1
00:00:13,898 --> 00:00:15,031
¡Tomás!

2
00:00:15,066 --> 00:00:16,332
Martín...

3
00:00:18,736 --> 00:00:21,204
¡No!

4
00:00:24,375 --> 00:00:26,108
El proyecto Agra Park.

5
00:00:26,144 --> 00:00:28,978
Nuestro competidor sobornó a
un funcionario de urbanismo.

6
00:00:29,013 --> 00:00:30,947
Necesito que alguien hable con él.

7
00:00:33,418 --> 00:00:35,184
Estamos aquí por este hombre.

8
00:00:35,220 --> 00:00:36,485
Dígame, Sra. Galindo,

9
00:00:36,521 --> 00:00:38,754
¿a quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

10
00:00:38,790 --> 00:00:40,723
¿No tendrías que estar en casa

11
00:00:40,758 --> 00:00:42,558
ayudando a tu prometida a
preparar las cosas del niño?

12
00:00:42,594 --> 00:00:44,427
Si no estoy no puedo cagarla.

13
00:00:44,462 --> 00:00:45,561
Sofía, ¿verdad?

14
00:00:45,597 --> 00:00:47,863
No estaba seguro de si la necesitabas.

15
00:00:49,133 --> 00:00:50,333
Resulta que al final

16
00:00:50,368 --> 00:00:51,767
vamos a necesitar la correa.

17
00:00:53,504 --> 00:00:55,471
Los Sons y los Mayans
tenemos nuestra historia.

18
00:00:55,506 --> 00:00:57,073
Un paso en falso podría
empezar una guerra.

19
00:00:57,108 --> 00:00:58,341
He encontrado algo

20
00:00:58,376 --> 00:00:59,742
y no sé qué hacer.

21
00:00:59,777 --> 00:01:01,177
¿Qué coño es todo esto?

22
00:01:01,212 --> 00:01:02,411
Enséñaselo.

23
00:01:02,447 --> 00:01:03,512
¿Qué ha dicho Chibs?

24
00:01:03,548 --> 00:01:04,914
Ya tienes tu guerra.

25
00:01:04,949 --> 00:01:06,749
¡Que te jodan!

26
00:01:08,052 --> 00:01:10,052
Te mereces algo mejor.
Lo sabes, ¿verdad?

27
00:01:10,088 --> 00:01:13,356
Palabras sabias de una yonqui de mierda.

28
00:01:14,626 --> 00:01:17,059
Te voy a mandar a
Oakland. Si lo haces bien,

29
00:01:17,095 --> 00:01:18,094
puede que tu parche te esté esperando

30
00:01:18,129 --> 00:01:19,128
cuando vuelvas.

31
00:01:19,163 --> 00:01:20,363
Vi algo bonito

32
00:01:20,398 --> 00:01:21,964
y me hizo pensar en ti.

33
00:01:22,000 --> 00:01:23,099
Te quiero, Coco.

34
00:01:25,747 --> 00:01:27,814
Te quiero, Hope.

35
00:01:44,455 --> 00:01:45,621
¿Sí?

36
00:01:56,434 --> 00:01:58,367
Que todo el mundo vaya al local.

37
00:02:04,742 --> 00:02:06,909
Oye.

38
00:02:06,944 --> 00:02:08,744
¿Va todo bien?

39
00:02:12,216 --> 00:02:13,516
No.

40
00:02:14,952 --> 00:02:17,586
- ¡Levántate, joder!
- ¿Qué?

41
00:02:17,622 --> 00:02:19,689
Vuelve a llamar. Quiero
putas respuestas.

42
00:02:21,959 --> 00:02:23,626
Oye,

43
00:02:23,661 --> 00:02:25,795
oye, ¿qué coño pasa?

44
00:02:25,830 --> 00:02:27,763
Atacaron Oakland anoche.

45
00:02:27,799 --> 00:02:29,065
¿Qué?

46
00:02:32,704 --> 00:02:33,969
¿Alguna noticia?

47
00:02:34,005 --> 00:02:36,939
Estamos en ello. Encontraremos
a los hijos de puta

48
00:02:36,974 --> 00:02:38,908
- que nos atacaron. Será la última...
- Marcus.

49
00:02:38,943 --> 00:02:40,976
- puta mierda que hagan...
- Marcus.

50
00:02:42,280 --> 00:02:43,813
¿Qué sabemos?

51
00:02:43,848 --> 00:02:47,383
Vamos averiguando lo que podemos.

52
00:02:49,220 --> 00:02:51,387
Cinco muertos. Cuatro en la UCI.

53
00:02:53,991 --> 00:02:55,191
¿Y Coco?

54
00:03:03,811 --> 00:03:05,142
¡Joder!

55
00:03:32,063 --> 00:03:36,931
www.subtitulamos.tv

56
00:03:37,218 --> 00:03:41,570
Tal vez fue El Banquero, por
aquella mierda del desierto.

57
00:03:41,606 --> 00:03:44,240
Aún nos tiene al margen.

58
00:03:44,275 --> 00:03:46,809
¿Y los Sons?

59
00:03:47,808 --> 00:03:50,041
Como represalia por el ataque a Berdoo.

60
00:03:50,248 --> 00:03:53,949
Aquello fue hace meses, y en
contra de mis órdenes, idiotas.

61
00:03:53,985 --> 00:03:55,384
¿Por qué iban a esperar hasta ahora?

62
00:03:55,420 --> 00:03:58,921
En Charming saben que estoy de vuelta.

63
00:03:58,956 --> 00:04:01,924
Bueno, Happy parece de los
que se las guardan, padrino.

64
00:04:01,959 --> 00:04:05,294
Happy y yo...

65
00:04:05,329 --> 00:04:07,897
no tenemos ningún problema.

66
00:04:07,932 --> 00:04:10,310
¿Tienes algo que decir?

67
00:04:15,556 --> 00:04:18,223
A la mierda Happy.

68
00:04:18,430 --> 00:04:19,909
Y a la mierda todos los Sons.

69
00:04:19,944 --> 00:04:23,479
No me fío de ninguno.

70
00:04:23,514 --> 00:04:25,514
Ha caído un hermano,

71
00:04:25,550 --> 00:04:28,417
un hermano de Santo Padre.

72
00:04:28,453 --> 00:04:30,052
Ni siquiera me fío de todos
los que hay en la mesa.

73
00:04:30,087 --> 00:04:31,821
Espera, ¿qué coño quieres
decir, hijo de puta?

74
00:04:31,856 --> 00:04:34,723
- No cayó nadie de Yuma.
- Sí que cayeron, joder.

75
00:04:34,759 --> 00:04:36,625
Aquella bomba

76
00:04:36,661 --> 00:04:39,428
tenía tus huellas por todas partes.

77
00:04:39,464 --> 00:04:41,297
La sangre de nuestros hermanos

78
00:04:41,332 --> 00:04:43,966
mancha tus putas manos...

79
00:04:45,470 --> 00:04:47,670
¿Y me hablas de confianza?

80
00:04:47,705 --> 00:04:50,306
No cayó nadie de Stockton.

81
00:04:50,341 --> 00:04:51,941
¿Dónde está Dondo?

82
00:04:51,976 --> 00:04:55,444
Las acusaciones

83
00:04:55,480 --> 00:04:57,046
tienen consecuencias.

84
00:04:57,081 --> 00:04:58,547
¡Basta!

85
00:05:01,018 --> 00:05:03,486
Dondo se ha marchado a
ver cómo están los suyos,

86
00:05:03,521 --> 00:05:05,254
que es lo que quiero que hagas tú.

87
00:05:05,289 --> 00:05:08,123
Vete a casa a ocuparte de tu gente.

88
00:05:08,159 --> 00:05:09,992
Controla las cosas por allí.

89
00:05:10,027 --> 00:05:11,694
Y, hasta que sepamos más,

90
00:05:11,729 --> 00:05:14,530
lo quiero todo con el
puto cerrojo echado.

91
00:05:14,565 --> 00:05:17,132
Vete.

92
00:05:17,168 --> 00:05:19,201
¡Vete!

93
00:05:36,587 --> 00:05:39,522
¿Qué coño crees que
estás haciendo, Ezekiel?

94
00:05:39,557 --> 00:05:41,790
Eres el vicepresidente.

95
00:05:41,826 --> 00:05:44,293
Tu función es la de
unir, no la de separar.

96
00:05:44,328 --> 00:05:46,395
Nuestro próximo paso

97
00:05:46,430 --> 00:05:48,697
podría empezar una guerra sin cuartel.

98
00:05:48,733 --> 00:05:50,366
Con todo el respeto, padrino,

99
00:05:50,401 --> 00:05:53,168
creo que ya ha empezado.

100
00:06:03,047 --> 00:06:05,848
- ¿Qué ha dicho?
- Que esperemos.

101
00:06:05,883 --> 00:06:07,917
Averiguamos quién es el responsable.

102
00:06:09,353 --> 00:06:12,021
Apuesto por esos cabrones de la parca.

103
00:06:12,056 --> 00:06:13,856
Eso se ha hablado.

104
00:06:13,891 --> 00:06:16,358
¿Por qué nos iban a atacar ahora?

105
00:06:16,394 --> 00:06:19,261
Alvarez necesita un tiempo
para pensar en la situación.

106
00:06:19,297 --> 00:06:22,298
Quiere estar seguro de que el próximo
paso que demos sea el correcto.

107
00:06:22,333 --> 00:06:25,134
Entonces ¿qué? ¿No hacemos una mierda?

108
00:06:25,169 --> 00:06:29,438
- No tenemos elección.
- ¡No! ¡Joder!

109
00:06:29,473 --> 00:06:31,440
Que les den a las normas.

110
00:06:41,218 --> 00:06:43,185
Me has pillado.

111
00:06:46,057 --> 00:06:48,924
Creo que anoche ya lo viste todo.

112
00:06:48,960 --> 00:06:51,493
Sí.

113
00:06:58,703 --> 00:07:00,669
No tenía intención de quedarme.

114
00:07:00,705 --> 00:07:02,304
Estaba muy cansada.

115
00:07:02,340 --> 00:07:04,607
No pasa nada.

116
00:07:06,077 --> 00:07:07,710
¿Estás bien?

117
00:07:07,745 --> 00:07:09,745
Saliste corriendo.

118
00:07:17,021 --> 00:07:18,988
Sabe si te pasa algo.

119
00:07:26,964 --> 00:07:29,531
Cuídate, Ez.

120
00:07:29,567 --> 00:07:31,533
Oye, me alegro...

121
00:07:36,440 --> 00:07:38,607
Me alegro de que te quedases.

122
00:07:41,145 --> 00:07:43,245
Yo aún no lo sé.

123
00:07:52,423 --> 00:07:54,857
¿Listo para empezar el día, Christopher?

124
00:10:25,309 --> 00:10:27,442
¿Cómo estás?

125
00:10:55,539 --> 00:10:57,506
Sé lo que es perder a alguien.

126
00:11:01,879 --> 00:11:03,478
Es como...

127
00:11:03,514 --> 00:11:06,281
Como no sentir la gravedad.

128
00:11:06,317 --> 00:11:08,617
Está todo al revés,

129
00:11:11,355 --> 00:11:13,322
como si fueras...

130
00:11:13,357 --> 00:11:16,464
Como si fueras a alejarte
flotando sin ellos.

131
00:11:18,762 --> 00:11:20,863
¿De qué coño hablas?

132
00:11:23,901 --> 00:11:26,235
De nada. Solo....

133
00:11:26,270 --> 00:11:28,303
Que sepas que se me da bien escuchar

134
00:11:28,339 --> 00:11:30,505
si alguna vez quieres hablar.

135
00:11:32,243 --> 00:11:34,409
Lo que quiero es estar aquí sentado,

136
00:11:34,445 --> 00:11:37,279
emborracharme, y no hablar ni pensar

137
00:11:37,314 --> 00:11:39,047
en que he perdido a un hermano

138
00:11:39,083 --> 00:11:41,550
y no puedo hacer una puta
mierda para remediarlo.

139
00:11:43,387 --> 00:11:46,021
Así que, si se te da tan
bien escuchar, escucha esto:

140
00:11:46,056 --> 00:11:47,856
déjame en paz, joder.

141
00:13:56,570 --> 00:13:58,870
Rezaré por que sea verdad.

142
00:14:31,572 --> 00:14:33,638
Es la hora.

143
00:14:54,695 --> 00:14:56,828
¿Qué coño es tan urgente?

144
00:14:56,864 --> 00:14:59,765
Algo pasa.

145
00:14:59,800 --> 00:15:02,134
Tirotearon uno de los locales.

146
00:15:02,169 --> 00:15:04,569
Alguien a quien conocía murió.

147
00:15:04,605 --> 00:15:06,838
¿Y?

148
00:15:06,874 --> 00:15:09,107
¿Esto ha pasado por mí?

149
00:15:09,143 --> 00:15:12,244
No te escandalices ahora
que ha estallado la mierda.

150
00:15:15,315 --> 00:15:17,582
No me dijiste que iban a matar a gente.

151
00:15:17,618 --> 00:15:19,618
Odio ser yo quien te lo descubra,

152
00:15:19,653 --> 00:15:21,620
pero ese chaleco que trajiste

153
00:15:21,655 --> 00:15:23,255
no se cayó dentro del barril.

154
00:15:23,290 --> 00:15:26,091
Lo pusieron allí junto
con un Son muerto.

155
00:15:26,126 --> 00:15:28,093
Y yo lo conocía.

156
00:15:29,396 --> 00:15:32,264
Era un buen tío.

157
00:15:33,300 --> 00:15:35,867
Los putos Mayans
empezaron con esta mierda.

158
00:15:35,903 --> 00:15:38,236
Terry solo hace lo que tiene que hacer.

159
00:15:42,075 --> 00:15:44,042
No quiero seguir siendo parte de esto.

160
00:15:44,077 --> 00:15:46,077
Se acabó. Lo dejo.

161
00:15:46,113 --> 00:15:48,079
No, ni de puta coña.

162
00:15:48,115 --> 00:15:49,981
Esos espaldas mojadas querrán venganza,

163
00:15:50,017 --> 00:15:51,983
y necesitamos que nos
digas cuándo va a ser.

164
00:15:52,019 --> 00:15:54,486
Nunca me cuentan nada.

165
00:15:54,521 --> 00:15:57,055
Tú escucha, observa.

166
00:15:57,090 --> 00:15:58,757
Los verás preparando armas,

167
00:15:58,792 --> 00:16:00,559
hablando de sitios.

168
00:16:00,594 --> 00:16:02,894
Cuando respondan, lo harán a lo grande.

169
00:16:02,930 --> 00:16:05,931
Lo sabrás. Te enterarás.

170
00:16:08,702 --> 00:16:11,470
Jaz...

171
00:16:11,505 --> 00:16:14,005
¿Y si averiguan que fui yo?

172
00:16:20,047 --> 00:16:23,181
Para ellos solo eres un
mueble cálido y húmedo.

173
00:16:27,254 --> 00:16:29,321
Por ti, hermano.

174
00:16:32,226 --> 00:16:33,692
Otro.

175
00:16:50,477 --> 00:16:53,278
Oye, hermano.

176
00:16:55,782 --> 00:16:58,550
¿Estás bien?

177
00:17:00,320 --> 00:17:03,955
Se podría pensar que, con el tiempo,
esta mierda se hace más fácil.

178
00:17:08,295 --> 00:17:11,062
Y un huevo más fácil.

179
00:17:16,904 --> 00:17:18,870
Sí.

180
00:17:20,107 --> 00:17:23,408
Alguien debería ir a ver a Letty y a...

181
00:17:23,443 --> 00:17:27,145
- ¿Cómo se llamaba?
- Hope.

182
00:17:27,180 --> 00:17:28,980
Se llama Hope.

183
00:17:29,016 --> 00:17:30,415
Sí, esa.

184
00:17:30,450 --> 00:17:31,816
Yo voy.

185
00:17:31,852 --> 00:17:33,885
Oye, oye.

186
00:17:33,921 --> 00:17:36,788
Oye, oye, oye, siéntate.

187
00:17:38,926 --> 00:17:40,825
¿Por qué no te acuestas?

188
00:17:40,861 --> 00:17:43,028
Yo me encargo.

189
00:17:43,063 --> 00:17:45,864
¿Sí?

190
00:17:45,899 --> 00:17:48,533
Sí.

191
00:17:48,569 --> 00:17:52,370
Oye, Letty estará hecha una mierda.

192
00:17:52,406 --> 00:17:53,872
Tenemos que estar ahí para ella.

193
00:17:53,907 --> 00:17:57,175
Estaremos, tío.

194
00:18:03,717 --> 00:18:05,951
Estaremos.

195
00:18:10,075 --> 00:18:12,443
Padrino, ¿tienes un minuto?

196
00:18:15,896 --> 00:18:19,698
Acabo de hablar con algunos
hermanos de Oakland.

197
00:18:19,733 --> 00:18:23,001
Los cabrones que lo hicieron...
no llevaban chalecos,

198
00:18:23,036 --> 00:18:24,970
pero los reconocieron como SOA.

199
00:18:25,005 --> 00:18:27,205
¿Estás seguro?

200
00:18:27,240 --> 00:18:30,008
Cien por cien.

201
00:18:30,043 --> 00:18:31,443
Joder.

202
00:18:31,478 --> 00:18:33,111
Ni siquiera se taparon la cara.

203
00:18:33,146 --> 00:18:35,013
Es como si quisieran que lo supiéramos.

204
00:18:35,048 --> 00:18:37,382
¿Se lo has dicho a alguien?

205
00:18:38,885 --> 00:18:40,452
No.

206
00:18:41,521 --> 00:18:43,588
Que quede entre nosotros.

207
00:18:45,692 --> 00:18:46,992
En cuanto los hermanos lo sepan,

208
00:18:47,027 --> 00:18:48,593
pedirán sangre.

209
00:18:48,629 --> 00:18:50,595
Devolver el golpe a ciegas
no es la solución, Hank.

210
00:18:50,631 --> 00:18:52,664
Tenemos que averiguar qué es
lo que hay detrás de esto.

211
00:18:52,699 --> 00:18:54,199
Mierda, aún nos estamos recuperando

212
00:18:54,234 --> 00:18:55,867
de una puta guerra interna.

213
00:18:55,902 --> 00:18:58,069
No podemos meternos en un
conflicto con los Sons.

214
00:18:59,573 --> 00:19:02,173
¿Qué mensaje enviamos

215
00:19:02,209 --> 00:19:03,775
si no devolvemos el golpe?

216
00:19:07,381 --> 00:19:09,914
Necesitamos respuestas.

217
00:19:09,950 --> 00:19:11,416
Después nos moveremos.

218
00:19:29,736 --> 00:19:32,070
   

219
00:19:47,621 --> 00:19:49,587
No pasa nada.

220
00:19:51,425 --> 00:19:53,391
No pasa nada.

221
00:19:53,427 --> 00:19:55,593
Estarás bien.

222
00:20:19,352 --> 00:20:21,052
¿Estás bien?

223
00:20:21,088 --> 00:20:23,221
No lo sé.

224
00:20:25,692 --> 00:20:27,258
- Sí.
- Ven. Vamos.

225
00:20:27,294 --> 00:20:29,994
- Vale.
- Deja que te lleve. Vamos.

226
00:20:34,534 --> 00:20:36,501
Dámelo. Dámelo.

227
00:20:36,536 --> 00:20:38,503
Creo que ya viene.

228
00:20:39,973 --> 00:20:41,940
Vale. Vamos.

229
00:20:46,513 --> 00:20:48,780
Gracias.

230
00:20:51,251 --> 00:20:53,051
Vamos.

231
00:20:58,725 --> 00:21:00,492
Tenemos un novato para eso.

232
00:21:02,295 --> 00:21:05,630
Un hombre no tiene que
temer ensuciarse las manos.

233
00:21:05,665 --> 00:21:07,198
¿Se sabe algo?

234
00:21:11,638 --> 00:21:13,772
Todos están ansiosos por ir a la guerra.

235
00:21:17,110 --> 00:21:19,144
Pero después de los funerales,

236
00:21:19,179 --> 00:21:22,914
de ver a las mujeres, a los niños,

237
00:21:22,949 --> 00:21:26,618
a veces hasta se te olvida
por qué empezó todo.

238
00:21:28,688 --> 00:21:30,688
El parche de California, en el 92.

239
00:21:30,724 --> 00:21:32,791
Dos años de muerte.

240
00:21:34,361 --> 00:21:36,294
Todos los días me subía
a la moto sin saber

241
00:21:36,329 --> 00:21:38,997
si esa vez iba a ser
la última. Y ¿para qué?

242
00:21:49,075 --> 00:21:51,075
O sea, al final,

243
00:21:51,111 --> 00:21:53,478
¿qué obtienes a cambio?

244
00:21:53,513 --> 00:21:55,547
Nada.

245
00:21:55,582 --> 00:21:57,882
Excepto la muerte por un pedazo de tela.

246
00:22:04,758 --> 00:22:09,027
Los hermanos se enfadaron,
pero nos retiramos.

247
00:22:09,062 --> 00:22:11,930
Ahora llevamos el parche de
California Sur, no de California.

248
00:22:13,433 --> 00:22:15,567
A veces hay que tomar
decisiones difíciles

249
00:22:15,602 --> 00:22:17,802
para salvar las vidas de tus hermanos.

250
00:22:22,242 --> 00:22:23,875
No podemos dejarlo pasar, padrino.

251
00:22:23,910 --> 00:22:25,743
Tenemos que averiguar quién coño fue.

252
00:22:25,779 --> 00:22:29,147
No me puedo permitir el lujo de
verlo todo blanco o negro, Ez.

253
00:22:29,182 --> 00:22:31,249
No me puedo permitir las emociones.

254
00:22:34,120 --> 00:22:36,855
Y Coco...

255
00:22:36,890 --> 00:22:39,224
Su muerte es culpa mía.

256
00:22:39,259 --> 00:22:43,027
Yo le envié allí, y
eso siempre me pesará.

257
00:22:43,063 --> 00:22:44,863
Correrá la sangre.

258
00:22:44,898 --> 00:22:48,199
No te preocupes por eso.

259
00:22:48,235 --> 00:22:50,235
Pero es cosa mía, cosa nuestra,

260
00:22:50,270 --> 00:22:52,871
el controlar cuánta de
esa sangre es mayan.

261
00:23:15,996 --> 00:23:17,262
¿Hola?

262
00:23:45,025 --> 00:23:47,225
¿Estás bien?

263
00:23:56,136 --> 00:23:58,102
¿Está Hope?

264
00:24:36,176 --> 00:24:38,142
¿Tienes hambre?

265
00:25:03,269 --> 00:25:05,903
Me has traído nuggets de pollo.

266
00:25:09,042 --> 00:25:11,376
¿Tengo seis años?

267
00:25:18,618 --> 00:25:20,918
Y una hamburguesa con queso.

268
00:25:45,612 --> 00:25:48,279
No le gustaría nada ver esto así.

269
00:26:02,762 --> 00:26:03,928
Vamos a ayudarte.

270
00:26:03,963 --> 00:26:05,596
- Estarás bien.
- ¿Y mi bebé?

271
00:26:05,632 --> 00:26:07,799
Necesitamos analíticas,
coagulograma y GHC.

272
00:26:07,834 --> 00:26:09,734
- Y traed al médico.
- ¿Qué pasa?

273
00:26:09,769 --> 00:26:12,170
¿Qué está ocurriendo?

274
00:26:12,205 --> 00:26:13,604
¿Se pondrá bien?

275
00:26:13,640 --> 00:26:15,606
Señor, necesito que espere fuera.

276
00:26:17,043 --> 00:26:18,810
Respira profundamente, ¿vale?

277
00:26:18,845 --> 00:26:21,345
Inspira por la nariz,
espira por la boca.

278
00:26:27,754 --> 00:26:29,720
¿Ya viene el bebé?

279
00:26:29,756 --> 00:26:31,722
Tensión arterial 90/60, pulso 120.

280
00:26:33,326 --> 00:26:36,060
- ¿Qué pasa?
- Tienes que estar tranquila, ¿vale?

281
00:26:36,096 --> 00:26:39,263
Necesito que alguien me diga
ahora mismo qué es lo que pasa.

282
00:26:39,299 --> 00:26:41,099
Dadle un miligramo de Dilaudid.

283
00:26:41,134 --> 00:26:43,401
- Es para ayudarte a tranquilizarte.
- No necesito tranquilizarme.

284
00:26:43,436 --> 00:26:45,770
Necesito que alguien
me diga lo que pasa.

285
00:26:45,805 --> 00:26:47,772
Y 25 miligramos de oxitocina.

286
00:26:47,807 --> 00:26:48,973
Sí, doctora.

287
00:26:57,817 --> 00:26:59,784
Por favor...

288
00:27:05,225 --> 00:27:07,024
Oye.

289
00:27:07,060 --> 00:27:08,793
Oye, oye, déjame a mí. No, yo lo hago.

290
00:27:08,828 --> 00:27:11,195
Lo hago yo, lo hago yo, lo hago yo.

291
00:27:11,231 --> 00:27:12,630
Ya lo hago yo.

292
00:27:25,778 --> 00:27:28,179
No va a volver.

293
00:27:35,889 --> 00:27:37,688
No va a volver.

294
00:27:41,494 --> 00:27:43,661
Oye.

295
00:27:47,667 --> 00:27:50,134
Me duele tanto...

296
00:28:57,620 --> 00:28:59,987
Bueno...

297
00:29:01,457 --> 00:29:02,823
supongo que debería irme.

298
00:29:03,960 --> 00:29:05,793
¿Estás bien?

299
00:29:08,898 --> 00:29:10,698
Vale, vale.

300
00:29:19,042 --> 00:29:21,108
Bueno, oye...

301
00:29:21,144 --> 00:29:25,813
si necesitas algo del club,

302
00:29:25,848 --> 00:29:27,815
estaremos ahí para ti.

303
00:29:35,658 --> 00:29:37,425
Estoy bien, Angel.

304
00:29:39,462 --> 00:29:41,262
Estoy bien.

305
00:29:45,168 --> 00:29:47,969
Vale.

306
00:29:48,004 --> 00:29:49,603
Me voy.

307
00:30:32,615 --> 00:30:34,148
Soy Angel. Deja un mensaje.

308
00:30:34,183 --> 00:30:35,583
Mierda.

309
00:30:35,618 --> 00:30:39,020
Hijo, llámame.

310
00:30:54,070 --> 00:30:56,037
¿Cómo te encuentras?

311
00:30:59,142 --> 00:31:00,541
Cansada.

312
00:31:01,577 --> 00:31:03,744
¿Dónde está mi bebé?

313
00:31:04,914 --> 00:31:06,981
Has padecido un episodio hemorrágico.

314
00:31:07,016 --> 00:31:09,417
Uno que desembocó en
un embarazo no viable.

315
00:31:11,020 --> 00:31:12,586
Lo siento.

316
00:31:12,622 --> 00:31:14,588
A veces pasa.

317
00:31:34,944 --> 00:31:36,744
¿Te gustaría verlo?

318
00:32:13,049 --> 00:32:15,015
Es precioso.

319
00:32:39,408 --> 00:32:41,008
¿Hola?

320
00:32:43,045 --> 00:32:44,445
¿Hola?

321
00:32:44,480 --> 00:32:47,047
¿Quién es?

322
00:32:47,083 --> 00:32:48,682
No puedo hablar mucho.

323
00:32:48,718 --> 00:32:50,684
¿Em?

324
00:32:52,889 --> 00:32:56,123
¿Estás bien? ¿Dónde estás?

325
00:32:56,159 --> 00:32:57,992
No tengo mucho tiempo, y no sé

326
00:32:58,027 --> 00:33:00,794
quién podría estar escuchando...

327
00:33:00,830 --> 00:33:03,063
Pero tienes que tener cuidado.

328
00:33:03,099 --> 00:33:05,599
¿Cuidado? ¿Tienes problemas?

329
00:33:05,635 --> 00:33:06,867
Para continuar con la llamada,

330
00:33:06,903 --> 00:33:08,269
por favor, introduzca más dinero.

331
00:33:08,304 --> 00:33:11,238
Ez, aquel favor...

332
00:33:11,274 --> 00:33:13,574
Alguien vino preguntando por él.

333
00:33:13,609 --> 00:33:15,576
Me encontraron, no sé cómo.

334
00:33:18,581 --> 00:33:20,748
Emily, dime dónde estás.

335
00:33:20,783 --> 00:33:24,385
Ez, no puedo.

336
00:33:24,420 --> 00:33:26,954
- Em.
- Ez, solo quería decirte...

337
00:33:26,989 --> 00:33:30,724
Para continuar con la llamada,
por favor, introduzca más dinero.

338
00:33:30,760 --> 00:33:32,359
Emily, ¿dónde estás?

339
00:33:32,395 --> 00:33:35,529
Para continuar con la llamada,
por favor, introduzca más dinero.

340
00:33:35,565 --> 00:33:38,732
No tengo más dinero. Tú...

341
00:33:38,768 --> 00:33:40,668
- Ten cuidado.
- Emily.

342
00:33:40,703 --> 00:33:44,505
- Adiós, Ez. - Para continuar con
la llamada, por favor, introduzca...

343
00:33:44,540 --> 00:33:46,774
¿Emily?

344
00:34:41,330 --> 00:34:42,730
¿Manny?

345
00:34:42,765 --> 00:34:44,298
Me enteré de lo que pasó.

346
00:34:45,534 --> 00:34:47,601
¿Qué haces aquí?

347
00:34:47,637 --> 00:34:50,671
Hermano, si vais a matar
Sons, yo me apunto.

348
00:34:52,108 --> 00:34:54,341
Oakland no ha confirmado
que fueran los Sons.

349
00:34:54,377 --> 00:34:57,411
Sí. Me subí a la moto
en cuanto me enteré.

350
00:34:57,446 --> 00:34:58,812
¿De qué estás hablando?

351
00:35:08,157 --> 00:35:10,124
La escalera.

352
00:35:12,395 --> 00:35:14,361
¿Perdona?

353
00:35:16,399 --> 00:35:19,366
La escalera.

354
00:35:19,402 --> 00:35:21,802
No debí mover la escalera.

355
00:37:03,973 --> 00:37:05,939
Es todo lo que he podido reunir.

356
00:37:12,748 --> 00:37:14,515
Conduce.

357
00:37:16,819 --> 00:37:19,119
Tengo que hablar con el padrino.

358
00:37:24,627 --> 00:37:26,827
No puedo creer que
Alvarez no nos lo dijera.

359
00:37:28,998 --> 00:37:30,764
A lo mejor necesitaba tiempo,

360
00:37:30,800 --> 00:37:32,166
ya sabes, para pensar qué hacer.

361
00:37:32,201 --> 00:37:34,168
No, le tiene miedo a la guerra.

362
00:37:40,476 --> 00:37:43,844
Los más viejos tuvieron la suya.

363
00:37:43,879 --> 00:37:45,846
Y perdieron.

364
00:37:47,883 --> 00:37:49,750
Tío, estoy hasta los cojones de esperar.

365
00:37:49,785 --> 00:37:51,618
No pillan que ahora nos toca a nosotros.

366
00:37:51,654 --> 00:37:54,588
Yo no planeo perder. ¿Y tú?

367
00:37:54,623 --> 00:37:55,989
Y una mierda.

368
00:37:56,025 --> 00:37:58,459
Tronco, es física.

369
00:37:58,494 --> 00:38:01,628
Todo vacío necesita ser llenado.

370
00:38:01,664 --> 00:38:03,464
Vale, ese parche del
pecho no es de decoración.

371
00:38:03,499 --> 00:38:05,299
¿Vas a ser nuestro líder o no?

372
00:38:09,405 --> 00:38:11,772
Qué cabrón.

373
00:38:11,807 --> 00:38:13,607
Reunión en 30 minutos.

374
00:38:56,585 --> 00:38:58,652
Lo siento.

375
00:39:02,291 --> 00:39:04,358
Me marcharé mañana.

376
00:39:30,619 --> 00:39:32,586
No te vayas, por favor.

377
00:40:46,161 --> 00:40:47,527
Joder.

378
00:40:58,207 --> 00:41:00,007
¡Joder!

379
00:41:56,865 --> 00:41:58,765
Puedo ayudarte.

380
00:42:03,038 --> 00:42:04,838
Vete.

381
00:42:10,412 --> 00:42:11,545
Toma tu ropa.

382
00:42:11,580 --> 00:42:13,280
Llévate la bolsa.

383
00:42:15,204 --> 00:42:17,438
Tírala.

384
00:42:49,251 --> 00:42:51,284
*Hasta los confines de la Tierra*

385
00:42:51,320 --> 00:42:54,154
*Buscaré tu rostro*

386
00:42:56,458 --> 00:42:59,860
*Buscaré a quien destruyó
toda nuestra belleza,*

387
00:43:01,230 --> 00:43:03,196
*Mandó al infierno nuestra esperanza*

388
00:43:03,232 --> 00:43:06,066
*Y entregó a nuestros
niños a las llamas*

389
00:43:07,803 --> 00:43:11,872
*Yo soy quien se arrastró
bajo la alambrada*

390
00:43:11,907 --> 00:43:16,209
*Yo soy quien se arrastró
bajo la alambrada*

391
00:43:19,648 --> 00:43:24,618
*Hay un millón de historias
tristes junto a la carretera*

392
00:43:26,188 --> 00:43:30,657
*Es extraño cómo nos
acostumbramos a la sangre*

393
00:43:32,494 --> 00:43:36,830
*Millones de historias
que nunca serán contadas*

394
00:43:38,133 --> 00:43:42,302
*Silenciadas y congeladas en el barro*

395
00:43:42,337 --> 00:43:45,806
*Silenciadas y congeladas en el barro*

396
00:43:47,776 --> 00:43:50,911
*Conozco el frío más frío de todos*

397
00:43:52,714 --> 00:43:57,217
*Conozco una oscuridad
más oscura que el carbón*

398
00:43:58,854 --> 00:44:03,156
*Un viento helador que sopla*

399
00:44:04,993 --> 00:44:08,728
*Y apaga la luz de mi alma*

400
00:44:08,764 --> 00:44:12,265
*Y apaga la luz de mi alma*

401
00:44:15,003 --> 00:44:19,172
*Conozco el frío más frío de todos*

402
00:44:20,943 --> 00:44:25,245
*Lucho en una guerra que
puede que nunca gane*

403
00:44:26,715 --> 00:44:28,849
*Yo vivo para ver*

404
00:44:28,884 --> 00:44:31,551
*Tú vives para lamentar*

405
00:44:33,255 --> 00:44:37,057
*Todo lo que has hecho*

406
00:44:37,092 --> 00:44:41,127
*Todo lo que has hecho*

407
00:44:41,163 --> 00:44:45,031
*Todo lo que has hecho*

408
00:44:46,068 --> 00:44:48,034
Coco era un buen soldado.

409
00:44:48,070 --> 00:44:50,370
Un buen hermano.

410
00:44:50,405 --> 00:44:52,706
Los Sons responderán por su muerte.

411
00:44:54,910 --> 00:44:57,978
Pero no nos podemos permitir
una guerra sin cuartel,

412
00:44:59,181 --> 00:45:01,548
estamos demasiado divididos.

413
00:45:01,583 --> 00:45:03,316
Somos demasiado vulnerables.

414
00:45:05,587 --> 00:45:07,487
Hablaré con Charming en secreto.

415
00:45:07,522 --> 00:45:10,056
A ver qué hay detrás de todo esto.

416
00:45:10,092 --> 00:45:12,559
Después clamaremos venganza.

417
00:45:12,594 --> 00:45:13,727
Y una mierda.

418
00:45:13,762 --> 00:45:15,528
Tienen que pagarlo, joder.

419
00:45:20,335 --> 00:45:21,701
No, padrino.

420
00:45:22,738 --> 00:45:24,037
Actuamos ahora.

421
00:45:24,072 --> 00:45:25,639
¿Perdona?

422
00:45:27,009 --> 00:45:28,875
¿Quieres enviar un mensaje?

423
00:45:28,911 --> 00:45:30,210
¿Vengar a nuestro hermano sin poner

424
00:45:30,245 --> 00:45:31,845
a un puñado de los nuestros en peligro?

425
00:45:31,880 --> 00:45:35,081
Todos sabemos que Packer está
en las últimas en el hospital.

426
00:45:37,052 --> 00:45:38,218
Charming o quien sea el que
haya autorizado el ataque

427
00:45:38,253 --> 00:45:39,619
estará con él.

428
00:45:39,655 --> 00:45:41,454
Vamos allí.

429
00:45:42,658 --> 00:45:44,224
Y acabamos con su cúpula.

430
00:45:44,259 --> 00:45:46,726
Córtale la cabeza a una
serpiente y la matas.

431
00:45:46,762 --> 00:45:48,395
Demostrémosles a esos hijos
de puta quiénes somos.

432
00:45:48,430 --> 00:45:50,096
Es una misión suicida.

433
00:45:50,132 --> 00:45:51,531
Lo es.

434
00:45:51,566 --> 00:45:53,233
Por eso iré yo.

435
00:45:53,268 --> 00:45:54,868
Ese no es el papel de un vicepresidente.

436
00:45:56,905 --> 00:45:58,605
Un hombre no debería temer
ensuciarse las manos.

437
00:46:04,212 --> 00:46:05,912
Nunca le pediría a un hermano algo

438
00:46:05,948 --> 00:46:07,747
que no pudiera hacer yo mismo.

439
00:46:08,817 --> 00:46:09,916
Yo,

440
00:46:09,952 --> 00:46:12,719
Angel, Gilly.

441
00:46:12,754 --> 00:46:14,554
Cuanto más pequeño sea el equipo, mejor.

442
00:46:14,589 --> 00:46:15,622
No lo verán venir.

443
00:46:15,657 --> 00:46:17,057
Claro, joder.

444
00:46:18,126 --> 00:46:19,592
Gilly se queda.

445
00:46:19,628 --> 00:46:21,361
Y una mierda.

446
00:46:22,464 --> 00:46:24,764
No vamos a quedarnos cortos
de personal otra vez.

447
00:46:24,800 --> 00:46:27,934
- ¡Era mi hermano!
- ¡Era hermano de todos!

448
00:46:27,970 --> 00:46:29,869
Te quedas.

449
00:46:31,707 --> 00:46:35,608
Mierda. Que le den. No he
hecho todo el camino para nada.

450
00:46:35,644 --> 00:46:37,610
Sería un honor acompañaros.

451
00:46:37,646 --> 00:46:40,013
Pues ya está.

452
00:46:40,048 --> 00:46:41,481
Es todo lo que necesitamos.

453
00:46:41,516 --> 00:46:43,316
¿Padrino?

454
00:46:43,352 --> 00:46:46,152
Si sale mal...

455
00:46:46,188 --> 00:46:47,921
afectará a más gente aparte de vosotros.

456
00:46:47,956 --> 00:46:50,757
Si sale bien...

457
00:46:50,792 --> 00:46:52,993
a nadie se le ocurrirá pensar
en venir a por nosotros

458
00:46:53,028 --> 00:46:54,627
nunca más.

459
00:46:58,166 --> 00:47:00,133
Y habremos vengado a Coco.

460
00:47:17,386 --> 00:47:20,737
- A la guerra.
- De puta madre.

461
00:47:21,544 --> 00:47:29,584
www.subtitulamos.tv

