1
00:01:04,643 --> 00:01:05,728
¿Qué?

2
00:01:05,770 --> 00:01:07,563
No la llegaste a aprender.

3
00:01:24,745 --> 00:01:26,624
Vale.

4
00:01:26,665 --> 00:01:28,959
La conferencia tecnológica exclusiva
conocida como el Club del Libro

5
00:01:29,001 --> 00:01:31,045
fue el escenario de una
disrupción eléctrica masiva

6
00:01:31,046 --> 00:01:33,756
que causó una sobretensión
en seis manzanas anoche.

7
00:01:33,798 --> 00:01:37,676
Las compañías eléctricas de Londres
niegan toda responsabilidad.

8
00:01:41,888 --> 00:01:43,682
¿Papá? ¿Va todo bien?

9
00:01:43,974 --> 00:01:46,664
¿Bien?

10
00:01:46,693 --> 00:01:48,218
Soy un hombre feliz.

11
00:01:48,231 --> 00:01:50,149
Puedo usar mis herramientas, Juzzie.

12
00:01:50,340 --> 00:01:52,425
Y todo va bien, sigue yendo bien.

13
00:01:52,448 --> 00:01:54,450
La jovencita también está bien.

14
00:01:56,247 --> 00:01:59,292
Lo que pasó en Londres anoche,
fue cosa tuya, ¿verdad?

15
00:01:59,310 --> 00:02:00,394
Lo de las noticias.

16
00:02:00,574 --> 00:02:02,535
Sí...

17
00:02:04,967 --> 00:02:07,261
He tenido una pesadilla sobre Danny.

18
00:02:11,335 --> 00:02:12,920
Cuánto lo siento.

19
00:02:12,921 --> 00:02:15,631
Me dijiste que estaba
presionando, ¿sabes?

20
00:02:15,632 --> 00:02:17,800
Que fuera más despacio.

21
00:02:17,802 --> 00:02:19,921
Somos científicos, Juzzie.

22
00:02:20,310 --> 00:02:23,062
Todo lo que hacemos es puro error

23
00:02:23,065 --> 00:02:24,567
hasta el día en que no lo es.

24
00:02:25,015 --> 00:02:29,186
No es momento de perder
la cabeza de nuevo, papá.

25
00:02:30,328 --> 00:02:32,455
Solo fue un sueño, cariño.

26
00:02:32,815 --> 00:02:34,483
¿De acuerdo? No es más que eso.

27
00:02:34,484 --> 00:02:38,904
Lo que te preocupa no puede
volver a pasar. No lo hará.

28
00:02:38,946 --> 00:02:42,867
Pero, ¿y si algo me pasa a mí?

29
00:02:42,868 --> 00:02:45,202
Molly no tiene la
menor idea de quién es.

30
00:02:45,911 --> 00:02:48,080
Lo sabrá, a su debido tiempo.

31
00:02:48,081 --> 00:02:52,334
Y me alegra decir que
podremos presenciarlo los dos.

32
00:02:53,669 --> 00:02:55,379
¿Qué te parece venir aquí?

33
00:02:55,421 --> 00:02:57,993
Solo si tuviera que quedarme.
¿Te parece una locura?

34
00:02:58,009 --> 00:03:00,928
¿Una locura? ¿Londres, Inglaterra?

35
00:03:01,533 --> 00:03:03,744
¿La patria de Toots?

36
00:03:04,641 --> 00:03:06,616
Y de Dandy Livingstone

37
00:03:06,640 --> 00:03:08,851
y del incorregible Lenny Henry.

38
00:03:08,893 --> 00:03:10,311
Los participantes de la conferencia

39
00:03:10,312 --> 00:03:12,021
firmaron un acuerdo de confidencialidad.

40
00:03:12,022 --> 00:03:13,731
Pero una grabación
filtrada de un teléfono

41
00:03:13,732 --> 00:03:16,734
reveló a un hombre no identificado.

42
00:03:16,735 --> 00:03:18,244
Vamos, vamos, vamos.

43
00:03:18,256 --> 00:03:21,217
Es él. Es él.

44
00:03:21,233 --> 00:03:22,443
Mierda.

45
00:03:22,637 --> 00:03:24,514
Papá, tengo que colgar.

46
00:03:24,783 --> 00:03:26,405
¿Le dirás a Molly que la quiero?

47
00:03:26,431 --> 00:03:28,057
Ya lo sabe.

48
00:03:31,473 --> 00:03:33,183
Joder.

49
00:03:34,278 --> 00:03:42,497
www.subtitulamos.tv

50
00:04:08,786 --> 00:04:10,204
Madre mía. Déjalo ahí,

51
00:04:10,246 --> 00:04:12,873
pero no traigas nada más.
Nada de productos y cosas así.

52
00:04:12,915 --> 00:04:14,250
Llévalo a un banco de
alimentos. Gracias.

53
00:04:14,251 --> 00:04:15,904
Pues envíale una hoja
de condiciones, ¿no?

54
00:04:15,921 --> 00:04:17,208
Porque nos movemos muy rápido.

55
00:04:17,229 --> 00:04:18,438
¿Tu hermana no dice nada?

56
00:04:18,457 --> 00:04:20,247
¿Mi hermana? Aún no.

57
00:04:20,263 --> 00:04:22,224
Pero tenemos ventaja
gracias al Club del Libro.

58
00:04:22,249 --> 00:04:23,333
Mira todas estas cosas.

59
00:04:23,349 --> 00:04:27,353
Tenemos ofertas de Apple,
Foxconn, Samsung, Hon Hai.

60
00:04:27,721 --> 00:04:28,764
Ay, madre.

61
00:04:28,765 --> 00:04:30,239
Un pene excelente.

62
00:04:30,252 --> 00:04:31,833
Vaya. Felicidades.

63
00:04:31,883 --> 00:04:33,145
Hicieron un trabajo estupendo.

64
00:04:33,159 --> 00:04:35,473
Su aroma ha desaparecido.

65
00:04:35,489 --> 00:04:37,982
No puedes ir sin pantalones
cuando hablas con la gente.

66
00:04:38,023 --> 00:04:40,067
La temperatura de la
habitación es adecuada.

67
00:04:40,068 --> 00:04:42,152
Si no quieres ver este cuerpo, dilo.

68
00:04:42,153 --> 00:04:44,780
Y no quiero verlo. No queremos verlo.

69
00:04:44,822 --> 00:04:45,990
La humanidad ha progresado

70
00:04:46,031 --> 00:04:47,700
hasta el punto de que
llevamos pantalones

71
00:04:47,701 --> 00:04:49,702
cuando comemos frutas
con otras personas.

72
00:04:49,703 --> 00:04:50,911
Yo no veo progreso.

73
00:04:50,953 --> 00:04:54,623
Solo maneras más elaboradas
de ocultar la verdad.

74
00:04:54,624 --> 00:04:55,791
Todo este exceso.

75
00:04:55,833 --> 00:04:57,918
¿Por qué comunican el exceso?

76
00:04:57,960 --> 00:05:00,129
Si tan solo hubieran
enviado una piña como esta,

77
00:05:00,130 --> 00:05:02,214
con sus hexágonos y
la expresión perfecta

78
00:05:02,215 --> 00:05:04,442
de los números primos, habría entendido

79
00:05:04,455 --> 00:05:06,833
que estaba tratando con científicos.

80
00:05:07,103 --> 00:05:09,533
¿Quién se comunica con esto?

81
00:05:09,547 --> 00:05:11,799
Deja eso. Es básicamente asbesto.

82
00:05:11,817 --> 00:05:13,318
En todo el cubo de la basura

83
00:05:13,642 --> 00:05:16,937
del conocimiento acumulado
que llaman Internet,

84
00:05:16,979 --> 00:05:18,188
solo hay...

85
00:05:18,189 --> 00:05:23,360
una referencia de Thomas Newton
como el "bienhechor industrial".

86
00:05:23,361 --> 00:05:25,279
¿Qué insinúas? ¿Que alguien
ha borrado su rastro?

87
00:05:25,280 --> 00:05:28,657
Sí. Sus patentes crearon el entorno

88
00:05:28,658 --> 00:05:30,593
para que existiera Internet.

89
00:05:30,655 --> 00:05:32,468
Estuvo esperando a que lo alcanzaran.

90
00:05:32,483 --> 00:05:35,372
Lo habría dominado él.
Incluso a los humanos,

91
00:05:35,414 --> 00:05:37,976
pero de alguna forma
lograron borrar su rastro,

92
00:05:37,991 --> 00:05:39,101
robar su trabajo,

93
00:05:39,126 --> 00:05:42,630
y hacerlo irreconocible
para su propia especie.

94
00:05:43,172 --> 00:05:47,885
¿Qué hay en este planeta
que pueda haber provocado

95
00:05:47,886 --> 00:05:49,766
la caída de Thomas Newton?

96
00:05:57,144 --> 00:05:58,812
La conferencia tecnológica exclusiva

97
00:05:58,813 --> 00:05:59,938
conocida como el Club del Libro

98
00:05:59,980 --> 00:06:01,482
fue el escenario de una
disrupción eléctrica masiva

99
00:06:01,483 --> 00:06:04,026
que causó una sobretensión
en seis manzanas anoche.

100
00:06:04,068 --> 00:06:08,238
Las compañías eléctricas de Londres
niegan toda responsabilidad.

101
00:06:08,280 --> 00:06:11,075
Acabo de encontrar la forma.

102
00:06:15,037 --> 00:06:17,198
Fue el escenario de una
disrupción eléctrica masiva...

103
00:06:17,218 --> 00:06:18,303
Acabo de encontrar la forma.

104
00:06:20,445 --> 00:06:22,489
Acabo de encontrar la forma.

105
00:06:24,046 --> 00:06:26,313
¿La forma? ¿Cómo que la forma?

106
00:06:26,321 --> 00:06:28,680
Tienes 20 años. ¿Por qué
me hablas como Moe Greene?

107
00:06:29,134 --> 00:06:30,803
¿Hueles algo?

108
00:06:30,844 --> 00:06:33,597
¿Has comido aquí? ¿Langostinos, tal vez?

109
00:06:33,639 --> 00:06:35,057
Tengo anafilaxia.

110
00:06:35,058 --> 00:06:37,142
Se me caería la piel, literalmente.

111
00:06:37,143 --> 00:06:38,268
Cierto.

112
00:06:38,310 --> 00:06:40,479
Imagino que habrás visto el vídeo, ¿no?

113
00:06:40,521 --> 00:06:42,731
Sí. Lo sé, Clive. Yo estaba ahí.

114
00:06:42,732 --> 00:06:43,941
Vi el espectáculo de luces.

115
00:06:43,942 --> 00:06:45,984
Podría haber sido un hacker cualquiera.

116
00:06:45,985 --> 00:06:48,904
El vídeo tiene 18 millones
de visualizaciones.

117
00:06:48,905 --> 00:06:51,115
Lo llaman "fusión cuántica".

118
00:06:51,116 --> 00:06:53,158
- ¿Qué es ese olor?
- ¡Mamá!

119
00:06:53,200 --> 00:06:54,868
Esto nos haría un sitio en la industria.

120
00:06:54,876 --> 00:06:56,120
Un sitio en que...

121
00:06:56,121 --> 00:06:58,080
la gente ya no se reiría de nosotros.

122
00:06:58,081 --> 00:07:00,493
Porque sabes que las empresas
tecnológicas se ríen de nosotros.

123
00:07:00,509 --> 00:07:01,875
Las adversidades de la vida.

124
00:07:01,876 --> 00:07:03,377
Llevamos 40 años sin innovar.

125
00:07:03,419 --> 00:07:05,291
Nuestro endeudamiento es muy...

126
00:07:05,315 --> 00:07:07,131
¿Endeudamiento? Vaya, Clive.

127
00:07:07,132 --> 00:07:08,507
Me dijiste que leyera los informes.

128
00:07:08,549 --> 00:07:11,424
Y que un día yo dirigiría esto.

129
00:07:11,439 --> 00:07:12,232
Ya.

130
00:07:12,248 --> 00:07:13,999
El tío Hatch quiere darnos la fusión.

131
00:07:14,179 --> 00:07:16,140
Yo quiero que nos la dé. Les
han llegado ofertas de...

132
00:07:16,181 --> 00:07:18,016
¿Así que es cosa tuya? No
es él intentando que...

133
00:07:18,058 --> 00:07:20,144
No. Es cosa mía. ¿De acuerdo?

134
00:07:20,145 --> 00:07:22,312
Estás tomando un decisión emocional

135
00:07:22,313 --> 00:07:24,189
y no quieres que el
tío Hatch sea el héroe.

136
00:07:24,231 --> 00:07:26,066
Bueno, es que es un fraude.

137
00:07:26,067 --> 00:07:28,610
Creía haber acordado que
dejarías de piar, Clive.

138
00:07:28,652 --> 00:07:32,156
Soy un di... rector en esta empresa.

139
00:07:32,197 --> 00:07:33,740
También has sido un piloto de carreras

140
00:07:33,741 --> 00:07:34,700
y un antropólogo.

141
00:07:34,701 --> 00:07:36,201
Te di el puesto del director
para que aprendieras.

142
00:07:36,243 --> 00:07:37,744
Y creo que...

143
00:07:38,996 --> 00:07:40,747
Lo sabía.

144
00:07:40,748 --> 00:07:45,836
No, no puedes echarme sin más, madre.

145
00:07:45,837 --> 00:07:50,841
Soy un director en esta empresa.

146
00:07:52,733 --> 00:07:53,901
El pájaro está séptico.

147
00:07:54,261 --> 00:07:56,346
No está muerto, mamá.
Está muerto, joder.

148
00:07:56,347 --> 00:07:58,974
Quiero la fusión cuántica

149
00:07:59,016 --> 00:08:00,142
y tú también la quieres.

150
00:08:00,143 --> 00:08:02,436
Pero estás asustada. Te conozco, mamá.

151
00:08:02,437 --> 00:08:04,855
Y sé de lo que eres capaz.

152
00:08:04,897 --> 00:08:07,441
Lo he visto.

153
00:08:17,159 --> 00:08:19,870
¿Acaso estás presionándome?

154
00:08:21,144 --> 00:08:23,021
Sí.

155
00:08:23,123 --> 00:08:26,502
Soy un dir...

156
00:08:31,965 --> 00:08:33,467
Ya.

157
00:08:34,958 --> 00:08:36,626
Llama a tu abuelo.

158
00:08:45,586 --> 00:08:50,979
BAJO PRESIÓN

159
00:08:54,780 --> 00:08:57,199
¿Por qué alquilamos un coche ridículo?

160
00:08:57,241 --> 00:08:58,200
Me siento como si lo llevara puesto.

161
00:08:58,201 --> 00:09:00,077
- Vas demasiado deprisa.
- Ya, bueno...

162
00:09:00,078 --> 00:09:01,370
Estamos por pedir lo imposible,

163
00:09:01,411 --> 00:09:03,205
mejor llegar a tiempo.

164
00:09:03,247 --> 00:09:05,165
¿Por qué no vamos directo a OriGen?

165
00:09:05,166 --> 00:09:07,376
¿Por qué no nos llevamos
sin más lo que necesito?

166
00:09:07,417 --> 00:09:09,253
Porque lo que necesitas
es la décima patente

167
00:09:09,294 --> 00:09:10,671
y está en las cámaras de OriGen.

168
00:09:10,672 --> 00:09:13,507
Tenemos que convencerlos de
darnos acceso a las ellas.

169
00:09:13,508 --> 00:09:15,384
Eso hará que seamos sus socios, ¿vale?

170
00:09:15,385 --> 00:09:18,345
No hay otra forma. Tomar la
Bastilla no es una opción.

171
00:09:18,387 --> 00:09:20,556
La cual, como armería, fortaleza

172
00:09:20,557 --> 00:09:23,141
y prisión política que
es, no es diferente

173
00:09:23,183 --> 00:09:26,186
de mi casa de la infancia en
Cornwall. Ni de mi hermana.

174
00:09:26,228 --> 00:09:29,003
Estos desvaríos de las
necesidades humanas son absurdos.

175
00:09:29,011 --> 00:09:31,775
Intentarán descomponer nuestra ciencia.

176
00:09:31,776 --> 00:09:33,589
E intentarán lo mismo con nosotros.

177
00:09:33,620 --> 00:09:35,729
La única ventaja que tenemos
es nuestros secretos.

178
00:09:35,745 --> 00:09:37,197
Los que conozco yo.

179
00:09:37,239 --> 00:09:38,657
Así que si hay algo que
haga falta contarme

180
00:09:38,699 --> 00:09:40,784
antes de llegar, ahora
sería el momento de hacerlo.

181
00:09:40,785 --> 00:09:44,329
Una vez robé la patente secreta
de la empresa de mi hermana

182
00:09:44,330 --> 00:09:46,707
e intenté vendérsela a la competencia.

183
00:09:48,166 --> 00:09:50,586
Muy bien. Gracias.

184
00:09:50,587 --> 00:09:53,046
Eres como un motor que genera miedo.

185
00:09:53,088 --> 00:09:56,258
Me está haciendo estornudar.

186
00:09:56,259 --> 00:09:58,552
El miedo es mi espíritu animal.

187
00:09:58,553 --> 00:10:00,470
Es mi... animal protector.

188
00:10:00,471 --> 00:10:03,271
Es mi amiguito. El
miedo es mi mejor amigo.

189
00:10:11,440 --> 00:10:13,233
Vamos, vamos.

190
00:10:13,234 --> 00:10:15,986
Es él. Es él. ¡Oiga!

191
00:10:18,488 --> 00:10:20,866
Edith y Clive Flood eran
miembros del jurado en el...

192
00:10:20,907 --> 00:10:22,117
Cierre la puerta, por favor.

193
00:10:24,161 --> 00:10:26,330
Se ha vuelto viral, así que
ahora tiene otro trabajo.

194
00:10:26,331 --> 00:10:28,248
Sin contar que está
fracasando en el que ya tiene.

195
00:10:28,249 --> 00:10:30,334
Esa demostración no es un milagro.

196
00:10:30,335 --> 00:10:32,169
Es el primer paso de un plan coordinado.

197
00:10:32,210 --> 00:10:35,464
Tienen un plan y lo están poniendo
en marcha en nuestra cara.

198
00:10:35,505 --> 00:10:36,882
Su monstruo del lago Ness

199
00:10:36,883 --> 00:10:39,092
trabaja de manera conjunta
con Thomas Newton.

200
00:10:39,093 --> 00:10:40,677
Hablando del monstruo,

201
00:10:40,719 --> 00:10:44,806
el reconocimiento facial detectó
esto en el aeropuerto de Los Álamos.

202
00:10:46,391 --> 00:10:47,850
¿Qué es eso? Esa cosa.

203
00:10:47,881 --> 00:10:50,312
Agua. Una cantidad enorme.

204
00:10:50,354 --> 00:10:51,605
La policía del aeropuerto
le dejó marchar.

205
00:10:51,647 --> 00:10:53,315
Estoy consiguiendo los trámites
de la puesta en libertad.

206
00:10:53,357 --> 00:10:55,901
Que nadie vea esto aparte
de nosotros. ¿Entendido?

207
00:10:55,902 --> 00:10:56,943
Bórrelo de los registros.

208
00:10:56,985 --> 00:11:00,656
Ese espectáculo de luces en Londres
no fue una simple sobretensión.

209
00:11:01,448 --> 00:11:04,618
Los de proyectos especiales
estaban perplejos.

210
00:11:05,783 --> 00:11:06,826
¿Y qué más?

211
00:11:07,996 --> 00:11:09,665
Es prácticamente imposible

212
00:11:09,706 --> 00:11:12,668
que esa tecnología
provenga de algo conocido.

213
00:11:15,115 --> 00:11:16,492
En este...

214
00:11:17,649 --> 00:11:19,818
sistema solar.

215
00:11:20,217 --> 00:11:22,562
Lo que está pensando sobre él,

216
00:11:22,587 --> 00:11:25,339
Lisa, es correcto.

217
00:11:26,223 --> 00:11:27,808
Señor...

218
00:11:28,652 --> 00:11:31,029
creo que es un puto visitante espacial.

219
00:11:31,520 --> 00:11:33,647
Ahora ya ve dónde estamos.

220
00:11:36,483 --> 00:11:38,652
¿Hay órdenes para cuando...?

221
00:11:38,653 --> 00:11:40,612
Es el cebo para un pez
más grande, ¿entiende?

222
00:11:40,613 --> 00:11:42,364
Lo dejamos colgando un tiempo

223
00:11:42,365 --> 00:11:43,949
y luego capturamos a los dos.

224
00:11:43,950 --> 00:11:46,076
Nos llevará hasta Newton.

225
00:11:46,077 --> 00:11:48,537
¿Se le ocurre algo mejor?

226
00:11:48,538 --> 00:11:50,288
Había un rastro

227
00:11:50,330 --> 00:11:54,003
en el antiguo expediente "Ícaro",
alguien en paradero desconocido.

228
00:11:54,034 --> 00:11:55,480
Mary Lou Prescott.

229
00:11:55,500 --> 00:11:57,627
Una camarera de hotel en 1978.

230
00:11:57,653 --> 00:11:58,946
Newton y ella se conocieron en Kentucky.

231
00:11:59,423 --> 00:12:01,383
Mary Lou Prescott de Kentucky.

232
00:12:01,425 --> 00:12:04,010
- ¿Qué relación tiene?
- Era su compañera.

233
00:12:05,303 --> 00:12:07,556
- ¿Como una novia?
- Sigue viva.

234
00:12:07,597 --> 00:12:10,767
Dirige un centro de rehabilitación
en Brighton, Inglaterra.

235
00:12:10,768 --> 00:12:12,310
Hay un avión esperándole.

236
00:12:12,352 --> 00:12:14,896
Hostias. Haber empezado por ahí.

237
00:12:15,676 --> 00:12:18,137
Más le vale no volver a
hacerlo durante este proceso.

238
00:12:18,608 --> 00:12:20,944
No tengo tiempo para entrenarla, Lise.

239
00:12:29,327 --> 00:12:32,330
Hala. ¿Dices que creciste aquí?

240
00:12:32,331 --> 00:12:33,790
¿Eras Carlomagno o qué?

241
00:12:33,791 --> 00:12:37,210
Muy graciosa. Nuestros padres se
divorciaron cuando éramos bebés.

242
00:12:37,211 --> 00:12:38,628
Crecimos en California con mi madre.

243
00:12:38,629 --> 00:12:41,173
Cuando murió, nos mudamos
aquí. Yo tenía diez años.

244
00:12:41,174 --> 00:12:42,591
¿Por qué alguien querría
irse de un sitio así?

245
00:12:42,592 --> 00:12:44,086
¿De este monstruoso paisaje infernal,

246
00:12:44,100 --> 00:12:46,094
construido por los peores
colonizadores de la historia

247
00:12:46,102 --> 00:12:48,513
sobre espinas torcidas y espaldas
cicatrizadas de los esclavos?

248
00:12:48,514 --> 00:12:49,806
Por ninguna razón.

249
00:12:49,807 --> 00:12:51,618
Eso, y que mi padre era un sociópata.

250
00:12:51,631 --> 00:12:52,985
Edie lo adoraba.

251
00:12:53,002 --> 00:12:55,196
Haría falta una palanca
para sacarla de aquí.

252
00:12:55,213 --> 00:12:56,881
A ella y a mi sobrino, Clive.

253
00:12:56,892 --> 00:12:58,602
¿Tiene una pupa?

254
00:12:59,013 --> 00:13:00,348
¿Conocía a Newton?

255
00:13:00,378 --> 00:13:01,860
Pues, su pupa tiene 20 años.

256
00:13:01,861 --> 00:13:04,613
Lo tuvo a los 16 años en un intento
desesperado de independencia.

257
00:13:04,654 --> 00:13:06,615
Pero no puede salir el nombre de Newton.

258
00:13:06,616 --> 00:13:08,533
Hemos venido aquí por Newton.

259
00:13:08,534 --> 00:13:10,577
No. Hemos venido por
tu dispositivo mágico.

260
00:13:10,578 --> 00:13:13,413
El prototipo se vació
en el Club del Libro.

261
00:13:13,455 --> 00:13:14,706
No volverá a funcionar.

262
00:13:14,748 --> 00:13:16,541
Estamos aquí por Thomas Newton.

263
00:13:16,583 --> 00:13:19,252
No. Ni se te ocurra
nombrarlo, ¿de acuerdo?

264
00:13:19,253 --> 00:13:21,254
Si mi hermana se lo huele

265
00:13:21,296 --> 00:13:22,871
y sabe que tiene lo que queremos,

266
00:13:22,902 --> 00:13:24,591
no nos dará la patente, con lo cual

267
00:13:24,633 --> 00:13:26,259
tú no podrás construir
tu aparato mágico.

268
00:13:26,301 --> 00:13:28,804
Procura no nombrarlo, ¿vale?

269
00:13:34,606 --> 00:13:36,024
Hola. Soy Yatzin.

270
00:13:36,410 --> 00:13:37,786
La Srta. Flood está terminando su paseo,

271
00:13:37,800 --> 00:13:40,167
se les unirá en el salón
azul, si me acompañan.

272
00:13:40,182 --> 00:13:42,226
Sí... Sé dónde queda.

273
00:13:57,582 --> 00:13:59,000
- Hatch.
- Wyant.

274
00:13:59,305 --> 00:14:00,306
Te veo en forma.

275
00:14:00,720 --> 00:14:02,097
Ella es Justin Falls.

276
00:14:02,129 --> 00:14:03,881
La ingeniera de nuestro proyecto.

277
00:14:04,256 --> 00:14:07,717
Y él es... el Sr. Faraday.

278
00:14:07,759 --> 00:14:10,136
El caballero al que querías conocer.

279
00:14:10,153 --> 00:14:12,847
Y ella es mi hermana. Edie Flood.

280
00:14:12,879 --> 00:14:15,382
Vi esto en mi viaje hasta aquí.

281
00:14:17,751 --> 00:14:19,753
Él es el profesor Woads.

282
00:14:19,980 --> 00:14:22,566
Preside el departamento de física
en la Universidad Imperial.

283
00:14:22,607 --> 00:14:24,568
Y ha accedido a asesorarnos.

284
00:14:24,569 --> 00:14:27,948
Su trabajo de postdoctorado sobre el
modelado de la fusión fue muy innovador.

285
00:14:27,969 --> 00:14:30,657
- Gracias.
- Aunque no se pudo confirmar, ¿verdad?

286
00:14:30,658 --> 00:14:33,201
Tal vez no lo convenció la fuente.

287
00:14:33,951 --> 00:14:35,998
- ¡Clive!
- Tío Hatch.

288
00:14:36,016 --> 00:14:37,389
Hola, chaval.

289
00:14:38,415 --> 00:14:40,000
¿Qué tal tu culebrilla?

290
00:14:40,041 --> 00:14:42,502
Creo que me he ensuciado
cuando me has abrazado,

291
00:14:42,503 --> 00:14:43,795
duelen tantísimo...

292
00:14:43,837 --> 00:14:45,881
Arréglate la...

293
00:14:45,922 --> 00:14:47,382
- Hola.
- Buenas.

294
00:14:47,424 --> 00:14:49,697
- No esperaba verte, Clive.
- Soy sigiloso.

295
00:14:49,845 --> 00:14:51,353
¿Tomamos asiento?

296
00:14:51,511 --> 00:14:54,009
- Por supuesto.
- Estupendo. Gracias.

297
00:14:54,024 --> 00:14:55,359
Venga.

298
00:14:55,374 --> 00:14:58,127
Sentémonos. Vamos.

299
00:14:59,644 --> 00:15:03,294
Me gustaría saber qué fue lo que
presentaron en el Club del Libro.

300
00:15:03,434 --> 00:15:06,508
Un prototipo. Para un
generador de fusión.

301
00:15:07,027 --> 00:15:09,959
Un generador de fusión individual
que cabría en un bolsillo,

302
00:15:09,982 --> 00:15:12,407
con el potencial de convertir
un gramo de combustible limpio

303
00:15:12,449 --> 00:15:14,826
en 20 000 kilovatios hora de energía.

304
00:15:14,827 --> 00:15:18,705
Perdone. Así que este
dispositivo podría alimentar

305
00:15:18,706 --> 00:15:22,819
el Palacio de Buckingham con menos
de cuatro litros de agua del grifo.

306
00:15:22,842 --> 00:15:24,135
- Durante...
- Un año.

307
00:15:24,160 --> 00:15:25,245
¿Y podemos verlo?

308
00:15:25,427 --> 00:15:27,221
No podemos. Está condensado.

309
00:15:27,464 --> 00:15:29,497
- Qué conveniente.
- Bueno, es un prototipo.

310
00:15:29,521 --> 00:15:32,190
Tiene fallos diseño que el
producto final no tendrá.

311
00:15:32,286 --> 00:15:34,471
Tenemos que construir
una versión sostenible

312
00:15:34,512 --> 00:15:36,890
- que no se consuma.
- Si es que es real.

313
00:15:36,932 --> 00:15:38,642
¿Por que no iba a serlo?

314
00:15:39,324 --> 00:15:42,995
Sr. Faraday, usted es un
misterio en todo esto.

315
00:15:43,050 --> 00:15:45,177
¿Qué es esto?

316
00:15:45,607 --> 00:15:49,945
Guisantes dulces con
salmón y queso para untar.

317
00:15:56,326 --> 00:15:59,579
Ya tenemos las hojas de condiciones

318
00:15:59,580 --> 00:16:02,081
firmadas por Microsoft, Apple y Samsung.

319
00:16:02,113 --> 00:16:05,527
Creo que sería bueno encontrar un sitio
en el que no fueras solo un algoritmo.

320
00:16:06,086 --> 00:16:08,255
Sabes que somos familia.

321
00:16:08,640 --> 00:16:09,641
Familia.

322
00:16:10,215 --> 00:16:13,114
Por eso estoy aquí y no en otro sitio.

323
00:16:13,121 --> 00:16:14,254
Pero tendremos que replicar

324
00:16:14,270 --> 00:16:16,778
la célula a gran escala.

325
00:16:16,793 --> 00:16:18,139
Y el Departamento de
Energía de los EE. UU....

326
00:16:18,181 --> 00:16:19,766
- Para. Déjalo.
- tiene el poder de atarnos

327
00:16:19,808 --> 00:16:22,830
a un escrutinio reglamentario
durante dos décadas.

328
00:16:22,849 --> 00:16:26,295
Pero, puesto que nuestro padre
hizo un acuerdo con ellos

329
00:16:26,326 --> 00:16:28,150
mientras ejercía de
director ejecutivo...

330
00:16:28,170 --> 00:16:29,767
Eso no está confirmado.

331
00:16:29,802 --> 00:16:31,095
Tenemos que invertir en
las autorizaciones legales

332
00:16:31,110 --> 00:16:33,502
y la infraestructura de OriGen.

333
00:16:33,738 --> 00:16:36,074
Es nuestra ruta más rápida
al mercado energético.

334
00:16:36,116 --> 00:16:38,868
Así que propones una sociedad conjunta.

335
00:16:38,910 --> 00:16:42,733
Por la cual les quedará
el 15 % de la empresa.

336
00:16:43,266 --> 00:16:47,145
Quieres que te entreguemos
el 85 % de OriGen.

337
00:16:47,209 --> 00:16:48,794
15 % de la siguiente
fuente de energía mundial

338
00:16:49,087 --> 00:16:52,632
vale 100 % más que cualquier
otra cosa en el mundo, Horacio.

339
00:16:52,674 --> 00:16:55,343
Y como yo sí que me he leído los
libros pretenciosos de mi padre,

340
00:16:55,344 --> 00:16:56,547
puedo decir cosas como esa.

341
00:16:56,563 --> 00:16:59,556
Esta pretensión me pone enferma.

342
00:16:59,557 --> 00:17:02,142
No conozco a esta mujer,
y este hombre es...

343
00:17:02,143 --> 00:17:05,243
A saber, puede que sea auténtico

344
00:17:05,258 --> 00:17:08,258
y esté en el equipo equivocado.

345
00:17:08,282 --> 00:17:10,282
- Edie...
- ¿Quién es usted, Sr. Faraday?

346
00:17:10,298 --> 00:17:11,382
Es usted su última oportunidad.

347
00:17:11,401 --> 00:17:14,112
Tengo que saber quién es
o esto no va a funcionar.

348
00:17:15,431 --> 00:17:19,034
Yo soy...

349
00:17:21,423 --> 00:17:22,550
un inmigrante.

350
00:17:22,746 --> 00:17:25,040
Entonces no va a funcionar.

351
00:17:25,441 --> 00:17:27,443
Quiero información sobre Thomas Newton.

352
00:17:29,974 --> 00:17:30,766
¿Cómo dice?

353
00:17:30,785 --> 00:17:32,578
Tu padre se hizo cargo de su empresa.

354
00:17:32,839 --> 00:17:34,966
Quiero saber qué le pasó.

355
00:17:35,008 --> 00:17:37,229
¿Por qué quiere información
sobre Thomas Newton?

356
00:17:37,231 --> 00:17:38,878
Tengo música suya.

357
00:17:38,885 --> 00:17:42,015
¿Música? ¿Newton hacía música?

358
00:17:42,016 --> 00:17:45,560
Sí. Está todo en uno de esos...

359
00:17:45,561 --> 00:17:48,438
chismes grabadores esféricos
de World Enterprises.

360
00:17:48,480 --> 00:17:51,193
- Está en el estudio de mi abuelo.
- ¿A qué suena?

361
00:17:51,733 --> 00:17:53,276
¿A una ballena emocional?

362
00:17:54,440 --> 00:17:57,323
- Llévame ahí ahora mismo.
- No creo que sea el momento...

363
00:17:57,330 --> 00:17:59,510
- Llévame ahí. Ahora.
- Sí. Está bien.

364
00:17:59,533 --> 00:18:01,368
Clive. Primero tengo que hablar contigo.

365
00:18:06,998 --> 00:18:10,329
Si quieres que te invite a la mesa
de los adultos la próxima vez,

366
00:18:10,334 --> 00:18:12,025
harás bien en no cagarla con esto.

367
00:18:12,052 --> 00:18:13,929
Necesito saberlo todo sobre él.

368
00:18:13,955 --> 00:18:15,556
Tenemos que estar al tanto, Clive.

369
00:18:15,882 --> 00:18:18,551
Haz lo que haga falta para que hable.

370
00:18:18,552 --> 00:18:20,311
Está bien. Sí.

371
00:18:20,397 --> 00:18:22,023
¿Qué quieres decir con eso?

372
00:18:23,389 --> 00:18:25,517
Dale un poco de lo que te ha convertido

373
00:18:25,558 --> 00:18:28,170
en un lorito olfateador.

374
00:18:28,194 --> 00:18:31,523
Me da lo mismo. Es tu futuro
al igual que el nuestro.

375
00:19:02,984 --> 00:19:05,028
Hola. ¿Puedo ayudarte?

376
00:19:05,049 --> 00:19:07,976
Eso espero. Según tengo entendido,

377
00:19:07,977 --> 00:19:11,109
¿parte de su labor aquí
es la rehabilitación?

378
00:19:11,127 --> 00:19:13,752
- Por adicción a las drogas.
- Sí. Es solo para mujeres.

379
00:19:13,765 --> 00:19:14,941
Sí. Claro, claro.

380
00:19:14,983 --> 00:19:18,820
Es que mi madre tiene...

381
00:19:20,196 --> 00:19:22,594
Sé que tendría que haber
pedido cita. Pero...

382
00:19:23,119 --> 00:19:24,620
ya no aguanto más.

383
00:19:25,076 --> 00:19:26,914
Ni siquiera planeaba venir aquí hoy.

384
00:19:26,932 --> 00:19:28,058
Ha ocurrido sin más.

385
00:19:28,621 --> 00:19:31,457
¿Suena extraño?

386
00:19:31,499 --> 00:19:33,835
Pasa a menudo.

387
00:19:35,336 --> 00:19:37,682
La mayoría de las oblatas
están rehabilitándose.

388
00:19:37,708 --> 00:19:38,580
Muy bien.

389
00:19:39,215 --> 00:19:41,463
Excepto la hermana Mary Lou.

390
00:19:41,490 --> 00:19:43,242
Ha hecho los votos perpetuos.

391
00:19:43,268 --> 00:19:44,335
Ya veo.

392
00:19:44,346 --> 00:19:46,806
Muchas de nosotras vivimos
en la marginalidad,

393
00:19:46,807 --> 00:19:48,391
pero estamos unidas.

394
00:19:49,141 --> 00:19:50,476
Vivimos según las enseñanzas.

395
00:19:50,612 --> 00:19:52,885
Trabajamos. Rezamos.

396
00:19:53,767 --> 00:19:56,462
Intentamos curar.

397
00:19:57,527 --> 00:19:59,529
Vivimos de forma sencilla con Cristo.

398
00:19:59,556 --> 00:20:01,558
Eso está muy bien.

399
00:20:01,779 --> 00:20:05,116
¡Chantal! ¡Chantal, ven a
ayudar! ¡Está de nalgas!

400
00:20:05,158 --> 00:20:06,701
¡Es Mary Lou!

401
00:20:07,499 --> 00:20:08,982
Una de nuestras vacas está pariendo.

402
00:20:08,990 --> 00:20:10,365
Un parto de nalgas requiere
muchos brazos fuertes.

403
00:20:10,389 --> 00:20:12,193
- Nos vendría bien tu ayuda.
- Pero...

404
00:20:12,222 --> 00:20:14,808
*Soy un río*

405
00:20:15,585 --> 00:20:19,172
*Fluyo hacia el océano*

406
00:20:19,190 --> 00:20:22,235
*Soy un río*

407
00:20:22,759 --> 00:20:25,011
Tienes que intentar
girar el becerro, Jay.

408
00:20:25,053 --> 00:20:27,805
Lo intento. Lo intento. No sé cómo.

409
00:20:27,806 --> 00:20:29,807
Tienes que agarrarlo de las piernas

410
00:20:29,849 --> 00:20:30,808
y tirar muy fuerte.

411
00:20:30,850 --> 00:20:32,894
Tendría que hacerlo otra persona.

412
00:20:32,936 --> 00:20:34,562
Katie, agarra la cola.

413
00:20:35,355 --> 00:20:36,564
Joder.

414
00:20:36,606 --> 00:20:37,815
Basta de cantar, chicas.

415
00:20:37,857 --> 00:20:40,860
*Soy un río*

416
00:20:40,902 --> 00:20:42,362
Katie, cierra el pico.

417
00:20:43,321 --> 00:20:45,865
Tienes que hacer un último tirón, Jay.

418
00:20:45,907 --> 00:20:46,991
Me llamo Clay.

419
00:20:47,033 --> 00:20:48,785
- Sí.
- No siento los brazos.

420
00:20:48,826 --> 00:20:50,828
Ella sí. Muy bien, ahora.

421
00:20:50,870 --> 00:20:52,789
Mamá, lo estás haciendo muy bien.

422
00:20:52,830 --> 00:20:54,958
Ya lo sé, ya lo sé.

423
00:20:54,959 --> 00:20:57,710
Sujeta la cola, Katie. Katie.

424
00:20:57,711 --> 00:20:58,878
¡Tira!

425
00:21:09,389 --> 00:21:10,932
Bien.

426
00:21:10,933 --> 00:21:13,601
Jay. Vas a estar bien.

427
00:21:14,338 --> 00:21:16,437
Lo has hecho genial.

428
00:21:29,033 --> 00:21:31,234
Esa camiseta te queda que ni pintada.

429
00:21:31,257 --> 00:21:32,671
CONCIENCIADÍSIMO

430
00:21:33,577 --> 00:21:34,706
Ya.

431
00:21:34,747 --> 00:21:36,398
¿Estás bien?

432
00:21:36,421 --> 00:21:40,044
Estoy genial. Ha sido... único.

433
00:21:40,086 --> 00:21:42,422
- Ha sido genial.
- ¿Qué puedo hacer por ti, chico?

434
00:21:42,423 --> 00:21:43,965
Pues...

435
00:21:44,715 --> 00:21:46,717
Es una llamada a la
oración. ¿Quieres venir?

436
00:21:46,741 --> 00:21:50,036
No, no. Solo quería...

437
00:21:50,396 --> 00:21:51,814
Estoy aquí por mi madre.

438
00:21:52,181 --> 00:21:53,308
Está...

439
00:21:53,309 --> 00:21:55,643
pasando por un mal momento.

440
00:21:56,201 --> 00:21:58,411
Así que tu madre, ¿eh?

441
00:21:58,430 --> 00:22:00,223
¿Le pasa algo?

442
00:22:00,246 --> 00:22:01,247
Sí.

443
00:22:01,607 --> 00:22:02,859
Chico.

444
00:22:02,860 --> 00:22:05,069
Llevo haciéndolo durante
mucho tiempo, ¿vale?

445
00:22:05,070 --> 00:22:06,237
Trabajo con adictos.

446
00:22:06,279 --> 00:22:09,477
Suelo darme cuenta, ¿sabes?

447
00:22:09,646 --> 00:22:11,439
Puede que le pase algo a tu madre,

448
00:22:11,701 --> 00:22:13,786
pero no estás aquí por eso.

449
00:22:17,250 --> 00:22:19,169
Ya. Estoy aquí por Thomas Newton.

450
00:22:25,327 --> 00:22:26,912
¿Tommy?

451
00:22:42,508 --> 00:22:44,343
Creo que sé quién eres.

452
00:22:46,365 --> 00:22:47,491
¿Y quién soy?

453
00:22:50,797 --> 00:22:54,354
Llevo esperando 45 años.

454
00:22:54,387 --> 00:22:56,347
Pero lo sabía. Lo sabía.

455
00:22:57,575 --> 00:23:00,244
Lo sabía y rezaba para que un día

456
00:23:01,125 --> 00:23:04,629
me enviara una señal.

457
00:23:04,630 --> 00:23:06,714
Gracias a Dios.

458
00:23:06,829 --> 00:23:08,247
Doy gracias al Señor.

459
00:23:08,265 --> 00:23:09,850
Doy gracias al Señor.

460
00:23:10,069 --> 00:23:12,279
Gracias, gracias, gracias.

461
00:23:17,045 --> 00:23:18,838
¿Y cuál es la Q esperada
para el dispositivo?

462
00:23:19,143 --> 00:23:20,935
Es mi especialidad.

463
00:23:20,942 --> 00:23:22,435
¿Qué es la Q?

464
00:23:22,522 --> 00:23:26,067
Es el cociente de la energía
producida en el dispositivo

465
00:23:26,109 --> 00:23:27,944
respecto a la energía usada.

466
00:23:27,985 --> 00:23:30,363
Una Q igual a 1 sería
el punto de equilibrio.

467
00:23:30,405 --> 00:23:32,496
Hasta la fecha, la Q más
alta que se ha conseguido

468
00:23:32,504 --> 00:23:34,283
es alrededor de 0.7.

469
00:23:34,284 --> 00:23:37,745
Y nosotros estimamos
una Q de 100 a 10 000.

470
00:23:38,350 --> 00:23:39,851
¿Han comprobado esta ecuación?

471
00:23:47,213 --> 00:23:49,785
Bueno, para eso está el
trabajo de laboratorio, ¿no?

472
00:23:49,786 --> 00:23:51,704
La probabilidad de error de cálculo...

473
00:23:51,735 --> 00:23:53,621
¿La probabilidad de error de cálculo?

474
00:23:53,636 --> 00:23:56,012
Madre mía, vaya. Así habla un académico.

475
00:23:56,028 --> 00:23:57,947
Si no les gustan las preguntas,
váyanse a otro sitio.

476
00:23:57,957 --> 00:24:00,325
Y lo haremos si no les
gustan las respuestas.

477
00:24:00,655 --> 00:24:02,866
No me gusta la arrogancia
de esta persona

478
00:24:02,883 --> 00:24:05,314
al pensar que puede
suprimir el factor humano.

479
00:24:05,356 --> 00:24:06,928
De haber pisado un laboratorio,

480
00:24:06,943 --> 00:24:08,528
sabría que eso es imposible.

481
00:24:13,119 --> 00:24:16,697
En la ciencia, todo es puro error
hasta el día en que no lo es.

482
00:24:17,034 --> 00:24:20,085
- Hoy es ese día.
- Ah, ¿sí? ¿Hoy justamente?

483
00:24:20,475 --> 00:24:21,476
Qué suerte la tuya,

484
00:24:21,494 --> 00:24:24,664
puesto que te has pasado los últimos
cinco años recogiendo biorresiduos.

485
00:24:24,682 --> 00:24:25,850
¿Siempre planeaste acabar haciendo eso?

486
00:24:25,868 --> 00:24:28,038
Estudiaste en el MIT y te
doctoraste con 22 años,

487
00:24:28,039 --> 00:24:30,913
todo para ponerte un traje de plástico

488
00:24:30,921 --> 00:24:33,926
y recoger desechos tantos años después.

489
00:24:33,927 --> 00:24:36,661
Lo he buscado en el Google.
Ayúdame a rellenar las lagunas.

490
00:24:36,679 --> 00:24:38,514
Que se ocupe de las lagunas tu criado.

491
00:24:38,655 --> 00:24:40,840
- No trabajo para ti.
- Todavía.

492
00:24:40,856 --> 00:24:44,020
El Departamento de Energía te
dio financiación ilimitada.

493
00:24:44,061 --> 00:24:45,980
Es como si firmaran
un cheque un viernes,

494
00:24:45,981 --> 00:24:49,108
pero para el lunes ya no existías.
¿Quieres contarnos por qué?

495
00:24:55,833 --> 00:24:58,291
Bueno, esto es divertido,
pero volvamos a lo que toca.

496
00:24:58,326 --> 00:25:01,537
Muy bien. Discutamos
la barrera de Coulomb.

497
00:25:01,538 --> 00:25:03,623
El potencial de la barrera de Coulomb

498
00:25:03,664 --> 00:25:06,209
es solo una parte de la ecuación.

499
00:25:06,210 --> 00:25:08,127
- ¿Te pasa algo?
- Estoy bien. Sí.

500
00:25:08,128 --> 00:25:10,838
Es solo una parte de...

501
00:25:13,742 --> 00:25:15,410
¿Qué te pasa?

502
00:25:22,551 --> 00:25:24,344
¿Pueden darme un minuto, por favor?

503
00:25:37,092 --> 00:25:38,135
¡No!

504
00:25:41,993 --> 00:25:43,790
¿Estás bien?

505
00:25:43,813 --> 00:25:47,001
Sí. Esto no funcionará.

506
00:25:47,020 --> 00:25:47,884
¿Necesitas una pausa?

507
00:25:47,907 --> 00:25:50,657
No. Tengo que parar. No
puedo hacerlo. Lo siento.

508
00:25:50,673 --> 00:25:53,048
¿De qué hablas? Eres la
única que puede hacerlo.

509
00:25:53,256 --> 00:25:57,343
Tengo gente de la que soy
responsable. Lo siento.

510
00:25:57,385 --> 00:26:00,263
- Sí, pero no puedo hacer esto sin ti.
- ¿Dónde está Faraday?

511
00:26:00,304 --> 00:26:02,557
Está en el estudio de
mi papá, en el lago.

512
00:26:08,994 --> 00:26:10,369
Oye, ¿podrías decirme cómo

513
00:26:10,392 --> 00:26:12,441
conociste a Thomas Newton?

514
00:26:12,483 --> 00:26:14,026
Sí.

515
00:26:14,068 --> 00:26:16,070
¿Sabes?

516
00:26:16,613 --> 00:26:20,867
A Tommy le daban envidia
todos nuestros colores.

517
00:26:23,286 --> 00:26:27,248
Nos conocimos cuando yo era
camarera de un hotel en Kentucky.

518
00:26:27,249 --> 00:26:30,191
Me cambió la vida,

519
00:26:30,211 --> 00:26:31,379
pero luego desapareció.

520
00:26:31,425 --> 00:26:35,590
Yo solo sabía que su empresa se
había trasladado a Inglaterra.

521
00:26:35,949 --> 00:26:37,701
Fui en su busca. Pero...

522
00:26:39,447 --> 00:26:40,866
no lo llegué a encontrar.

523
00:26:41,173 --> 00:26:43,926
Su ausencia era lo único que sentía,

524
00:26:43,944 --> 00:26:45,737
y es aún todo lo que siento.

525
00:26:52,857 --> 00:26:55,985
¿No tendrías que llevar alguna clase de

526
00:26:55,986 --> 00:26:57,653
casco o algo?

527
00:27:03,940 --> 00:27:05,691
No podía hablar.

528
00:27:05,710 --> 00:27:07,170
¿Qué estás haciendo ahí?

529
00:27:07,186 --> 00:27:08,896
No podía ni decir su nombre en voz alta.

530
00:27:08,904 --> 00:27:11,073
Llevaba 45 años sin poder confesarme.

531
00:27:11,105 --> 00:27:13,065
Ha llegado el momento.

532
00:27:13,294 --> 00:27:16,005
Ha llegado el momento de mi penitencia.

533
00:27:39,924 --> 00:27:42,607
Este es el estudio de mi abuelo.

534
00:27:42,978 --> 00:27:44,669
Y, sí.

535
00:27:45,201 --> 00:27:47,370
Ese es el reproductor
de música de Newton.

536
00:27:47,371 --> 00:27:49,757
Me estaba prohibido
venir aquí de pequeño.

537
00:27:49,762 --> 00:27:51,764
Pero lo hago cuando me da la gana.

538
00:27:51,780 --> 00:27:53,323
¿Dónde está la música de Newton?

539
00:27:53,542 --> 00:27:55,795
¿Sabes? Mi madre es brusca,

540
00:27:55,836 --> 00:27:59,382
cuando menos, pero no está loca.

541
00:27:59,383 --> 00:28:01,258
Piensa que es imposible.

542
00:28:01,300 --> 00:28:04,720
Que no se puede crear un
prototipo así en secreto.

543
00:28:04,762 --> 00:28:06,957
Yo no comparto su perspectiva.

544
00:28:06,982 --> 00:28:08,734
Epinefrina.

545
00:28:08,902 --> 00:28:09,820
Miedo.

546
00:28:10,101 --> 00:28:12,353
Podía olerlo en el salón azul.

547
00:28:12,354 --> 00:28:13,813
Hasta donde sé,

548
00:28:13,814 --> 00:28:16,399
los humanos no se comen a sus hijos,

549
00:28:16,400 --> 00:28:19,402
pero hay un miedo muy
palpable entre tú y tu madre.

550
00:28:19,443 --> 00:28:21,821
Miedo palpable... entre yo y mi madre.

551
00:28:21,862 --> 00:28:24,615
¿No puedes parar de hacer eso?

552
00:28:24,616 --> 00:28:26,489
Solo es algo que hago.

553
00:28:26,502 --> 00:28:28,963
- ¿Es una forma de comunicación?
- No.

554
00:28:28,973 --> 00:28:30,246
¿Para quién es?

555
00:28:30,247 --> 00:28:32,164
No lo contr...

556
00:28:32,165 --> 00:28:33,624
¿No lo controlas? Pero te pertenece.

557
00:28:33,658 --> 00:28:36,854
Lo estás empeorando aún más.

558
00:28:36,877 --> 00:28:38,337
¿Por qué tienes tanto miedo?

559
00:28:38,338 --> 00:28:40,172
¿Dónde está la música de Newton?

560
00:28:40,173 --> 00:28:42,049
¿Por qué tienes tanto miedo?

561
00:28:45,428 --> 00:28:47,096
Ya no lo tengo.

562
00:28:47,097 --> 00:28:49,056
¡Caliente!

563
00:28:52,601 --> 00:28:56,313
¡Caliente! ¡Caliente! ¡Muy caliente!

564
00:28:56,355 --> 00:28:58,626
No me ladres.

565
00:28:58,648 --> 00:29:01,574
- ¿Estoy hablando en voz alta?
- La verdad es que sí.

566
00:29:12,371 --> 00:29:14,290
¿Dónde está la música de Newton?

567
00:29:14,291 --> 00:29:17,460
Necesitarías tener la esfera musical.

568
00:29:17,501 --> 00:29:19,211
Se parece a una bola de pinball.

569
00:29:19,253 --> 00:29:20,713
¿Dónde está la esfera?

570
00:29:20,755 --> 00:29:24,199
Te lo diré si me dices de dónde vienes.

571
00:29:24,226 --> 00:29:25,870
La tienes tú.

572
00:29:25,886 --> 00:29:27,219
No la tengo.

573
00:29:27,220 --> 00:29:28,387
Tienes que decirme de dónde vienes.

574
00:29:28,388 --> 00:29:30,306
Puedo olerla.

575
00:29:30,307 --> 00:29:31,766
¡Dios!

576
00:30:01,001 --> 00:30:04,880
Me dijo que lo esperaba alguien en casa,

577
00:30:04,911 --> 00:30:07,413
una esposa, y me dio igual.

578
00:30:07,937 --> 00:30:10,564
No podía contenerme.

579
00:30:10,587 --> 00:30:12,631
Era ligero como una pluma.

580
00:30:12,635 --> 00:30:14,929
Y yo me decía a mi misma:

581
00:30:15,483 --> 00:30:17,777
"está en el sitio equivocado".

582
00:30:17,796 --> 00:30:21,897
Está aquí, sí. Pero es
como si esperara un tren.

583
00:30:21,925 --> 00:30:24,219
Está esperando para irse.

584
00:30:30,967 --> 00:30:34,095
¿Sabes? Podría dirigir la empresa

585
00:30:34,137 --> 00:30:37,098
sin mi madre. Ambos podríamos.

586
00:30:37,340 --> 00:30:38,716
Deja de hablar.

587
00:30:38,735 --> 00:30:41,894
No es más que un montón
de ruidos pretenciosos.

588
00:30:46,130 --> 00:30:47,882
Es un mensaje...

589
00:30:49,986 --> 00:30:51,904
a su mujer.

590
00:30:55,575 --> 00:30:56,784
A su casa.

591
00:31:00,288 --> 00:31:02,665
Trata de decirle

592
00:31:04,542 --> 00:31:05,793
adiós.

593
00:31:06,169 --> 00:31:11,150
Estoy sucumbiendo a las tinieblas.

594
00:31:13,092 --> 00:31:16,471
Sigo esperando a tocar fondo,

595
00:31:17,180 --> 00:31:21,642
para no poder recordarte.

596
00:31:22,685 --> 00:31:23,978
Pero lo hago.

597
00:31:25,354 --> 00:31:27,523
- Te recuerdo.
- Te recuerdo.

598
00:31:28,626 --> 00:31:31,694
- Te sostengo en el puño.
- Te sostengo en el puño.

599
00:31:31,695 --> 00:31:35,198
- Sigo pudiendo decir tu nombre.
- Sigo pudiendo decir tu nombre.

600
00:31:35,199 --> 00:31:37,575
Pero me están arrancando
los dedos uno por uno.

601
00:31:37,576 --> 00:31:40,453
Pero me están arrancando
los dedos uno por uno.

602
00:31:41,452 --> 00:31:45,541
- Tal vez olvidar sea un consuelo.
- Tal vez olvidar sea un consuelo.

603
00:31:47,752 --> 00:31:51,297
Pude ver por última vez

604
00:31:51,298 --> 00:31:55,218
donde estaba el océano antes
de abandonar mi planeta.

605
00:31:55,219 --> 00:31:57,887
No era consciente de
lo que estaba viendo.

606
00:31:57,929 --> 00:32:00,181
Porque estaba viendo...

607
00:32:00,890 --> 00:32:02,892
mi final.

608
00:32:04,560 --> 00:32:07,146
Dijo que tenía que regresar con ella

609
00:32:07,188 --> 00:32:09,315
para no perderse a sí mismo.

610
00:32:09,357 --> 00:32:10,900
Y que acudió a mí porque

611
00:32:10,901 --> 00:32:12,818
se suponía que yo sabría qué hacer.

612
00:32:12,819 --> 00:32:14,632
Y en el fondo lo sabía.

613
00:32:14,664 --> 00:32:17,211
- Joder.
- Pensaba que la forma de amar a alguien

614
00:32:17,231 --> 00:32:19,275
era darle ginebra,

615
00:32:19,992 --> 00:32:23,120
porque yo solía beber ginebra.

616
00:32:23,121 --> 00:32:26,332
Hice que bebiera ginebra él
también. Y eso lo hundió.

617
00:32:26,333 --> 00:32:28,960
Lo amaba, y lo hice amarme

618
00:32:28,961 --> 00:32:31,940
y necesitarme, y eso lo hundió.

619
00:32:31,964 --> 00:32:34,909
Le rompió el corazón. Se volvió loco.

620
00:32:34,940 --> 00:32:36,717
¿Es posible romperles el corazón?

621
00:32:36,759 --> 00:32:39,095
¿Qué? ¿En plural?

622
00:32:39,136 --> 00:32:41,180
Dios mío, no.

623
00:32:41,181 --> 00:32:43,683
¿Hay otro? ¿Por eso has venido?

624
00:32:43,724 --> 00:32:47,102
Jay. Jay, tienes que protegerlo.

625
00:32:47,133 --> 00:32:49,656
No dejes que lo atraiga
nadie. ¡Es un milagro!

626
00:32:49,680 --> 00:32:52,066
Pero los milagros son como pesadillas.

627
00:32:52,108 --> 00:32:54,193
O Dios te hace lo bastante fuerte

628
00:32:54,235 --> 00:32:56,357
para enfrentarte a ellos o no.

629
00:32:56,380 --> 00:32:57,446
Yo no lo era.

630
00:32:57,488 --> 00:33:00,324
Tienes que protegerlo o enloquecerá.

631
00:33:00,325 --> 00:33:02,708
Enloquecerá. ¿Me entiendes?

632
00:33:02,740 --> 00:33:04,537
- Sí. Sí. Lo pillo.
- Sí. Bien.

633
00:33:04,538 --> 00:33:05,871
- Lo pillo.
- Gracias.

634
00:33:05,872 --> 00:33:06,539
Sí.

635
00:33:06,581 --> 00:33:10,143
Estoy perdiendo la cabeza.

636
00:33:10,182 --> 00:33:12,628
Ayúdame a recordar cómo te llamas.

637
00:33:13,337 --> 00:33:15,548
Ayúdame. Ayúdame.

638
00:33:15,590 --> 00:33:19,552
Ayúdame. Ayúdame a
recordar cómo te llamas.

639
00:33:20,303 --> 00:33:21,929
Ha desaparecido.

640
00:33:23,931 --> 00:33:25,808
Te estás convirtiendo en un recuerdo.

641
00:33:48,497 --> 00:33:50,625
Díselo a mi esposa.

642
00:33:57,423 --> 00:34:00,635
Dile que la quiero mucho.

643
00:34:01,969 --> 00:34:03,638
Lo sabe.

644
00:34:09,477 --> 00:34:11,020
¿Qué...?

645
00:34:13,629 --> 00:34:15,756
¿Qué es esto?

646
00:34:18,986 --> 00:34:21,822
No es posible,

647
00:34:22,865 --> 00:34:25,785
esto no nos pasa.

648
00:35:08,568 --> 00:35:10,511
Ayer se alquiló un avión privado

649
00:35:10,529 --> 00:35:13,332
desde Boeing Field, en Seattle,
hasta Biggen Hill, en Inglaterra.

650
00:35:13,333 --> 00:35:16,293
Pagado por Hatch Flood.
Están en Londres.

651
00:35:16,294 --> 00:35:17,849
Flood. Dígame más.

652
00:35:17,880 --> 00:35:20,089
El informe de la policía
del aeropuerto de Los Álamos

653
00:35:20,090 --> 00:35:22,383
indica que está a nombre
de Justin C. Falls.

654
00:35:22,384 --> 00:35:23,592
La misma Justin C. Falls

655
00:35:23,593 --> 00:35:26,303
que se registró en ese jet privado.

656
00:35:26,345 --> 00:35:28,015
Tiene un expediente en el
Departamento de Energía.

657
00:35:28,030 --> 00:35:29,974
Pare. Ella. Dígame más.

658
00:35:29,975 --> 00:35:31,016
Su expediente está sellado.

659
00:35:31,058 --> 00:35:32,852
Si está sellado, lo quiero.
Consígalo. Podría darnos problemas.

660
00:35:32,893 --> 00:35:35,562
Me costó un poco tratar
con la hermana Mary Lou.

661
00:35:35,577 --> 00:35:38,107
Por lo visto a estos tipos no
se les dan bien las mujeres.

662
00:35:38,149 --> 00:35:39,913
¿Quién era el tercer pasajero?

663
00:35:39,937 --> 00:35:44,196
Primera inicial K. De apellido Faraday.

664
00:35:44,197 --> 00:35:45,616
Tiene que ser él, señor.

665
00:35:45,635 --> 00:35:46,886
Faraday.

666
00:35:48,550 --> 00:35:49,742
Resérveme un hotel en Londres.

667
00:35:49,765 --> 00:35:51,162
Asegúrese de que tengan
ropa de repuesto.

668
00:35:51,163 --> 00:35:52,413
- Una cosa más.
- Sí.

669
00:35:52,455 --> 00:35:54,582
Busqué antecedentes de Edward Flood.

670
00:35:54,583 --> 00:35:57,501
Se ve que tenía un acuerdo con nosotros

671
00:35:57,543 --> 00:35:59,336
que se remontaba a 1978.

672
00:35:59,337 --> 00:36:01,130
El mismo año que desapareció Newton.

673
00:36:01,172 --> 00:36:04,759
Pare. Dígame más.

674
00:36:09,305 --> 00:36:11,015
Oye.

675
00:36:11,056 --> 00:36:12,600
Oye, ¿qué ha pasado?

676
00:36:12,641 --> 00:36:17,229
Newton no podía recordar
el nombre de su esposa.

677
00:36:18,731 --> 00:36:20,775
Lo destrozó.

678
00:36:21,650 --> 00:36:23,110
Lo corrompió.

679
00:36:24,207 --> 00:36:25,875
Se lo comió vivo.

680
00:36:26,697 --> 00:36:28,157
Como una infección.

681
00:36:30,242 --> 00:36:34,747
Estas no son mis emociones.

682
00:36:36,117 --> 00:36:37,201
Son las suyas.

683
00:36:38,860 --> 00:36:41,154
No puedo alinearlo.

684
00:36:41,449 --> 00:36:43,326
Yo...

685
00:36:43,506 --> 00:36:47,134
Quiero que pare.

686
00:36:47,176 --> 00:36:49,220
Lo que estás sintiendo...

687
00:36:49,221 --> 00:36:51,764
Somos nosotros.

688
00:36:52,598 --> 00:36:55,684
Es lo que somos. Humanos.

689
00:36:55,685 --> 00:36:59,772
No tengo tiempo...

690
00:37:01,357 --> 00:37:02,399
para esto.

691
00:37:02,400 --> 00:37:04,859
Tal vez tenías que
entenderlo para poder...

692
00:37:04,882 --> 00:37:08,364
Los antheanos nos entendemos.

693
00:37:08,405 --> 00:37:09,824
Pero no...

694
00:37:10,574 --> 00:37:13,118
no nos soportamos.

695
00:37:13,822 --> 00:37:14,865
Nosotros sí.

696
00:37:17,289 --> 00:37:18,791
Nosotros sí.

697
00:37:20,501 --> 00:37:23,212
Las emociones de los demás,

698
00:37:23,254 --> 00:37:26,006
incluso las de extraños,
podemos sentirlas.

699
00:37:30,064 --> 00:37:36,182
¿Cómo hacen los humanos
para... tolerarlo?

700
00:37:37,476 --> 00:37:42,189
Nos contamos historias a nosotros mismos

701
00:37:42,971 --> 00:37:44,264
para seguir adelante.

702
00:37:45,568 --> 00:37:47,903
Autoengaños.

703
00:37:48,195 --> 00:37:49,822
A veces.

704
00:37:51,022 --> 00:37:52,190
Fabulaciones.

705
00:37:54,410 --> 00:37:56,912
La imaginación es un arma de doble filo.

706
00:38:03,252 --> 00:38:06,171
Si intentas huir de ella,

707
00:38:07,381 --> 00:38:09,049
acabas peor.

708
00:38:10,593 --> 00:38:15,222
Ese árbol de ahí se deformó

709
00:38:15,777 --> 00:38:17,612
en un intento de sobrevivir.

710
00:38:19,927 --> 00:38:25,107
¿Deformaron los humanos a Newton?

711
00:38:25,691 --> 00:38:30,404
¿Por qué querría que yo...

712
00:38:31,655 --> 00:38:33,866
me convirtiera en eso?

713
00:38:40,231 --> 00:38:41,916
Él no lo querría.

714
00:38:43,375 --> 00:38:45,419
Tiene que haberlo hecho alguien...

715
00:38:47,421 --> 00:38:50,424
Tengo que acabar la misión.

716
00:38:57,473 --> 00:39:00,100
¿Puedes ayudarme?

717
00:39:02,281 --> 00:39:03,324
Sí.

718
00:39:33,175 --> 00:39:34,551
¿Y tu equipo?

719
00:39:34,552 --> 00:39:35,939
Enseguida vuelven.

720
00:39:36,152 --> 00:39:38,363
Esto es muy caótico, Hatch.

721
00:39:40,190 --> 00:39:41,358
De aficionados.

722
00:39:42,476 --> 00:39:43,727
La chica es un desastre.

723
00:39:43,769 --> 00:39:46,146
Intenta decírselo a la cara.

724
00:39:46,188 --> 00:39:48,572
- ¿Y Farady?
- Es Faraday.

725
00:39:49,441 --> 00:39:51,276
No se queda quieto.

726
00:39:51,277 --> 00:39:53,445
Sabes que es un genio.

727
00:39:53,487 --> 00:39:56,031
Como esas personas únicas
en cada generación.

728
00:39:57,681 --> 00:39:59,474
¿Recuerdas el día en que se pintó esto?

729
00:40:01,328 --> 00:40:03,288
Pues claro.

730
00:40:03,289 --> 00:40:05,165
El porche acristalado.

731
00:40:05,958 --> 00:40:09,128
Recuerdo que leíste ese
libro todo el verano.

732
00:40:12,673 --> 00:40:14,299
Prácticamente dormías con él.

733
00:40:15,592 --> 00:40:17,177
Me lo dio papá.

734
00:40:18,345 --> 00:40:20,305
Cada animal tenía un trabajo.

735
00:40:20,347 --> 00:40:22,057
Los gatos eran profesores,

736
00:40:22,349 --> 00:40:23,559
los perros conducían camiones.

737
00:40:23,600 --> 00:40:25,019
Me acuerdo.

738
00:40:25,436 --> 00:40:27,062
También había cerdos.

739
00:40:28,862 --> 00:40:31,127
- ¿Recuerdas a qué se dedicaban?
- No.

740
00:40:32,860 --> 00:40:34,987
Eran carniceros.

741
00:40:36,125 --> 00:40:37,823
Costillas, tocino, carne.

742
00:40:38,453 --> 00:40:40,492
Descuartizaban a otros cerdos

743
00:40:40,493 --> 00:40:42,327
y los vendían en pedazos.

744
00:40:42,814 --> 00:40:44,608
Incluso a otros cerdos.

745
00:40:45,873 --> 00:40:48,000
Se aprenden cosas de un libro así.

746
00:40:48,959 --> 00:40:51,962
Recuerdo que no podías
ni mirar al pintor.

747
00:40:52,004 --> 00:40:55,215
Tenía miedo de que me comiera.

748
00:40:56,114 --> 00:40:58,898
Pero no resultó hacerlo él, sino tú.

749
00:41:02,782 --> 00:41:04,935
¿Por qué tienes necesidad de
pensar que te he hecho daño?

750
00:41:10,773 --> 00:41:13,400
Me recuerda que no soy un cerdo.

751
00:41:13,984 --> 00:41:17,196
Yo nunca te llamé así,
Edie. Eso fue papá.

752
00:41:18,022 --> 00:41:19,273
¿De qué estás hablando?

753
00:41:19,518 --> 00:41:21,784
Los dos sabemos cómo era.

754
00:41:22,096 --> 00:41:25,159
Pero finges que él era
el santo y yo el villano.

755
00:41:25,182 --> 00:41:26,885
Era como el Dr. Frankenstein,

756
00:41:26,909 --> 00:41:29,708
haciendo experimentos
macabros con su propia hija.

757
00:41:29,709 --> 00:41:32,044
Tenía once años.

758
00:41:32,503 --> 00:41:34,421
Solo nos teníamos el uno al otro.

759
00:41:35,923 --> 00:41:38,383
Por eso hace que tu
traición sea tan jodida.

760
00:41:38,425 --> 00:41:39,760
Mírate en el espejo, Edie.

761
00:41:39,761 --> 00:41:41,512
¿Comes algo siquiera?

762
00:41:41,513 --> 00:41:42,930
Y eso que hace años que murió.

763
00:41:42,931 --> 00:41:44,640
Es como si tuviera miedo
de que va a aparecer

764
00:41:44,641 --> 00:41:46,475
y tomarte las medidas de tras una ducha.

765
00:41:46,517 --> 00:41:49,478
Era un tipo horrible. Te
trataba de forma horrible.

766
00:41:49,479 --> 00:41:51,980
Hacía cosas horribles en el
trabajo con las patentes.

767
00:41:51,981 --> 00:41:53,474
Nunca quisiste saber nada de eso.

768
00:41:53,489 --> 00:41:54,775
Espera, ¿esto es por las patentes?

769
00:41:55,943 --> 00:41:58,153
- ¿Todo este cuento?
- No.

770
00:41:58,154 --> 00:42:00,113
Dios mío. Si quieres construirlo,

771
00:42:00,128 --> 00:42:01,323
necesitas las patentes.

772
00:42:01,365 --> 00:42:04,409
¡Los has arrastrado a tu obsesión!

773
00:42:04,451 --> 00:42:05,786
Esto es real. ¿Entiendes?

774
00:42:05,828 --> 00:42:07,162
Y Faraday es el único que puede

775
00:42:07,163 --> 00:42:09,300
desbloquear la décima patente de Newton.

776
00:42:09,324 --> 00:42:11,667
- Lo necesitas.
- Deshazte del profesor.

777
00:42:11,708 --> 00:42:12,918
No vamos a cerrar el trato, Wyant.

778
00:42:12,960 --> 00:42:14,336
Nunca lo haremos. Me da igual.

779
00:42:14,337 --> 00:42:16,630
Hay alguien que quiere verla.

780
00:42:16,672 --> 00:42:19,299
Eres tú quien lo necesita. Yo no.

781
00:42:27,432 --> 00:42:29,017
Wyant, ¿qué es todo esto?

782
00:42:29,018 --> 00:42:31,186
Creo que es mejor que se lo cuente él.

783
00:42:31,812 --> 00:42:34,189
¿Y quién es él?

784
00:42:34,815 --> 00:42:38,277
Edie, se llama Spencer Clay.

785
00:42:39,023 --> 00:42:41,109
Hala. Estos terrenos...

786
00:42:41,115 --> 00:42:43,490
son la metáfora perfecta

787
00:42:43,513 --> 00:42:45,784
del último suspiro de la aristocracia.

788
00:42:45,826 --> 00:42:47,911
Y menos mal que es así.

789
00:42:48,451 --> 00:42:51,482
Encárgate tú de esto. No tengo tiempo.

790
00:42:51,505 --> 00:42:53,584
Srta. Flood, él no
puede encargarse de esto

791
00:42:53,585 --> 00:42:55,502
y usted no va a ninguna parte.

792
00:42:56,170 --> 00:42:58,881
Llama a Robert y que lo
escolten fuera de aquí.

793
00:42:58,922 --> 00:43:00,427
No tiene derecho a hablarme así.

794
00:43:00,442 --> 00:43:02,509
Voy a hablarle como quiera.

795
00:43:04,678 --> 00:43:08,263
No sé cuánto le contó su
padre sobre sus negocios.

796
00:43:08,278 --> 00:43:10,013
Me lo contaba todo.
Estábamos muy unidos.

797
00:43:10,036 --> 00:43:11,560
Estupendo. Nosotros también.

798
00:43:11,602 --> 00:43:12,769
Sí.

799
00:43:12,770 --> 00:43:15,522
Y por nosotros me refiero a la CIA.

800
00:43:21,862 --> 00:43:22,821
No, eso es...

801
00:43:22,863 --> 00:43:25,157
Vaya, así que no todo.

802
00:43:25,490 --> 00:43:26,617
Muy bien.

803
00:43:26,658 --> 00:43:29,661
Escuche, necesito a todos
en un estado óptimo.

804
00:43:29,703 --> 00:43:31,885
Es importante que los dos entiendan

805
00:43:31,924 --> 00:43:35,901
que nosotros colocamos a su padre.

806
00:43:35,948 --> 00:43:39,004
Está claro que ha disfrutado
creyendo que OriGen es una...

807
00:43:39,046 --> 00:43:41,673
empresa familiar. Pero,
no. Nos la adjudicamos.

808
00:43:41,674 --> 00:43:44,218
De un tipo llamado Thomas Newton.

809
00:43:44,551 --> 00:43:45,719
Después de...

810
00:43:46,918 --> 00:43:48,002
hacerlo a un lado.

811
00:43:48,023 --> 00:43:50,807
- No está confirmado.
- Y luego colocamos a su padre y...

812
00:43:50,808 --> 00:43:53,560
Se podría decir que era

813
00:43:53,561 --> 00:43:55,604
un recadero.

814
00:43:56,146 --> 00:43:57,189
Un recepcionista.

815
00:43:57,481 --> 00:43:58,565
Era el recepcionista.

816
00:43:58,566 --> 00:44:03,068
Seleccionado meticulosamente
por su mediocridad

817
00:44:03,487 --> 00:44:06,281
para ocuparse de una
empresa de nuestro interés.

818
00:44:06,865 --> 00:44:09,201
Pero, usted...

819
00:44:09,243 --> 00:44:10,549
Edie, esas diez patentes

820
00:44:10,588 --> 00:44:13,080
que ha explotado al máximo...

821
00:44:13,121 --> 00:44:15,916
- No...
- Sí, esas patentes quedaron

822
00:44:15,958 --> 00:44:17,751
registradas hace años. Son nuestras.

823
00:44:18,961 --> 00:44:21,588
Y debido a nuestro acuerdo con su padre,

824
00:44:22,506 --> 00:44:23,924
usted ahora también lo es.

825
00:44:29,538 --> 00:44:30,580
Escuche.

826
00:44:31,306 --> 00:44:34,518
Tengo entendido que el Sr. Faraday

827
00:44:34,559 --> 00:44:36,436
está aquí para cerrar un trato.

828
00:44:37,437 --> 00:44:38,563
Sí.

829
00:44:39,282 --> 00:44:41,785
¿No, Wyant?

830
00:44:43,610 --> 00:44:45,404
Va a cerrarlo hoy.

831
00:44:45,445 --> 00:44:46,822
¿Por qué?

832
00:44:46,989 --> 00:44:48,198
¿Qué sabe sobre él?

833
00:44:48,240 --> 00:44:51,493
Sé que es, en fin... único.

834
00:44:52,953 --> 00:44:56,123
Necesita lo que usted tiene,
para construir lo que quiero yo.

835
00:44:56,505 --> 00:44:58,548
Y me está llevando a alguien que busco,

836
00:44:58,559 --> 00:45:01,586
y tengo la intención de
ayudarlo a hacer ambas cosas.

837
00:45:02,004 --> 00:45:08,166
Se me ha encargado una
tarea cuasi sagrada.

838
00:45:09,052 --> 00:45:12,973
El Sr. Faraday es ahora mi deber.

839
00:45:14,808 --> 00:45:16,518
Y nada se interpondrá en el camino.

840
00:45:20,375 --> 00:45:21,668
¿Le queda claro?

841
00:45:39,041 --> 00:45:42,002
Hablemos sobre Justin Falls.

842
00:45:50,802 --> 00:45:52,846
Necesitan la décima patente de Newton,

843
00:45:52,888 --> 00:45:55,776
y el Sr. Faraday es la
clave para descifrarla.

844
00:45:55,971 --> 00:45:59,728
Wyant me ha convencido de que es
beneficioso para ambas partes.

845
00:46:00,645 --> 00:46:03,607
Pero el 85 % queda descartado.

846
00:46:03,608 --> 00:46:05,150
¿Quién es tu amiguito?

847
00:46:05,192 --> 00:46:08,028
Uno de nuestros asesores, el Sr. Clay.

848
00:46:08,377 --> 00:46:10,003
- ¿De dónde?
- Bayfield.

849
00:46:10,073 --> 00:46:12,866
Corporación de aplicaciones
científicas, fuera de Weston.

850
00:46:12,867 --> 00:46:15,327
Somos los principales contratistas
del Departamento de Energía.

851
00:46:15,869 --> 00:46:16,995
Y una mierda.

852
00:46:17,037 --> 00:46:18,747
Somos una empresa global.

853
00:46:18,789 --> 00:46:20,082
Una vez que lleguen a un acuerdo,

854
00:46:20,083 --> 00:46:22,793
podemos acelerar la
regulación en 90 días.

855
00:46:22,794 --> 00:46:24,419
Regalos sin ningún motivo.

856
00:46:25,712 --> 00:46:27,005
A la mierda, Edie.

857
00:46:27,006 --> 00:46:29,174
Accederé al 50 %.

858
00:46:29,216 --> 00:46:31,009
- Danos el derecho de voto mayoritario.
- Ni hablar.

859
00:46:31,051 --> 00:46:34,054
Pueden tener crédito de la patente,
pero solo con el 5 % de los derechos,

860
00:46:34,096 --> 00:46:37,302
ya que nosotros asumimos el
riesgo y pagamos los laboratorios.

861
00:46:37,333 --> 00:46:40,481
50 % de las opciones de acciones
con un devengo de un año.

862
00:46:40,528 --> 00:46:44,022
El 49 % de la propiedad y
seis años de gratificación.

863
00:46:44,023 --> 00:46:45,607
Necesitaremos una
cláusula de conveniencia.

864
00:46:45,649 --> 00:46:48,068
- Hecho.
- ¿Hecho?

865
00:46:48,069 --> 00:46:51,279
El Sr. Clay tiene contactos
en el Departamento de Energía.

866
00:46:51,280 --> 00:46:54,741
Ha aportado claridad al asunto
de la Srta. Falls y sus...

867
00:46:56,743 --> 00:46:57,911
lagunas.

868
00:47:01,393 --> 00:47:03,369
- ¿Y qué?
- Mató a un hombre.

869
00:47:03,583 --> 00:47:07,045
No es que mataron a un
hombre. Lo mató ella.

870
00:47:07,046 --> 00:47:10,590
Su padre, Josiah Falls, estaba
presente en ese momento.

871
00:47:10,632 --> 00:47:12,759
El caballero se llamaba Daniel Holland.

872
00:47:12,760 --> 00:47:14,761
Y tenía 28 años.

873
00:47:17,889 --> 00:47:20,767
Holland se expuso a dosis letales

874
00:47:20,809 --> 00:47:22,185
de radiación bajo su supervisión

875
00:47:22,227 --> 00:47:25,206
durante sus experimentos
con la fusión en Los Álamos.

876
00:47:25,245 --> 00:47:28,775
Sabías que el Departamento de Energía
tenía un periodo de evaluación

877
00:47:28,776 --> 00:47:29,818
antes de realizar tus pruebas,

878
00:47:29,860 --> 00:47:31,903
pero no querías esperar a su aprobación.

879
00:47:31,945 --> 00:47:33,572
Fuiste ahí fuera de
las horas de trabajo,

880
00:47:33,573 --> 00:47:35,449
incluso en contra del
consejo de tu padre.

881
00:47:35,450 --> 00:47:38,910
Se describió a la Srta. Falls
como una negligente imprudente,

882
00:47:38,952 --> 00:47:40,876
fanática incluso,

883
00:47:40,899 --> 00:47:44,166
palabra que no encuentras a menudo
en los documentos oficiales.

884
00:47:44,207 --> 00:47:47,462
Estabas tan concentrada

885
00:47:47,493 --> 00:47:49,629
que no te viste que el sistema
de seguridad estaba desactivado

886
00:47:49,671 --> 00:47:52,299
y realizaste tus
experimentos de todos modos.

887
00:47:52,340 --> 00:47:55,592
Lo llevaste demasiado lejos y
freíste al pobre Sr. Holland.

888
00:47:56,678 --> 00:47:57,971
No.

889
00:47:59,639 --> 00:48:01,683
¡No, no! ¡No!

890
00:48:01,684 --> 00:48:04,980
Tomaste una decisión que le
costó la vida a un joven,

891
00:48:05,011 --> 00:48:08,613
por tu arrogancia y falta
de juicio incomprensible.

892
00:48:08,652 --> 00:48:10,942
Eso también lo pone en el
expediente, por cierto.

893
00:48:11,943 --> 00:48:14,738
Estoy de acuerdo con las condiciones,
pero no puedo arriesgarme con ella.

894
00:48:14,779 --> 00:48:16,656
O se marcha o me iré yo.

895
00:48:25,749 --> 00:48:27,459
¿Es verdad?

896
00:48:28,168 --> 00:48:30,003
Sí.

897
00:48:30,782 --> 00:48:31,950
Fue...

898
00:48:33,507 --> 00:48:38,595
irradiado y el expediente se selló.

899
00:48:40,598 --> 00:48:43,141
Esos fueron los términos del acuerdo

900
00:48:43,142 --> 00:48:46,686
que el Departamento de
Energía hizo con su familia.

901
00:48:51,149 --> 00:48:53,902
¿Qué tipo de radiación lo mató?

902
00:48:53,903 --> 00:48:56,029
Neutrones.

903
00:48:57,531 --> 00:49:00,951
Así que llegaste a lograr la fusión.

904
00:49:00,952 --> 00:49:02,494
Sí.

905
00:49:02,911 --> 00:49:04,871
¿Durante cuánto tiempo?

906
00:49:04,913 --> 00:49:07,082
Un poco más de un segundo.

907
00:49:07,123 --> 00:49:11,503
- Mas de eso habría sido...
- Imposible.

908
00:49:13,797 --> 00:49:18,552
La Srta. Falls se queda.

909
00:49:21,012 --> 00:49:23,890
- O me voy yo.
- ¿Qué?

910
00:49:30,230 --> 00:49:33,275
Eso no dice mucho de
su juicio, Sr. Faraday.

911
00:49:33,316 --> 00:49:35,735
No, Srta. Flood.

912
00:49:37,451 --> 00:49:42,742
No dice mucho del suyo.

913
00:49:47,540 --> 00:49:52,586
Tienes que incluirme
a mí, a él y a ella.

914
00:49:53,197 --> 00:49:56,720
O no recibirás nada. Y perderemos todos.

915
00:50:17,602 --> 00:50:19,687
¡Felicidades a todos!

916
00:50:31,809 --> 00:50:33,186
Oiga.

917
00:50:33,986 --> 00:50:37,673
Estoy deseando conocerle, Sr. Faraday.

918
00:50:55,783 --> 00:50:56,993
¿Quién es ese?

919
00:51:03,919 --> 00:51:05,713
Bienvenido de nuevo a este mundillo.

920
00:51:11,247 --> 00:51:12,999
Viejo cabronazo.

921
00:51:23,551 --> 00:51:25,637
Tenía muchas ganas de conseguirlo.

922
00:51:26,346 --> 00:51:28,682
Por eso seguí insistiendo.

923
00:51:31,393 --> 00:51:33,353
Se le cayó el pelo.

924
00:51:34,479 --> 00:51:37,399
Los dientes...

925
00:51:37,440 --> 00:51:39,192
Los vomitó.

926
00:51:42,487 --> 00:51:46,032
Cuando murió... me enteré
de que estaba embarazada.

927
00:51:47,537 --> 00:51:52,107
Daniel Holland es el padre de Molly.

928
00:51:53,164 --> 00:51:54,374
Sí.

929
00:51:55,834 --> 00:51:58,378
No salía de mi cuarto
durante el embarazo

930
00:51:58,420 --> 00:52:00,088
si no era para ir al médico.

931
00:52:01,591 --> 00:52:04,997
Creía que pasaría algo malo si lo hacía.

932
00:52:06,261 --> 00:52:08,028
Que sería castigada.

933
00:52:10,432 --> 00:52:13,393
Tuve a Molly en la bañera de mi casa.

934
00:52:13,685 --> 00:52:15,395
Nunca me separé de ella.

935
00:52:16,020 --> 00:52:17,105
No dormía.

936
00:52:18,752 --> 00:52:20,671
Estuve mirándola

937
00:52:22,000 --> 00:52:23,126
durante un año.

938
00:52:24,002 --> 00:52:25,629
Estaba aguardando.

939
00:52:26,948 --> 00:52:30,910
Creía que las dos seríamos castigadas.

940
00:52:33,246 --> 00:52:35,790
Pero no fue así.

941
00:52:38,293 --> 00:52:39,919
Es perfecta.

942
00:52:43,298 --> 00:52:45,633
Aunque mi padre...

943
00:52:45,634 --> 00:52:48,261
A veces creo que lo castigaron a él.

944
00:52:53,349 --> 00:52:55,894
Es igualita que su padre.

945
00:52:59,105 --> 00:53:00,940
Y no sabe nada de esto.

946
00:53:04,736 --> 00:53:07,947
No puedo deshacer lo que hice.

947
00:53:08,859 --> 00:53:13,489
Solo puedo intentar salvar
este mundo de mierda.

948
00:53:15,205 --> 00:53:16,956
Tal vez así puedan estar seguros.

949
00:53:18,713 --> 00:53:19,922
De mí.

950
00:53:23,588 --> 00:53:25,465
Así que te estoy agradecida

951
00:53:26,466 --> 00:53:28,468
por no dejarme al margen.

952
00:53:28,510 --> 00:53:31,262
Si seguimos con esto,

953
00:53:31,263 --> 00:53:33,640
necesito que entiendas

954
00:53:33,641 --> 00:53:35,767
que tu perspectiva es sesgada.

955
00:53:36,321 --> 00:53:41,397
El progreso requiere
sacrificios por naturaleza.

956
00:53:41,439 --> 00:53:43,983
Lograste la fusión.

957
00:53:44,818 --> 00:53:46,733
Que muriera una sola persona

958
00:53:46,749 --> 00:53:50,202
durante uno de los
mayores pasos evolutivos

959
00:53:50,217 --> 00:53:54,828
en tu línea de tiempo es
lo que se llama un milagro.

960
00:53:55,119 --> 00:53:55,829
Sí.

961
00:53:55,830 --> 00:53:59,874
Pero, por alguna razón
lo ves como un fracaso.

962
00:54:01,259 --> 00:54:02,927
Tuviste éxito.

963
00:54:03,920 --> 00:54:09,008
¿Recuerdas lo que te dije
cuando nos conocimos?

964
00:54:10,218 --> 00:54:13,179
Mi misión es la tuya.

965
00:54:13,763 --> 00:54:17,851
Ninguno de los dos puede avanzar...

966
00:54:19,759 --> 00:54:20,801
a solas.

967
00:54:51,030 --> 00:54:56,030
www.subtitulamos.tv

