1
00:00:01,004 --> 00:00:02,836
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,871 --> 00:00:06,173
Ha llegado nuestro
tiempo. Sí que ha llegado.

3
00:00:06,209 --> 00:00:07,209
Perdona, ¿qué has dicho?

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,210
Podrías estar embarazada.

5
00:00:09,245 --> 00:00:12,279
Esta mina no puede ser nunca
segura. No importa lo que hagamos.

6
00:00:12,348 --> 00:00:14,948
Te dije todo esto en
confianza, como mi amiga.

7
00:00:15,017 --> 00:00:17,084
Desearía que pudieras ver las
cosas desde mi perspectiva.

8
00:00:17,120 --> 00:00:20,454
Tú y yo trabajaremos juntos
para manejar la mina, Henry.

9
00:00:20,523 --> 00:00:21,523
¿Qué dices?

10
00:00:25,595 --> 00:00:27,228
¿Cómo has podido dejar que pase esto?

11
00:00:27,343 --> 00:00:29,643
Eres un hombre odioso, Henry.

12
00:00:32,715 --> 00:00:36,183
El tiempo frío ha llegado a Hope Valley.

13
00:00:36,218 --> 00:00:38,518
Aunque es más penetrante
otra clase de frío

14
00:00:38,553 --> 00:00:44,057
que, al menos por el momento,
ha alcanzado a Lucas.

15
00:00:44,126 --> 00:00:45,959
Después de la venta de
la empresa petrolera

16
00:00:45,994 --> 00:00:47,861
y de ser exonerado de
los cargos criminales.

17
00:00:47,896 --> 00:00:49,229
Nunca podría haber imaginado

18
00:00:49,331 --> 00:00:53,299
que Lucas se volvería
desanimado e incluso retraído.

19
00:00:56,471 --> 00:00:58,872
Por supuesto, es posible
que esté exagerando.

20
00:00:58,907 --> 00:01:03,043
Después de todo, el tiempo ha sido
deprimente y el cielo está apagado.

21
00:01:03,078 --> 00:01:04,977
Todo lo que sé con seguridad

22
00:01:05,012 --> 00:01:07,913
es que nunca he visto al
hombre que quiero tan infeliz.

23
00:01:13,020 --> 00:01:14,053
¿Rosemary?

24
00:01:14,088 --> 00:01:17,890
¿Verdad que hoy es un día
simplemente esplendoroso?

25
00:01:17,925 --> 00:01:19,024
¿Esplendoroso?

26
00:01:19,060 --> 00:01:20,826
No estás al tanto

27
00:01:20,862 --> 00:01:22,562
de los puzles de palabras
interconectadas de Ned.

28
00:01:22,597 --> 00:01:25,097
No pero si quieres decir que
hoy es el primer cielo sin nubes

29
00:01:25,166 --> 00:01:27,600
que hemos visto en mucho
tiempo, entonces sí.

30
00:01:27,669 --> 00:01:29,068
Los colores del otoño
son simplemente hermosos.

31
00:01:29,103 --> 00:01:31,904
Se podría decir incluso caleidoscópicos.

32
00:01:31,939 --> 00:01:33,839
Sí que se podría decir.

33
00:01:33,875 --> 00:01:35,675
¿Cómo te sientes?

34
00:01:35,710 --> 00:01:38,944
Ya no tengo náuseas.

35
00:01:39,013 --> 00:01:41,012
Eso puede significar
que estás progresando.

36
00:01:41,047 --> 00:01:42,748
O que nunca estuve embarazada.

37
00:01:42,783 --> 00:01:44,516
Rosemary, ¿cómo puedo ayudar?

38
00:01:44,551 --> 00:01:46,718
Elizabeth.

39
00:01:46,754 --> 00:01:49,721
Sabes cuánto tiempo he esperado un hijo.

40
00:01:49,757 --> 00:01:51,122
Cuando se hizo claro

41
00:01:51,191 --> 00:01:55,527
que eso nunca iba a
pasar, mi corazón cambió.

42
00:01:55,562 --> 00:01:57,262
Tuvo que hacerlo.

43
00:01:57,298 --> 00:02:02,033
Lee y yo llegamos a aceptarlo

44
00:02:02,068 --> 00:02:04,903
e incluso a apreciar
la vida que tenemos.

45
00:02:04,938 --> 00:02:08,807
¿Y con la posibilidad muy
real de que puedas estarlo?

46
00:02:08,875 --> 00:02:11,810
Solo intento pasar los días

47
00:02:11,878 --> 00:02:13,745
como si nada hubiera cambiado

48
00:02:13,781 --> 00:02:16,114
porque hasta lo que sé nada lo ha hecho.

49
00:02:16,149 --> 00:02:17,949
Al menos todavía no.

50
00:02:17,984 --> 00:02:21,552
Pero gracias.

51
00:02:21,587 --> 00:02:24,789
Como siempre, no sé qué haría sin ti.

52
00:02:24,825 --> 00:02:30,825
Hoy es un día totalmente
resplandeciente para sentirse triste.

53
00:02:31,998 --> 00:02:35,766
Elizabeth, tienes que prestar
atención a los puzles de palabras.

54
00:02:38,939 --> 00:02:41,273
¿Has pedido verme?

55
00:02:42,342 --> 00:02:44,642
¿Te importaría ocuparte del salón?

56
00:02:44,677 --> 00:02:46,410
Puede que me vaya del pueblo.

57
00:02:46,446 --> 00:02:47,446
Por supuesto.

58
00:02:47,479 --> 00:02:48,846
No estoy seguro de
cuánto tiempo me iría.

59
00:02:48,914 --> 00:02:50,513
El que necesites.

60
00:02:50,582 --> 00:02:53,516
¿Va todo bien?

61
00:02:53,585 --> 00:02:56,486
Bien. Sí. Gracias.

62
00:02:56,521 --> 00:02:57,921
¿Podrías llevarte esto?

63
00:03:05,865 --> 00:03:07,797
¿A dónde vas tan temprano?

64
00:03:07,833 --> 00:03:10,367
Una reunión con un juez del tribunal
superior de justicia de Buxton.

65
00:03:10,435 --> 00:03:12,302
Espero que firme un
mandato de emergencia

66
00:03:12,338 --> 00:03:14,171
para evitar que la mina se reabra.

67
00:03:14,206 --> 00:03:16,340
No lo comentes.

68
00:03:16,375 --> 00:03:17,941
No quiero que nadie
tenga falsas esperanzas.

69
00:03:19,044 --> 00:03:20,710
Siento si te he mantenido despierto.

70
00:03:20,779 --> 00:03:23,380
Florence, cuando estés así de molesta,

71
00:03:23,448 --> 00:03:25,882
por favor por lo menos despiértame.

72
00:03:25,950 --> 00:03:28,985
Sabes que se me da
bien escuchar, ¿verdad?

73
00:03:29,020 --> 00:03:30,553
Después de clasificar el correo

74
00:03:30,622 --> 00:03:33,122
he pensado que podría
ir a la farmacia...

75
00:03:34,959 --> 00:03:36,393
¿Qué ocurre?

76
00:03:37,198 --> 00:03:39,362
¡SE BUSCAN MINEROS!

77
00:03:40,532 --> 00:03:42,999
Florence, la mina todavía no ha abierto

78
00:03:43,034 --> 00:03:46,002
y haremos todo lo que
podamos para evitarlo.

79
00:03:50,241 --> 00:03:51,641
¿Florence?

80
00:04:06,757 --> 00:04:07,856
¿Florence?

81
00:04:07,892 --> 00:04:09,258
Tú.

82
00:04:09,327 --> 00:04:12,094
Tú podrías haberles
impedido abrir la mina.

83
00:04:12,163 --> 00:04:14,330
No es solo culpa de Henry.

84
00:04:43,856 --> 00:04:48,856
www.subtitulamos.tv

85
00:04:56,174 --> 00:04:57,874
El fin de una era.

86
00:04:59,042 --> 00:05:00,375
Algo así.

87
00:05:00,410 --> 00:05:02,143
Jerome dice que pretendes
mantener esta oficina

88
00:05:02,212 --> 00:05:04,479
mientras supervises las
operaciones de la mina.

89
00:05:04,547 --> 00:05:07,148
¿Eso es lo que dice Jerome?

90
00:05:07,217 --> 00:05:09,884
Y que tú y él trabajaréis juntos

91
00:05:09,919 --> 00:05:13,955
para mantener la mina lo más
segura posible una vez que reabra.

92
00:05:13,991 --> 00:05:15,423
No necesitas preocuparte por eso,

93
00:05:15,459 --> 00:05:18,926
solo seguirás siendo
parte otro año fiscal.

94
00:05:18,962 --> 00:05:23,431
¿Crees que mi preocupación
es salir de la empresa?

95
00:05:23,467 --> 00:05:26,167
Tal vez solo soy envidioso.

96
00:05:26,236 --> 00:05:27,935
¡Cuidado!

97
00:05:27,971 --> 00:05:29,270
¿Estás bien?

98
00:05:29,306 --> 00:05:31,072
Lo siento, amigos.

99
00:05:31,108 --> 00:05:33,108
Puede que no me hayas hecho ningún favor

100
00:05:33,143 --> 00:05:35,643
quitándome de en medio, pero gracias.

101
00:05:35,678 --> 00:05:36,678
Sí.

102
00:05:44,453 --> 00:05:45,453
¿Mei?

103
00:05:46,422 --> 00:05:48,489
- Nathan.
- Faith.

104
00:05:48,524 --> 00:05:50,624
Creía que Mei había vuelto de Chicago.

105
00:05:50,659 --> 00:05:53,027
Solo soy yo.

106
00:05:55,031 --> 00:05:56,530
¿Has sabido algo de ella?

107
00:05:57,299 --> 00:05:59,966
No. La última vez que hablé
con Mei fue cuando me dio

108
00:06:00,002 --> 00:06:02,036
las llaves de la farmacia.

109
00:06:02,104 --> 00:06:07,107
Si tan solo me hubiera dicho
dónde podría encontrar...

110
00:06:07,143 --> 00:06:09,143
   

111
00:06:09,178 --> 00:06:10,377
Shoop's.

112
00:06:10,446 --> 00:06:11,611
Salud.

113
00:06:14,382 --> 00:06:15,515
Qué gracioso.

114
00:06:15,551 --> 00:06:16,883
¿De verdad?

115
00:06:16,952 --> 00:06:18,451
¿Eso crees?

116
00:06:18,486 --> 00:06:21,220
Siempre me han dicho que mis
chistes son un poco malos.

117
00:06:21,289 --> 00:06:23,489
Al menos eso es lo que Allie dice.

118
00:06:23,525 --> 00:06:27,126
A mí me ha parecido muy ingenioso.

119
00:06:27,162 --> 00:06:30,830
Espero que esto calme la tos
persistente de Bill Avery.

120
00:06:33,802 --> 00:06:37,370
Asumo que tú tampoco
has sabido nada de Mei.

121
00:06:37,405 --> 00:06:39,573
He recibido una carta esta semana.

122
00:06:39,641 --> 00:06:42,241
La mayor parte decía que estaba a salvo.

123
00:06:42,310 --> 00:06:46,679
Es curioso. Mei es tanto
un misterio para mí

124
00:06:46,714 --> 00:06:48,146
como el día en que entró
cabalgando en el pueblo.

125
00:06:48,182 --> 00:06:50,182
¿Alguien ha dicho "misterio"?

126
00:06:51,351 --> 00:06:52,351
Ned.

127
00:06:52,386 --> 00:06:55,153
Esta es mi última innovación.

128
00:06:55,189 --> 00:06:56,722
Vamos a echar un vistazo.

129
00:06:56,824 --> 00:06:59,758
Me pasaré más tarde y os haré
una demostración si queréis.

130
00:07:09,770 --> 00:07:11,003
Todo está muy organizado.

131
00:07:11,038 --> 00:07:12,705
¿Cómo consigue hacer algún trabajo?

132
00:07:15,009 --> 00:07:16,541
Señor Coulter, buenos días.

133
00:07:16,577 --> 00:07:17,742
Señor Gilchrist.

134
00:07:17,777 --> 00:07:19,376
Arthur, por favor.

135
00:07:19,412 --> 00:07:21,245
Me temo que mi mujer no
está aquí ahora mismo.

136
00:07:21,280 --> 00:07:23,347
En realidad, es contigo con
quien me gustaría hablar,

137
00:07:23,382 --> 00:07:25,683
si no te importa.

138
00:07:25,719 --> 00:07:28,119
Por supuesto, por favor, pasa.

139
00:07:28,187 --> 00:07:32,957
Sé que el señor Smith y yo no somos
exactamente bienvenidos en el pueblo.

140
00:07:33,026 --> 00:07:34,626
Os estáis haciendo cargo
de la empresa petrolera

141
00:07:34,694 --> 00:07:36,761
y muy posiblemente de la mina de carbón.

142
00:07:36,796 --> 00:07:39,597
Creo que la gente espera que al menos

143
00:07:39,633 --> 00:07:41,099
podamos ser civilizados
los unos con los otros.

144
00:07:41,134 --> 00:07:44,201
Bien, porque tengo una
oportunidad de negocio

145
00:07:44,237 --> 00:07:45,569
que quiero explorar.

146
00:07:45,605 --> 00:07:48,038
Arthur, Señor Coulter, ¿cómo está?

147
00:07:48,073 --> 00:07:49,540
Señor Smith.

148
00:07:49,575 --> 00:07:50,941
   

149
00:07:53,646 --> 00:07:57,248
Como dicen, continuará.

150
00:08:08,727 --> 00:08:09,727
¿Qué estás mirando?

151
00:08:09,728 --> 00:08:10,728
Lo siento.

152
00:08:13,332 --> 00:08:14,465
Ese dardo.

153
00:08:14,500 --> 00:08:16,399
Nunca antes me había dado cuenta.

154
00:08:16,468 --> 00:08:18,634
¿Lo tiraste tú?

155
00:08:18,670 --> 00:08:20,070
Tom Trevoy.

156
00:08:20,138 --> 00:08:21,471
   

157
00:08:21,506 --> 00:08:23,873
Después de firmar la escritura
vendiéndome el salón.

158
00:08:23,908 --> 00:08:26,576
Cogió ese dardo y lo tiró
mientras salía por la puerta.

159
00:08:29,247 --> 00:08:30,346
No sé.

160
00:08:30,382 --> 00:08:34,250
Tal vez estaba intentando
dejar su señal.

161
00:08:34,319 --> 00:08:36,352
Lleva ahí desde entonces.

162
00:08:40,192 --> 00:08:43,193
Y, con eso, Tom Trevoy se fue.

163
00:08:43,228 --> 00:08:45,161
Con mis mil dólares pagados de más.

164
00:08:48,066 --> 00:08:49,365
Sé que te he preguntado antes

165
00:08:49,401 --> 00:08:51,433
¿pero te gustaría hablar

166
00:08:51,502 --> 00:08:55,871
de lo que te ha estado
molestando últimamente?

167
00:08:55,907 --> 00:08:59,274
No creo que pueda explicarlo

168
00:08:59,343 --> 00:09:01,276
mejor de lo que ya he
intentado. Lo siento.

169
00:09:01,345 --> 00:09:04,947
Está bien. No eres tú.

170
00:09:05,016 --> 00:09:09,418
Pero lo que sea que necesites,
y tal vez no sea hablar conmigo,

171
00:09:09,453 --> 00:09:13,055
tal vez no es hablar en absoluto.

172
00:09:13,091 --> 00:09:14,189
¿Te apetece...?

173
00:09:14,225 --> 00:09:16,191
¿Un paseo a caballo?

174
00:09:16,227 --> 00:09:18,027
Dame un momento para
decírselo a Rosemary.

175
00:09:18,062 --> 00:09:19,862
Oh, no, no. Tu día de
belleza. Lo había olvidado.

176
00:09:19,897 --> 00:09:21,230
Rosemary estaba deseándolo.

177
00:09:21,265 --> 00:09:22,431
Te lo mereces.

178
00:09:22,466 --> 00:09:24,199
Por favor, no lo canceles.
Iremos en otro momento.

179
00:09:24,235 --> 00:09:25,367
¿Estás seguro?

180
00:09:25,402 --> 00:09:26,701
Sí.

181
00:09:27,571 --> 00:09:29,638
Aunque, si no te importa,

182
00:09:29,706 --> 00:09:31,406
puede que vaya a cabalgar yo solo.

183
00:09:31,442 --> 00:09:32,907
Creo que deberías.

184
00:09:33,877 --> 00:09:35,110
Por favor, diviértete.

185
00:09:36,614 --> 00:09:38,079
Tú también.

186
00:09:40,484 --> 00:09:41,750
¿Ned?

187
00:09:44,655 --> 00:09:46,821
- ¿Florence?
- Todo está bien.

188
00:09:48,225 --> 00:09:52,994
Solo me preguntaba si tal
vez podrías cerrar por hoy,

189
00:09:53,096 --> 00:09:56,398
y dejar que Faith use su llave
para coger lo que necesite.

190
00:09:56,433 --> 00:09:58,399
Te echo de menos.

191
00:09:58,434 --> 00:10:00,434
Solo será un momento.

192
00:10:06,576 --> 00:10:07,742
Cuidado con la cabeza.

193
00:10:07,778 --> 00:10:10,344
¡Papá, papá, están aquí!

194
00:10:10,413 --> 00:10:12,613
- ¡Mamá!
- Cómo me alegro de veros a los dos.

195
00:10:12,649 --> 00:10:15,016
- Hola.
- Hola, Angela.

196
00:10:15,085 --> 00:10:16,085
Te he echado de menos.

197
00:10:16,653 --> 00:10:17,786
Todo listo.

198
00:10:21,758 --> 00:10:24,826
Ya sea al otro lado de la
calle o alrededor del mundo,

199
00:10:24,861 --> 00:10:26,761
yo también te echo de menos.

200
00:10:29,465 --> 00:10:30,665
¿Qué tal, Wolfie?

201
00:10:30,700 --> 00:10:32,266
Has perdido a tu pasajero.

202
00:10:32,302 --> 00:10:34,835
Ja, ja. Dime algo nuevo.

203
00:10:34,870 --> 00:10:37,104
Hoy no era el día para
llevar zapatos nuevos.

204
00:10:37,139 --> 00:10:39,607
Apenas puedo andar y todavía
tengo que entregar el correo.

205
00:10:39,642 --> 00:10:43,344
¿Por qué no lo hacemos
juntos? ¿En la bicicleta?

206
00:10:43,379 --> 00:10:44,612
Lo haremos en nada de tiempo.

207
00:10:44,647 --> 00:10:47,014
Una idea genial. Ahora mismo vuelvo.

208
00:10:47,049 --> 00:10:48,616
¡Oye!

209
00:10:48,651 --> 00:10:50,017
Has perdido a tu pasajero.

210
00:10:50,052 --> 00:10:52,886
Papá, he oído eso un montón de veces.

211
00:10:52,955 --> 00:10:53,955
¿De verdad?

212
00:10:56,659 --> 00:10:57,692
¿Dónde vas?

213
00:10:57,727 --> 00:10:59,827
Voy a ayudar a Robert
a repartir el correo.

214
00:10:59,862 --> 00:11:03,497
No te preocupes, solo
estoy siendo su amiga.

215
00:11:03,533 --> 00:11:04,864
No he dicho nada.

216
00:11:06,702 --> 00:11:07,734
Tened cuidado.

217
00:11:07,802 --> 00:11:09,969
Lo tendremos. Adiós.

218
00:11:12,341 --> 00:11:13,973
Genial, gracias.

219
00:11:14,008 --> 00:11:16,909
Henry, ¿no es casi la
hora de nuestra reunión

220
00:11:16,978 --> 00:11:19,145
con el ingeniero que has contratado?

221
00:11:19,180 --> 00:11:21,848
Fiona y yo teníamos unas
cuantas cosas que repasar.

222
00:11:21,883 --> 00:11:22,915
Bueno, ya que estamos aquí,

223
00:11:22,984 --> 00:11:24,718
tal vez podría enseñarme
los alrededores.

224
00:11:24,753 --> 00:11:26,586
Por supuesto.

225
00:11:30,726 --> 00:11:35,328
Henry, me gustaría hablar
sobre la señorita Miller.

226
00:11:35,364 --> 00:11:38,698
Los dos sabemos que no está preparada
para dirigir la empresa petrolera.

227
00:11:38,734 --> 00:11:40,032
Todavía no.

228
00:11:40,068 --> 00:11:41,768
Es inteligente y capaz.

229
00:11:41,836 --> 00:11:43,335
Tal vez.

230
00:11:43,371 --> 00:11:44,670
Pero hasta que esté convencido,

231
00:11:44,705 --> 00:11:47,073
me gustaría traer a alguien más.

232
00:11:47,108 --> 00:11:48,741
Es tu empresa.

233
00:11:48,777 --> 00:11:49,909
   

234
00:11:52,446 --> 00:11:53,712
¿Tu hijo?

235
00:11:53,748 --> 00:11:55,614
Christopher, sí.

236
00:11:55,683 --> 00:11:58,384
De tal palo tal astilla.

237
00:11:58,419 --> 00:12:01,587
¿Ha mostrado algún interés
en el negocio petrolero?

238
00:12:01,622 --> 00:12:03,756
No. Desafortunadamente todavía no.

239
00:12:12,967 --> 00:12:16,702
Esto era apenas un rezumadero
de petróleo hace tres años.

240
00:12:16,737 --> 00:12:18,236
Ahora que la producción de crudo está...

241
00:12:21,942 --> 00:12:22,974
¿No está interesado

242
00:12:23,043 --> 00:12:25,411
en oír hablar de la producción del pozo?

243
00:12:25,446 --> 00:12:28,914
No, lo estoy, lo estoy. Pero...

244
00:12:28,949 --> 00:12:33,452
Usted y yo empezamos con el
pie contrario y me pregunto...

245
00:12:33,487 --> 00:12:34,986
¿podríamos cenar?

246
00:12:35,055 --> 00:12:37,723
Ya sabe, para empezar de nuevo.

247
00:12:37,758 --> 00:12:39,758
Ya que trabajamos juntos

248
00:12:39,794 --> 00:12:43,061
creo que ese sería un
tiempo bien gastado.

249
00:12:43,096 --> 00:12:47,499
Sin embargo, soy una
empleada. No soy su igual.

250
00:12:47,568 --> 00:12:49,267
Así que esperaría ser tratada

251
00:12:49,303 --> 00:12:51,236
con respeto y apreciación

252
00:12:51,271 --> 00:12:54,905
considerando lo que hago.

253
00:12:54,941 --> 00:12:58,409
Nunca pretendí ofenderla,
señorita Miller. Me disculpo.

254
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
Gracias.

255
00:13:02,515 --> 00:13:03,914
¡Arthur!

256
00:13:05,918 --> 00:13:09,520
Usted y los otros inversores están
decididos a reabrir la mina.

257
00:13:09,589 --> 00:13:11,656
Se puede ganar dinero.

258
00:13:11,691 --> 00:13:13,691
¿Y si el ingeniero que
ha contratado Henry

259
00:13:13,760 --> 00:13:16,126
cree que la mina no puede ser segura?

260
00:13:16,162 --> 00:13:19,664
Jerome me dice que este hombre apenas
ha recibido una educación formal.

261
00:13:19,699 --> 00:13:20,832
Bueno, yo...

262
00:13:20,867 --> 00:13:25,102
Pero si dice que no se puede
extraer carbón con seguridad,

263
00:13:25,137 --> 00:13:28,105
eso requerirá una reevaluación.

264
00:13:28,140 --> 00:13:29,473
Por supuesto, he oído a Jerome comentar

265
00:13:29,508 --> 00:13:31,441
que los mansos heredarán la tierra,

266
00:13:31,477 --> 00:13:34,944
pero no sus derechos minerales.

267
00:13:41,553 --> 00:13:44,120
Como has dicho, tiene sentido
que Lucas se sienta así.

268
00:13:44,155 --> 00:13:45,455
Acaba de vender su empresa petrolera

269
00:13:45,491 --> 00:13:48,625
y ahora se está cuestionando
qué hará después.

270
00:13:48,660 --> 00:13:51,561
Es posible que le estés
dando demasiada importancia.

271
00:13:51,630 --> 00:13:53,397
Eso es exactamente lo que dijo Lucas

272
00:13:53,465 --> 00:13:54,865
la primera vez que expresé
esta preocupación.

273
00:13:54,900 --> 00:13:58,702
Pero no, no creo que le esté
dando demasiada importancia.

274
00:13:58,737 --> 00:14:00,203
De acuerdo.

275
00:14:00,238 --> 00:14:02,906
Elizabeth.

276
00:14:02,974 --> 00:14:05,641
La razón fundamental de
esta cita en el salón,

277
00:14:05,676 --> 00:14:09,412
de este regalo de cumpleaños
del día de belleza,

278
00:14:09,480 --> 00:14:11,047
era que te centraras en ti misma.

279
00:14:11,082 --> 00:14:14,250
Para tomarte tiempo y
simplemente relajarte.

280
00:14:14,319 --> 00:14:15,751
No quiero relajarme.

281
00:14:15,820 --> 00:14:18,487
No quiero centrarme en mí misma.

282
00:14:18,523 --> 00:14:21,724
Cada vez que lo hago siento que
es demasiado fácil olvidarse

283
00:14:21,759 --> 00:14:23,559
de lo que realmente es importante.

284
00:14:24,729 --> 00:14:26,529
Aunque tengo que admitir...

285
00:14:30,402 --> 00:14:32,235
No importa, es demasiado embarazoso.

286
00:14:32,270 --> 00:14:34,170
Elizabeth, soy yo.

287
00:14:38,876 --> 00:14:44,876
En mi cumpleaños, con todo
lo que estaba pasando,

288
00:14:45,282 --> 00:14:48,383
Lucas no me dio mi regalo.

289
00:14:48,419 --> 00:14:50,419
Contigo nunca se ha
tratado de los regalos.

290
00:14:50,455 --> 00:14:53,789
No, y no lo es pero...

291
00:14:53,858 --> 00:14:56,792
bueno, si mi regalo de cumpleaños
hubiera sido simplemente eso,

292
00:14:56,861 --> 00:15:00,696
me lo habría dado sin más.

293
00:15:00,731 --> 00:15:04,767
Pero si Lucas estaba planeando darme...

294
00:15:04,802 --> 00:15:06,401
un anillo de compromiso.

295
00:15:06,437 --> 00:15:08,537
   

296
00:15:08,573 --> 00:15:10,439
Tal vez ha cambiado de
opinión respecto a nosotros.

297
00:15:10,475 --> 00:15:13,708
Elizabeth, eso es exactamente como yo

298
00:15:13,743 --> 00:15:15,610
cuando Lee escribió ese poema.

299
00:15:15,645 --> 00:15:16,979
¿No te acuerdas?

300
00:15:17,047 --> 00:15:21,483
Y mira lo muy equivocada
que estaba sobre eso.

301
00:15:21,551 --> 00:15:26,088
Aunque si estás preocupada, no
hagas lo que hice yo esperando.

302
00:15:26,123 --> 00:15:30,725
Cuando Lucas vuelva
simplemente habla con él.

303
00:15:30,760 --> 00:15:33,095
No importa lo que diga, no
podré dejar de preocuparme.

304
00:15:33,130 --> 00:15:34,296
   

305
00:15:34,331 --> 00:15:36,264
Supongo que tienes razón.

306
00:15:36,300 --> 00:15:37,832
Por supuesto que la tengo.

307
00:15:44,093 --> 00:15:46,800
Nathan, ¿hay algo en particular

308
00:15:46,801 --> 00:15:48,100
que parezca darte estos
dolores de cabeza?

309
00:15:48,362 --> 00:15:50,462
No lo sé, solo...

310
00:15:50,497 --> 00:15:52,731
Me gustaría que desaparecieran solos.

311
00:15:52,800 --> 00:15:54,532
Desafortunadamente, no sabemos
mucho sobre contusiones

312
00:15:54,568 --> 00:15:56,735
o cuánto tiempo duran sus efectos.

313
00:15:57,905 --> 00:15:59,537
Mira al frente.

314
00:16:02,143 --> 00:16:03,308
¿Cómo duermes?

315
00:16:03,343 --> 00:16:05,210
Tumbado.

316
00:16:05,246 --> 00:16:06,912
¿Otro de tus chistes malos?

317
00:16:06,981 --> 00:16:11,316
No si no es divertido.

318
00:16:11,351 --> 00:16:14,218
¿Tienes problemas para dormirte
o para quedarte dormido?

319
00:16:14,254 --> 00:16:16,187
Para dormirme.

320
00:16:16,222 --> 00:16:17,655
Dime lo que pasa.

321
00:16:17,690 --> 00:16:23,690
Solo me quedo mirando al techo,

322
00:16:24,330 --> 00:16:27,731
pensando en mi trabajo, en Allie.

323
00:16:27,767 --> 00:16:30,168
En lo rápido que está
creciendo, cosas así.

324
00:16:30,203 --> 00:16:32,069
¿Doctora Carter?

325
00:16:32,571 --> 00:16:34,338
¿Sí, Molly?

326
00:16:34,373 --> 00:16:35,406
Su próxima cita está aquí.

327
00:16:35,441 --> 00:16:37,574
Gracias. Ahora mismo salgo.

328
00:16:39,279 --> 00:16:42,246
Te estoy escribiendo una receta
para tus dolores de cabeza

329
00:16:42,282 --> 00:16:44,748
y, como Mei está fuera, me
aseguraré de llevártela luego.

330
00:16:44,784 --> 00:16:48,186
En cuanto a tu problema para dormirte,

331
00:16:48,221 --> 00:16:51,888
te recomiendo que
intentes ir más despacio.

332
00:16:51,924 --> 00:16:54,124
Intenta relajarte.

333
00:16:54,193 --> 00:16:56,092
Escaparte del estrés de ser un montado.

334
00:16:56,128 --> 00:16:57,727
   

335
00:16:57,762 --> 00:17:00,630
Esa es mi recomendación
para ti y para Bill.

336
00:17:00,699 --> 00:17:02,933
Lo intentaré.

337
00:17:13,445 --> 00:17:15,445
¿Has dicho que has reorganizado
estas alfabéticamente?

338
00:17:15,480 --> 00:17:19,282
Pimentón. Con algunas otras.

339
00:17:19,318 --> 00:17:20,650
   

340
00:17:20,719 --> 00:17:21,818
¿Qué son todas estas?

341
00:17:21,887 --> 00:17:24,920
- Especias descartadas.
- ¿Especias descartadas?

342
00:17:24,956 --> 00:17:26,722
Estaban en el medio.

343
00:17:26,757 --> 00:17:28,157
No, para mí no lo estaban.

344
00:17:28,226 --> 00:17:30,326
Minnie, nadie usa pimentón.

345
00:17:30,394 --> 00:17:33,062
Yo sí. Y esta es mi cocina.

346
00:17:35,066 --> 00:17:36,431
Te he echado de menos, cariño.

347
00:17:36,467 --> 00:17:38,633
Si me echas de menos a mí,
echas de menos mis especias.

348
00:17:38,669 --> 00:17:42,271
¿Ves?, he guardado las
semillas de amapola.

349
00:17:42,306 --> 00:17:45,241
Mi familia también te
ha echado de menos.

350
00:17:45,276 --> 00:17:46,742
No estoy tan seguro de
que también tu padre.

351
00:17:46,777 --> 00:17:49,345
Incluso mi padre.

352
00:17:49,413 --> 00:17:54,116
Me pidió que te diese esto.

353
00:17:54,151 --> 00:17:55,417
Tengo alguna idea de
lo que te ha escrito

354
00:17:55,452 --> 00:17:57,786
pero dijo que realmente
era entre vosotros dos.

355
00:18:08,632 --> 00:18:11,466
Cariño, te veré en casa.

356
00:18:11,502 --> 00:18:13,201
Joseph, ¿qué es?

357
00:18:13,270 --> 00:18:14,536
Nada.

358
00:18:16,339 --> 00:18:17,972
Me alegro de que hayas vuelto.

359
00:18:24,548 --> 00:18:26,515
¿Qué tal te ha ido con tus abejas?

360
00:18:26,550 --> 00:18:28,149
Ha sido una buena sugerencia

361
00:18:28,184 --> 00:18:30,452
que preparara esas
colmenas para el invierno.

362
00:18:30,487 --> 00:18:33,454
Esta clase de cosas son muy
fáciles de posponer, ¿sabes?

363
00:18:33,489 --> 00:18:34,622
   

364
00:18:34,657 --> 00:18:38,126
Ned, ¿cómo estás siempre de buen humor?

365
00:18:38,161 --> 00:18:41,396
Siempre ha sido mi tendencia.

366
00:18:41,464 --> 00:18:45,400
Y supongo que tener aficiones ayuda.

367
00:18:45,468 --> 00:18:46,801
Desearía ser más así.

368
00:18:46,836 --> 00:18:51,306
Tienes mucho en la cabeza ahora mismo

369
00:18:51,341 --> 00:18:53,874
y un montón de recuerdos tristes.

370
00:18:53,910 --> 00:18:56,177
Tal vez si tuvieras algo

371
00:18:56,212 --> 00:18:58,913
para desviar tu atención de todo eso.

372
00:18:58,982 --> 00:19:00,648
¿Y si volvieras a tus bailes?

373
00:19:00,683 --> 00:19:03,484
Ned. Hablas de "mis bailes"
como si lo bordara.

374
00:19:03,519 --> 00:19:05,385
¿Por qué no volver con el bordado?

375
00:19:05,421 --> 00:19:06,421
Demasiado sedentario.

376
00:19:06,422 --> 00:19:07,422
   

377
00:19:08,490 --> 00:19:10,991
Tal vez tengas razón sobre lo de bailar.

378
00:19:12,828 --> 00:19:16,830
Gracias por quererme tanto.

379
00:19:16,865 --> 00:19:17,865
   

380
00:19:23,205 --> 00:19:24,271
Rosemary.

381
00:19:24,340 --> 00:19:25,738
Has llegado pronto a casa.

382
00:19:25,774 --> 00:19:28,541
Me gusta mi trabajo
pero como mi marido,

383
00:19:28,577 --> 00:19:31,345
a quien también quiero mucho, señaló,

384
00:19:31,380 --> 00:19:35,215
necesitamos pasar más tiempo
juntos fuera de la oficina.

385
00:19:35,250 --> 00:19:37,084
De todas formas, ¿dónde está Lee?

386
00:19:37,119 --> 00:19:39,518
Está en la oficina.

387
00:19:39,553 --> 00:19:40,786
Nos reuniremos más tarde.

388
00:19:40,855 --> 00:19:42,788
He venido a casa para emperifollarme.

389
00:19:42,857 --> 00:19:44,123
Como siempre digo,

390
00:19:44,192 --> 00:19:45,724
para hacer florecer una flor

391
00:19:45,759 --> 00:19:47,726
necesitas tiempo para acicalarla.

392
00:19:49,063 --> 00:19:50,529
Elizabeth, sé que antes
no te gustó mucho

393
00:19:50,564 --> 00:19:52,465
celebrar tu día de belleza,

394
00:19:52,533 --> 00:19:56,102
¿pero a la tercera va la vencida?

395
00:19:56,137 --> 00:19:57,703
Podríamos arreglarnos juntas.

396
00:19:57,738 --> 00:20:00,106
¿Por qué no?

397
00:20:00,141 --> 00:20:02,408
¡Laura, estaré en la puerta de al lado!

398
00:20:03,211 --> 00:20:04,943
¡Vamos, vamos, vamos!

399
00:20:13,054 --> 00:20:14,220
No me sorprende

400
00:20:14,255 --> 00:20:16,254
que esta mina haya tenido
muchos hundimientos.

401
00:20:16,289 --> 00:20:18,456
¿Y eso por qué, señor McCorry?

402
00:20:18,492 --> 00:20:20,058
Las vetas del carbón, señorita.

403
00:20:20,093 --> 00:20:22,594
La forma en que están dispuestas
las capas. Tienden a deslizarse.

404
00:20:22,630 --> 00:20:24,229
Los derrumbes serán lo normal.

405
00:20:24,264 --> 00:20:26,632
¿Hay algo que pueda
parar esos derrumbes?

406
00:20:26,667 --> 00:20:27,966
Sería difícil.

407
00:20:29,136 --> 00:20:31,904
Arthur. Tal vez te gustaría
unirte a nosotros.

408
00:20:31,939 --> 00:20:34,272
Aquí hay vidas de hombres en juego.

409
00:20:34,307 --> 00:20:36,441
Háblanos del drenaje y los
sistemas de ventilación

410
00:20:36,476 --> 00:20:38,777
que has resumido en tu informe.

411
00:20:38,812 --> 00:20:41,279
Con seguridad son problemáticos.

412
00:20:41,314 --> 00:20:43,281
¿Problemáticos?

413
00:20:43,316 --> 00:20:45,864
La seguridad insuficiente
que ha abundado en esta mina

414
00:20:45,865 --> 00:20:47,452
desde el principio,

415
00:20:47,487 --> 00:20:49,787
todavía es un gran problema, ¿verdad?

416
00:20:53,125 --> 00:20:55,660
Después de que tú y yo repasaramos
el mapa del señor McCorry,

417
00:20:55,695 --> 00:20:57,628
y creo que es bueno,

418
00:20:57,664 --> 00:21:00,998
le llamé y le hice algunas preguntas.

419
00:21:01,034 --> 00:21:02,199
¿Cuánto te ha pagado?

420
00:21:02,268 --> 00:21:04,201
Podemos hacer esta mina segura.

421
00:21:04,270 --> 00:21:07,972
¡Dijiste que no podías
hacer esta mina segura!

422
00:21:08,007 --> 00:21:10,041
¡¿Cuánto te ha pagado

423
00:21:10,109 --> 00:21:13,544
a cambio de las vidas
que se perderán aquí?!

424
00:21:13,613 --> 00:21:17,848
- ¡Henry, por favor! Déjame hablar.
- ¡Se acabó el hablar!

425
00:21:24,606 --> 00:21:27,280
Tal vez Bill tenga éxito
garantizando una suspensión temporal.

426
00:21:27,281 --> 00:21:30,208
Y entonces Jerome intentará comprar
a ese juez o a otro inspector.

427
00:21:32,078 --> 00:21:34,813
Henry, sé que es un mal momento

428
00:21:34,848 --> 00:21:37,415
pero nunca terminamos nuestro acuerdo.

429
00:21:37,484 --> 00:21:40,017
Así que por ahora este
es solo un tiempo extra.

430
00:21:43,724 --> 00:21:45,557
No quiero eso.

431
00:21:45,592 --> 00:21:47,425
Te lo has ganado de sobra.

432
00:21:49,429 --> 00:21:50,995
¿Has visto a Henry?

433
00:21:51,030 --> 00:21:54,398
Él y Lucas están detrás
con caras muy serias.

434
00:21:54,433 --> 00:21:56,700
De acuerdo, gracias.
Hablaré con él más tarde.

435
00:21:56,736 --> 00:21:58,169
Señorita Miller.

436
00:21:59,505 --> 00:22:04,175
No tenía ni idea de que Jerome había
contactado con el señor McCorry.

437
00:22:04,380 --> 00:22:07,214
Le creo, señor Gilchrist.

438
00:22:07,250 --> 00:22:09,716
Entonces tal vez reconsideraría cenar...

439
00:22:09,752 --> 00:22:11,752
una cena de negocios, conmigo.

440
00:22:13,456 --> 00:22:16,123
De acuerdo. Sí.

441
00:22:16,192 --> 00:22:17,192
Maravilloso.

442
00:22:21,431 --> 00:22:23,464
Lo siento. ¿Esto es...?

443
00:22:23,533 --> 00:22:25,032
Está bien, gracias.

444
00:22:25,068 --> 00:22:26,100
De acuerdo.

445
00:22:28,971 --> 00:22:30,637
Cariño, antes de que empiece esta noche,

446
00:22:30,706 --> 00:22:32,472
necesito hablarte
sobre Arthur Gilchrist.

447
00:22:32,541 --> 00:22:34,307
Aquí está Elizabeth.

448
00:22:34,376 --> 00:22:36,376
- ¿Puede esperar?
- Sí. Por supuesto.

449
00:22:36,411 --> 00:22:37,945
¿Y, cariño?

450
00:22:37,980 --> 00:22:41,048
¿He mencionado lo absolutamente
despampanante que estás esta noche?

451
00:22:41,083 --> 00:22:43,483
Una chica no puede oír eso demasiado.

452
00:22:43,552 --> 00:22:45,452
Luego te alcanzo.

453
00:22:46,956 --> 00:22:49,235
¿Qué ha pensado Lucas
cuando te ha visto?

454
00:22:49,236 --> 00:22:51,825
¿Estaba atónito? ¿Estaba
completamente patidifuso?

455
00:22:51,894 --> 00:22:54,828
Lucas todavía no me ha visto.

456
00:22:54,897 --> 00:22:58,131
Elizabeth Thornton,
¿te estás escondiendo?

457
00:22:58,166 --> 00:22:59,466
Sí.

458
00:22:59,501 --> 00:23:01,568
Levántate y deja que el
mundo eche un vistazo

459
00:23:01,604 --> 00:23:05,505
porque nunca te visto más glamurosa.

460
00:23:05,574 --> 00:23:06,939
No, gracias.

461
00:23:06,975 --> 00:23:10,109
Eres una mujer preciosa,
por dentro y por fuera.

462
00:23:10,144 --> 00:23:11,944
¡Muéstrate!

463
00:23:11,979 --> 00:23:13,648
Sí, por favor. Eso es
algo que me gustaría ver.

464
00:23:14,983 --> 00:23:18,417
¡Bravo! ¡Bravo!

465
00:23:18,452 --> 00:23:20,820
¿Cómo vamos a distinguirlas?

466
00:23:30,798 --> 00:23:33,332
Qué sorpresa.

467
00:23:33,367 --> 00:23:35,034
Pero debería haber visto venir

468
00:23:35,103 --> 00:23:36,368
que Smith te comprara.

469
00:23:36,437 --> 00:23:38,470
Era demasiado para rechazarlo.

470
00:23:38,506 --> 00:23:40,138
Todo hombre tiene su precio.

471
00:23:42,475 --> 00:23:44,876
No me queda vida por delante, Henry.

472
00:23:44,945 --> 00:23:47,879
Mi respiración empeorará
hasta que me ahogue.

473
00:23:47,948 --> 00:23:49,447
Al menos de esta forma

474
00:23:49,482 --> 00:23:52,884
tal vez pueda morir con
alguna clase de comodidad.

475
00:23:53,053 --> 00:23:55,586
Y no digas que no sé por
lo que estás pasando.

476
00:23:55,622 --> 00:23:57,222
Yo también fui capataz

477
00:23:57,257 --> 00:23:59,090
y tú no estaba ahí en Blantyre

478
00:23:59,126 --> 00:24:02,393
cuando 218 de mis hombres murieron.

479
00:24:02,428 --> 00:24:07,098
¿Así es como los honras a ellos y
a los hombres que murieron aquí?

480
00:24:07,134 --> 00:24:09,467
Mira, cuando vine aquí hace años

481
00:24:09,502 --> 00:24:12,003
te preocupabas muy poco por
los mineros que enviabas abajo

482
00:24:12,072 --> 00:24:13,604
cuando estaba oscuro como el alquitrán

483
00:24:13,640 --> 00:24:16,940
y apenas había aire para llenar
los pulmones de un hombre.

484
00:24:16,976 --> 00:24:18,742
¿O te has olvidado de eso?

485
00:24:20,512 --> 00:24:22,412
No lo he olvidado.

486
00:24:23,515 --> 00:24:24,982
   

487
00:25:03,487 --> 00:25:08,357
Primera posición, segunda, tercera.

488
00:25:11,296 --> 00:25:13,296
Es como si nunca lo hubiera dejado.

489
00:25:14,632 --> 00:25:16,299
Primera.

490
00:25:16,334 --> 00:25:18,034
Segunda.

491
00:25:18,069 --> 00:25:20,536
Tercera.

492
00:25:20,571 --> 00:25:24,906
Me pregunto si todavía puedo...

493
00:25:30,680 --> 00:25:34,682
   

494
00:25:34,718 --> 00:25:36,184
   

495
00:25:37,420 --> 00:25:39,888
¡Un momento!

496
00:25:39,923 --> 00:25:41,756
¿Florence? Somos nosotras.

497
00:25:41,825 --> 00:25:42,825
¡Voy!

498
00:25:45,996 --> 00:25:47,896
Hola.

499
00:25:47,931 --> 00:25:49,231
¿Estás bien?

500
00:25:49,266 --> 00:25:50,498
Solo es un calambre.

501
00:25:50,533 --> 00:25:52,200
¿Entonces no estamos interrumpiendo?

502
00:25:52,236 --> 00:25:54,102
Cielos, no, pasad.

503
00:25:57,039 --> 00:25:58,873
Con la reapertura de la mina

504
00:25:58,908 --> 00:26:02,042
Molly pensó que sería bueno
para nosotras estar juntas.

505
00:26:02,078 --> 00:26:03,511
Gracias.

506
00:26:05,715 --> 00:26:09,116
Florence, que yo esté
implicada en todo esto,

507
00:26:09,185 --> 00:26:10,651
- solo quiero decir...
- Fiona,

508
00:26:11,186 --> 00:26:13,588
no tienes que decir nada.

509
00:26:19,128 --> 00:26:22,196
Tenemos que estar ahí
las unas para las otras.

510
00:26:22,231 --> 00:26:25,065
Molly, gracias.

511
00:26:34,710 --> 00:26:38,745
He cabalgado hasta lo alto de la cumbre
donde los pinos forman un paisaje.

512
00:26:38,781 --> 00:26:41,615
No le digas a Nathan que he dicho
esto pero creo que podría tener razón.

513
00:26:41,650 --> 00:26:43,750
En cuanto a caballos y automóviles.

514
00:26:46,722 --> 00:26:49,289
Te lo has pasado muy bien, ¿verdad?

515
00:26:49,324 --> 00:26:52,091
Estás de mucho mejor humor
que cuando te fuiste.

516
00:26:52,127 --> 00:26:54,428
Creo que deberíamos cabalgar
ahí arriba alguna vez.

517
00:26:54,463 --> 00:26:57,764
La vista es casi tan
espectacular como desde el globo.

518
00:26:57,800 --> 00:26:58,832
Creo que te gustaría.

519
00:26:58,901 --> 00:27:00,767
Yo también creo que me
gustaría. Hagámoslo.

520
00:27:00,803 --> 00:27:02,502
Solía explorar grandes ciudades.

521
00:27:02,571 --> 00:27:05,304
París, Madrid...

522
00:27:05,339 --> 00:27:07,606
Tal vez solo necesitaba estar

523
00:27:07,642 --> 00:27:09,775
lejos de todo lo que está pasando aquí.

524
00:27:09,811 --> 00:27:13,579
O tal vez simplemente no había
considerado todas mis posibilidades.

525
00:27:16,150 --> 00:27:17,616
Me encontré imaginándome
lo que podría ser

526
00:27:17,652 --> 00:27:20,853
vivir en un lugar remoto como ese.

527
00:27:20,922 --> 00:27:22,988
¿Y dejar Hope Valley?

528
00:27:23,023 --> 00:27:25,257
No, eso no es lo que quiero decir.

529
00:27:25,292 --> 00:27:26,292
   

530
00:27:28,696 --> 00:27:33,131
Oye. Mientras estemos juntos.

531
00:27:41,749 --> 00:27:44,900
Mis empeines no dejan
de tener calambres.

532
00:27:45,052 --> 00:27:46,617
¿Vas a dejar de bailar?

533
00:27:46,686 --> 00:27:48,453
No mientras vivas.

534
00:27:49,689 --> 00:27:50,855
Molly, ¿serías tan amable?

535
00:27:50,890 --> 00:27:52,189
Por supuesto.

536
00:27:59,198 --> 00:28:01,231
Centralita de Hope Valley.

537
00:28:01,267 --> 00:28:02,267
Lo soy.

538
00:28:04,036 --> 00:28:06,604
¿Cómo estás?

539
00:28:06,639 --> 00:28:08,639
Me alegro mucho de oírlo.

540
00:28:08,708 --> 00:28:10,908
Si esperas te conectaré.

541
00:28:12,311 --> 00:28:14,712
¿Faith? Tienes una llamada.

542
00:28:14,747 --> 00:28:16,313
Adelante, por favor.

543
00:28:22,488 --> 00:28:24,488
- ¿Quién era?
- Bill Avery.

544
00:28:26,625 --> 00:28:28,792
Quiero decir, Carson Shepherd.

545
00:28:32,731 --> 00:28:34,430
Últimamente Bill no ha estado bien.

546
00:28:34,466 --> 00:28:36,466
No necesitas darme explicaciones.

547
00:28:39,972 --> 00:28:41,304
¿Iba en serio lo que dijiste?

548
00:28:41,339 --> 00:28:43,573
¡Elizabeth, estás empapada!

549
00:28:43,609 --> 00:28:44,609
Ten.

550
00:28:46,812 --> 00:28:48,077
Anoche mencionaste

551
00:28:48,113 --> 00:28:49,946
que tal vez querrías vivir
en algún lugar remoto.

552
00:28:49,982 --> 00:28:51,447
¿Eso es lo que te gustaría?

553
00:28:51,483 --> 00:28:53,950
Elizabeth, he encontrado un
hogar aquí en Hope Valley

554
00:28:53,986 --> 00:28:56,785
y anoche solo estaba...

555
00:28:56,821 --> 00:28:58,821
Me di cuenta de que tú
y yo y el pequeño Jack

556
00:28:58,856 --> 00:29:01,857
podemos hacer lo que queramos.

557
00:29:01,926 --> 00:29:04,593
Espero no haberte dado
razones para dudar de mí.

558
00:29:08,265 --> 00:29:11,667
En mi cumpleaños pensé
que ibas a declararte.

559
00:29:11,702 --> 00:29:16,005
Y luego nos interrumpieron
y no lo hiciste y...

560
00:29:16,040 --> 00:29:17,640
No sé.

561
00:29:17,675 --> 00:29:22,277
Pensé que tal vez habías cambiado
de opinión sobre nosotros.

562
00:29:22,312 --> 00:29:24,647
Al decirlo en alto parece una tontería.

563
00:29:24,682 --> 00:29:26,381
No, no, no, no.

564
00:29:40,296 --> 00:29:42,530
Feliz cumpleaños con retraso.

565
00:29:47,303 --> 00:29:49,003
¿Vas a abrirlo?

566
00:29:49,039 --> 00:29:50,237
Por supuesto.

567
00:29:56,412 --> 00:29:57,412
Lucas.

568
00:30:00,383 --> 00:30:02,850
Te pido perdón si te he llevado a creer

569
00:30:02,886 --> 00:30:06,252
que iba a darte un anillo.

570
00:30:06,321 --> 00:30:08,154
Son preciosos.

571
00:30:08,190 --> 00:30:09,690
Después de tu regalo extravagante,

572
00:30:09,725 --> 00:30:12,425
sentí que el mío
palidecía en comparación.

573
00:30:12,494 --> 00:30:14,561
Me preocupaba que te decepcionase.

574
00:30:16,331 --> 00:30:20,233
Al decirlo en alto parece una tontería.

575
00:30:22,905 --> 00:30:25,505
Nos conocemos el uno
al otro mejor que esto.

576
00:30:28,043 --> 00:30:29,542
Te quiero.

577
00:30:34,016 --> 00:30:35,916
Te quiero.

578
00:30:54,268 --> 00:30:55,801
Arthur.

579
00:30:55,870 --> 00:30:59,404
Tienes la asombrosa habilidad de
pasar cuando mi mujer está fuera.

580
00:30:59,440 --> 00:31:01,273
En realidad, acabo de verla irse

581
00:31:01,308 --> 00:31:04,243
y pretendo haberme ido
antes de que vuelva.

582
00:31:04,278 --> 00:31:07,212
No quiero crear ninguna clase
de problema entre vosotros dos.

583
00:31:08,149 --> 00:31:09,381
De acuerdo.

584
00:31:09,416 --> 00:31:10,816
Aunque estoy en el pueblo como inversor

585
00:31:10,885 --> 00:31:12,551
con intereses en la mina de carbón,

586
00:31:12,586 --> 00:31:15,053
también estoy aquí como empleado
de la cadena de periódicos Hearst

587
00:31:15,088 --> 00:31:17,421
con interés en La Voz del Valle.

588
00:31:17,457 --> 00:31:19,624
De verdad creo que deberíamos
esperar a Rosemary.

589
00:31:19,660 --> 00:31:24,629
Hay un ligero entusiasmo por algunos
aspectos de vuestro periódico.

590
00:31:24,665 --> 00:31:29,934
El puzle de palabras, tal vez
la columna sobre etiqueta.

591
00:31:29,970 --> 00:31:32,236
Pero es a ti a quien queremos.

592
00:31:34,775 --> 00:31:38,009
¿A mí? Pero...

593
00:31:38,078 --> 00:31:40,011
No, no. Este es el
periódico de Rosemary.

594
00:31:40,080 --> 00:31:43,447
Tendrías la posibilidad de
vivir en Nueva York, Chicago

595
00:31:43,483 --> 00:31:46,950
o Los Ángeles,

596
00:31:46,986 --> 00:31:48,986
y tus artículos de opinión
podrían incluso algún día

597
00:31:49,021 --> 00:31:52,455
acompañar a los de Jack
London o John Muir.

598
00:31:52,491 --> 00:31:55,793
Por muy halagador que pueda ser,

599
00:31:55,828 --> 00:31:59,429
Rosemary todavía tendría
un periódico que dirigir.

600
00:31:59,464 --> 00:32:01,031
Por supuesto.

601
00:32:01,100 --> 00:32:03,033
Solo he asumido que te acompañaría.

602
00:32:03,102 --> 00:32:04,301
   

603
00:32:04,336 --> 00:32:07,104
Como digo, no quiero crear problemas.

604
00:32:11,811 --> 00:32:13,643
Me voy mañana

605
00:32:13,679 --> 00:32:17,147
pero ya sabes dónde encontrarme.

606
00:32:17,183 --> 00:32:18,481
Por supuesto.

607
00:32:24,856 --> 00:32:26,789
Solo debería haber hecho caso
de lo que sabía que era verdad

608
00:32:26,825 --> 00:32:28,692
en lugar de dudar de Lucas.

609
00:32:28,727 --> 00:32:32,061
De la misma forma que no hay nada que
pueda hacer para ayudarte ahora mismo.

610
00:32:32,130 --> 00:32:36,399
Creo que solo tengo que
darle algo de tiempo

611
00:32:38,370 --> 00:32:40,237
¿Puedo ofrecerte un té, algo de comer?

612
00:32:40,305 --> 00:32:41,504
De verdad que eres alguien

613
00:32:41,540 --> 00:32:43,540
que pone las necesidades de
otros antes que las tuyas.

614
00:32:43,575 --> 00:32:45,342
¿Porque te he ofrecido un té?

615
00:32:45,377 --> 00:32:50,747
Porque tal vez tú misma
necesites un tiempo.

616
00:32:50,815 --> 00:32:53,015
Tú tienes tu vida y Lucas tiene su vida

617
00:32:53,051 --> 00:32:54,416
y un día cuando los dos decidáis

618
00:32:54,485 --> 00:32:56,051
unir esas vidas juntos,

619
00:32:56,086 --> 00:32:58,153
y estoy asumiendo que lo haréis,

620
00:32:58,188 --> 00:33:00,222
será vital para los dos

621
00:33:00,258 --> 00:33:05,026
que tengáis en cuenta
lo que quiere el otro.

622
00:33:05,062 --> 00:33:07,062
Y ese es el final de mi sermón.

623
00:33:07,097 --> 00:33:08,664
Y sí, me gustaría mucho un té.

624
00:33:08,699 --> 00:33:09,699
   

625
00:33:47,271 --> 00:33:48,271
   

626
00:33:48,272 --> 00:33:50,138
- Boom, en efecto.
- Ese ha parecido grande.

627
00:34:08,633 --> 00:34:10,766
¿Alguien quiere decir algo?

628
00:34:12,971 --> 00:34:15,572
Es decir, he oído el estruendo

629
00:34:15,607 --> 00:34:17,907
pero solo he pensado
que era otro trueno más.

630
00:34:17,942 --> 00:34:20,076
Creo que todos hemos pensado lo mismo.

631
00:34:20,112 --> 00:34:22,545
¿La mina ha colapsado sobre sí misma?

632
00:34:22,581 --> 00:34:25,715
He utilizado todos los cartuchos de
dinamita que he podido conseguir.

633
00:34:25,750 --> 00:34:27,917
Simplemente van a volver a excavar.

634
00:34:27,952 --> 00:34:29,919
Lo van a intentar.

635
00:34:29,954 --> 00:34:34,624
Pero les va a llevar tiempo y costará.

636
00:34:34,659 --> 00:34:36,993
Sin mencionar que con la huelga
nacional de trabajadores del acero...

637
00:34:37,061 --> 00:34:40,096
No tiene sentido
construir una fundición.

638
00:34:40,132 --> 00:34:41,564
Y sin fundición...

639
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
No hay necesidad de carbón.

640
00:34:45,103 --> 00:34:46,103
De acuerdo.

641
00:34:47,304 --> 00:34:48,738
¿Ahora qué?

642
00:34:49,774 --> 00:34:52,307
Henry, creo que tienes
que pasar desapercibido.

643
00:34:52,343 --> 00:34:54,476
De hecho, quiero que
vayas a Benson Hills.

644
00:34:54,512 --> 00:34:56,078
¿Estás sugiriendo que huya?

645
00:34:56,114 --> 00:34:57,813
Esto llegará hasta ti, Henry,

646
00:34:57,849 --> 00:34:59,649
y Smith te hará responsable.

647
00:34:59,684 --> 00:35:01,017
Lo sé.

648
00:35:01,119 --> 00:35:02,518
Estoy sugiriendo que estés
fuera de la cárcel lo suficiente

649
00:35:02,620 --> 00:35:05,755
para que pueda tener tiempo de
averiguar cómo podría ayudarte.

650
00:35:05,790 --> 00:35:09,458
En cuanto a vosotros dos,
esto se queda en mi oficina.

651
00:35:09,493 --> 00:35:13,328
Si no os importa, necesito pensar.

652
00:35:14,666 --> 00:35:16,498
Bill, ¿por qué no me
dejas llevarte a casa?

653
00:35:18,202 --> 00:35:23,371
Henry, no puedo aprobar
lo que has hecho,

654
00:35:23,439 --> 00:35:26,440
pero gracias, de todos nosotros.

655
00:35:29,680 --> 00:35:32,446
Joseph, no quiero discutir esto.

656
00:35:32,482 --> 00:35:33,648
Al menos no ahora mismo.

657
00:35:33,684 --> 00:35:35,316
Cariño, no hay nada que discutir.

658
00:35:35,351 --> 00:35:36,484
Pásame la compota.

659
00:35:36,519 --> 00:35:37,819
¿Cuál es la compota?

660
00:35:38,855 --> 00:35:41,522
Yo la cogeré. Disculpa.

661
00:35:41,558 --> 00:35:43,158
¿Qué te gustaría que
le dijera a tu padre?

662
00:35:43,193 --> 00:35:44,693
No quiero que digas nada.

663
00:35:44,728 --> 00:35:46,194
Al menos no hasta que le escuches.

664
00:35:46,229 --> 00:35:48,196
Ya sé lo que va a decirme.

665
00:35:48,231 --> 00:35:49,397
Todo lo que importa es que

666
00:35:49,465 --> 00:35:51,832
yo soy el que provee
para esta familia, no él.

667
00:35:51,867 --> 00:35:54,634
¿De verdad? ¿Y qué
estoy haciendo yo aquí?

668
00:35:54,670 --> 00:35:58,538
Minnie, lo que quería decir es que yo
puedo manteneros a ti, Coop y Angela.

669
00:35:58,574 --> 00:36:01,308
Esta no es la bienvenida
que esperaba, Joseph.

670
00:36:01,343 --> 00:36:04,344
Esto pasa cada vez que vuelves a
casa después de ver a tu familia.

671
00:36:09,585 --> 00:36:10,918
¿Tienes un momento?

672
00:36:10,986 --> 00:36:12,485
Por supuesto.

673
00:36:14,223 --> 00:36:16,690
Me pareció que querías hablar el
otro día en el salón de belleza.

674
00:36:16,726 --> 00:36:18,859
En realidad solo quería hablar contigo.

675
00:36:18,894 --> 00:36:21,895
Creo que lo entenderás.

676
00:36:21,931 --> 00:36:24,396
Si alguien siente que está enamorado,

677
00:36:24,432 --> 00:36:27,033
al menos que tiene una
fuerte atracción...

678
00:36:27,068 --> 00:36:29,368
¿Una que no se puede negar?

679
00:36:29,403 --> 00:36:31,704
Yo también sentí que querías hablar.

680
00:36:33,441 --> 00:36:34,441
Gracias.

681
00:36:34,442 --> 00:36:36,008
Tienes un aspecto horrible.

682
00:36:36,044 --> 00:36:38,377
Al menos he dejado de fingir.

683
00:36:39,881 --> 00:36:42,348
No siempre ha sido así.

684
00:36:42,383 --> 00:36:45,184
Nora me cuidaba muy bien
cuando estaba enfermo,

685
00:36:45,220 --> 00:36:46,786
no tenía motivos.

686
00:36:49,557 --> 00:36:51,557
Sencillamente no estábamos
hechos el uno para el otro.

687
00:36:51,592 --> 00:36:55,294
¿Te arrepientes de
haberte casado con ella?

688
00:36:55,363 --> 00:36:57,864
Es mejor haber amado y perdido.

689
00:37:00,268 --> 00:37:02,768
No estoy tan seguro de eso para mí.

690
00:37:02,803 --> 00:37:04,603
Pero yo nunca he estado casado.

691
00:37:04,639 --> 00:37:06,972
Ya casi había olvidado de lo que
puede ser un buen matrimonio.

692
00:37:07,040 --> 00:37:09,775
Es decir, tendría que
volver a salir al ruedo,

693
00:37:09,810 --> 00:37:13,078
ya sabes, después de lo de Elizabeth.

694
00:37:13,113 --> 00:37:14,780
Lo mismo conmigo después de Nora.

695
00:37:14,815 --> 00:37:16,948
Siento lo mismo sobre Carson.

696
00:37:16,984 --> 00:37:20,051
Patrick era un hombre muy considerado.

697
00:37:20,087 --> 00:37:21,087
Aunque estaría bien.

698
00:37:21,088 --> 00:37:23,455
- ¿Encontrar a alguien?
- Sí.

699
00:37:23,491 --> 00:37:25,891
Acepta mi consejo.

700
00:37:25,926 --> 00:37:28,059
No sé dónde están las
cosas contigo y Mei...

701
00:37:28,095 --> 00:37:29,595
Pero si el amor se cruza en tu camino...

702
00:37:29,630 --> 00:37:32,598
No esperes a alcanzarlo
y tómalo si puedes.

703
00:37:32,633 --> 00:37:34,599
Podrías vivir para lamentarlo.

704
00:37:44,277 --> 00:37:46,177
He preguntado a Faith y Nathan
si les gustaría ver esto

705
00:37:46,245 --> 00:37:48,613
pero no han aparecido así
que tú serás la primera.

706
00:37:48,648 --> 00:37:51,081
Ned, siento quitarte la ilusión pero...

707
00:37:51,117 --> 00:37:52,283
Siete segundos más.

708
00:37:52,319 --> 00:37:53,818
Sé cómo funciona una tostadora.

709
00:37:53,853 --> 00:37:55,753
Pero no como esta.

710
00:37:55,789 --> 00:37:58,088
- En tres...
- Si no quema el pan...

711
00:37:58,124 --> 00:37:59,457
   

712
00:38:01,994 --> 00:38:03,661
Con mi tostadora automática,

713
00:38:03,697 --> 00:38:06,497
tu tostada siempre
estará crujiente, dorada.

714
00:38:06,533 --> 00:38:09,033
Arthur, ahí estás.

715
00:38:09,101 --> 00:38:11,501
Ponme mantequilla, Ned. Ahora vuelvo.

716
00:38:11,537 --> 00:38:13,103
Claro.

717
00:38:15,975 --> 00:38:17,474
Caballeros.

718
00:38:17,509 --> 00:38:20,110
Espero que no sientan
que los echan del pueblo.

719
00:38:20,146 --> 00:38:23,147
Usted y los otros inversores todavía
tienen aquí una empresa petrolera.

720
00:38:23,182 --> 00:38:25,883
Contaba con que Henry
sería el mismo de siempre.

721
00:38:25,952 --> 00:38:28,485
Desafortunadamente me equivoqué.

722
00:38:28,520 --> 00:38:30,487
Asegúrese de decirle eso de mi parte.

723
00:38:36,795 --> 00:38:41,164
Y espere una llamada sobre su
reemplazo, señorita Miller.

724
00:38:46,972 --> 00:38:48,905
Lo que Henry hizo solo nos retrasa.

725
00:38:48,974 --> 00:38:51,341
Yo no estaría tan segura.

726
00:38:51,377 --> 00:38:54,644
Y ustedes dos están asumiendo
que la culpa es de Henry.

727
00:38:54,680 --> 00:38:57,414
Señorita Miller...

728
00:38:57,483 --> 00:38:59,483
Fiona. Henry necesitará
más que tu negativa

729
00:38:59,518 --> 00:39:03,987
cuando se trate de cómo
responden los inversores a esto.

730
00:39:04,022 --> 00:39:06,089
Pero lo entiendo.

731
00:39:06,157 --> 00:39:07,157
Lo entiendo.

732
00:39:07,192 --> 00:39:09,826
Arthur, estoy listo.

733
00:39:09,862 --> 00:39:13,763
Y basándome en nuestra cena de anoche

734
00:39:13,831 --> 00:39:16,832
no tengo dudas de que todos
vosotros os recuperaréis.

735
00:39:27,412 --> 00:39:29,177
¡Mike! ¡Has vuelto!

736
00:39:29,213 --> 00:39:30,379
Lo sé.

737
00:39:30,415 --> 00:39:31,747
No he tardado mucho.

738
00:39:31,783 --> 00:39:34,049
Y eso me parece muy bien.

739
00:39:35,119 --> 00:39:36,852
Tengo mucho que contarte.

740
00:39:36,888 --> 00:39:38,120
¿Sí? ¿Como qué?

741
00:39:38,188 --> 00:39:41,056
Lo primero de todo, Ned
tiene una tostadora nueva.

742
00:39:41,091 --> 00:39:43,725
- ¿En serio?
- Sí.

743
00:39:49,633 --> 00:39:52,134
Wolfie, ¿estabas siquiera pedaleando?

744
00:39:52,202 --> 00:39:54,303
Todo el tiempo.

745
00:39:54,371 --> 00:39:57,072
Estás lleno de energía.

746
00:39:57,107 --> 00:39:58,706
Me alegro de que no nos
hayas tirado en una zanja

747
00:39:58,742 --> 00:39:59,975
entregando el correo.

748
00:40:00,044 --> 00:40:02,644
Sí, sí, sí.

749
00:40:02,712 --> 00:40:04,947
Wolfie, ¿a la misma hora mañana?

750
00:40:04,982 --> 00:40:07,049
Estaría genial. Gracias.

751
00:40:11,588 --> 00:40:12,654
Hola.

752
00:40:19,729 --> 00:40:20,762
¿Lucas?

753
00:40:23,733 --> 00:40:25,232
Mademoiselle.

754
00:40:25,268 --> 00:40:28,169
- Gustave.
- Lucas no está aquí.

755
00:40:29,238 --> 00:40:31,238
Me pidió que si te pasabas

756
00:40:31,274 --> 00:40:35,510
me asegurase de que recibías esto.

757
00:40:35,579 --> 00:40:37,512
Gracias, Gustave.

758
00:40:37,581 --> 00:40:41,182
¿Lucas dijo cuándo volvería?

759
00:40:41,250 --> 00:40:43,117
No lo dijo.

760
00:40:43,152 --> 00:40:44,852
Entiendo que no sabes dónde ha ido.

761
00:40:44,920 --> 00:40:46,854
Creo que se ha ido del pueblo.

762
00:40:46,922 --> 00:40:49,357
Pero acabo de ver su
coche aparcado fuera.

763
00:40:49,425 --> 00:40:51,192
Se ha ido a caballo.

764
00:40:51,260 --> 00:40:52,994
   

765
00:40:54,030 --> 00:40:55,997
Gustave, estoy segura
de que estará bien.

766
00:41:24,231 --> 00:41:27,460
Incluso si todo esto se hubiera
ido, todavía quedaría amor.

767
00:41:27,461 --> 00:41:31,060
   

768
00:41:31,061 --> 00:41:32,150
¡Reza por Gowen!

769
00:41:32,172 --> 00:41:33,172
No soy un héroe.

770
00:41:33,439 --> 00:41:34,772
¿Lee todavía no tiene ni idea?

771
00:41:34,774 --> 00:41:36,174
Creo que podría ser hora de decírselo.

772
00:41:38,611 --> 00:41:40,511
Elizabeth, nunca he estado más seguro...

773
00:41:41,614 --> 00:41:42,680
El salón está en llamas.

774
00:41:45,017 --> 00:41:46,050
¡Lee!

775
00:41:46,051 --> 00:41:48,422
www.subtitulamos.tv

