1
00:00:02,428 --> 00:00:06,227
¿Cuántas veces os habéis preguntado
que, de tener un superpoder,

2
00:00:06,253 --> 00:00:07,714
cuál sería?

3
00:00:08,477 --> 00:00:10,086
Porque, claro,

4
00:00:10,453 --> 00:00:13,907
nadie piensa en las desventajas
de tener superpoderes.

5
00:00:19,897 --> 00:00:23,227
Las punzantes migrañas
y los puntos débiles.

6
00:00:25,416 --> 00:00:27,282
Los besos mortales.

7
00:00:31,189 --> 00:00:34,524
Las extrañas e invalidantes
vulnerabilidades que desarrollas.

8
00:00:34,676 --> 00:00:36,806
¿Qué coño estás tramando
ahora, Percival?

9
00:00:37,056 --> 00:00:38,306
Y, Reggie, ¿en serio?

10
00:00:38,332 --> 00:00:42,216
Sabes que usa trucos mentales en
plan jedi para controlarte, ¿no?

11
00:00:42,242 --> 00:00:46,053
Sé que crees que soy idiota, Archie,
pero el alcalde nos trae el progreso.

12
00:00:46,079 --> 00:00:48,022
Sobre todo cuando construya
el nuevo ferrocarril,

13
00:00:48,048 --> 00:00:50,873
que pasará justo a
través de este pintoresco

14
00:00:50,899 --> 00:00:52,748
pero tristemente anticuado restaurante.

15
00:00:52,774 --> 00:00:54,993
No vas a echar abajo el Pop's.

16
00:00:55,391 --> 00:00:57,448
Antes tendrás que
pasar por encima de mí.

17
00:00:57,492 --> 00:01:00,016
Típica fanfarronada estadounidense.

18
00:01:00,321 --> 00:01:02,602
Dime, ¿has visto mi nuevo anillo?

19
00:01:02,994 --> 00:01:04,299
Paladio puro.

20
00:01:04,586 --> 00:01:06,709
No me obligues a darte
otra paliza, Archie.

21
00:01:06,735 --> 00:01:10,610
Dudo que ni tu cuerpo ni tu magullado
ego sobrevivan a otro encuentro.

22
00:01:10,636 --> 00:01:11,811
El futuro está por llegar.

23
00:01:11,853 --> 00:01:14,638
Mejor no hacerlo descarrilar.

24
00:01:14,868 --> 00:01:19,141
Abuela, estoy pensando en
buscar consejo en los espíritus.

25
00:01:19,601 --> 00:01:24,516
Los acontecimientos recientes me
han hecho mirar hacia el pasado.

26
00:01:24,646 --> 00:01:28,032
En concreto, a mi amor
del cole, Heather.

27
00:01:29,259 --> 00:01:31,087
El amor perdido.

28
00:01:31,113 --> 00:01:33,102
La he buscado en las redes.

29
00:01:33,564 --> 00:01:39,141
Es bibliotecaria y vive en
Greendale, que no está lejos.

30
00:01:40,325 --> 00:01:44,282
No puedo evitar pensar que quizá
nuestra historia esté inconclusa.

31
00:01:44,495 --> 00:01:47,970
Si quieres mi opinión,
lo hecho, hecho está.

32
00:01:47,996 --> 00:01:50,233
Heather se ha ido. Déjala en paz.

33
00:01:50,259 --> 00:01:53,993
Esfera del Conocimiento,
¿debería llamar a Heather?

34
00:01:57,431 --> 00:01:59,985
AHORA NO LO PUEDO PREDECIR

35
00:02:00,011 --> 00:02:01,149
Vale.

36
00:02:03,018 --> 00:02:04,367
En ese caso...

37
00:02:06,183 --> 00:02:07,602
puede que envíe un email.

38
00:02:09,520 --> 00:02:11,009
Está bien, ¿no?

39
00:02:11,215 --> 00:02:12,938
Sin presiones.

40
00:02:13,698 --> 00:02:15,918
¿Tabitha ha tenido suerte en Albany?

41
00:02:15,961 --> 00:02:17,805
No, se topa con callejones sin salida.

42
00:02:17,831 --> 00:02:19,454
No pinta bien.

43
00:02:21,141 --> 00:02:23,787
Dios, ¿no podemos ganar
ni una vez a ese tío?

44
00:02:23,813 --> 00:02:25,261
Ha robado la alcaldía.

45
00:02:25,287 --> 00:02:28,377
Va a por nuestros amigos,
nuestra familia. Es como si...

46
00:02:29,497 --> 00:02:31,071
jugáramos siempre a la defensiva.

47
00:02:31,097 --> 00:02:33,153
Dios, si te vas a poner
con metáforas deportivas,

48
00:02:33,179 --> 00:02:34,879
empezaré yo con las de cómics.

49
00:02:34,922 --> 00:02:36,968
No sabía de tu obsesión por los cómics.

50
00:02:37,884 --> 00:02:39,055
¿Qué puedo decir?

51
00:02:39,081 --> 00:02:40,725
Soy una caja de sorpresas.

52
00:02:40,769 --> 00:02:43,424
¿Qué puedo decir, Archie?
Soy una caja de sorpresas.

53
00:02:43,467 --> 00:02:46,076
Le he pedido a mi madre que me
envíe los viejos cómics de Toledo.

54
00:02:46,102 --> 00:02:49,071
Después de todo el rollo de que mi
abuelo solo escribiera un libro,

55
00:02:49,157 --> 00:02:52,165
creo que estaría bien volver
a la escritura creativa,

56
00:02:52,191 --> 00:02:53,975
con cómics o novelas gráficas.

57
00:02:54,008 --> 00:02:56,217
¿Cómo lo hizo Superman?
¿Cómo venció a la kryptonita?

58
00:02:56,243 --> 00:02:59,631
Si recuerdo bien la
mitología kryptoniana,

59
00:02:59,657 --> 00:03:03,717
hay un antiguo cómic en el que Superman
genera inmunidad al exponerse a ella.

60
00:03:03,743 --> 00:03:06,311
Si te paras a pensarlo, el
Super Ratón hizo lo mismo.

61
00:03:06,337 --> 00:03:08,318
¿Cuál era la debilidad del Super Ratón?

62
00:03:08,362 --> 00:03:09,884
El queso Limburger.

63
00:03:10,423 --> 00:03:12,868
Tampoco es que estemos
tirando de ciencia.

64
00:03:12,894 --> 00:03:15,360
Nada ha sido científico
desde la explosión.

65
00:03:15,499 --> 00:03:17,876
Y puede que Cheryl aún tenga paladio.

66
00:03:19,642 --> 00:03:23,080
Dígame, doctor, ¿cuál es el diagnóstico?

67
00:03:23,203 --> 00:03:27,595
Su cuerpo parece estar generando
una enorme cantidad de toxinas.

68
00:03:27,903 --> 00:03:31,446
Y no solo se encuentran en
la saliva o en sus labios.

69
00:03:31,826 --> 00:03:33,567
También en las lágrimas,

70
00:03:33,822 --> 00:03:37,260
la sangre o la sudoración.

71
00:03:37,304 --> 00:03:40,524
No sé muy bien por qué no ha muerto.

72
00:03:40,568 --> 00:03:43,353
¿Y qué hacemos?

73
00:03:43,397 --> 00:03:48,110
Voy a sugerir un estricto régimen de
diálisis para desintoxicar su cuerpo.

74
00:03:48,136 --> 00:03:49,680
Espere, ¿diálisis?

75
00:03:50,407 --> 00:03:52,602
Pero ni siquiera me encuentro mal.

76
00:03:52,720 --> 00:03:56,584
Debemos disminuir la cantidad de
veneno de su cuerpo, Srta. Lodge.

77
00:03:56,627 --> 00:03:58,702
Hasta que eso ocurra,

78
00:03:58,827 --> 00:04:02,686
creo que debería evitar
cualquier contacto físico

79
00:04:02,712 --> 00:04:05,866
con cualquier persona o personas.

80
00:04:06,507 --> 00:04:08,073
Necesito tu ayuda, Jug.

81
00:04:08,117 --> 00:04:10,233
- ¿Qué pasa?
- ¿Puedes...?

82
00:04:10,467 --> 00:04:12,514
¿Me leerás la mente?

83
00:04:13,340 --> 00:04:16,191
Me suena a trampa.

84
00:04:16,217 --> 00:04:20,363
No la parte consciente,
sino el subconsciente.

85
00:04:20,389 --> 00:04:24,746
Necesito que te adentres en los
recuerdos que pueda haber reprimido.

86
00:04:24,772 --> 00:04:29,356
Primero, ni siquiera sé
si soy capaz de hacerlo.

87
00:04:29,382 --> 00:04:30,638
Ya lo sé.

88
00:04:31,056 --> 00:04:32,842
Lo sé. Resurgieron...

89
00:04:33,534 --> 00:04:37,316
muchas cosas del MBB durante la niebla.

90
00:04:37,342 --> 00:04:39,503
Y los malditos libros de Percival

91
00:04:39,529 --> 00:04:42,624
me recordaron cosas del
pasado sobre mi padre y...

92
00:04:43,311 --> 00:04:45,402
Es como si tuviera una herida abierta.

93
00:04:45,428 --> 00:04:48,866
Reabierta. E intento volver a cerrarla

94
00:04:49,506 --> 00:04:52,238
de nuevo, pero me
faltan piezas del puzle.

95
00:04:52,264 --> 00:04:56,139
Esos recuerdos están reprimidos y
no sé cómo llegar a ellos yo sola.

96
00:04:56,165 --> 00:04:58,254
Por favor, Jug.

97
00:04:58,428 --> 00:04:59,639
Vale.

98
00:05:00,096 --> 00:05:05,124
Sí. Vale. Me informaré sobre
la exploración mental profunda.

99
00:05:06,309 --> 00:05:09,850
Es lo justo, dado que tú lo
desenterraste de mis minas.

100
00:05:12,956 --> 00:05:14,479
Gracias, Cheryl.

101
00:05:14,836 --> 00:05:16,295
Te lo devolveré enseguida.

102
00:05:16,598 --> 00:05:17,944
No hay prisa.

103
00:05:18,840 --> 00:05:21,988
Pero, Archie, ¿te das cuenta
de que juegas con fuerzas

104
00:05:22,014 --> 00:05:25,107
que van más allá de tu
comprensión o del mundo natural?

105
00:05:25,150 --> 00:05:26,631
No sabes de dónde vienen tus poderes

106
00:05:26,657 --> 00:05:30,170
o por qué el paladio te debilita
a ti en concreto y no a los demás.

107
00:05:30,303 --> 00:05:33,668
¿Seguro que buscar la inmunidad
merece el riesgo al que te sometes?

108
00:05:33,694 --> 00:05:36,608
Percival no me ha dejado
con muchas opciones, Cheryl.

109
00:05:36,709 --> 00:05:41,209
Cierto, pero, a diferencia de ti, yo sí
tengo experiencia con lo sobrenatural.

110
00:05:41,384 --> 00:05:44,692
Quizá pueda dar con una vía
para conseguir lo mismo.

111
00:05:44,735 --> 00:05:46,780
Sin que te cueste la vida.

112
00:05:51,584 --> 00:05:54,920
www.subtitulamos.tv

113
00:06:43,977 --> 00:06:46,465
- ¿Sí, Jay?
- Siento molestarla, Srta. Lodge,

114
00:06:46,491 --> 00:06:48,817
pero el Sr. Shipley acaba de
dejar otro mensaje diciendo...

115
00:06:48,843 --> 00:06:51,236
Me da igual cuántos inversores llamen.

116
00:06:51,262 --> 00:06:53,161
Se aplaza la reunión
con los accionistas.

117
00:06:53,187 --> 00:06:57,106
Eso le he dicho al Sr. Shipley
y dice que van a reunirse

118
00:06:57,132 --> 00:06:59,582
con o sin usted en el casino.

119
00:07:00,304 --> 00:07:02,661
Vale. Ellos lo han querido.

120
00:07:08,384 --> 00:07:10,519
Abuela, ¿has visto mi libro de Rasputín?

121
00:07:10,545 --> 00:07:14,019
Sí, lo estuve leyendo la otra noche.

122
00:07:14,045 --> 00:07:16,069
Vale. ¿Me lo devuelves?

123
00:07:16,095 --> 00:07:17,912
Estoy investigando y puede que contenga

124
00:07:17,938 --> 00:07:19,917
información esotérica para
ayudar al pobre Archie.

125
00:07:19,961 --> 00:07:23,050
¿O lo haces para distraerte del hecho

126
00:07:23,084 --> 00:07:27,131
de que Heather aún no ha
respondido a tu email?

127
00:07:27,196 --> 00:07:29,372
Porque no lo ha hecho, ¿no?

128
00:07:29,398 --> 00:07:31,102
No, por desgracia.

129
00:07:31,146 --> 00:07:36,069
Según mi experiencia, la gente
suele responder rápidamente...

130
00:07:36,426 --> 00:07:38,186
cuando les importa.

131
00:07:38,482 --> 00:07:42,170
Según tu experiencia, la gente se
comunicaba con palomas mensajeras.

132
00:07:42,418 --> 00:07:45,694
Y ahora dame mi tomo ruso, Baba Yagá.

133
00:07:50,252 --> 00:07:53,553
Hola, he quedado con Jughead.

134
00:07:54,550 --> 00:07:55,943
¿Estás bien?

135
00:07:55,969 --> 00:07:57,928
Sí, por supuesto.

136
00:07:58,059 --> 00:08:01,411
Antes de irte, ¿me abres esta lata?

137
00:08:01,524 --> 00:08:04,701
Claro. ¿Por qué necesitas mi ayuda?

138
00:08:07,704 --> 00:08:11,865
Por Dios, Archie, ¿es que
te has pegado con un muro?

139
00:08:12,100 --> 00:08:14,537
Vas a romperte todos
los huesos del cuerpo.

140
00:08:14,563 --> 00:08:16,261
Ese es el tema, Betty.

141
00:08:16,769 --> 00:08:18,756
Era un entrenamiento normal.

142
00:08:19,322 --> 00:08:23,207
Incluso antes de ser invulnerable,
destrozaba ese saco sin problema.

143
00:08:23,233 --> 00:08:24,824
Esta vez era como golpear clavos.

144
00:08:24,850 --> 00:08:27,289
Porque llevas esa piedra asquerosa.

145
00:08:27,332 --> 00:08:29,552
Olvídate ya de esta locura.

146
00:08:29,578 --> 00:08:31,334
No puedo, Betty.

147
00:08:31,508 --> 00:08:34,146
No puedo mostrarme
débil frente a Percival.

148
00:08:41,697 --> 00:08:43,411
Siento el retraso.

149
00:08:43,523 --> 00:08:46,365
Tenía que ponerme
presentable para tanto vip.

150
00:08:46,927 --> 00:08:48,544
Veronica, ¿eres tú?

151
00:08:48,570 --> 00:08:51,050
Así es, Reginald.

152
00:08:51,076 --> 00:08:54,295
Aunque no sé qué haces aquí, teniendo
en cuenta que te eché a patadas.

153
00:08:54,577 --> 00:08:57,580
En cuanto a mi aspecto, me
sentía bastante germofóbica,

154
00:08:57,606 --> 00:09:01,894
pero con tanta insistencia en
vernos en persona, aquí estoy.

155
00:09:01,920 --> 00:09:06,584
Bien, porque, como
accionistas, y no olvides

156
00:09:06,610 --> 00:09:08,394
que también soy cofundador,

157
00:09:08,420 --> 00:09:12,047
nos preocupa mucho lo que
ocurre en el Babylonium.

158
00:09:13,045 --> 00:09:14,662
¿Y qué es en concreto?

159
00:09:14,744 --> 00:09:19,386
Para empezar, cuestionamos
tu decisión de excluirme

160
00:09:19,412 --> 00:09:22,334
de las operaciones
cotidianas del casino.

161
00:09:22,701 --> 00:09:25,147
- Si ese es el mayor...
- No lo es.

162
00:09:25,608 --> 00:09:27,793
También está el hecho de aquí nadie

163
00:09:27,819 --> 00:09:29,660
verá la devolución de su inversión

164
00:09:29,686 --> 00:09:31,996
hasta que el casino empiece
a generar beneficios,

165
00:09:32,022 --> 00:09:35,320
y no ha habido una
semana bajo tu liderazgo

166
00:09:35,357 --> 00:09:37,838
en la que el Babylonium
haya tenido ganancias.

167
00:09:38,982 --> 00:09:41,279
- ¿Eso es todo?
- Lo era.

168
00:09:41,582 --> 00:09:46,587
Pero también voy a añadir
que tienes pinta de loca.

169
00:09:46,629 --> 00:09:48,091
Qué majo, Reggie.

170
00:09:49,295 --> 00:09:50,560
Caballeros,

171
00:09:50,694 --> 00:09:55,003
veo que mi antiguo socio ha
estado alborotando el gallinero.

172
00:09:55,029 --> 00:09:59,089
Pero les recuerdo que,
al abrir el Babylonium,

173
00:09:59,115 --> 00:10:01,992
todos sabíamos que el primer
año sería el más complicado.

174
00:10:02,036 --> 00:10:05,535
Aun así, cada semana nos
acercamos más a la rentabilidad.

175
00:10:05,561 --> 00:10:08,584
Sin embargo, hemos encontrado
un comprador para el casino.

176
00:10:08,825 --> 00:10:11,522
Si vendemos ahora,
recuperaremos la inversión.

177
00:10:11,593 --> 00:10:13,201
Y un poquito más.

178
00:10:13,743 --> 00:10:17,600
Vender ahora sería un error garrafal.

179
00:10:17,704 --> 00:10:19,928
Serían muy cortos de miras.

180
00:10:20,707 --> 00:10:25,256
Denme unos días para hacer una
nueva valoración empresarial

181
00:10:25,282 --> 00:10:28,897
y así poder ver exactamente a qué
le estarían dando la espalda.

182
00:10:32,370 --> 00:10:35,670
Me he sumergido en la lectura de mentes.

183
00:10:35,703 --> 00:10:38,803
Meditación, hipnoterapia,
visualización guiada.

184
00:10:38,829 --> 00:10:40,831
Todo gira en torno a
las mismas ideas, ¿no?

185
00:10:40,957 --> 00:10:43,865
Creo que puedo aplicar esos
principios a mi don o...

186
00:10:44,162 --> 00:10:45,166
poder.

187
00:10:45,209 --> 00:10:46,733
Bien, genial. ¿Qué hago yo?

188
00:10:46,776 --> 00:10:49,490
Tienes que concebir tus recuerdos

189
00:10:49,516 --> 00:10:51,115
como algo visual.

190
00:10:51,404 --> 00:10:53,406
Yo recomiendo...

191
00:10:53,521 --> 00:10:55,194
una serie de cómics.

192
00:10:55,263 --> 00:10:58,428
Así tu mente organizará
los recuerdos dispersos

193
00:10:58,454 --> 00:10:59,804
en una colección.

194
00:11:00,111 --> 00:11:03,332
Y tu subconsciente hará lo mismo
con los recuerdos reprimidos,

195
00:11:03,358 --> 00:11:05,447
a los que podré acceder o leer.

196
00:11:05,490 --> 00:11:06,840
Vale.

197
00:11:07,797 --> 00:11:09,319
Respira hondo.

198
00:11:10,617 --> 00:11:11,944
Relájate.

199
00:11:14,947 --> 00:11:17,022
Establece contacto físico.

200
00:11:20,234 --> 00:11:21,598
Vamos a escarbar.

201
00:11:57,292 --> 00:11:58,947
¿La enfermera está fuera de servicio?

202
00:11:58,973 --> 00:12:00,347
La hostia.

203
00:12:00,669 --> 00:12:03,877
No te vas a poner conmigo en
plan El papel amarillo, ¿no?

204
00:12:06,524 --> 00:12:07,697
Están locos.

205
00:12:08,439 --> 00:12:10,005
Mis padres están locos.

206
00:12:10,031 --> 00:12:13,184
Y ahora, solo puedo pensar: "Puede
que esté tan loca como ellos".

207
00:12:13,210 --> 00:12:14,642
Oye.

208
00:12:14,819 --> 00:12:16,783
No somos nuestros padres, Betty.

209
00:12:17,708 --> 00:12:18,845
Además...

210
00:12:20,601 --> 00:12:21,822
¿Qué?

211
00:12:22,861 --> 00:12:24,547
Encuentras algo.

212
00:12:27,181 --> 00:12:29,447
Cosas superficiales.

213
00:12:29,836 --> 00:12:31,439
Déjame escarbar un poco más.

214
00:12:52,102 --> 00:12:53,291
¿Jug?

215
00:12:54,508 --> 00:12:57,057
¿Crees que la maldad es hereditaria?

216
00:12:57,428 --> 00:13:00,040
¿Qué pasa si es mi destino,
si lo llevo en la sangre?

217
00:13:00,083 --> 00:13:02,905
¿Si es algo que jamás podré
controlar ni comprender?

218
00:13:02,931 --> 00:13:04,682
Oye, mírame.

219
00:13:06,002 --> 00:13:07,424
Te conozco.

220
00:13:10,818 --> 00:13:12,940
Eres buena persona, Betty.

221
00:13:12,966 --> 00:13:14,807
Puede que tengas algo oscuro...

222
00:13:16,198 --> 00:13:17,790
pero no eres malvada.

223
00:13:18,798 --> 00:13:21,017
¿Siguen siendo recuerdos compartidos?

224
00:13:21,148 --> 00:13:22,541
Sí, hasta ahora.

225
00:13:22,567 --> 00:13:25,580
Vas a tener que profundizar más, Jug.

226
00:13:39,166 --> 00:13:42,250
Papá, ¿he hecho algo malo?

227
00:13:42,354 --> 00:13:44,750
No, cariño.

228
00:13:44,776 --> 00:13:48,487
Fue Caramelo quien lo hizo

229
00:13:48,642 --> 00:13:52,093
al intentar escapar. Por
eso la atropelló ese coche.

230
00:13:53,049 --> 00:13:55,703
Era una pecadora, Betty,

231
00:13:56,069 --> 00:13:58,375
y los pecadores merecen ser castigados.

232
00:13:58,968 --> 00:14:00,211
Cuéntame...

233
00:14:00,752 --> 00:14:04,343
¿cómo te sentiste cuando le
golpeaste con la piedra?

234
00:14:04,688 --> 00:14:05,843
Mal.

235
00:14:06,107 --> 00:14:08,632
¿Pero quizá también había...

236
00:14:09,585 --> 00:14:11,250
un poco de entusiasmo?

237
00:14:11,761 --> 00:14:13,117
Dios mío.

238
00:14:14,138 --> 00:14:15,882
Me estaba adiestrando.

239
00:14:17,030 --> 00:14:19,192
Mi padre me adiestraba
para ser una asesina.

240
00:14:19,218 --> 00:14:21,442
Normal que reprimieras ese
recuerdo. Yo también lo haría.

241
00:14:21,468 --> 00:14:24,945
Tienes que seguir
examinando mi mente, Jug.

242
00:14:24,978 --> 00:14:28,640
Siempre me ha acompañado la
oscuridad, ¿pero cuándo empezó?

243
00:14:28,666 --> 00:14:29,773
Vale.

244
00:14:31,056 --> 00:14:33,500
Pero tomémonos un descanso. Ambos.

245
00:14:36,658 --> 00:14:40,314
Por Gaia bendita, pareces estar
al borde de la muerte, Archie.

246
00:14:40,357 --> 00:14:43,062
- Es el paladio.
- Sabía que esto iba a pasar.

247
00:14:43,088 --> 00:14:45,508
Eres un novato comerciando
con las artes arcanas.

248
00:14:45,609 --> 00:14:47,891
- Tengo que...
- Generar inmunidad, sí,

249
00:14:47,917 --> 00:14:49,963
y lo harás de la forma correcta.

250
00:14:50,106 --> 00:14:52,862
Con mi deliciosa sopa de paladio.

251
00:14:53,254 --> 00:14:55,376
El mineral en bruto
es demasiado intenso.

252
00:14:55,402 --> 00:14:57,831
Debes medir tu exposición.

253
00:14:57,857 --> 00:14:59,933
Igual que hizo el místico ruso Rasputín.

254
00:14:59,959 --> 00:15:02,175
Ingirió pequeñas cantidades
de veneno diluido gradualmente

255
00:15:02,200 --> 00:15:03,485
para desarrollar resistencia a él.

256
00:15:03,511 --> 00:15:05,540
¿Y al ruso le funcionó?

257
00:15:05,566 --> 00:15:08,120
Del todo, se hizo casi
imposible de matar.

258
00:15:08,146 --> 00:15:09,648
Al final tuvieron que ahogarlo.

259
00:15:13,581 --> 00:15:15,657
Reggie, ¿a qué coño venía esa emboscada?

260
00:15:15,683 --> 00:15:17,602
Podríamos preguntarte lo mismo.

261
00:15:17,628 --> 00:15:19,131
Debería haber reglas.

262
00:15:19,157 --> 00:15:22,073
Puedes irte cuando quieras, Percival.

263
00:15:22,672 --> 00:15:24,282
Volvamos a ti, Reggie.

264
00:15:24,380 --> 00:15:27,030
Me olía que podías estar
conchabado con este charlatán.

265
00:15:27,056 --> 00:15:29,777
¿Te ha convencido para participar
en esta desatinada jugarreta?

266
00:15:29,803 --> 00:15:31,152
Otra vez igual.

267
00:15:32,917 --> 00:15:35,108
No me imaginas haciendo algo,

268
00:15:35,134 --> 00:15:37,519
lo que sea, por mí mismo, ¿verdad?

269
00:15:37,666 --> 00:15:38,917
Pero adivina.

270
00:15:39,501 --> 00:15:41,372
Todo ha sido idea mía.

271
00:15:41,990 --> 00:15:43,818
Yo convoqué la reunión,

272
00:15:43,986 --> 00:15:47,816
yo reuní a los accionistas
y yo busqué un comprador.

273
00:15:47,881 --> 00:15:49,013
¿Por qué?

274
00:15:49,252 --> 00:15:50,993
¿Porque rompimos?

275
00:15:52,038 --> 00:15:54,402
¿A ti qué te pasa?

276
00:15:54,511 --> 00:15:58,124
¿Tan baja tienes la
autoestima? ¿En serio?

277
00:15:58,167 --> 00:16:01,626
1,88 metros y 90 kilos de pusilanimidad.

278
00:16:01,652 --> 00:16:05,944
Con absoluta y completa sinceridad te
digo que deberías escanearte el cerebro

279
00:16:05,970 --> 00:16:10,380
porque te garantizo que tienes un queso
suizo donde deberían estar tus sesos.

280
00:16:10,406 --> 00:16:13,493
Ignorante, inseguro y penoso...

281
00:16:15,921 --> 00:16:17,220
Dios mío.

282
00:16:22,503 --> 00:16:23,902
¿Qué coño ha sido eso?

283
00:16:54,492 --> 00:16:58,192
No creo que la diálisis
funcione, Dr. Curdle.

284
00:16:58,290 --> 00:17:00,162
Provoco hemorragias nasales.

285
00:17:00,188 --> 00:17:01,586
Así es.

286
00:17:01,695 --> 00:17:03,895
Su último examen toxicológico revela

287
00:17:03,921 --> 00:17:06,207
que las toxinas de su
cuerpo han aumentado,

288
00:17:06,233 --> 00:17:07,810
no disminuido.

289
00:17:07,836 --> 00:17:10,164
Bien, ¿qué otras opciones tengo?

290
00:17:10,257 --> 00:17:11,895
El enemigo está a las puertas

291
00:17:11,921 --> 00:17:14,804
y lo último que necesito
es mostrar signos

292
00:17:14,830 --> 00:17:16,731
de debilidad o enfermedad.

293
00:17:16,757 --> 00:17:18,671
Para ser sincero, Srta. Lodge...

294
00:17:18,907 --> 00:17:21,551
no veo otro final más que el de usted

295
00:17:21,577 --> 00:17:25,219
sucumbiendo a las mismas
toxinas que produce su cuerpo.

296
00:17:26,312 --> 00:17:27,476
Ya veo.

297
00:17:29,135 --> 00:17:32,640
Esto me huele a sentencia
de muerte, Dr. Curdle.

298
00:17:32,666 --> 00:17:35,195
Lo siento de veras.

299
00:17:40,189 --> 00:17:43,044
Leal oráculo, sigo sin
recibir un email de Heather.

300
00:17:43,104 --> 00:17:44,607
¿Debería llamarla?

301
00:17:47,637 --> 00:17:49,754
VUELVE A PREGUNTAR LUEGO

302
00:17:52,111 --> 00:17:53,442
A la mierda.

303
00:18:10,798 --> 00:18:14,456
Biblioteca Pública de Greendale,
soy Heather. ¿En qué puedo ayudarle?

304
00:18:36,907 --> 00:18:38,270
61.

305
00:18:42,453 --> 00:18:45,473
No pesaba 61 kilos desde la secundaria.

306
00:18:46,255 --> 00:18:48,684
¿Listo para la segunda ronda de
"mi padre es un asesino en serie

307
00:18:48,710 --> 00:18:50,833
que intentó convertirme en lo mismo"?

308
00:18:51,036 --> 00:18:56,309
No tengo ni idea de cómo se
está listo para eso, así que...

309
00:19:17,373 --> 00:19:19,396
No lo entiendo.

310
00:19:19,904 --> 00:19:22,521
¿Las pruebas que nos has
obligado a hacer dicen

311
00:19:22,786 --> 00:19:25,896
que tengo una mutación del
gen MAOA? ¿Qué significa?

312
00:19:25,922 --> 00:19:29,646
Que eres especial, Alice, eres fuerte.

313
00:19:29,740 --> 00:19:32,943
El MAOA es el gen de los guerreros.

314
00:19:32,969 --> 00:19:35,800
- El gen del asesino en serie.
- ¿Qué?

315
00:19:35,826 --> 00:19:38,612
No, no, cielo, es maravilloso.

316
00:19:38,655 --> 00:19:41,154
Significa que quizá una
de las niñas lo tenga.

317
00:19:41,187 --> 00:19:42,435
Betty.

318
00:19:42,880 --> 00:19:46,881
- Fijo que lo tiene Betty.
- ¿Y te hace ilusión?

319
00:19:46,924 --> 00:19:51,364
Dios, Jug, mi madre
es peor que mi padre.

320
00:19:51,581 --> 00:19:55,005
Porque se ha pasado la vida mintiéndome

321
00:19:55,031 --> 00:19:58,861
para encubrir... ¿Qué?
¿Que tiene el gen?

322
00:19:59,123 --> 00:20:01,926
¡Dios! ¿Y si ni siquiera eso es lo peor?

323
00:20:06,630 --> 00:20:08,199
Hola, V.

324
00:20:08,540 --> 00:20:10,005
Hola, B.

325
00:20:10,719 --> 00:20:13,794
Hoy me han dado una noticia
de mierda y me preguntaba

326
00:20:13,820 --> 00:20:17,122
si estás libre para
tomar una copa o varias.

327
00:20:17,848 --> 00:20:22,130
Me pasa igual. Sí, ¿nos vemos
en el Whyte Wyrm en media hora?

328
00:20:22,361 --> 00:20:23,700
Eres un ángel.

329
00:20:36,373 --> 00:20:37,933
Hola, Betty, ¿qué tal?

330
00:20:42,065 --> 00:20:43,458
Sí, me apunto.

331
00:20:51,386 --> 00:20:54,829
¿Os acordáis de cuando monté
el puesto de besos en el insti?

332
00:20:54,855 --> 00:20:58,284
Pues ahora estoy maldita
con el beso de la muerte.

333
00:20:58,737 --> 00:21:02,163
Bienvenida al club de
los superhéroes, Ronnie.

334
00:21:02,348 --> 00:21:06,993
Gracias por arriesgaros a
tomar algo con la Mujer Araña.

335
00:21:07,019 --> 00:21:10,921
Claro, V. Y no corremos
peligro. Tendrías...

336
00:21:11,545 --> 00:21:12,824
un aura.

337
00:21:15,747 --> 00:21:16,894
Aun así...

338
00:21:18,233 --> 00:21:20,844
Parece que todos las
estamos pasando canutas.

339
00:21:20,870 --> 00:21:23,369
Sí, por eso he dejado las microdosis

340
00:21:23,412 --> 00:21:25,071
de la sopa de paladio de Cheryl.

341
00:21:25,097 --> 00:21:27,626
Estaba perdiendo fuerza, densidad.

342
00:21:27,652 --> 00:21:31,028
Esto significa que hay que buscar
otra forma de derrotar a Percival.

343
00:21:31,072 --> 00:21:35,555
Y supongo que hay que darle las gracias
a Pickens el Perverso por nuestros...

344
00:21:35,598 --> 00:21:37,433
respectivos infortunios.

345
00:21:37,459 --> 00:21:40,342
No estamos seguros, V, porque nuestros
poderes empezaron a manifestarse

346
00:21:40,368 --> 00:21:42,248
antes de que él llegara a la ciudad.

347
00:21:42,274 --> 00:21:45,590
Creemos que los activó la
explosión de mi cuarto.

348
00:21:45,652 --> 00:21:47,567
No es que importe mucho.

349
00:21:47,610 --> 00:21:50,378
La cuestión es que estoy jodida.

350
00:21:50,570 --> 00:21:52,081
Soy literalmente tóxica.

351
00:21:52,107 --> 00:21:56,617
Si toco a alguien, le
escupo o lloro sobre él,

352
00:21:56,643 --> 00:21:58,039
se muere.

353
00:21:58,339 --> 00:22:02,016
Y, para añadir sal a la herida,
me enfrento a una opa hostil

354
00:22:02,042 --> 00:22:04,727
mientras lidio con esta
grave crisis de salud.

355
00:22:04,753 --> 00:22:09,891
Y lo peor de todo es que
mi último beso no letal

356
00:22:09,917 --> 00:22:13,352
antes de la muerte de Heraldo fue
con el traidor de Reggie Mantle,

357
00:22:13,377 --> 00:22:15,563
y ahora, durante el resto de mi vida,

358
00:22:15,589 --> 00:22:19,407
será mi último contacto
humano significativo.

359
00:22:20,783 --> 00:22:22,946
¿No es horriblemente triste?

360
00:22:24,829 --> 00:22:28,040
Basta de lloriqueo, pidamos otra ronda.

361
00:22:28,345 --> 00:22:30,217
- Pago yo.
- Ronnie...

362
00:22:30,313 --> 00:22:32,358
Yo paso. Ya se me ha subido bastante.

363
00:22:32,384 --> 00:22:35,298
A mí igual. ¿Cómo es que
no estás más borracha, V?

364
00:22:35,324 --> 00:22:38,977
Has bebido más que nosotros dos juntos.

365
00:22:40,360 --> 00:22:43,212
De hecho, ahora que lo dices...

366
00:22:44,936 --> 00:22:48,540
no siento el alcohol para nada.

367
00:23:06,515 --> 00:23:10,248
Tu paladio me está
matando. Se me cae el pelo.

368
00:23:10,274 --> 00:23:11,634
He perdido un montón de peso.

369
00:23:11,660 --> 00:23:15,071
El Dr. Curdle dice que mis
síntomas son de anemia aguda.

370
00:23:15,097 --> 00:23:16,273
¿Anemia?

371
00:23:16,299 --> 00:23:17,782
Qué interesante.

372
00:23:17,891 --> 00:23:20,209
Un diagnóstico de anemia implica
que los niveles de metales

373
00:23:20,235 --> 00:23:22,037
en tu cuerpo son
prácticamente inexistentes,

374
00:23:22,063 --> 00:23:24,626
lo que es consistente
con tu pérdida de peso.

375
00:23:24,881 --> 00:23:26,897
Es factible que el
paladio haya neutralizado

376
00:23:26,923 --> 00:23:29,373
el resto de metales de tu
cuerpo, poniéndote en peligro.

377
00:23:29,399 --> 00:23:31,662
Ya no llevo el colgante de paladio.

378
00:23:31,688 --> 00:23:34,500
He tirado el resto de tu sopa.
¿Por qué sigo debilitándome?

379
00:23:35,008 --> 00:23:37,126
Podrías haber llegado a un punto en que

380
00:23:37,851 --> 00:23:41,938
hayas envenenado a tu
cuerpo y no lo soporte más.

381
00:23:42,239 --> 00:23:44,459
¿Y qué puedo hacer, Cheryl?

382
00:23:44,985 --> 00:23:47,233
Reparar esa falta de hierro.

383
00:23:47,259 --> 00:23:50,938
Reequilibra tus humores mientras
consulto mis textos médicos.

384
00:23:51,342 --> 00:23:54,069
Hola, ¿te lo has pasado bien?

385
00:23:54,095 --> 00:23:59,780
¿En qué coño pensabas al mentirme sobre
el gen del asesino en serie, mamá?

386
00:23:59,806 --> 00:24:03,251
¿Qué? No, no te mentí, y vigila
esa lengua conmigo, jovencita.

387
00:24:03,276 --> 00:24:04,812
En la Granja, Polly y tú dijisteis

388
00:24:04,838 --> 00:24:07,804
que yo era la única de la
familia que tenía el gen,

389
00:24:08,142 --> 00:24:11,999
pero, tiempo atrás, papá te
obligó a hacerte una prueba

390
00:24:12,587 --> 00:24:14,406
y tú también lo tienes.

391
00:24:16,429 --> 00:24:18,500
Eso es absurdo.

392
00:24:18,544 --> 00:24:23,312
¿Y qué pasa con el hecho de que papá me
estaba adiestrando para ser una asesina

393
00:24:23,338 --> 00:24:25,570
igual que él? ¿Lo sabías?

394
00:24:25,596 --> 00:24:28,398
No, por supuesto que no.

395
00:24:28,467 --> 00:24:31,562
Eso no pasó, Betty. ¿De
dónde te lo has sacado?

396
00:24:31,588 --> 00:24:34,647
¿Es otra vez tu manía persecutoria?

397
00:24:34,690 --> 00:24:36,382
Por Dios.

398
00:24:36,408 --> 00:24:37,795
Da igual.

399
00:24:37,821 --> 00:24:42,710
Te prometo que averiguaré
la verdad, mamá.

400
00:24:44,028 --> 00:24:47,145
- Diosa de cabello azabache.
- Gracias a Dios que existes, Cheryl.

401
00:24:47,171 --> 00:24:50,702
No sé de nadie más que cultive
plantas venenosas en su invernadero.

402
00:24:50,728 --> 00:24:53,339
Como pediste, te he
preparado un surtido.

403
00:24:53,492 --> 00:24:55,875
Cicuta, belladona, ageratina,

404
00:24:55,901 --> 00:24:58,282
coralillo asiático y adelfa blanca.

405
00:24:58,585 --> 00:25:00,304
Son perfectas.

406
00:25:00,344 --> 00:25:02,528
Quiero probar una intuición,

407
00:25:02,554 --> 00:25:05,718
que las toxinas que mi cuerpo produce

408
00:25:05,898 --> 00:25:09,159
me hacen inmune a otros venenos.

409
00:25:09,203 --> 00:25:12,171
Recuerda que no hay que avergonzarse
de que te hagan un lavado de estómago.

410
00:25:12,641 --> 00:25:15,937
Tendré una ambulancia
privada a la espera.

411
00:25:16,677 --> 00:25:17,952
Ya que estamos...

412
00:25:18,444 --> 00:25:22,640
no tendrás por casualidad
libros sobre arañas, ¿verdad?

413
00:25:22,869 --> 00:25:26,023
Por supuesto. ¿Cuántos quieres?

414
00:25:26,699 --> 00:25:29,364
Vale, ahora que nos hemos
paseado por mi subconsciente,

415
00:25:29,389 --> 00:25:31,491
es hora de escarbar en el de mi madre

416
00:25:31,517 --> 00:25:35,273
para averiguar qué sabe de
mi trauma que yo no sepa.

417
00:25:38,014 --> 00:25:40,965
No sé si me siento muy cómodo con eso.

418
00:25:40,991 --> 00:25:42,700
Tienes mi permiso.

419
00:25:42,845 --> 00:25:46,457
Es el equivalente a cuando
leía mi diario en el instituto.

420
00:25:46,501 --> 00:25:49,354
Oculta algo importante, Jug.

421
00:25:49,380 --> 00:25:52,541
¿Y si vio pruebas de que mi
padre me estaba adiestrando?

422
00:25:52,567 --> 00:25:54,857
¿Y si sabía que él era el Verdugo Negro?

423
00:25:54,901 --> 00:25:56,908
Yo haré el trabajo de provocación.

424
00:25:56,934 --> 00:26:01,184
Tú solo tienes que acercarte lo
bastante para oír lo que se le escape.

425
00:26:05,856 --> 00:26:08,830
¡Disculpad! No podéis irrumpir así.

426
00:26:08,856 --> 00:26:12,012
- Va a empezar el directo.
- ¿Qué ocultas sobre papá?

427
00:26:12,396 --> 00:26:14,747
Sé que es algo importante,
así que ¿por qué...?

428
00:26:14,790 --> 00:26:16,145
¿Por qué no me lo dices?

429
00:26:16,171 --> 00:26:18,536
¿Qué es lo peor que ha
pasado en nuestra casa

430
00:26:18,562 --> 00:26:21,480
- que me hayas ocultado?
- Yo no te oculto nada.

431
00:26:21,544 --> 00:26:23,950
Lo sabes todo sobre él.

432
00:26:34,026 --> 00:26:35,372
Tenéis que iros.

433
00:26:35,571 --> 00:26:38,114
- Fuera, antes de que llame a seguridad.
- Vamos.

434
00:26:38,359 --> 00:26:40,114
Vámonos. Tengo lo que necesitamos.

435
00:26:43,921 --> 00:26:45,738
Está debajo de la mesa.

436
00:26:47,143 --> 00:26:49,473
Bajo la tarima del comedor.

437
00:26:49,558 --> 00:26:51,975
Ahí es donde está la verdad.
Lo que oculta tu madre.

438
00:26:52,001 --> 00:26:53,829
Pues ahí es donde miraremos.

439
00:26:56,264 --> 00:26:58,387
Es Archie. ¿Te importa si...?

440
00:26:58,413 --> 00:26:59,825
Sí, claro.

441
00:26:59,966 --> 00:27:01,841
Hola, Arch, ¿estás bien?

442
00:27:03,580 --> 00:27:06,466
Vale, voy para allá.

443
00:27:08,239 --> 00:27:10,716
Parece que el pasado va a
tener que esperar un poco más.

444
00:27:10,759 --> 00:27:12,848
- ¿Está bien?
- Cheryl quiere hablarnos a los dos

445
00:27:12,892 --> 00:27:14,887
de su nuevo nuevo plan.

446
00:27:14,913 --> 00:27:18,067
Bueno, con suerte, será mejor
que la sopa de paladio.

447
00:27:21,020 --> 00:27:23,598
Como prometí, he continuado
investigando en mis archivos

448
00:27:23,642 --> 00:27:27,380
y he encontrado un hechizo antiguo de
transmutación en un libro de alquimia.

449
00:27:27,406 --> 00:27:28,971
Antes de que me pongas caras, prima,

450
00:27:29,013 --> 00:27:31,276
los antiguos alquimistas no pudieron
hallar la fórmula para convertir

451
00:27:31,302 --> 00:27:34,111
metales básicos como el
plomo o el hierro en oro,

452
00:27:34,137 --> 00:27:37,880
pero sí crearon un hechizo que
convertía el oro en hierro.

453
00:27:38,091 --> 00:27:40,232
No era precisamente útil...

454
00:27:40,428 --> 00:27:41,591
hasta ahora.

455
00:27:41,763 --> 00:27:45,372
Porque, después de todo, ¿qué es
el paladio más que oro blanco?

456
00:27:45,398 --> 00:27:48,612
- ¿Cómo me ayudaría esto?
- Si se usara el hechizo contigo,

457
00:27:48,638 --> 00:27:50,721
podría, en potencia,
neutralizar el paladio

458
00:27:50,747 --> 00:27:53,479
que se ha filtrado en tu cuerpo
transmutándolo en hierro,

459
00:27:53,505 --> 00:27:55,848
el mismo hierro que anhela tan
desesperadamente tu cuerpo.

460
00:27:55,891 --> 00:27:59,138
Además, si aplico cierta
cantidad de calor a tu cuerpo,

461
00:27:59,164 --> 00:28:01,877
igual que los alquimistas
hacían con el metal,

462
00:28:01,996 --> 00:28:03,661
podrías ser forjado.

463
00:28:03,687 --> 00:28:05,689
¿Forjado? ¿A qué te refieres?

464
00:28:05,715 --> 00:28:08,979
Fortalecido, inmune.

465
00:28:09,296 --> 00:28:11,130
Quizá incluso al paladio.

466
00:28:11,156 --> 00:28:13,817
Pues hagámoslo.

467
00:28:14,033 --> 00:28:16,583
- Fórjame, ya.
- A ver, a ver, un segundo.

468
00:28:16,685 --> 00:28:19,041
¿El hechizo tiene efectos secundarios?

469
00:28:19,067 --> 00:28:23,185
Sí. Dado que te encuentras
en un estado debilitado,

470
00:28:23,310 --> 00:28:25,802
el calor necesario para
la forja podría matarte.

471
00:28:26,530 --> 00:28:29,432
Es un efecto secundario
muy importante, Cheryl.

472
00:28:29,458 --> 00:28:31,435
El paladio ya me está matando.

473
00:28:31,461 --> 00:28:33,466
- Cierto.
- Lo haré.

474
00:28:33,973 --> 00:28:37,083
Pero, antes, ¿nos das una
noche más a Betty y a mí?

475
00:28:37,846 --> 00:28:39,302
Por supuesto.

476
00:28:39,476 --> 00:28:40,864
Lo comprendo.

477
00:29:52,737 --> 00:29:54,067
¿Estás segura de esto?

478
00:29:55,731 --> 00:29:57,942
Solo hay una forma de averiguarlo, ¿no?

479
00:29:59,161 --> 00:30:01,599
¿Cómo te encuentras hoy?

480
00:30:01,625 --> 00:30:04,063
Igual que cuando me trinqué
esa botella de tequila.

481
00:30:04,106 --> 00:30:06,674
Sin resaca, sin malestar.

482
00:30:06,717 --> 00:30:09,794
Tal como sospechabas,
eres inmune al veneno.

483
00:30:09,861 --> 00:30:12,342
- Maravilloso.
- Por otra parte,

484
00:30:13,610 --> 00:30:16,645
según el libro que me has dejado,

485
00:30:16,973 --> 00:30:19,513
por muy venenosas que
puedan ser las arañas,

486
00:30:19,556 --> 00:30:21,558
no se envenenan a sí mismas.

487
00:30:21,602 --> 00:30:25,519
Y la mayoría pueden controlar
la cantidad de veneno secretada

488
00:30:25,562 --> 00:30:27,520
según su propia voluntad.

489
00:30:27,941 --> 00:30:31,807
Es decir, que tal vez también puedas
regular el veneno que secretas.

490
00:30:31,833 --> 00:30:35,050
Creo que cuando me dejo
llevar por la pasión,

491
00:30:35,094 --> 00:30:38,903
la ira, la lujuria, el
miedo o la desesperación,

492
00:30:39,098 --> 00:30:43,458
y cuando mi cuerpo produce más
endorfinas, en un subidón de adrenalina,

493
00:30:43,754 --> 00:30:45,756
es cuando soy más peligrosa.

494
00:30:45,800 --> 00:30:48,585
¿Así que, mientras
controles tus emociones,

495
00:30:48,629 --> 00:30:50,781
podrías ser capaz de
moverte por el mundo

496
00:30:50,807 --> 00:30:53,270
sin envenenar
indiscriminadamente a los demás?

497
00:30:54,062 --> 00:30:56,825
¿Y qué hay de los besos,
aunque sean desapasionados?

498
00:30:57,377 --> 00:31:00,728
No, sigue siendo un tema peliagudo.

499
00:31:00,986 --> 00:31:02,262
Por desgracia.

500
00:31:08,907 --> 00:31:12,137
Toma, ahora esto te pertenece.

501
00:31:15,997 --> 00:31:18,770
Puede que seas venenosa, Veronica,

502
00:31:18,833 --> 00:31:20,919
pero también eres resiliente.

503
00:31:21,637 --> 00:31:22,968
Recuérdalo.

504
00:31:31,883 --> 00:31:33,192
Hola, mamá.

505
00:31:37,373 --> 00:31:39,593
Creo que ya es hora de
que me cuentes la verdad.

506
00:31:42,122 --> 00:31:45,989
Tú, tu hermana y yo volvíamos
de recoger manzanas.

507
00:31:46,165 --> 00:31:48,645
Tu padre os envió arriba a ver dibujos,

508
00:31:48,689 --> 00:31:50,473
dijo que necesitaba ayuda con algo.

509
00:31:50,517 --> 00:31:53,927
Y eso era el algo.

510
00:31:54,192 --> 00:31:56,801
Un agente que había venido a investigar

511
00:31:56,827 --> 00:31:59,195
las actividades sospechosas de tu padre

512
00:31:59,221 --> 00:32:01,484
y que acabó muerto por buscar guerra.

513
00:32:01,528 --> 00:32:04,966
Tu padre me amenazó con cargarme
el muerto si no lo ayudaba,

514
00:32:04,992 --> 00:32:06,791
y yo estaba aterrorizada.

515
00:32:06,817 --> 00:32:08,384
No quería perderos a ti y a tu hermana.

516
00:32:08,410 --> 00:32:10,804
No quería hacer implosionar
a nuestra familia.

517
00:32:12,060 --> 00:32:14,012
Así que lo ayudé.

518
00:32:14,156 --> 00:32:18,434
Quiero volverte a preguntar algo, mamá.
¿Sabías que papá me estaba adiestrando?

519
00:32:21,026 --> 00:32:22,462
Cielo...

520
00:32:23,972 --> 00:32:26,200
Tienes que entender que...

521
00:32:27,968 --> 00:32:30,579
eras la favorita de tu padre.

522
00:32:30,818 --> 00:32:33,213
Los dos teníais una conexión

523
00:32:33,246 --> 00:32:36,302
y yo sabía que había una
oscuridad en su interior

524
00:32:36,327 --> 00:32:38,755
y supongo que, en el fondo,

525
00:32:39,520 --> 00:32:42,015
temía que algún día

526
00:32:42,708 --> 00:32:45,716
quisiera que tú también
la desarrollaras.

527
00:32:45,785 --> 00:32:47,612
¿Y me diste por perdida?

528
00:32:47,638 --> 00:32:52,497
No, sabía que, llegado el
momento, podría controlarte.

529
00:32:52,883 --> 00:32:57,856
Que podría controlar los
impulsos que intentara...

530
00:32:58,661 --> 00:33:00,750
manifestar en ti.

531
00:33:00,864 --> 00:33:03,285
Que podría anular su influencia,

532
00:33:03,329 --> 00:33:05,630
que podría salvarte.

533
00:33:05,903 --> 00:33:09,407
Que podría evitar que él alimentara
aquello que tuvieras en tu interior.

534
00:33:09,433 --> 00:33:12,218
¿Qué creías que era, mamá?

535
00:33:13,590 --> 00:33:14,722
¿El mal?

536
00:33:14,758 --> 00:33:15,958
No.

537
00:33:17,386 --> 00:33:21,075
Solo tendríamos que
superar el punto crítico

538
00:33:22,174 --> 00:33:25,003
y entonces podría arreglarlo.

539
00:33:31,760 --> 00:33:35,249
Por fin comprendo por qué eras tan...

540
00:33:35,883 --> 00:33:37,538
controladora.

541
00:33:39,562 --> 00:33:41,477
O por qué intentabas serlo.

542
00:33:43,499 --> 00:33:46,067
Te obsesionaba que fuera perfecta.

543
00:33:46,093 --> 00:33:47,825
La hija perfecta.

544
00:33:48,777 --> 00:33:51,432
Pero con el mal
desarrollándose en mi interior.

545
00:33:51,585 --> 00:33:53,750
- No, cielo, no digas eso...
- No me toques.

546
00:33:53,776 --> 00:33:56,727
- Betty.
- No, porque ¿sabes qué? Tu...

547
00:33:57,801 --> 00:33:59,467
Tu plan...

548
00:34:01,343 --> 00:34:03,124
no funcionó.

549
00:34:03,251 --> 00:34:05,984
Porque ese mal...

550
00:34:08,220 --> 00:34:10,046
sigue ahí.

551
00:34:17,649 --> 00:34:19,795
A ver, Cheryl, ¿cómo hacemos esto?

552
00:34:19,821 --> 00:34:22,287
Bien, tú lees el hechizo alquímico

553
00:34:22,313 --> 00:34:25,157
mientras yo hago surgir
fuego en tu interior...

554
00:34:25,383 --> 00:34:27,646
y rezo para que sobrevivas.

555
00:34:27,761 --> 00:34:29,040
¿Listo?

556
00:34:39,085 --> 00:34:41,384
- ¿Sientes algo?
- No.

557
00:34:54,017 --> 00:34:56,001
Archie, ¿estás bien?

558
00:34:56,703 --> 00:34:58,392
No pares, Cheryl.

559
00:35:30,980 --> 00:35:33,688
¿Srta. Lodge? El Sr. Mantle está aquí.

560
00:35:34,480 --> 00:35:35,836
¡Y voilà!

561
00:35:36,221 --> 00:35:38,649
Mi primera prueba para
mantener la calma.

562
00:35:40,296 --> 00:35:41,775
Dile que suba, Jay.

563
00:35:46,318 --> 00:35:49,584
Casi he terminado mi
presentación en Canva,

564
00:35:49,610 --> 00:35:51,904
lo que debería apaciguar los
temores de los accionistas.

565
00:35:51,930 --> 00:35:54,282
Lo dudo, pero iré directamente al grano.

566
00:35:54,326 --> 00:35:55,943
O vendes el Babylonium

567
00:35:55,969 --> 00:35:58,156
o te haremos una opa hostil.

568
00:35:58,199 --> 00:36:02,029
Te quedarás con mi casino por
encima de mi frío cadáver.

569
00:36:02,072 --> 00:36:05,598
Mira, no quería llegar a esto.

570
00:36:08,372 --> 00:36:10,313
Sabemos que estás enferma, Ronnie.

571
00:36:11,174 --> 00:36:13,437
¿Son los riñones?

572
00:36:18,090 --> 00:36:21,103
- Si tú supieras...
- Da igual. Eres débil.

573
00:36:21,483 --> 00:36:24,356
Física, emocional y mentalmente.

574
00:36:24,399 --> 00:36:27,080
No nos das otra opción más que echarte.

575
00:36:28,316 --> 00:36:29,924
Es por tu propia salud.

576
00:36:30,797 --> 00:36:32,853
Y por la salud del casino.

577
00:36:38,370 --> 00:36:42,401
Tu preocupación me conmueve, Reggie.

578
00:36:43,549 --> 00:36:45,111
Y adelante, inténtalo.

579
00:36:45,811 --> 00:36:47,346
Será un baño de sangre.

580
00:36:47,750 --> 00:36:49,377
La tuya, no la mía.

581
00:36:51,505 --> 00:36:52,877
Ahora, vete.

582
00:36:53,228 --> 00:36:55,969
Debo terminar mi presentación
para la fiesta de esta noche.

583
00:36:56,170 --> 00:36:58,377
¿Por qué vuelves a llevar eso?

584
00:37:00,098 --> 00:37:01,893
Porque quiero enseñarte algo.

585
00:37:03,842 --> 00:37:05,150
Archie...

586
00:37:10,044 --> 00:37:11,455
Gracias a Dios.

587
00:37:12,157 --> 00:37:13,463
Ha funcionado.

588
00:37:13,709 --> 00:37:16,197
El hechizo de Cheryl, su piroquinesis.

589
00:37:16,364 --> 00:37:19,760
Me ha forjado. El paladio de
Percival ya no me debilitará.

590
00:37:29,377 --> 00:37:32,658
Buenas noches y
bienvenidos al Babylonium.

591
00:37:36,518 --> 00:37:38,398
Es un honor para mí

592
00:37:38,463 --> 00:37:41,854
anunciar que las finanzas
de nuestro casino

593
00:37:42,009 --> 00:37:43,385
están más saneadas que nunca.

594
00:37:43,411 --> 00:37:45,898
Los beneficios esperados
muestran una tendencia al alza.

595
00:37:45,924 --> 00:37:47,395
Pero, más importante que eso,

596
00:37:47,439 --> 00:37:51,305
quiero aprovechar esta oportunidad
para desmentir los rumores

597
00:37:51,443 --> 00:37:55,055
de que tengo intención
de vender este casino.

598
00:37:55,098 --> 00:38:00,891
O de que estoy operando a
menos del 110 % de mi salud,

599
00:38:01,191 --> 00:38:02,562
control

600
00:38:02,898 --> 00:38:03,994
o atención.

601
00:38:04,020 --> 00:38:06,227
Así que acompáñenme en este proyecto

602
00:38:06,253 --> 00:38:08,719
o prepárense para una batalla a muerte.

603
00:38:09,644 --> 00:38:12,951
También me gustaría mandar un saludo
especial a mis dos mejores amigos,

604
00:38:12,977 --> 00:38:16,511
Archie Andrews y Betty Cooper,
que han venido esta noche.

605
00:38:16,742 --> 00:38:18,695
Y que, antes,

606
00:38:19,039 --> 00:38:21,414
me dieron el impulso que necesitaba.

607
00:38:21,440 --> 00:38:24,919
B, Archie, ¿va todo bien?

608
00:38:24,945 --> 00:38:27,435
Me estoy preparando para un evento
con los accionistas en el casino.

609
00:38:27,461 --> 00:38:30,482
- ¿Vas a actuar?
- No, es una presentación.

610
00:38:30,508 --> 00:38:33,876
Me siento más estable, pero
no especialmente fabulosa.

611
00:38:33,920 --> 00:38:39,534
Eso podría cambiar porque se
me ha ocurrido una idea loca.

612
00:38:39,578 --> 00:38:42,961
Y una solución para tu
dilema del último beso.

613
00:38:43,344 --> 00:38:46,146
Archie vuelve a ser invulnerable,

614
00:38:46,172 --> 00:38:49,109
así que también es inmune al veneno,

615
00:38:49,360 --> 00:38:51,359
besos incluidos.

616
00:38:51,938 --> 00:38:55,420
Chicos, estoy bien. No
tenéis que hacer esto.

617
00:38:55,463 --> 00:38:58,531
Ya lo sabemos, pero te
queremos y queremos verte

618
00:38:58,557 --> 00:39:01,367
recuperar tu energía de protagonista.

619
00:39:02,232 --> 00:39:05,391
- Además, ¿para qué están los amigos?
- Estamos juntos en esto.

620
00:39:06,060 --> 00:39:08,227
Así que, Archie, Betty,

621
00:39:09,343 --> 00:39:10,697
va por vosotros.

622
00:39:36,069 --> 00:39:37,875
Bien, ¿qué dices, Ronnie?

623
00:39:38,051 --> 00:39:39,820
¿Por los viejos tiempos?

624
00:39:41,727 --> 00:39:43,398
¿Por qué no?

625
00:40:20,891 --> 00:40:24,359
- PRONTO ESTARÉ EN CASA.
- GRACIAS A DIOS. TE ECHO DE MENOS.

626
00:40:54,076 --> 00:40:55,381
¿Heather?

627
00:40:55,699 --> 00:40:57,880
¿De verdad eres tú?

628
00:40:57,906 --> 00:41:00,825
Me llamas y acudo.

629
00:41:44,842 --> 00:41:48,232
www.subtitulamos.tv

