36,644
Pero después de los funerales,

235
00:21:36,679 --> 00:21:40,414
de ver a las mujeres, a los niños,

236
00:21:40,449 --> 00:21:44,118
a veces hasta se te olvida
por qué empezó todo.

237
00:21:46,188 --> 00:21:48,188
El parche de California, en el 92.

238
00:21:48,224 --> 00:21:50,291
Dos años de muerte.

239
00:21:51,861 --> 00:21:53,794
Todos los días me subía
a la moto sin saber

240
00:21:53,829 --> 00:21:56,497
si esa vez iba a ser
la última. Y ¿para qué?

241
00:22:06,575 --> 00:22:08,575
O sea, al final,

242
00:22:08,611 --> 00:22:10,978
¿qué obtienes a cambio?

243
00:22:11,013 --> 00:22:13,047
Nada.

244
00:22:13,082 --> 00:22:16,107
Excepto la muerte por un pedazo de tela.

245
00:22:22,258 --> 00:22:26,527
Los hermanos se enfadaron,
pero nos retiramos.

246
00:22:26,903 --> 00:22:30,368
Ahora llevamos el parche de
California Sur, no de California.

247
00:22:30,933 --> 00:22:33,067
A veces hay que tomar
decisiones difíciles

248
00:22:33,145 --> 00:22:36,284
para salvar las vidas de tus hermanos.

249
00:22:39,742 --> 00:22:41,375
No podemos dejarlo pasar, padrino.

250
00:22:41,410 --> 00:22:43,243
Tenemos que averiguar quién coño fue.

251
00:22:43,279 --> 00:22:46,647
No me puedo permitir el lujo de
verlo todo blanco o negro, Ez.

252
00:22:46,682 --> 00:22:48,749
No me puedo permitir las emociones.

253
00:22:51,620 --> 00:22:54,355
Y Coco...

254
00:22:54,390 --> 00:22:56,724
Su muerte es culpa mía.

255
00:22:56,759 --> 00:23:00,527
Yo le envié allí, y
eso siempre me pesará.

256
00:23:00,563 --> 00:23:02,363
Correrá la sangre.

257
00:23:02,398 --> 00:23:05,699
No te preocupes por eso.

258
00:23:05,735 --> 00:23:07,735
Pero es cosa mía, cosa nuestra,

259
00:23:07,770 --> 00:23:10,371
el controlar cuánta de
esa sangre es mayan.

260
00:23:33,496 --> 00:23:34,762
¿Hola?

261
00:24:02,525 --> 00:24:04,725
¿Estás bien?

262
00:24:13,636 --> 00:24:15,602
¿Está Hope?

263
00:24:53,676 --> 00:24:55,642
¿Tienes hambre?

264
00:25:21,281 --> 00:25:23,915
Me has traído nuggets de pollo.

265
00:25:26,542 --> 00:25:28,876
¿Tengo seis años?

266
00:25:36,118 --> 00:25:38,930
Y una hamburguesa con queso.

267
00:26:03,112 --> 00:26:05,779
No le gustaría nada ver esto así.

268
00:26:20,262 --> 00:26:21,428
Vamos a ayudarte.

269
00:26:21,463 --> 00:26:23,096
- Estarás bien.
- ¿Y mi bebé?

270
00:26:23,132 --> 00:26:25,299
Necesitamos analíticas,
coagulograma y GHC.

271
00:26:25,334 --> 00:26:27,234
- Y traed al médico.
- ¿Qué pasa?

272
00:26:27,269 --> 00:26:29,670
¿Qué está ocurriendo?

273
00:26:29,705 --> 00:26:31,104
¿Se pondrá bien?

274
00:26:31,140 --> 00:26:33,106
Señor, necesito que espere fuera.

275
00:26:34,543 --> 00:26:36,310
Respira profundamente, ¿vale?

276
00:26:36,345 --> 00:26:38,845
Inspira por la nariz,
espira por la boca.

277
00:26:45,936 --> 00:26:47,902
¿Ya viene el bebé?

278
00:26:48,066 --> 00:26:50,032
Tensión arterial 90/60, pulso 120.

279
00:26:50,826 --> 00:26:53,560
- ¿Qué pasa?
- Tienes que estar tranquila, ¿vale?

280
00:26:53,596 --> 00:26:56,763
Necesito que alguien me diga
ahora mismo qué es lo que pasa.

281
00:26:56,799 --> 00:26:58,599
Dadle un miligramo de Dilaudid.

282
00:26:58,634 --> 00:27:00,901
- Es para ayudarte a tranquilizarte.
- No necesito tranquilizarme.

283
00:27:00,936 --> 00:27:03,270
Necesito que alguien
me diga lo que pasa.

284
00:27:03,305 --> 00:27:05,272
Y 25 miligramos de oxitocina.

285
00:27:05,307 --> 00:27:06,473
Sí, doctora.

286
00:27:15,659 --> 00:27:17,626
Por favor...

287
00:27:22,725 --> 00:27:24,524
Oye.

288
00:27:24,560 --> 00:27:26,293
Oye, oye, déjame a mí. No, yo lo hago.

289
00:27:26,328 --> 00:27:28,695
Lo hago yo, lo hago yo, lo hago yo.

290
00:27:28,731 --> 00:27:30,130
Ya lo hago yo.

291
00:27:43,278 --> 00:27:45,679
No va a volver.

292
00:27:53,773 --> 00:27:55,572
No va a volver.

293
00:27:58,994 --> 00:28:01,161
Oye.

294
00:28:05,637 --> 00:28:08,104
Me duele tanto...

295
00:29:21,120 --> 00:29:23,487
Bueno...

296
00:29:24,957 --> 00:29:26,323
supongo que debería irme.

297
00:29:27,375 --> 00:29:29,208
¿Estás bien?

298
00:29:32,398 --> 00:29:34,198
Vale, vale.

299
00:29:42,542 --> 00:29:44,608
Bueno, oye...

300
00:29:44,644 --> 00:29:49,313
si necesitas algo del club,

301
00:29:49,348 --> 00:29:51,315
estaremos ahí para ti.

302
00:29:59,158 --> 00:30:00,925
Estoy bien, Angel.

303
00:30:02,535 --> 00:30:04,762
Estoy bien.

304
00:30:08,668 --> 00:30:11,469
Vale.

305
00:30:11,504 --> 00:30:13,103
Me voy.

306
00:30:55,646 --> 00:30:57,648
Soy Angel. Deja un mensaje.

307
00:30:57,683 --> 00:30:59,083
Mierda.

308
00:30:59,118 --> 00:31:02,520
Hijo, llámame.

309
00:31:17,570 --> 00:31:19,537
¿Cómo te encuentras?

310
00:31:22,642 --> 00:31:24,169
Cansada.

311
00:31:25,077 --> 00:31:27,244
¿Dónde está mi bebé?

312
00:31:27,731 --> 00:31:30,481
Has padecido un episodio hemorrágico.

313
00:31:30,516 --> 00:31:33,130
Uno que desembocó en
un embarazo no viable.

314
00:31:34,520 --> 00:31:36,086
Lo siento.

315
00:31:36,122 --> 00:31:38,088
A veces pasa.

316
00:31:58,188 --> 00:32:00,244
¿Te gustaría verlo?

317
00:32:36,549 --> 00:32:38,515
Es precioso.

318
00:33:02,695 --> 00:33:04,295
¿Hola?

319
00:33:06,374 --> 00:33:07,774
¿Hola?

320
00:33:07,980 --> 00:33:10,547
¿Quién es?

321
00:33:10,583 --> 00:33:12,182
No puedo hablar mucho.

322
00:33:12,689 --> 00:33:14,655
¿Em?

323
00:33:16,389 --> 00:33:19,623
¿Estás bien? ¿Dónde estás?

324
00:33:19,659 --> 00:33:21,492
No tengo mucho tiempo, y no sé

325
00:33:21,527 --> 00:33:24,294
quién podría estar escuchando...

326
00:33:24,330 --> 00:33:26,563
Pero tienes que tener cuidado.

327
00:33:26,599 --> 00:33:29,099
¿Cuidado? ¿Tienes problemas?

328
00:33:29,135 --> 00:33:30,367
Para continuar con la llamada,

329
00:33:30,403 --> 00:33:31,769
por favor, introduzca más dinero.

330
00:33:31,804 --> 00:33:34,738
Ez, aquel favor...

331
00:33:34,774 --> 00:33:37,074
Alguien vino preguntando por él.

332
00:33:37,109 --> 00:33:39,076
Me encontraron, no sé cómo.

333
00:33:42,081 --> 00:33:44,248
Emily, dime dónde estás.

334
00:33:44,283 --> 00:33:47,885
Ez, no puedo.

335
00:33:47,920 --> 00:33:50,454
- Em.
- Ez, solo quería decirte...

336
00:33:50,489 --> 00:33:54,224
Para continuar con la llamada,
por favor, introduzca más dinero.

337
00:33:54,260 --> 00:33:55,859
Emily, ¿dónde estás?

338
00:33:55,895 --> 00:33:59,029
Para continuar con la llamada,
por favor, introduzca más dinero.

339
00:33:59,065 --> 00:34:02,232
No tengo más dinero. Tú...

340
00:34:02,268 --> 00:34:04,168
- Ten cuidado.
- Emily.

341
00:34:04,203 --> 00:34:08,005
- Adiós, Ez. - Para continuar con
la llamada, por favor, introduzca...

342
00:34:08,040 --> 00:34:10,274
¿Emily?

343
00:35:04,830 --> 00:35:06,230
¿Manny?

344
00:35:06,265 --> 00:35:08,140
Me enteré de lo que pasó.

345
00:35:09,034 --> 00:35:11,101
¿Qué haces aquí?

346
00:35:11,137 --> 00:35:14,171
Hermano, si vais a matar
Sons, yo me apunto.

347
00:35:15,608 --> 00:35:17,841
Oakland no ha confirmado
que fueran los Sons.

348
00:35:17,877 --> 00:35:20,911
Sí. Me subí a la moto
en cuanto me enteré.

349
00:35:20,946 --> 00:35:22,483
¿De qué estás hablando?

350
00:35:31,657 --> 00:35:33,624
La escalera.

351
00:35:35,895 --> 00:35:37,861
¿Perdona?

352
00:35:39,899 --> 00:35:42,866
La escalera.

353
00:35:42,902 --> 00:35:45,302
No debí mover la escalera.

354
00:37:27,473 --> 00:37:29,780
Es todo lo que he podido reunir.

355
00:37:36,248 --> 00:37:38,015
Conduce.

356
00:37:40,319 --> 00:37:42,619
Tengo que hablar con el padrino.

357
00:37:48,127 --> 00:37:50,327
No puedo creer que
Alvarez no nos lo dijera.

358
00:37:52,498 --> 00:37:54,264
A lo mejor necesitaba tiempo,

359
00:37:54,300 --> 00:37:55,666
ya sabes, para pensar qué hacer.

360
00:37:55,701 --> 00:37:57,668
No, le tiene miedo a la guerra.

361
00:38:03,976 --> 00:38:07,344
Los más viejos tuvieron la suya.

362
00:38:07,379 --> 00:38:09,346
Y perdieron.

363
00:38:11,383 --> 00:38:13,250
Tío, estoy hasta los cojones de esperar.

364
00:38:13,285 --> 00:38:15,118
No pillan que ahora nos toca a nosotros.

365
00:38:15,154 --> 00:38:18,088
Yo no planeo perder. ¿Y tú?

366
00:38:18,123 --> 00:38:19,489
Y una mierda.

367
00:38:19,525 --> 00:38:21,959
Tronco, es física.

368
00:38:21,994 --> 00:38:25,128
Todo vacío necesita ser llenado.

369
00:38:25,164 --> 00:38:26,964
Vale, ese parche del
pecho no es de decoración.

370
00:38:26,999 --> 00:38:28,799
¿Vas a ser nuestro líder o no?

371
00:38:32,905 --> 00:38:35,272
Qué cabrón.

372
00:38:35,307 --> 00:38:37,107
Reunión en 30 minutos.

373
00:39:19,701 --> 00:39:21,768
Lo siento.

374
00:39:25,449 --> 00:39:27,516
Me marcharé mañana.

375
00:39:53,650 --> 00:39:55,617
No te vayas, por favor.

376
00:41:09,319 --> 00:41:11,027
Joder.

377
00:41:21,366 --> 00:41:23,166
¡Joder!

378
00:42:24,365 --> 00:42:26,265
Puedo ayudarte.

379
00:42:30,538 --> 00:42:32,338
Vete.

380
00:42:37,912 --> 00:42:39,045
Toma tu ropa.

381
00:42:39,080 --> 00:42:40,780
Llévate la bolsa.

382
00:42:42,704 --> 00:42:44,938
Tírala.

383
00:43:16,751 --> 00:43:18,784
*Hasta los confines de la Tierra*

384
00:43:18,820 --> 00:43:21,654
*Buscaré tu rostro*

385
00:43:23,958 --> 00:43:27,360
*Buscaré a quien destruyó
toda nuestra belleza,*

386
00:43:28,730 --> 00:43:30,696
*Mandó al infierno nuestra esperanza*

387
00:43:30,732 --> 00:43:33,566
*Y entregó a nuestros
niños a las llamas*

388
00:43:35,303 --> 00:43:39,372
*Yo soy quien se arrastró
bajo la alambrada*

389
00:43:39,407 --> 00:43:43,709
*Yo soy quien se arrastró
bajo la alambrada*

390
00:43:47,148 --> 00:43:52,118
*Hay un millón de historias
tristes junto a la carretera*

391
00:43:53,688 --> 00:43:58,157
*Es extraño cómo nos
acostumbramos a la sangre*

392
00:43:59,994 --> 00:44:04,330
*Millones de historias
que nunca serán contadas*

393
00:44:05,633 --> 00:44:09,802
*Silenciadas y congeladas en el barro*

394
00:44:09,837 --> 00:44:13,306
*Silenciadas y congeladas en el barro*

395
00:44:15,276 --> 00:44:18,411
*Conozco el frío más frío de todos*

396
00:44:20,214 --> 00:44:24,717
*Conozco una oscuridad
más oscura que el carbón*

397
00:44:26,354 --> 00:44:30,656
*Un viento helador que sopla*

398
00:44:32,493 --> 00:44:36,228
*Y apaga la luz de mi alma*

399
00:44:36,264 --> 00:44:39,765
*Y apaga la luz de mi alma*

400
00:44:42,503 --> 00:44:46,672
*Conozco el frío más frío de todos*

401
00:44:48,443 --> 00:44:52,745
*Lucho en una guerra que
puede que nunca gane*

402
00:44:54,215 --> 00:44:56,349
*Yo vivo para ver*

403
00:44:56,384 --> 00:44:59,051
*Tú vives para lamentar*

404
00:45:00,755 --> 00:45:04,557
*Todo lo que has hecho*

405
00:45:04,592 --> 00:45:08,627
*Todo lo que has hecho*

406
00:45:08,663 --> 00:45:12,531
*Todo lo que has hecho*

407
00:45:13,568 --> 00:45:15,534
Coco era un buen soldado.

408
00:45:15,570 --> 00:45:17,870
Un buen hermano.

409
00:45:17,905 --> 00:45:20,206
Los Sons responderán por su muerte.

410
00:45:22,410 --> 00:45:25,478
Pero no nos podemos permitir
una guerra sin cuartel,

411
00:45:26,681 --> 00:45:29,048
estamos demasiado divididos.

412
00:45:29,083 --> 00:45:30,816
Somos demasiado vulnerables.

413
00:45:33,087 --> 00:45:34,987
Hablaré con Charming en secreto.

414
00:45:35,022 --> 00:45:37,556
A ver qué hay detrás de todo esto.

415
00:45:37,592 --> 00:45:40,059
Después clamaremos venganza.

416
00:45:40,094 --> 00:45:41,227
Y una mierda.

417
00:45:41,262 --> 00:45:43,028
Tienen que pagarlo, joder.

418
00:45:47,493 --> 00:45:49,201
No, padrino.

419
00:45:50,238 --> 00:45:51,537
Actuamos ahora.

420
00:45:51,572 --> 00:45:53,139
¿Perdona?

421
00:45:54,509 --> 00:45:56,375
¿Quieres enviar un mensaje?

422
00:45:56,411 --> 00:45:57,710
¿Vengar a nuestro hermano sin poner

423
00:45:57,745 --> 00:45:59,345
a un puñado de los nuestros en peligro?

424
00:45:59,380 --> 00:46:02,581
Todos sabemos que Packer está
en las últimas en el hospital.

425
00:46:03,272 --> 00:46:05,718
Charming o quien sea el que
haya autorizado el ataque

426
00:46:05,753 --> 00:46:07,119
estará con él.

427
00:46:07,155 --> 00:46:08,954
Vamos allí.

428
00:46:10,158 --> 00:46:11,724
Y acabamos con su cúpula.

429
00:46:11,759 --> 00:46:14,226
Córtale la cabeza a una
serpiente y la matas.

430
00:46:14,262 --> 00:46:15,895
Demostrémosles a esos hijos
de puta quiénes somos.

431
00:46:15,930 --> 00:46:17,596
Es una misión suicida.

432
00:46:17,632 --> 00:46:19,031
Lo es.

433
00:46:19,066 --> 00:46:20,733
Por eso iré yo.

434
00:46:20,768 --> 00:46:22,368
Ese no es el papel de un vicepresidente.

435
00:46:23,039 --> 00:46:26,105
Un hombre no debería temer
ensuciarse las manos.

436
00:46:31,712 --> 00:46:33,412
Nunca le pediría a un hermano algo

437
00:46:33,448 --> 00:46:35,247
que no pudiera hacer yo mismo.

438
00:46:35,848 --> 00:46:36,947
Yo,

439
00:46:37,068 --> 00:46:39,835
Angel, Gilly.

440
00:46:40,254 --> 00:46:42,054
Cuanto más pequeño sea el equipo, mejor.

441
00:46:42,089 --> 00:46:43,122
No lo verán venir.

442
00:46:43,157 --> 00:46:44,557
Claro, joder.

443
00:46:45,626 --> 00:46:47,092
Gilly se queda.

444
00:46:47,128 --> 00:46:48,861
Y una mierda.

445
00:46:49,964 --> 00:46:52,264
No vamos a quedarnos cortos
de personal otra vez.

446
00:46:52,300 --> 00:46:55,434
- ¡Era mi hermano!
- ¡Era hermano de todos!

447
00:46:56,067 --> 00:46:57,966
Te quedas.

448
00:46:59,207 --> 00:47:03,108
Mierda. Que le den. No he
hecho todo el camino para nada.

449
00:47:03,144 --> 00:47:05,110
Sería un honor acompañaros.

450
00:47:05,146 --> 00:47:07,513
Pues ya está.

451
00:47:07,548 --> 00:47:08,981
Es todo lo que necesitamos.

452
00:47:09,016 --> 00:47:10,816
¿Padrino?

453
00:47:10,852 --> 00:47:13,652
Si sale mal...

454
00:47:13,688 --> 00:47:15,421
afectará a más gente aparte de vosotros.

455
00:47:15,456 --> 00:47:18,257
Si sale bien...

456
00:47:18,292 --> 00:47:20,493
a nadie se le ocurrirá pensar
en venir a por nosotros

457
00:47:20,528 --> 00:47:22,127
nunca más.

458
00:47:25,666 --> 00:47:27,633
Y habremos vengado a Coco.

459
00:47:44,886 --> 00:47:48,237
- A la guerra.
- De puta madre.

460
00:47:49,044 --> 00:47:57,084
www.subtitulamos.tv

