1
00:00:01,480 --> 00:00:04,120
Creo que no entiende la fuerza del
sentimiento en la ciudad, señora,

2
00:00:04,200 --> 00:00:05,360
contra los conservadores.

3
00:00:05,440 --> 00:00:09,160
Y tengo a al arquitecto que viene a
echar un vistazo a Northgate House.

4
00:00:09,240 --> 00:00:11,160
- ¿Sigue siendo el plan?
- Sí.

5
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
¿Ha recibido alguna carta
de su hermana, señora?

6
00:00:13,880 --> 00:00:14,640
No.

7
00:00:14,720 --> 00:00:17,440
Ha enviado instrucciones
para desahucios.

8
00:00:17,520 --> 00:00:20,800
Los Rawson han conseguido entre
cuatro y cinco acres de su carbón.

9
00:00:20,880 --> 00:00:22,200
¿Cómo puede saber algo así?

10
00:00:22,280 --> 00:00:24,800
"El matrimonio del capitán
Tom Lister, de Shibden Hall,

11
00:00:24,880 --> 00:00:26,400
con la Srta. Ann Walker de Crow Nest".

12
00:00:26,480 --> 00:00:28,880
Es una broma. Es una sátira.

13
00:00:45,600 --> 00:00:47,960
Creo que la disculpa es sincera.

14
00:00:48,040 --> 00:00:50,240
Creo que el editor no tenía ni idea

15
00:00:50,320 --> 00:00:53,880
de que estaba reimprimiendo algo
más que un anuncio de matrimonio

16
00:00:53,960 --> 00:00:56,440
de buena fe.

17
00:00:56,520 --> 00:00:58,120
   

18
00:00:58,200 --> 00:01:01,120
Se hicieron averiguaciones internas
en la oficina del periódico

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
sobre cómo se llegó a
reimprimir el artículo.

20
00:01:04,160 --> 00:01:05,440
Fueron inconclusas,

21
00:01:05,520 --> 00:01:09,360
pero el editor se disculpa por
no haber sido más riguroso

22
00:01:09,440 --> 00:01:12,360
antes de publicarlo por
segunda vez y por el...

23
00:01:13,800 --> 00:01:16,440
bochorno causado.

24
00:01:16,520 --> 00:01:18,200
No fue un bochorno.

25
00:01:19,680 --> 00:01:21,800
Pero esto satisfará, al
menos, a la señorita Walker

26
00:01:21,880 --> 00:01:25,840
que no esperaba verlo reimpreso
en el Halifax Guardian.

27
00:01:25,920 --> 00:01:27,640
Cambiando de tema...

28
00:01:27,720 --> 00:01:30,000
Bradley ha evaluado Northgate House.

29
00:01:30,080 --> 00:01:32,320
Cree que necesito
gastar otras mil libras

30
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
para convertirlo en una buena posada.

31
00:01:33,480 --> 00:01:36,440
Y luego, Thomas Greenwood está dispuesto
a alquilarla por 200 libras al año,

32
00:01:36,520 --> 00:01:39,320
aunque Bradley cree que
debería pedir unas 300.

33
00:01:39,400 --> 00:01:40,880
¿No sería más inteligente,

34
00:01:40,960 --> 00:01:42,600
a riesgo de repetirme,

35
00:01:42,680 --> 00:01:45,920
venderlo y liquidar
parte de sus préstamos?

36
00:01:46,000 --> 00:01:48,080
¡No! Buen Dios, no. Ya hemos
tenido esta conversación.

37
00:01:48,160 --> 00:01:50,360
Y he decidido aceptar
la oferta de Mawson

38
00:01:50,440 --> 00:01:51,680
para alquilar la posada de Stump Cross.

39
00:01:51,760 --> 00:01:53,720
Bueno, él parece estar...

40
00:01:53,800 --> 00:01:56,400
Bien. Le diré que venga a verlo
para firmar el contrato de alquiler.

41
00:01:56,480 --> 00:01:59,760
Y Mytholm, parece que Aquilla
Green podría llevárselo.

42
00:01:59,840 --> 00:02:01,520
Pensaba que Mallinson...

43
00:02:01,600 --> 00:02:03,000
Mallinson es un laborista.

44
00:02:04,360 --> 00:02:05,720
Le hablé de eso,

45
00:02:05,800 --> 00:02:08,760
y ha admitido que nunca le
daría el voto a un conservador,

46
00:02:08,840 --> 00:02:11,680
así que eso es todo. Le dije que hasta
que no pudiera, no estábamos de acuerdo.

47
00:02:11,760 --> 00:02:14,440
Debe tener cuidado.

48
00:02:14,520 --> 00:02:17,640
Claro. La intimidación electoral.

49
00:02:17,720 --> 00:02:19,760
Sí, supongo que me harán
comparecer ante el comité especial

50
00:02:19,840 --> 00:02:22,520
dentro de poco, y créame,
iría, y con mucho gusto.

51
00:02:22,600 --> 00:02:23,360
Sí, es...

52
00:02:23,440 --> 00:02:25,760
Los laboristas son los autores
de esta repugnante práctica

53
00:02:25,840 --> 00:02:28,280
de exclusividad, Sr. Parker, no yo,

54
00:02:28,360 --> 00:02:31,560
a pesar de todos los esfuerzos del señor
William Briggs por negarlo en Guardian.

55
00:02:31,640 --> 00:02:35,240
Y que lo haga, porque los
laboristas son los perdedores.

56
00:02:35,320 --> 00:02:39,080
El otro día tuve que ser muy
cortante con el Sr. Nicholson,

57
00:02:39,160 --> 00:02:41,680
debido a la falta de civismo
mostrada a la Srta. Walker

58
00:02:41,760 --> 00:02:43,240
por uno de sus jóvenes.

59
00:02:43,320 --> 00:02:47,120
Puede que volvamos a comprar
allí porque nos enorgullecemos

60
00:02:47,200 --> 00:02:49,640
de estar por encima de esas
tonterías, pero otros no lo harán,

61
00:02:49,720 --> 00:02:52,120
no si se dirigen a ellos
de forma tan impertinente.

62
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
Y entonces, ¿dónde
estaría el Sr. Nicholson?

63
00:02:54,480 --> 00:02:56,000
- En quiebra.
- Estoy de acuerdo.

64
00:02:56,080 --> 00:02:58,720
En una ciudad comercial como
Halifax todos dependemos de...

65
00:02:58,800 --> 00:03:01,040
¿Y qué ha sido ese estúpido
anuncio de matrimonio,

66
00:03:01,120 --> 00:03:05,160
sino un débil intento de
intimidación para humillarme?

67
00:03:05,240 --> 00:03:08,520
Un esfuerzo cobarde para señalar
con el dedo porque no les gustan

68
00:03:08,600 --> 00:03:11,520
mis opiniones, ni mi
ropa, ni nada de eso.

69
00:03:11,600 --> 00:03:13,240
Sí, eso es...

70
00:03:13,320 --> 00:03:17,540
Cómo se atreve alguien a
hablarme sobre la intimidación.

71
00:03:22,960 --> 00:03:29,000
www.subtitulamos.tv

72
00:03:57,840 --> 00:04:00,000
¿Cómo estás?

73
00:04:00,080 --> 00:04:01,680
Hemos recibido muy malas noticias.

74
00:04:01,760 --> 00:04:03,560
¿Es esa Anne?

75
00:04:03,640 --> 00:04:05,080
El Sr. Sunderland ha muerto.

76
00:04:05,160 --> 00:04:07,480
Acabamos de recibir una
nota del Dr. Kenny.

77
00:04:07,560 --> 00:04:09,640
Estuvo con él anoche,

78
00:04:09,720 --> 00:04:12,280
él y el Dr. Jubb, y luego murió,

79
00:04:12,360 --> 00:04:14,560
pasada la medianoche, así como así.

80
00:04:14,640 --> 00:04:15,720
Bueno, ¿qué le pasaba?

81
00:04:15,800 --> 00:04:17,720
Gota en el estómago.

82
00:04:17,800 --> 00:04:19,720
Aunque...

83
00:04:19,800 --> 00:04:21,600
Tía.

84
00:04:21,680 --> 00:04:23,560
Al parecer, fue golpeado

85
00:04:23,640 --> 00:04:25,880
en Halifax, en alguna escaramuza.

86
00:04:25,960 --> 00:04:29,200
Y que después de que se declarara
el resultado de las elecciones.

87
00:04:30,640 --> 00:04:32,240
Debió de quedar atrapado en la multitud

88
00:04:32,320 --> 00:04:34,120
y fue golpeado en la cabeza y...

89
00:04:35,280 --> 00:04:37,040
Creen que lo pisotearon.

90
00:04:37,120 --> 00:04:40,760
- No.
- ¿Dónde va a acabar toda esta maldad?

91
00:04:40,840 --> 00:04:41,960
Estás perfectamente a salvo, tía.

92
00:04:42,040 --> 00:04:44,240
Sí, lo estoy, pero ¿y tú?
Nunca estás en casa.

93
00:04:44,320 --> 00:04:46,120
Nunca estoy muy lejos,

94
00:04:46,200 --> 00:04:48,320
y tengo muchos asuntos
entre manos, así que...

95
00:04:48,400 --> 00:04:49,800
Pobre Sr. Sunderland.

96
00:04:49,880 --> 00:04:52,400
- El Dr. Kenny se ha ofrecido a
visitar a la tía Anne si... - ¡No!

97
00:04:52,480 --> 00:04:53,800
No. No, no, no.

98
00:04:54,520 --> 00:04:57,120
No. Mandaremos llamar al Dr. Jubb

99
00:04:57,200 --> 00:04:58,680
cuando necesitemos a alguien.

100
00:04:58,760 --> 00:05:00,840
- Pero el Dr. Kenny se ha ofrecido...
- ¿Anne?

101
00:05:00,920 --> 00:05:02,000
¿Es ella?

102
00:05:02,080 --> 00:05:03,280
Sí.

103
00:05:03,360 --> 00:05:04,800
Padre quiere hablar contigo.

104
00:05:06,280 --> 00:05:07,840
Prefiero ver al Dr. Jubb.

105
00:05:07,920 --> 00:05:09,880
No sé qué le pasa al Dr.
Kenny. Él es perfectamente...

106
00:05:10,720 --> 00:05:12,600
- ¿Sí, padre?
- ¿Dónde has estado?

107
00:05:12,680 --> 00:05:14,000
En ninguna parte. Bueno, en Halifax.

108
00:05:14,080 --> 00:05:15,840
Ahora voy al pozo a ver a Hinscliffe.

109
00:05:15,920 --> 00:05:18,560
Ha llegado esto. ¡Cierra la puerta!

110
00:05:19,080 --> 00:05:20,120
   

111
00:05:20,200 --> 00:05:22,080
Llegó esto. La he abierto.

112
00:05:22,160 --> 00:05:24,920
Supuse que era para mí,
para el capitán Lister.

113
00:05:26,040 --> 00:05:27,320
Pero está claro que no.

114
00:05:27,880 --> 00:05:29,900
Gracioso e ingenioso,

115
00:05:30,540 --> 00:05:32,400
pidiendo "felicitar a las partes

116
00:05:32,480 --> 00:05:33,840
en su feliz enlace".

117
00:05:34,400 --> 00:05:35,560
¿Quién ha visto esto?

118
00:05:35,640 --> 00:05:36,740
Nadie.

119
00:05:37,820 --> 00:05:39,000
¿Lo ha visto la Srta. Walker?

120
00:05:39,080 --> 00:05:40,600
- ¡No!
- ¿La tía Anne ha visto esto?

121
00:05:40,680 --> 00:05:42,240
No. Solo yo.

122
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
Serán los Briggs.

123
00:05:45,560 --> 00:05:47,160
Diez a uno a que son los Briggs.

124
00:05:47,240 --> 00:05:51,120
Si no llamaras la atención
con lo rara que eres,

125
00:05:51,200 --> 00:05:53,100
no harían estas cosas.

126
00:05:55,760 --> 00:05:58,080
Será mejor que te levantes, te
vistas y salgas a tomar el aire.

127
00:05:58,860 --> 00:06:00,880
No te recuperarás estando
en la cama todo el día.

128
00:06:06,960 --> 00:06:09,080
Me sorprende que haya estado tanto
tiempo y no lo haya hundido.

129
00:06:09,160 --> 00:06:10,760
Bueno, hemos tenido mala suerte.

130
00:06:10,840 --> 00:06:13,600
Se hundió en un momento dado, y por
eso tuvimos que dejar todo en suspenso

131
00:06:13,680 --> 00:06:15,040
para construir la deriva.

132
00:06:15,120 --> 00:06:19,320
Y luego una pantomima más para encontrar
un caballo apto para girar la barrena.

133
00:06:19,400 --> 00:06:20,800
Ese fue Holt.

134
00:06:20,880 --> 00:06:22,760
Pero ahora estamos a 90 yardas,

135
00:06:22,840 --> 00:06:24,960
y confían en poder
llegar al lecho inferior

136
00:06:25,040 --> 00:06:27,880
para junio, julio... agosto.

137
00:06:27,960 --> 00:06:31,600
Pero, sí, por eso no estaría
de más una segunda opinión.

138
00:06:31,680 --> 00:06:34,440
No puedo permitirme más retrasos.
Necesito un buen consejo.

139
00:06:34,520 --> 00:06:36,120
Me gusta Holt, pero...

140
00:06:37,313 --> 00:06:39,520
¿Cuál es el plan una vez hundido?

141
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
¿Dónde lo venderá, aquí
arriba o en Halifax?

142
00:06:42,000 --> 00:06:43,040
En los dos lugares.

143
00:06:43,120 --> 00:06:46,400
Pickles está construyendo una nueva
carretera para unirla con Old Bank,

144
00:06:46,480 --> 00:06:47,680
justo por debajo de Whiskham.

145
00:06:47,760 --> 00:06:50,160
Así podré transportarlo hasta
Halifax y venderlo allí

146
00:06:50,240 --> 00:06:52,760
por un chelín más que
en la boca de la mina

147
00:06:52,840 --> 00:06:54,240
Pero...

148
00:06:55,520 --> 00:07:01,400
conseguir y vender carbón
es solo una parte del plan.

149
00:07:01,480 --> 00:07:03,680
La otra sería...

150
00:07:03,760 --> 00:07:07,800
estar en una posición en la que pudiera
echar agua en la mina de Rawson.

151
00:07:07,880 --> 00:07:11,920
No solo para detener el
allanamiento, sino para probarlo.

152
00:07:12,000 --> 00:07:13,720
Y pronto.

153
00:07:13,800 --> 00:07:16,840
Bueno, como he dicho, puede que nos
hayamos peleado por aquel asunto

154
00:07:16,920 --> 00:07:18,520
del pozo de Willy Hill,

155
00:07:18,600 --> 00:07:21,640
pero cuando toca tratar con los Rawson,

156
00:07:21,720 --> 00:07:24,280
seré amigo de cualquiera
que lo sea de mí.

157
00:07:35,200 --> 00:07:36,800
Gracias.

158
00:07:36,880 --> 00:07:38,680
¿Sabía que he comprado Staups? ¿

159
00:07:38,760 --> 00:07:41,040
¿Así que tiene la mina de carbón Spiggs?

160
00:07:41,120 --> 00:07:43,280
Hay una pequeña complicación
de la que hay que ocuparse,

161
00:07:43,360 --> 00:07:46,560
pero sí, estratégica y potencialmente,

162
00:07:46,640 --> 00:07:48,360
me da más opciones

163
00:07:48,440 --> 00:07:52,160
y mucho más control sobre el
carbón en toda mi propiedad.

164
00:07:52,240 --> 00:07:53,800
Ya lo veo.

165
00:07:53,880 --> 00:07:55,560
Si se maneja bien.

166
00:07:57,880 --> 00:08:02,920
No sé si puedo confiar en Holt para
que elabore un buen plan, sólido y

167
00:08:03,000 --> 00:08:06,320
coordinado, y lo lleve a cabo
sin que yo tenga que gestionar

168
00:08:06,400 --> 00:08:07,840
la cosa.

169
00:08:10,680 --> 00:08:12,100
Pero si usted me ayudara...

170
00:08:13,560 --> 00:08:18,040
Llevo un tiempo pensando
en abrir un nuevo pozo,

171
00:08:18,120 --> 00:08:19,520
más abajo en esta dirección.

172
00:08:20,880 --> 00:08:22,720
Parece que tiene un plan.

173
00:08:23,380 --> 00:08:24,800
¿Para qué me necesita a mí?

174
00:08:24,880 --> 00:08:26,600
Porque no sé lo suficiente.

175
00:08:27,760 --> 00:08:30,000
Cada día aprendo más y
más, y cuanto más aprendo

176
00:08:30,080 --> 00:08:32,600
más me doy cuenta de lo
mucho que puede salir mal,

177
00:08:32,680 --> 00:08:34,280
de lo mucho que no sé,

178
00:08:34,360 --> 00:08:37,400
y de lo resbaladizo que es todo esto.

179
00:08:37,480 --> 00:08:40,080
Por eso no me disgusta Holt.

180
00:08:40,880 --> 00:08:42,480
A pesar de todos sus defectos, yo...

181
00:08:43,480 --> 00:08:46,080
creo que es honrado a carta cabal.

182
00:08:46,160 --> 00:08:48,400
Mientras que en usted, Hinscliffe,

183
00:08:48,480 --> 00:08:53,160
no estoy segura de poder confiar no más
lejos de hasta donde pueda escupir.

184
00:08:54,640 --> 00:08:56,000
No es que lo haga nunca.

185
00:08:56,080 --> 00:08:58,720
Puede pensar lo que quiera
de mí, Srta. Lister,

186
00:08:58,800 --> 00:09:02,640
pero lo esencial es que espero
que, si le hago un favor,

187
00:09:02,720 --> 00:09:05,120
la próxima vez que lo necesite yo,

188
00:09:05,200 --> 00:09:08,760
esté más dispuesta a
complacerme que la última vez.

189
00:09:08,840 --> 00:09:14,480
¿Cuál es esa "pequeña complicación"
de la que hay que ocuparse?

190
00:09:16,753 --> 00:09:19,840
William Keighley, John
Oates y Jack Green

191
00:09:19,920 --> 00:09:23,120
creen que tienen algún tipo de
derecho sobre el carbón suelto

192
00:09:23,200 --> 00:09:26,000
que hay debajo de las tierras de
Spiggs, que ya era de mi propiedad,

193
00:09:26,080 --> 00:09:29,000
pero al que solo pueden acceder a
través de mi mina recién adquirida.

194
00:09:29,080 --> 00:09:31,320
Pero no hay nada al respecto
en los registros de mi tío,

195
00:09:31,400 --> 00:09:33,800
lo que habría ocurrido si hubiera
llegado a un acuerdo con ellos

196
00:09:33,880 --> 00:09:35,320
sobre el carbón suelto.

197
00:09:35,400 --> 00:09:37,920
Así que me planteo inundar Spiggs,

198
00:09:38,000 --> 00:09:40,080
lo que puedo hacer porque
soy la propietaria,

199
00:09:40,160 --> 00:09:42,440
y evitar que se lleven el suelto.

200
00:09:42,520 --> 00:09:46,840
Pero lo que me preocupa es que
pueda inundar la mina Walker

201
00:09:46,920 --> 00:09:50,480
al mismo tiempo, antes de
que yo haya llegado al fondo

202
00:09:50,560 --> 00:09:52,120
y llegue a la transgresión.

203
00:09:52,200 --> 00:09:53,600
No lo haría.

204
00:09:55,860 --> 00:09:56,920
¿En serio?

205
00:09:57,000 --> 00:09:59,840
Si inundara Spiggs, no
tocaría la mina Walker.

206
00:10:00,800 --> 00:10:01,880
   

207
00:10:02,960 --> 00:10:06,000
¿Le dirá a Holt que va
a deshacerse de él,

208
00:10:06,080 --> 00:10:07,280
o lo hago yo?

209
00:10:14,200 --> 00:10:15,480
Holt.

210
00:10:16,440 --> 00:10:18,440
No voy a entrar.

211
00:10:18,520 --> 00:10:20,680
Pero necesito hablar con usted sobre...

212
00:10:20,760 --> 00:10:22,000
¿Cómo está, señora?

213
00:10:22,080 --> 00:10:26,280
Muy bien. La cuestión es que...
Gracias. La cuestión es...

214
00:10:26,360 --> 00:10:27,520
Lo que pasa...

215
00:10:27,600 --> 00:10:29,680
Iba a pasarme a verla hoy

216
00:10:29,760 --> 00:10:33,600
sobre el carbón del Sr. Walker
Priestley y el de la Sra. Machin.

217
00:10:33,680 --> 00:10:34,720
¿Qué pasa con ellos?

218
00:10:34,800 --> 00:10:38,400
Bueno, él venderá su carbón
a 160 libras el acre.

219
00:10:38,480 --> 00:10:40,400
Ambos lechos, duro y
blando, superior e inferior.

220
00:10:40,480 --> 00:10:43,160
Le he ofrecido 140. Me ha pedido
diez días para pensárselo,

221
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
pero entre usted y yo subiría a
160 antes que perder el acuerdo,

222
00:10:46,840 --> 00:10:49,120
porque de lo contrario estará
tentado de ir a los Rawson.

223
00:10:49,200 --> 00:10:51,200
Y no queremos eso, ¿verdad?

224
00:10:51,280 --> 00:10:52,840
Por ahí no.

225
00:10:52,920 --> 00:10:54,480
Lo mismo en casa de los Machin.

226
00:10:54,560 --> 00:10:56,440
Me han prometido ser la primera opción.

227
00:10:56,520 --> 00:10:59,160
Y vuelve a ser más complicado
con ellos, digamos.

228
00:10:59,240 --> 00:11:01,120
- ¿Sabe que ella bebe?
- ¿Quién?

229
00:11:01,200 --> 00:11:03,160
- Ella, la Sra. Machin.
- No, no lo sabía,

230
00:11:03,240 --> 00:11:05,560
pero ahora... ¿Cómo iba a saber eso?

231
00:11:05,640 --> 00:11:09,800
La cuestión es que la tierra,
le dejaron la mitad a ella

232
00:11:09,880 --> 00:11:11,160
y la otra mitad a sus hijos,

233
00:11:11,240 --> 00:11:12,400
y no todos se llevan bien.

234
00:11:12,480 --> 00:11:15,720
Hay una hija en la prisión
de York Castle por deudas.

235
00:11:15,800 --> 00:11:19,840
Todos tienen que ponerse de acuerdo en
a quién venden sus derechos al carbón,

236
00:11:19,920 --> 00:11:21,440
si casi no pueden ponerse
de acuerdo en lo que pasa,

237
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
menos aún en a quién
podrían vender su carbón.

238
00:11:23,040 --> 00:11:25,520
Yo estoy a buenas con ellos...

239
00:11:26,840 --> 00:11:28,240
Lo bastante bien.
También como cualquiera.

240
00:11:28,320 --> 00:11:32,160
Y me lo venderían a mí en vez de a
él, a Rawson, por decisión propia,

241
00:11:32,240 --> 00:11:35,360
a mí comprando en su nombre, claro,
aunque no es necesario que lo sepan.

242
00:11:35,440 --> 00:11:38,520
Pero si él les ofrece una prima,

243
00:11:38,600 --> 00:11:41,320
a alguno de ellos se le
podría ocurrir irse con él.

244
00:11:41,400 --> 00:11:44,160
Y no puede dejar que pase eso,

245
00:11:44,240 --> 00:11:45,800
no ahí abajo,

246
00:11:45,880 --> 00:11:49,840
si no Rawson tendrá otra puerta
trasera directa a sus lechos.

247
00:11:50,520 --> 00:11:52,440
¿Lo entiende?

248
00:11:56,200 --> 00:12:01,240
Si inundara la mina Spiggs para
impedir el acceso al carbón suelto,

249
00:12:01,320 --> 00:12:03,920
no hay peligro de que pueda inundar
accidentalmente la mina Walker

250
00:12:04,000 --> 00:12:05,160
al mismo tiempo, ¿verdad?

251
00:12:05,240 --> 00:12:06,560
Sí.

252
00:12:06,640 --> 00:12:08,280
Bueno, es muy probable que...

253
00:12:09,360 --> 00:12:11,160
¿Quién te ha dicho lo contrario?

254
00:12:13,960 --> 00:12:16,480
No sé a quién creer.

255
00:12:16,560 --> 00:12:20,120
Iba a dejar ir a Holt,
pero... lo necesito.

256
00:12:20,200 --> 00:12:22,880
Necesito gestionarlos mejor.

257
00:12:22,960 --> 00:12:26,360
Le dije a Holt que debía ocuparse
del carbón del Sr. Walker Priestley

258
00:12:26,440 --> 00:12:30,000
por mí, y del de los Machin, y luego
le expliqué que había encargado a

259
00:12:30,080 --> 00:12:33,480
Hinscliffe que elaborara un plan para
ocuparse de la mina de Walker por mí.

260
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
¿Cómo se lo tomó?

261
00:12:35,440 --> 00:12:36,840
Mal, pero...

262
00:12:38,000 --> 00:12:41,240
necesito recopilar lo que
pueda de todos ellos,

263
00:12:41,320 --> 00:12:43,280
y luego...

264
00:12:43,360 --> 00:12:45,000
hacer mis propias conclusiones.

265
00:12:45,080 --> 00:12:46,920
   

266
00:12:47,000 --> 00:12:49,720
Dicen que Holt bebe, pero...

267
00:12:49,800 --> 00:12:52,240
a mí nunca me ha olido.

268
00:12:52,320 --> 00:12:55,200
Está envejeciendo un poco, ¿no?

269
00:12:55,280 --> 00:12:57,960
Tal vez solo esté... olvidando.

270
00:13:03,720 --> 00:13:06,600
Siento haberte molestado

271
00:13:06,680 --> 00:13:08,300
esta mañana.

272
00:13:09,400 --> 00:13:11,720
Siempre he intentado
hacer lo mejor para ti,

273
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
de una forma u otra.

274
00:13:13,600 --> 00:13:15,440
Solo que...

275
00:13:15,520 --> 00:13:17,440
no siempre he sabido cómo.

276
00:13:18,360 --> 00:13:20,500
Y lo siento si he dicho algo incorrecto.

277
00:13:26,800 --> 00:13:30,120
¿Estás segura de este
asunto del Northgate,

278
00:13:30,200 --> 00:13:32,840
de convertirlo en un hotel?

279
00:13:32,920 --> 00:13:35,440
Costará dinero.

280
00:13:35,520 --> 00:13:36,920
Y...

281
00:13:37,000 --> 00:13:38,720
¿qué pasa si fracasa?

282
00:13:38,800 --> 00:13:40,920
No querrás que se rían de ti.

283
00:13:46,880 --> 00:13:48,200
Buenas noches.

284
00:13:49,000 --> 00:13:50,240
Buenas noches.

285
00:14:04,280 --> 00:14:05,360
¿Adney?

286
00:14:05,440 --> 00:14:06,720
Deja de apoyarte en mí.

287
00:14:08,080 --> 00:14:09,840
¿Qué pasa?

288
00:14:10,720 --> 00:14:12,760
Mi pequeña Adney.

289
00:14:12,840 --> 00:14:14,000
Necesitas cepillarte los dientes.

290
00:14:17,080 --> 00:14:19,060
He leído tu carta

291
00:14:19,140 --> 00:14:21,360
a lady Harriet en Copenhague.

292
00:14:22,760 --> 00:14:25,280
¿Le pasaba algo?

293
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
¿No estaba elegantemente expresada?

294
00:14:28,320 --> 00:14:29,440
   

295
00:14:29,520 --> 00:14:31,040
Adney, pensé que te gustaría.

296
00:14:31,120 --> 00:14:33,200
Pensé que te encantaría.

297
00:14:35,800 --> 00:14:38,040
¿Fue la parte que se refería a ti?

298
00:14:41,040 --> 00:14:42,520
¿Adney?

299
00:14:42,600 --> 00:14:46,720
Te pregunté si podía mencionarte
y estabas encantada. ¿Lo he...?

300
00:14:46,800 --> 00:14:48,400
¿Lo he interpretado mal?

301
00:14:50,800 --> 00:14:51,960
Adney, he tenido un día muy largo.

302
00:14:52,040 --> 00:14:54,720
Me he pasado todo el día
lidiando con hombres.

303
00:14:54,800 --> 00:14:57,120
Hombres cansinos e inarticulados.

304
00:14:57,200 --> 00:14:58,720
Léela.

305
00:14:58,800 --> 00:14:59,840
En voz alta.

306
00:14:59,920 --> 00:15:01,120
La parte que se refiere a mí.

307
00:15:14,760 --> 00:15:16,040
   

308
00:15:16,120 --> 00:15:19,280
"Antes te preguntabas
quién sería mi acompañante.

309
00:15:19,360 --> 00:15:22,080
Creo que he conseguido
una que te gustará.

310
00:15:22,800 --> 00:15:25,520
Es pequeña y amable, con
un gran sentido común

311
00:15:25,600 --> 00:15:26,960
y buenos sentimientos.

312
00:15:27,040 --> 00:15:29,120
Ahora está conmigo aquí, en Shibden,

313
00:15:29,200 --> 00:15:32,040
y nunca me he sentido
tan cómoda en casa".

314
00:15:33,040 --> 00:15:34,360
¿Qué es lo que no te gusta?

315
00:15:35,800 --> 00:15:37,120
Está entre paréntesis.

316
00:15:37,200 --> 00:15:39,520
¡Me has puesto entre paréntesis!

317
00:15:39,600 --> 00:15:42,400
Es una pausa, un inciso,
en un párrafo más grande

318
00:15:42,480 --> 00:15:44,320
sobre cuando ella y yo esperamos...

319
00:15:45,480 --> 00:15:47,400
cuando nos veamos todos de nuevo.

320
00:15:47,480 --> 00:15:49,600
Sí, soy una pausa. Soy un inciso.

321
00:15:49,680 --> 00:15:51,760
Tonterías. Es una interjección elegante.

322
00:15:51,840 --> 00:15:52,920
Me han examinado por encima.

323
00:15:53,000 --> 00:15:54,760
No, te han presentado elegantemente.

324
00:15:54,840 --> 00:15:56,320
Como una idea de última hora.

325
00:15:56,400 --> 00:15:58,280
Lo siento si crees que
se da a entender eso.

326
00:15:58,360 --> 00:16:00,360
"Lo siento si crees...".

327
00:16:00,440 --> 00:16:01,720
Odio eso, es lo que dicen los hombres.

328
00:16:01,800 --> 00:16:04,760
"Siento que seas tan estúpida
que lo hayas malinterpretado".

329
00:16:04,840 --> 00:16:07,360
Nunca he dicho nada de
estúpida, ni lo haría.

330
00:16:07,440 --> 00:16:09,280
- Es una palabra fea.
- Va implícita.

331
00:16:11,360 --> 00:16:14,440
Entonces iré a reescribir mi carta.

332
00:16:14,520 --> 00:16:15,800
No.

333
00:16:15,880 --> 00:16:18,760
No necesitas hacer eso. No me
gustaría que te tomaras la molestia.

334
00:16:18,840 --> 00:16:21,240
Simplemente podrías borras
cualquier referencia hacia mí.

335
00:16:21,320 --> 00:16:22,720
Eso sería suficiente.

336
00:16:23,800 --> 00:16:25,720
Es bueno saber dónde me encuentro...

337
00:16:25,800 --> 00:16:27,200
en el orden jerárquico.

338
00:16:28,040 --> 00:16:29,240
Eso es...

339
00:17:17,640 --> 00:17:19,840
Vuelvo a tener las tripas revueltas.

340
00:17:44,040 --> 00:17:45,280
¿Adney?

341
00:17:47,200 --> 00:17:48,960
¿Puedo entrar?

342
00:17:50,480 --> 00:17:51,760
Es tu casa.

343
00:17:57,240 --> 00:17:58,880
No digas eso.

344
00:18:02,840 --> 00:18:05,160
Lo siento si te...

345
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
he hecho daño ayer.

346
00:18:06,440 --> 00:18:07,880
Eso sería lo último que...

347
00:18:07,960 --> 00:18:09,080
Es que...

348
00:18:09,160 --> 00:18:12,360
dar el tono correcto en una cara así...

349
00:18:12,440 --> 00:18:14,240
La gente se ríe de nosotras.

350
00:18:14,320 --> 00:18:16,760
No... No, no lo hacen.

351
00:18:16,840 --> 00:18:20,840
Lady Harriet jamás sería
tan cruel o vulgar...

352
00:18:20,920 --> 00:18:22,600
Lo son en Halifax.

353
00:18:22,680 --> 00:18:26,360
Ese estúpido anuncio de matrimonio,

354
00:18:26,440 --> 00:18:30,520
reimpreso dos veces, y luego ese
humillante asunto en el Nicholson's.

355
00:18:30,600 --> 00:18:35,040
Creo que si alguien se siente humillado
en Nicholson's, no hemos sido nosotras,

356
00:18:35,120 --> 00:18:37,480
si no los tontos del Nicholson's.

357
00:18:37,560 --> 00:18:39,120
No volveré allí. Sé que
quieres que lo hagamos...

358
00:18:39,200 --> 00:18:41,040
Sí, debemos hacerlo.

359
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
Debemos proponernos ir
allí una y otra vez.

360
00:18:46,480 --> 00:18:51,600
Debemos dejar claro que no
tenemos nada que ocultar,

361
00:18:51,680 --> 00:18:53,400
nada de lo que avergonzarnos.

362
00:18:57,000 --> 00:18:58,660
No soy fuerte como tú.

363
00:19:00,780 --> 00:19:02,380
Pienso demasiado en las cosas.

364
00:19:07,920 --> 00:19:09,760
Recuerdas en Crow Nest

365
00:19:09,840 --> 00:19:13,000
cuando la Sra. Priestley nos descubrió

366
00:19:13,080 --> 00:19:15,040
y te reíste?

367
00:19:15,120 --> 00:19:17,360
Yo estaba avergonzada y tú...

368
00:19:17,440 --> 00:19:18,720
Te reíste.

369
00:19:20,080 --> 00:19:22,160
Creo que, en ese momento,

370
00:19:22,240 --> 00:19:25,200
vi por primera vez a la verdadera tú.

371
00:19:27,400 --> 00:19:29,880
Eres tan valiente como cualquiera.

372
00:19:42,640 --> 00:19:44,720
Eres más fuerte de lo que crees.

373
00:19:59,360 --> 00:20:00,520
Lo que me pregunto, Srta. Lister,

374
00:20:00,600 --> 00:20:02,160
es si nos hemos quedado cortos.

375
00:20:02,240 --> 00:20:04,720
Esperaba planos y alzados, Sr. Bradley,

376
00:20:04,800 --> 00:20:07,640
basándome en nuestra última
conversación, no más bocetos.

377
00:20:07,720 --> 00:20:09,480
Ya están en marcha.

378
00:20:09,560 --> 00:20:11,580
Pero tienes todo este terreno.

379
00:20:12,720 --> 00:20:14,280
Y sé que quiere que su posada,

380
00:20:14,360 --> 00:20:15,600
casino, como sea que quiera llamarle,

381
00:20:15,680 --> 00:20:17,120
esté en marcha para
marzo del año que viene,

382
00:20:17,200 --> 00:20:19,680
pero en ese mismo plazo, enmarcar...

383
00:20:19,760 --> 00:20:22,040
Todo depende de lo
ambiciosa que quiera ser.

384
00:20:22,120 --> 00:20:25,440
No creo que nadie pueda acusarme
de falta de ambición, Sr. Bradley.

385
00:20:25,520 --> 00:20:27,080
Exactamente.

386
00:20:27,160 --> 00:20:31,400
¿Y si...? Y esto es algo que
se podría realizar fácilmente

387
00:20:31,480 --> 00:20:33,840
en el espacio disponible,
todo depende del capital

388
00:20:33,920 --> 00:20:35,040
con que se cuente.

389
00:20:35,120 --> 00:20:38,600
Pero ¿y si también construyéramos
aquí nuevos locales para,

390
00:20:38,680 --> 00:20:41,400
por ejemplo, un banco?

391
00:20:42,720 --> 00:20:44,040
¿Y nuevas dependencias?

392
00:20:45,480 --> 00:20:48,240
Y en vez de cuatro o cinco casas,

393
00:20:49,200 --> 00:20:53,000
aquí hay terreno suficiente
para 28 casas nuevas.

394
00:20:55,160 --> 00:20:58,000
Toda esta zona podría
convertirse en un nuevo enclave

395
00:20:58,080 --> 00:20:59,740
comercial dentro de la ciudad.

396
00:21:00,820 --> 00:21:04,880
Y piensen en los ingresos que
eso podría generar en alquileres.

397
00:21:05,800 --> 00:21:07,360
   

398
00:21:11,840 --> 00:21:15,520
Va a necesitar una licencia
para esta... posada,

399
00:21:15,600 --> 00:21:18,640
casino, como sea que lo
llamemos esta semana.

400
00:21:18,720 --> 00:21:21,200
Y si habla en serio,
yo la solicitaría ya.

401
00:21:21,280 --> 00:21:22,800
No tiene sentido tirar el dinero

402
00:21:22,880 --> 00:21:24,600
y luego descubrir que los magistrados
no quieren conceder la licencia.

403
00:21:24,680 --> 00:21:26,680
¿Por qué no iban a hacerlo?

404
00:21:26,760 --> 00:21:29,400
Bueno, es que con Christopher Rawson

405
00:21:29,480 --> 00:21:30,840
siendo el magistrado jefe...

406
00:21:30,920 --> 00:21:32,240
No tendría razón.

407
00:21:32,320 --> 00:21:35,200
Un establecimiento así solo podría
ser una ventaja para la ciudad.

408
00:21:35,280 --> 00:21:37,640
Pero ambos sabemos cómo es.

409
00:21:39,800 --> 00:21:41,880
- Déjemelo a mí.
- Sí.

410
00:21:41,960 --> 00:21:45,760
El Sr. Bradley cree que tendría
que gastar otras cuatro mil libras

411
00:21:45,840 --> 00:21:48,400
en este nuevo plan.

412
00:21:48,480 --> 00:21:51,560
- Srta. Lister...
- Tenía intención de preguntar.

413
00:21:51,640 --> 00:21:55,160
Si fuera un hombre, por lo
que tengo mil y una razones

414
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
para agradecer al cielo y a
la providencia que no lo sea,

415
00:21:57,200 --> 00:22:02,320
¿se le ocurriría cuestionar la
cantidad de dinero que me prestan?

416
00:22:20,160 --> 00:22:21,680
¿Todo bien?

417
00:22:36,880 --> 00:22:39,080
- Sr. Booth.
- Dr. Jubb.

418
00:22:39,160 --> 00:22:41,280
- ¿Ha oído las noticias, señor?
- ¿Cuáles, señor?

419
00:22:41,360 --> 00:22:43,640
El Parlamento, señor. Se ha disuelto.

420
00:22:43,720 --> 00:22:46,680
Sí. Todos lo sabemos.
La Srta. Lister ha...

421
00:22:51,280 --> 00:22:53,440
Así que debemos soportar una
vez más a un indiferente

422
00:22:53,520 --> 00:22:54,480
Melbourne.

423
00:22:54,560 --> 00:22:57,320
Y podríamos haber tenido el intelecto
y la integridad de la apelación.

424
00:22:57,400 --> 00:23:01,000
Y habrás oído lo último, en Halifax.

425
00:23:01,080 --> 00:23:02,560
Si a Charles Wood se le
ofrece un alto cargo

426
00:23:02,640 --> 00:23:04,560
en la nueva administración laborista,

427
00:23:04,640 --> 00:23:06,280
lo que parece que se va a hacer,

428
00:23:06,360 --> 00:23:07,560
se desencadenarán unas
elecciones extraordinarias.

429
00:23:07,640 --> 00:23:09,200
¿Otras elecciones?

430
00:23:09,280 --> 00:23:11,400
Y la gente dice que el
mismísimo Sr. Rawson

431
00:23:11,480 --> 00:23:12,560
se presentará esta vez.

432
00:23:12,640 --> 00:23:15,200
¿El Sr. Rawson? ¿El Sr.
Christopher Rawson?

433
00:23:15,280 --> 00:23:17,760
Tan enfadado estaba por
el ataque a su propiedad

434
00:23:17,840 --> 00:23:19,240
hace unas pocas semanas.

435
00:23:19,320 --> 00:23:21,120
¿Es una buena idea?

436
00:23:21,200 --> 00:23:24,720
¿No sería el Sr. Henry Edwards

437
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
una mejor elección de
candidato para Halifax?

438
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
¿El Sr. Henry Edwards?

439
00:23:28,880 --> 00:23:31,680
Dudo que tenga ni el dinero
ni el estómago para ello.

440
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
Creo que el Sr. Henry Edwards
podría sorprendernos a todos,

441
00:23:34,200 --> 00:23:36,560
si tuviera la oportunidad. ¿Tía?

442
00:23:36,640 --> 00:23:38,680
¿Acaso no apoyaría usted al
Sr. Rawson, Srta. Lister,

443
00:23:38,760 --> 00:23:40,320
con su gran influencia?

444
00:23:41,600 --> 00:23:42,700
Sí.

445
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
Sin duda, no hay lugar a dudas.

446
00:23:45,480 --> 00:23:50,680
Si fuera el candidato conservador electo
y yo tuviera influencia sobre mil votos,

447
00:23:50,760 --> 00:23:53,200
entonces él debería
recibir cada uno de ellos.

448
00:23:53,280 --> 00:23:56,720
Lo único que me pregunto
es si un hombre que ha...

449
00:23:56,800 --> 00:24:01,000
ofendido a miembros de algunas de las
familias más importantes de Halifax,

450
00:24:01,080 --> 00:24:03,280
es el más indicado para unificar
el voto conservador de una forma

451
00:24:03,360 --> 00:24:06,600
necesaria en tiempos tan difíciles.

452
00:24:06,680 --> 00:24:08,960
¿Lo ha hecho? ¿Lo ha hecho?

453
00:24:09,040 --> 00:24:14,280
- Mientras que el Sr. Henry Edwards...
- Bueno, el Sr. Rawson es...

454
00:24:14,360 --> 00:24:16,480
Puede ser...

455
00:24:16,560 --> 00:24:17,760
agresivo.

456
00:24:20,600 --> 00:24:21,920
¿Está la Srta. Lister...?

457
00:24:22,000 --> 00:24:24,720
Hay un tal Sr. William
Keighley abajo, señora.

458
00:24:24,800 --> 00:24:26,880
Dice que el Sr. Hinscliffe
lo envió para...

459
00:24:26,960 --> 00:24:30,040
Algo sobre Staups, la mina de Spiggs.

460
00:24:31,480 --> 00:24:34,680
Tal vez, Dr. Jubb,
cuando haga sus rondas,

461
00:24:34,760 --> 00:24:38,360
podría dejar caer a quien
sea que le preocupe,

462
00:24:39,240 --> 00:24:42,240
que otros, como el Sr. Henry Edwards,

463
00:24:42,320 --> 00:24:44,760
podrían estar mejor situados
para liderar el camino

464
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
y unir el voto conservador.

465
00:24:46,800 --> 00:24:49,600
No hace falta decir de
dónde ha surgido la idea.

466
00:24:49,680 --> 00:24:51,360
Mi tía y yo odiaríamos
que se nos considerara

467
00:24:51,440 --> 00:24:54,640
como intermediarios de algo político.

468
00:25:07,240 --> 00:25:08,520
¡Sr. Keighley!

469
00:25:08,600 --> 00:25:09,720
Señorita Lister.

470
00:25:09,800 --> 00:25:10,880
Pase.

471
00:25:19,520 --> 00:25:21,720
Este es un registro de todos
los gastos que he tenido

472
00:25:21,800 --> 00:25:23,800
llevando la deriva a través
de Well Royd Holmes.

473
00:25:23,880 --> 00:25:27,840
El total es de 507 libras, 16
chelines y cinco peniques,

474
00:25:27,920 --> 00:25:29,880
que como comprenderá no habría gastado

475
00:25:29,960 --> 00:25:32,080
si no hubiera tenido este acuerdo
con su tío sobre el carbón de Spiggs

476
00:25:32,160 --> 00:25:33,840
en primer lugar.

477
00:25:33,920 --> 00:25:35,600
Si mira la parte de atrás...

478
00:25:37,440 --> 00:25:39,440
verá que hay un apunte.

479
00:25:39,520 --> 00:25:44,320
Cien libras, pagadas a su tío James
para tener todo el carbón de Spiggs.

480
00:25:44,400 --> 00:25:47,240
Pero el hecho es que no hay ningún
registro que corrobore nada de esto

481
00:25:47,320 --> 00:25:48,680
en los registros de mi tío.

482
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
No sé nada de eso.

483
00:25:50,120 --> 00:25:52,280
Solo sé que he gastado
mucho dinero de buena fe.

484
00:25:52,360 --> 00:25:56,480
¿Por qué este apunte está al final
y no está en la cronología correcta

485
00:25:56,560 --> 00:25:58,580
con las partes anteriores
de las cuentas?

486
00:25:59,680 --> 00:26:00,760
Es que...

487
00:26:00,840 --> 00:26:01,840
Es la forma en la que lo hice.

488
00:26:03,880 --> 00:26:06,000
Sé que no se mantendría
ante un tribunal,

489
00:26:06,080 --> 00:26:09,640
pero esperemos que no haga
falta llegar tan lejos.

490
00:26:09,720 --> 00:26:12,160
Es el único registro que
tengo de lo que acordamos.

491
00:26:12,240 --> 00:26:14,720
El problema, desde mi punto de vista,

492
00:26:14,800 --> 00:26:18,360
y solo deseo hacer lo que es justo,

493
00:26:18,440 --> 00:26:21,280
es que acabo de comprar Staups
por una suma importante

494
00:26:21,360 --> 00:26:23,720
y necesito recuperar mi inversión.

495
00:26:23,800 --> 00:26:26,520
Si intenta conseguir
el carbón de Spiggs,

496
00:26:26,600 --> 00:26:28,760
inundaré el pozo para impedir el acceso

497
00:26:28,840 --> 00:26:30,600
y trataré el asunto en York.

498
00:26:30,680 --> 00:26:33,120
Lo siento, pero es lo que hay.

499
00:26:33,840 --> 00:26:36,560
No solo mi tío no dejó
constancia de ello,

500
00:26:36,640 --> 00:26:39,120
sino que nunca me
mencionó nada del asunto

501
00:26:39,200 --> 00:26:42,000
en su momento, y nada de
esto surgió en los últimos

502
00:26:42,080 --> 00:26:44,840
meses que ha durado la compra de Staups,

503
00:26:44,920 --> 00:26:47,120
con las búsquedas y demás, así que...

504
00:26:53,520 --> 00:26:54,960
Si inunda Spiggs,

505
00:26:55,040 --> 00:26:56,600
inundará su pequeño pozo de aquí.

506
00:26:56,680 --> 00:26:57,840
No necesariamente.

507
00:26:57,920 --> 00:26:59,120
Es casi seguro que lo haría.

508
00:26:59,200 --> 00:27:02,480
Parece que hay una diferencia
de opinión al respecto.

509
00:27:02,560 --> 00:27:03,880
¿Quién le ha dicho lo contrario?

510
00:27:04,880 --> 00:27:06,040
¿Hinscliffe?

511
00:27:08,160 --> 00:27:09,920
Bueno, él diría eso.

512
00:27:10,000 --> 00:27:12,680
Diría lo contrario y luego
vería encantado cómo se inunda.

513
00:27:13,680 --> 00:27:14,940
¿Y sabe por qué?

514
00:27:15,820 --> 00:27:18,840
Porque le ha cogido más
carbón que los Rawson.

515
00:27:34,920 --> 00:27:36,120
Buenos días, señora.

516
00:27:36,200 --> 00:27:37,800
¿El señor Hinscliffe ha venido a verla?

517
00:27:37,880 --> 00:27:39,600
Apareció esta mañana.

518
00:27:39,680 --> 00:27:42,000
¿Supongo que usted y sus hermanos
piensan que soy una tonta

519
00:27:42,080 --> 00:27:43,840
por confiar en él antes que en Holt?

520
00:27:45,360 --> 00:27:47,200
¿Quién lo dice?

521
00:27:47,280 --> 00:27:49,520
No necesariamente confío en él.

522
00:27:49,600 --> 00:27:52,480
Solo lo estoy utilizando
para sacarle información.

523
00:27:53,340 --> 00:27:55,240
Si se parara el suelto en Spiggs,

524
00:27:55,320 --> 00:27:57,160
¿cómo afectaría a este pozo,

525
00:27:57,240 --> 00:27:58,600
en su opinión?

526
00:27:58,680 --> 00:28:00,760
   

527
00:28:00,840 --> 00:28:03,640
¿Lo inundaría o no lo inundaría?

528
00:28:03,720 --> 00:28:05,400
Nuestro Robert tendría una opinión.

529
00:28:05,480 --> 00:28:06,600
Sin duda conocería Spiggs.

530
00:28:06,680 --> 00:28:08,640
Ha trabajado en todas
las minas de por aquí.

531
00:28:08,720 --> 00:28:09,840
¿Dónde está Robert?

532
00:28:13,080 --> 00:28:15,000
Él está... cavando.

533
00:28:15,080 --> 00:28:16,040
   

534
00:28:16,120 --> 00:28:18,720
¿Y era correcto lo que
dijo el Sr. Hinscliffe?

535
00:28:18,800 --> 00:28:21,360
¿Está pensando en hundir otro
pozo más abajo, más cerca de Hall?

536
00:28:21,440 --> 00:28:23,960
Solo espero que para
hundirlo cuente con nosotros,

537
00:28:24,040 --> 00:28:25,360
señora, si es que lo hace.

538
00:28:25,440 --> 00:28:26,720
Por un precio adecuado.

539
00:28:27,640 --> 00:28:29,080
¿Cuál es el plan, entonces?

540
00:28:29,160 --> 00:28:30,560
El plan...

541
00:28:34,000 --> 00:28:36,120
sería hundir otro pozo en algún lugar,

542
00:28:36,200 --> 00:28:38,760
a 50 o 60 yardas de Shibden
Hall junto al pozo de Walker,

543
00:28:38,840 --> 00:28:41,960
y llevar dos derivaciones hasta él
desde un lugar en el terreno inferior

544
00:28:42,040 --> 00:28:44,440
en el que se pudiera construir una rueda
hidráulica para accionar un motor.

545
00:28:48,960 --> 00:28:50,080
Hable con Robert.

546
00:28:50,160 --> 00:28:53,280
Dígale que venga a verme si
cree que puede ser de utilidad.

547
00:29:11,240 --> 00:29:14,160
- ¡Anne!
- Ahí estás.

548
00:29:14,240 --> 00:29:16,240
He encontrado algo en los
documentos de mi familia.

549
00:29:16,320 --> 00:29:19,080
Bueno, dos cosas, de hecho.
Una la sabía a medias,

550
00:29:19,160 --> 00:29:21,400
pero la había olvidado, y de
la otra no tenía ni idea.

551
00:29:21,480 --> 00:29:22,520
¿Qué?

552
00:29:22,600 --> 00:29:25,560
Bueno, parece... Parece que...

553
00:29:25,640 --> 00:29:26,520
¿Qué?

554
00:29:26,600 --> 00:29:30,520
Pues bien... que en 1831
mi hermana, legalmente,

555
00:29:30,600 --> 00:29:34,320
mediante arriendo, rearriendo y
alguna especie de escritura de venta,

556
00:29:34,400 --> 00:29:37,160
transmitió toda su propiedad
al capitán Sutherland.

557
00:29:37,240 --> 00:29:39,920
Todo, todo. Toda su
parte de la herencia.

558
00:29:40,000 --> 00:29:42,440
Y eso es contrario,
directamente contrario,

559
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
a una disposición establecida
por mi padre en su testamento,

560
00:29:45,040 --> 00:29:46,920
que nos protege a las
dos de tener que someter

561
00:29:47,000 --> 00:29:48,360
nuestra fortuna a cualquier marido.

562
00:29:48,440 --> 00:29:49,440
¿Lo hizo?

563
00:29:49,520 --> 00:29:50,720
¿Por qué haría eso?

564
00:29:50,800 --> 00:29:52,640
¿Por qué iba a renunciar
a esa protección?

565
00:29:52,720 --> 00:29:55,080
¿Y por qué no me dijo que eso
era lo que estaba haciendo?

566
00:29:55,160 --> 00:29:57,360
Espera. Entonces tu padre...

567
00:29:57,440 --> 00:29:59,200
Mi padre dispuso en su testamento que,

568
00:29:59,280 --> 00:30:00,720
en caso de morir mi hermano,

569
00:30:00,800 --> 00:30:02,960
Elizabeth y yo heredáramos
conjuntamente todo.

570
00:30:03,040 --> 00:30:05,160
Pero también hizo lo
que siempre me dieron

571
00:30:05,240 --> 00:30:06,840
a entender que era una
cláusula inamovible...

572
00:30:06,920 --> 00:30:08,640
contraria a la forma
normal de hacer las cosas,

573
00:30:08,720 --> 00:30:10,800
que establecía que, si
alguna vez nos casábamos,

574
00:30:10,880 --> 00:30:12,800
deberíamos y tendríamos
que conservar la propiedad

575
00:30:12,880 --> 00:30:14,440
de nuestra parte de la herencia, pero...

576
00:30:14,520 --> 00:30:17,280
- Fue interesante que hiciera eso.
- Sí, pero en 1831...

577
00:30:17,360 --> 00:30:20,040
Nunca lo mencionó cuando
Ainsworth andaba husmeando.

578
00:30:20,120 --> 00:30:21,800
Sí, no. Exactamente.

579
00:30:21,880 --> 00:30:24,120
Lo hizo para disuadir a los
cazadores de fortunas como él.

580
00:30:24,200 --> 00:30:26,720
Pero luego, en 1831, tres
años después de casarse,

581
00:30:26,800 --> 00:30:30,120
ella se lo entregó todo,
al capitán Sutherland.

582
00:30:30,200 --> 00:30:31,920
Y, Anne, es que...

583
00:30:32,000 --> 00:30:34,800
no puedo creer que ella haya
hecho eso voluntariamente.

584
00:30:34,880 --> 00:30:38,080
La habrá intimidado,
engañado y coaccionado

585
00:30:38,160 --> 00:30:41,720
para que ceda su mitad
de la familia... Todo.

586
00:30:41,800 --> 00:30:44,640
Sabiendo que eso va en contra
de lo que mi padre pretendía.

587
00:30:44,720 --> 00:30:46,320
Anne, ella nunca me haría daño.

588
00:30:46,400 --> 00:30:48,760
Y hay pocas cosas en este mundo
en las que tengo confianza

589
00:30:48,840 --> 00:30:51,200
en afirmar tan audazmente,
pero si de una estoy segura,

590
00:30:51,280 --> 00:30:53,800
es que Elizabeth nunca me
engañaría voluntariamente

591
00:30:53,880 --> 00:30:55,840
con lo que es nuestro, pero
lo ha hecho por su culpa.

592
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
¿Cómo te ha engañado?

593
00:30:57,000 --> 00:30:59,760
Algunos de sus bienes que, a
su muerte, habrían revertido

594
00:30:59,840 --> 00:31:01,560
en la herencia, para mí.

595
00:31:01,640 --> 00:31:04,320
No saben que yo podría no tener hijos.

596
00:31:04,400 --> 00:31:08,120
Él ha encontrado un resquicio
legal para burlarse de todo esto

597
00:31:08,200 --> 00:31:10,820
y para, bueno, robarlo.

598
00:31:11,920 --> 00:31:13,800
¿Cuál era la otra cosa?

599
00:31:13,880 --> 00:31:16,400
John, mi John, siempre se quejaba

600
00:31:16,480 --> 00:31:18,120
de que mi tío se había encariñado con

601
00:31:18,200 --> 00:31:20,160
el Sr. Priestley y su hermano John,

602
00:31:20,240 --> 00:31:22,160
hasta que acabó dejándoles
en su testamento

603
00:31:22,240 --> 00:31:24,600
cosas que deberían haber
quedado en manos de mi padre.

604
00:31:24,680 --> 00:31:26,600
Nunca pensé que fuera asunto mío,

605
00:31:26,680 --> 00:31:28,320
pero aquí está, por escrito.

606
00:31:28,400 --> 00:31:30,800
Han recibido tres propiedades nuestras,

607
00:31:30,880 --> 00:31:32,320
propiedades importantes.

608
00:31:32,400 --> 00:31:35,160
Blackcastle, que es una
parcela en High Sunderland,

609
00:31:35,240 --> 00:31:36,840
Hall End en Halifax

610
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
y Longley Farm en Norland.

611
00:31:39,280 --> 00:31:41,640
Mi tío no tenía derecho a regalarlas,

612
00:31:41,720 --> 00:31:44,760
y me molesta aún más, ya que
los Priestley se han mostrado

613
00:31:44,840 --> 00:31:46,760
muy desagradables con nosotras.

614
00:31:46,840 --> 00:31:48,480
Parker redactó esto.

615
00:31:48,560 --> 00:31:50,440
Pero ¿quién hizo el trabajo
legal en este otro asunto

616
00:31:50,520 --> 00:31:52,280
con el capitán y la señora Sutherland?

617
00:31:52,360 --> 00:31:53,400
   

618
00:31:55,840 --> 00:31:56,920
Parker y Adam.

619
00:31:57,000 --> 00:31:58,360
Nunca me gustó Parker.

620
00:31:58,440 --> 00:32:00,360
No sé por qué confías tanto en él.

621
00:32:01,640 --> 00:32:03,160
Puede que no sea irreversible.

622
00:32:03,240 --> 00:32:06,480
Vamos a consultar al Sr. Gray
en York sobre ambos asuntos.

623
00:32:07,720 --> 00:32:09,760
¿Crees que mi familia tiene
alguna idea de lo que

624
00:32:09,840 --> 00:32:11,360
ha hecho el capitán Sutherland?

625
00:32:12,800 --> 00:32:14,320
Por supuesto que lo sabíamos.

626
00:32:14,400 --> 00:32:15,600
Todos lo sabías.

627
00:32:15,680 --> 00:32:16,640
¡Todos excepto yo!

628
00:32:16,720 --> 00:32:19,440
Bueno, no estabas bien. Te lo ocultamos.

629
00:32:19,520 --> 00:32:21,720
Todos tus primos, tíos y tías lo sabían.

630
00:32:21,800 --> 00:32:25,360
Y es precisamente por ello por lo que
hemos puesto tanto celo en intentar

631
00:32:25,440 --> 00:32:27,320
protegerte a ti y a tu fortuna.

632
00:32:27,400 --> 00:32:29,240
Pero, no, Elizabeth no haría...

633
00:32:29,320 --> 00:32:31,000
¡Elizabeth lo hizo sin escrúpulos!

634
00:32:31,080 --> 00:32:32,880
No creo ni por un segundo...

635
00:32:32,960 --> 00:32:34,480
Él se esforzó por convencerla
de tal manera que

636
00:32:34,560 --> 00:32:36,400
habría hecho lo que él le pidiera.

637
00:32:36,480 --> 00:32:38,400
El sentido común desapareció,

638
00:32:38,480 --> 00:32:41,240
y puede que ahora se arrepienta,
ahora que es demasiado tarde.

639
00:32:42,120 --> 00:32:45,640
Y ese débil y odioso Parker...

640
00:32:45,720 --> 00:32:47,720
Debía actuar para la familia,

641
00:32:47,800 --> 00:32:49,520
pero no, no...

642
00:32:49,600 --> 00:32:52,160
No, también convenció a Sutherland.

643
00:32:54,160 --> 00:32:56,480
Estoy medio pensando en
cambiar mi testamento.

644
00:32:58,080 --> 00:32:59,920
Pensaba que ya lo habías hecho.

645
00:33:01,000 --> 00:33:02,840
No. ¿Cuándo? No.

646
00:33:02,920 --> 00:33:06,320
Nombraste a la Srta. Lister como
tu albacea en lugar de a tu primo,

647
00:33:06,400 --> 00:33:07,640
el Sr. Priestley, el año pasado.

648
00:33:09,560 --> 00:33:10,960
¿Quién te dijo eso?

649
00:33:11,040 --> 00:33:12,400
Bueno, lo dijo ella.

650
00:33:12,480 --> 00:33:13,840
La pasada primavera.

651
00:33:13,920 --> 00:33:18,600
Cuando desapareciste, cuando
te ausentaste en York.

652
00:33:18,680 --> 00:33:21,680
Solía venir por aquí, imponiendo la ley.

653
00:33:21,760 --> 00:33:23,680
La nombré mi albacea, sí,

654
00:33:23,760 --> 00:33:25,840
pero el contenido permanece sin cambios.

655
00:33:25,920 --> 00:33:27,800
Desde luego, no lo
cambiaría sin decírtelo,

656
00:33:27,880 --> 00:33:30,680
aunque otros se hayan
comportado como lo hicieron.

657
00:33:31,740 --> 00:33:32,920
¿Qué? ¿Qué pasa?

658
00:33:33,000 --> 00:33:34,480
Yo...

659
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
   

660
00:33:37,120 --> 00:33:38,800
¿Tía?

661
00:33:38,880 --> 00:33:41,000
Bueno...

662
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
me había imaginado,

663
00:33:43,520 --> 00:33:45,920
con todo esto de la división
formal de la herencia,

664
00:33:46,000 --> 00:33:49,840
que ya habrías cambiado el testamento.

665
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
¿Cómo? No.

666
00:33:51,520 --> 00:33:52,960
A favor de la Srta. Lister.

667
00:33:56,280 --> 00:33:57,400
Bueno, esa es...

668
00:34:00,640 --> 00:34:01,840
una posibilidad.

669
00:34:03,000 --> 00:34:04,800
Y, sí, si nunca tuviera hijos,

670
00:34:04,880 --> 00:34:07,360
y si la señorita Lister
y yo siguiéramos siendo

671
00:34:07,440 --> 00:34:09,400
tan buenas compañeras, pues sí,

672
00:34:09,480 --> 00:34:11,920
espero que pensáramos en
hacer alguna provisión

673
00:34:12,000 --> 00:34:14,360
la una para la otra, pero
tal como están las cosas,

674
00:34:14,440 --> 00:34:16,400
no, todo sigue siendo para Elizabeth

675
00:34:16,480 --> 00:34:18,080
y luego para Sackville.

676
00:34:18,160 --> 00:34:19,240
Bueno...

677
00:34:20,400 --> 00:34:23,840
yo he cambiado el mío cuando
te trasladaste a Shibden Hall.

678
00:34:23,920 --> 00:34:25,960
Te saqué de él

679
00:34:26,040 --> 00:34:27,440
a favor de Elizabeth.

680
00:34:49,280 --> 00:34:51,180
Había una carta para ti esta mañana,

681
00:34:52,080 --> 00:34:53,280
en la saca del correo.

682
00:34:54,200 --> 00:34:55,520
De Washington.

683
00:34:56,760 --> 00:34:58,080
¿Dónde está?

684
00:34:59,400 --> 00:35:00,880
¿Quieres verla?

685
00:35:00,960 --> 00:35:02,960
No lo sé. ¿Es interesante?

686
00:35:03,800 --> 00:35:07,240
Los desahucios que solicitaste,
se han llevado a cabo.

687
00:35:09,720 --> 00:35:11,240
Yo no he solicitado nada.

688
00:35:11,320 --> 00:35:14,680
Una tal Sra. Greaves acudió
a Shibden Hall rogando que

689
00:35:14,760 --> 00:35:18,440
no la desalojaran, pero al parecer tu
hermana no quiso ni oír hablar de ello.

690
00:35:18,520 --> 00:35:20,600
Estaba decidida a llevar a cabo la...

691
00:35:20,680 --> 00:35:22,880
Tú... nuestra...

692
00:35:22,960 --> 00:35:24,560
solicitud al pie de la letra.

693
00:35:26,080 --> 00:35:28,560
Qué época del año más cruel
para desalojar a la gente.

694
00:35:28,640 --> 00:35:30,560
Sí, estoy de acuerdo.

695
00:35:30,640 --> 00:35:33,160
Pero si ella quiere una
división de la herencia,

696
00:35:33,240 --> 00:35:35,460
hay que poner las cosas en orden.

697
00:35:36,960 --> 00:35:40,720
Washington me dice que le ha
presentado a ella, a Ann,

698
00:35:40,800 --> 00:35:44,440
una propuesta de lo que cree que es una
división justa de los distintos lotes

699
00:35:44,520 --> 00:35:47,280
de la herencia, basada en
parte en la contigüidad

700
00:35:47,360 --> 00:35:48,960
y en parte en el valor, así que...

701
00:35:49,040 --> 00:35:50,960
Ya veremos lo que nos envía ella,

702
00:35:51,860 --> 00:35:53,080
cuando lo haya revisado.

703
00:35:53,940 --> 00:35:55,500
Auque, estoy tentado..

704
00:35:56,160 --> 00:35:58,120
- No sé.
- ¿Qué?

705
00:35:58,720 --> 00:36:00,720
Sigo sin saber por qué
hay tanta urgencia

706
00:36:00,800 --> 00:36:02,440
por la cosa.

707
00:36:02,520 --> 00:36:05,800
Hay algo en sus últimas cartas.

708
00:36:05,880 --> 00:36:07,920
Este...

709
00:36:08,000 --> 00:36:10,720
tono litigante.

710
00:36:11,920 --> 00:36:16,280
De repente se ha vuelto tan segura
de sí misma, tan bien informada.

711
00:36:17,800 --> 00:36:19,680
Me pregunto si no deberías escribirle

712
00:36:19,760 --> 00:36:24,960
y decirle que, aunque en principio...
estás conforme con la división,

713
00:36:25,040 --> 00:36:27,920
crees que sería mejor esperar
hasta que podamos visitarlas,

714
00:36:28,800 --> 00:36:30,320
cuando el tiempo sea mejor para viajar.

715
00:36:32,400 --> 00:36:34,040
Eso sería...

716
00:36:34,120 --> 00:36:35,240
Sí, me gustaría eso.

717
00:36:35,320 --> 00:36:36,960
Bien. ¡Bien!

718
00:36:38,440 --> 00:36:40,640
Creo que, antes de firmar el acuerdo,

719
00:36:40,720 --> 00:36:41,880
deberíamos asegurarnos

720
00:36:41,960 --> 00:36:44,760
de que no haya nada malicioso
que se esté llevando a cabo

721
00:36:44,840 --> 00:36:46,680
con tu familia.

722
00:36:46,760 --> 00:36:50,000
Aunque, como digo, siempre
imaginé que la señorita Lister

723
00:36:50,080 --> 00:36:52,680
la protegería de cualquier tontería.

724
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
Sí, curiosa mujer...

725
00:36:56,080 --> 00:36:57,400
esa Srta. Lister.

726
00:36:58,840 --> 00:37:01,840
Bueno, estoy encantada de que la
señorita Walker haya ido a ver a su tía.

727
00:37:01,920 --> 00:37:04,200
No es que me desagrade,
ni por un momento.

728
00:37:04,280 --> 00:37:06,880
Me alegro por ella y me da envidia
el hecho de que la tenga a usted

729
00:37:06,960 --> 00:37:08,880
a su lado todo el día.

730
00:37:09,960 --> 00:37:12,080
Cuando estoy en casa.

731
00:37:12,160 --> 00:37:15,160
Esta es la segunda vez en tres meses.

732
00:37:15,240 --> 00:37:16,720
¿Qué es lo que busca?

733
00:37:17,760 --> 00:37:19,400
Solo verla.

734
00:37:20,840 --> 00:37:24,040
Hablarle de mis planes
de en Northgate House.

735
00:37:24,120 --> 00:37:25,920
Sí.

736
00:37:26,000 --> 00:37:28,080
¡Su tío Joseph se quedaría lívido!

737
00:37:28,160 --> 00:37:29,320
Sí.

738
00:37:29,400 --> 00:37:32,240
Sí, pero el mundo avanza, y a veces

739
00:37:32,320 --> 00:37:33,880
tenemos que avanzar con él.

740
00:37:33,960 --> 00:37:35,520
¿Y no está de acuerdo, Sra. Rawson,

741
00:37:35,600 --> 00:37:39,160
en que toda esta empresa podría ser
un gran impulso para la ciudad?

742
00:37:39,240 --> 00:37:40,480
Sí, sí.

743
00:37:40,560 --> 00:37:43,000
La ciudad se hace más
grande cada semana.

744
00:37:43,080 --> 00:37:46,760
Precisamente, y esto podría
generar un nuevo enclave.

745
00:37:46,840 --> 00:37:49,600
Y no soy tan tonta como
para rechazar lo que daría

746
00:37:49,680 --> 00:37:51,720
tan buenos rendimientos.

747
00:37:51,800 --> 00:37:53,920
Todo un nuevo trimestre.

748
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Siempre y cuando nadie me impida

749
00:37:57,080 --> 00:38:00,160
obtener una licencia
para mi casino... posada.

750
00:38:00,240 --> 00:38:03,520
- Hotel.
- ¿Es eso lo que busca?

751
00:38:03,600 --> 00:38:05,400
Mi influencia.

752
00:38:05,480 --> 00:38:09,240
Bueno, espero no necesitarla.

753
00:38:09,320 --> 00:38:12,200
Como digo, esperaría
que semejante proyecto

754
00:38:12,280 --> 00:38:14,080
sería bastante por méritos propios.

755
00:38:14,160 --> 00:38:17,720
Pero, sin duda, una palabra suya

756
00:38:17,800 --> 00:38:19,520
en el oído adecuado,

757
00:38:19,600 --> 00:38:22,240
valdría más que mil de cualquier otro.

758
00:38:24,080 --> 00:38:25,600
El Sr. Rawson.

759
00:38:25,680 --> 00:38:26,880
Sra. Rawson.

760
00:38:28,040 --> 00:38:29,880
¡Madre!

761
00:38:29,960 --> 00:38:32,000
- Hola.
- Sr. Rawson.

762
00:38:33,240 --> 00:38:36,800
Cristopher, ¿es cierto lo que
me dice la señorita Lister

763
00:38:36,880 --> 00:38:38,480
de que te presentas al Parlamento?

764
00:38:38,560 --> 00:38:39,760
¡Ya te has enterado!

765
00:38:39,840 --> 00:38:41,426
¿Es prudente?

766
00:38:41,506 --> 00:38:44,040
Sí, he propuesto mi nombre
y espero que me aprueben

767
00:38:44,120 --> 00:38:46,960
- en la próxima reunión del comité.
- Tienes demasiados oficios.

768
00:38:47,040 --> 00:38:49,520
- ¿Quién dice eso?
- Yo. Lo digo yo.

769
00:38:49,600 --> 00:38:51,320
Es inútil mirar a la señorita Lister.

770
00:38:51,400 --> 00:38:54,160
Y es lo que tu padre
también solía decir.

771
00:38:54,240 --> 00:38:58,000
Es una pena que no pueda presentarse
al Parlamento, señorita Lister.

772
00:38:58,080 --> 00:39:02,040
Con su inteligencia superior,
sus poderes de diplomacia

773
00:39:02,120 --> 00:39:04,880
y persuasión, ¡habría estado

774
00:39:04,960 --> 00:39:07,600
por encima de todos los demás.

775
00:39:07,680 --> 00:39:09,280
Buen Dios, mire la hora.

776
00:39:09,360 --> 00:39:10,880
Ella debería estar dirigiendo el país.

777
00:39:10,960 --> 00:39:12,920
Sí, es una pena.

778
00:39:13,000 --> 00:39:15,040
¿No se irá?

779
00:39:15,840 --> 00:39:17,560
Lo siento mucho, Sr. Rawson...

780
00:39:17,640 --> 00:39:20,040
me he enterado de lo del
vandalismo sin sentido

781
00:39:20,120 --> 00:39:21,480
en Hope Hall.

782
00:39:21,560 --> 00:39:26,720
- Sí, bueno... - Y le aseguro,
como le dije al Dr. Jubb, que,

783
00:39:26,800 --> 00:39:29,400
si usted fuera el candidato
conservador de la ciudad

784
00:39:29,480 --> 00:39:32,400
y yo tuviera la influencia
en más de mil votos,

785
00:39:32,480 --> 00:39:34,920
tendría cada uno de ellos.

786
00:39:38,800 --> 00:39:39,840
Au revoir.

787
00:39:39,920 --> 00:39:41,200
À bientôt.

788
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
Señor Rawson.

789
00:39:42,680 --> 00:39:44,160
Señorita Lister.

790
00:39:51,040 --> 00:39:53,920
Ese color nunca te ha sentado bien.

791
00:39:56,200 --> 00:39:57,880
"Mi queridísima Freddy...

792
00:39:57,960 --> 00:40:00,360
Es algo nuevo sentir que escribo

793
00:40:00,440 --> 00:40:03,200
para dos pares de ojos
en lugar de para uno.

794
00:40:03,280 --> 00:40:05,840
Ahora que mi mente está más tranquila,

795
00:40:05,920 --> 00:40:08,280
espero tener mejor salud.

796
00:40:08,360 --> 00:40:11,320
O tú o las medicinas me han hecho bien.

797
00:40:11,400 --> 00:40:13,480
Y, como has dicho a menudo,

798
00:40:13,560 --> 00:40:15,840
conocer lo peor es a
menudo el mejor medio

799
00:40:15,920 --> 00:40:17,680
para reconciliarse con ello.

800
00:40:19,040 --> 00:40:20,640
Pase lo que pase,

801
00:40:20,720 --> 00:40:23,040
por más que mis deseos
estén en desacuerdo,

802
00:40:23,120 --> 00:40:27,320
queda un tema en el que
nunca te decepcionaré.

803
00:40:29,160 --> 00:40:30,640
Siempre haré...

804
00:40:32,040 --> 00:40:36,240
lo que sea necesario.

805
00:40:37,440 --> 00:40:40,480
En una ocasión hice daño a mi propio
corazón por complacer a mi familia,

806
00:40:40,560 --> 00:40:42,520
pero no fue lo correcto

807
00:40:42,600 --> 00:40:44,320
y lo he pagado muy caro.

808
00:40:45,640 --> 00:40:47,600
Pero ahora la balanza se ha invertido

809
00:40:47,680 --> 00:40:49,200
y mis pensamientos están puestos en...

810
00:40:49,280 --> 00:40:51,920
merecer tu buena opinión hasta el final,

811
00:40:52,000 --> 00:40:55,440
y no te pondré fácil que vuelvas a

812
00:40:55,520 --> 00:40:56,600
encontrar faltas en mí".

813
00:40:56,680 --> 00:40:57,920
   

814
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
¿Dónde está la Srta. Walker?

815
00:41:02,640 --> 00:41:03,720
   

816
00:41:03,800 --> 00:41:05,760
No se encuentra bien.

817
00:41:05,840 --> 00:41:07,240
¿Otra vez?

818
00:41:08,480 --> 00:41:11,320
Es esta... tontería con su tía.

819
00:41:11,400 --> 00:41:14,360
Cada vez que va allí,
ella le dice algo cruel

820
00:41:14,440 --> 00:41:18,320
e innecesario, y siempre le afecta.

821
00:41:18,400 --> 00:41:19,600
Lo siento.

822
00:41:20,520 --> 00:41:22,680
"Cuando hablas de tu joven amiga,

823
00:41:22,760 --> 00:41:24,600
escribe su nombre completo.

824
00:41:24,680 --> 00:41:26,560
No me gustan las iniciales.

825
00:41:26,640 --> 00:41:29,280
Complace mi fantasía y deja
que el nombre que escribas

826
00:41:29,360 --> 00:41:30,840
sea por el que la llames.

827
00:41:30,920 --> 00:41:32,760
Y dime, Freddy...".

828
00:41:32,840 --> 00:41:34,480
¿Es la letra de la Sra. Lawton?

829
00:41:35,280 --> 00:41:36,800
Así es.

830
00:41:36,880 --> 00:41:38,920
- "Dime, Freddy...".
- ¿Dice algo nuevo?

831
00:41:39,000 --> 00:41:40,920
Bueno, veamos.

832
00:41:41,000 --> 00:41:43,520
"Dime, Freddy, ¿has visto
los periódicos de York?

833
00:41:43,600 --> 00:41:46,760
¿Sabes algo de un párrafo
que apareció en uno

834
00:41:46,840 --> 00:41:48,760
referente a ti y a la señorita Walker?

835
00:41:49,480 --> 00:41:51,880
"Anhelo saber qué era.

836
00:41:51,960 --> 00:41:53,680
Dime si has oído...".

837
00:41:59,840 --> 00:42:01,880
Si me disculpas,

838
00:42:01,960 --> 00:42:05,800
voy a llevarle sus cartas a la
Srta. Walker y un poco de té.

839
00:42:05,880 --> 00:42:10,760
Y el Sr. Abbott va a venir esta noche.

840
00:42:10,840 --> 00:42:13,440
Como siempre. Solo para recordártelo.

841
00:42:13,520 --> 00:42:15,360
Solo para que sepas que...

842
00:42:18,520 --> 00:42:20,520
debes mantenerte al margen.

843
00:42:25,840 --> 00:42:29,440
Quiere aplazar la división
de la herencia de nuevo.

844
00:42:29,520 --> 00:42:31,920
"Hasta que podamos
viajar más cómodamente".

845
00:42:32,000 --> 00:42:33,120
Esto es cosa de él.

846
00:42:33,200 --> 00:42:35,720
Lo aplazará y lo aplazará
hasta que no ocurra.

847
00:42:35,800 --> 00:42:37,200
¿De quién es esta?

848
00:42:38,440 --> 00:42:41,720
Tal vez debamos indicar al
Sr. Gray que le escriba a él

849
00:42:41,800 --> 00:42:43,360
y no a ella en el futuro,

850
00:42:43,440 --> 00:42:46,800
para dejar de fingir que es
ella la que se pone difícil.

851
00:42:48,400 --> 00:42:49,640
¿Ann?

852
00:42:55,520 --> 00:42:57,160
¿Ann?

853
00:43:05,640 --> 00:43:06,840
¿Qué pasa?

854
00:43:09,120 --> 00:43:11,320
"Estimada Srta. Walker. Me
temo que esto no le llegue,

855
00:43:11,400 --> 00:43:13,560
pero si lo hace le ruego
que, bajo ningún concepto,

856
00:43:13,640 --> 00:43:15,120
se lo muestre a la señorita Lister".

857
00:43:16,320 --> 00:43:17,320
Mala suerte.

858
00:43:18,200 --> 00:43:20,800
"Por mucho que crea que
esa mujer es su amiga,

859
00:43:20,880 --> 00:43:23,320
claramente le digo que no lo es".

860
00:43:25,440 --> 00:43:26,760
¿Reconoces la letra?

861
00:43:26,840 --> 00:43:28,080
No.

862
00:43:30,280 --> 00:43:34,200
"¿Realmente ignora la
incalificable reputación

863
00:43:34,280 --> 00:43:36,080
que tiene esta mujer?

864
00:43:36,160 --> 00:43:39,520
Veo que ya la ha aislado de su familia

865
00:43:39,600 --> 00:43:42,040
y amigos y, aunque no lo entienda,

866
00:43:42,120 --> 00:43:43,520
por favor, créame cuando le digo

867
00:43:43,600 --> 00:43:46,600
que corre el más grave peligro".

868
00:43:46,680 --> 00:43:48,600
   

869
00:43:48,680 --> 00:43:51,960
"La engatusará y, antes
de que se dé cuenta,

870
00:43:52,040 --> 00:43:54,400
la habrá engañado para
quitarle todo lo que tiene,

871
00:43:54,480 --> 00:43:57,680
su reputación, su
riqueza, su tranquilidad.

872
00:43:58,640 --> 00:44:01,040
Pídale que le hable de Eliza Raine.

873
00:44:07,840 --> 00:44:10,240
Le insto a que se aleje
de ella y de Shibden Hall

874
00:44:10,320 --> 00:44:11,840
tan rápido como pueda.

875
00:44:13,440 --> 00:44:17,120
Tenga la seguridad de que
volverá a saber de mí pronto,

876
00:44:17,200 --> 00:44:20,520
y que no voy a estar a gusto
hasta que sepa que está

877
00:44:20,600 --> 00:44:22,840
en un lugar más seguro.

878
00:44:23,680 --> 00:44:25,840
Soy, señora, una persona
que desea el bien".

879
00:44:29,280 --> 00:44:30,560
¿Anne?

880
00:44:35,200 --> 00:44:36,360
Cosas como esta.

881
00:44:37,220 --> 00:44:38,260
Toda mi vida.

882
00:44:39,200 --> 00:44:40,320
¿Quién es Eliza Raine?

883
00:44:42,760 --> 00:44:45,080
Te contaré todo sobre...

884
00:44:45,160 --> 00:44:46,480
Eliza Raine.

885
00:44:46,560 --> 00:44:48,880
¿Es otra Sra. Lawton u otra Tib?

886
00:44:48,960 --> 00:44:52,520
Fuimos juntas a la escuela
en York, ¡teníamos 13 años!

887
00:44:52,600 --> 00:44:54,040
Y luego...

888
00:44:56,080 --> 00:44:57,760
cuando fue mayor...

889
00:44:59,280 --> 00:45:01,920
tuvo problemas,

890
00:45:02,000 --> 00:45:03,880
de verdad, no como...

891
00:45:08,000 --> 00:45:12,160
Lleva los últimos 20 años
en un manicomio de York.

892
00:45:13,560 --> 00:45:17,040
Y la visito, de vez en cuando,
por los viejos tiempos,

893
00:45:17,120 --> 00:45:19,920
pero es violenta y ella...

894
00:45:21,160 --> 00:45:23,400
Escupe, jura y me atacó

895
00:45:23,480 --> 00:45:24,960
más de una vez, y a los demás.

896
00:45:26,120 --> 00:45:28,720
Nunca podría vivir de forma
independiente, tal y como está.

897
00:45:30,480 --> 00:45:33,280
¿Así que la persona que
envió esto sabe de ella?

898
00:45:35,680 --> 00:45:38,680
Eliza solía venir a quedarse
con nosotros, en Halifax,

899
00:45:38,760 --> 00:45:40,760
durante el verano.

900
00:45:40,840 --> 00:45:43,160
Sus padres estaban en la India,
así que no podía ir a casa.

901
00:45:43,240 --> 00:45:45,720
Así que podría ser cualquiera
de Halifax que la recuerde.

902
00:45:45,800 --> 00:45:47,320
Ella es...

903
00:45:47,400 --> 00:45:50,240
Era muy llamativa. Es medio india.

904
00:45:50,320 --> 00:45:51,920
¿Estabas enamorada de ella?

905
00:45:53,280 --> 00:45:54,560
La quería, sí.

906
00:45:54,640 --> 00:45:55,760
¿Enamorada?

907
00:45:57,720 --> 00:46:00,760
Esto ha sido enviado para
causar división y malestar.

908
00:46:00,840 --> 00:46:02,080
¿Lo dejarás?

909
00:46:02,160 --> 00:46:03,360
¿Estaba ella enamorada de ti?

910
00:46:03,440 --> 00:46:04,800
¡Éramos muy jóvenes!

911
00:46:04,880 --> 00:46:07,760
Y la insinuación más
burda es que ella acabó

912
00:46:07,840 --> 00:46:09,040
como acabó por mi culpa.

913
00:46:09,120 --> 00:46:10,880
Es solo... una tontería.

914
00:46:13,640 --> 00:46:15,960
Hice todo lo que pude para ayudarla.

915
00:46:23,240 --> 00:46:24,320
Quémala.

916
00:46:44,280 --> 00:46:46,000
Por favor, levántate y vístete,

917
00:46:46,080 --> 00:46:47,560
por mi bien,

918
00:46:47,640 --> 00:46:49,600
por tu propio bien.

919
00:46:49,680 --> 00:46:51,800
No podemos ceder ante esta gente.

920
00:46:51,880 --> 00:46:53,880
Debemos ser mejores que ellos.

921
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Deben ser los hombres del pozo.

922
00:47:05,560 --> 00:47:06,800
Tengo que irme.

923
00:47:35,960 --> 00:47:38,000
Robert está de acuerdo
con el Sr. Holt, señora.

924
00:47:38,080 --> 00:47:40,880
Cree que se debería hacer el pozo
de Walker antes de inundar Spiggs.

925
00:47:44,720 --> 00:47:48,160
Y, en cuanto al otro pozo a
50 o 60 yardas de por aquí,

926
00:47:48,240 --> 00:47:49,520
yo diría que es algo muy bueno, señora,

927
00:47:49,600 --> 00:47:51,360
si está dispuesta a gastar el dinero.

928
00:47:51,440 --> 00:47:53,200
Toma. Has dejado caer tu...

929
00:47:53,280 --> 00:47:55,520
Porque entonces se podría perder
toda una extensión de carbón que

930
00:47:55,600 --> 00:47:58,560
se encuentra del lado de Pump de
Shibden Hall, y hacia arriba en

931
00:47:58,640 --> 00:48:00,720
una línea paralela a la
antigua poza existente

932
00:48:00,800 --> 00:48:02,320
bajo las casas Cunnery.

933
00:48:02,400 --> 00:48:04,160
¿Dónde hundiría el nuevo pozo?

934
00:48:05,520 --> 00:48:07,960
Si se pone la rueda de agua

935
00:48:08,040 --> 00:48:09,480
en el punto de Tillyholme,

936
00:48:09,560 --> 00:48:11,280
yo diría que aquí,

937
00:48:11,360 --> 00:48:13,480
en Pump, dónde ha sugerido.

938
00:48:14,720 --> 00:48:16,960
Y luego, si llevamos dos derivaciones
desde el punto de Tillyholme,

939
00:48:17,040 --> 00:48:19,840
- ¿esa es la idea? - Sí.
- Se podría hacer con bastante facilidad

940
00:48:19,920 --> 00:48:21,640
si hiciéramos un agujero de
ventilación en la esquina de Dolt,

941
00:48:21,720 --> 00:48:23,160
luego este pozo en Pump,

942
00:48:23,240 --> 00:48:25,600
lo tendría en funcionamiento
en cuanto se tocara fondo,

943
00:48:25,680 --> 00:48:27,800
y serviría de ventilación
al pozo Walker.

944
00:48:27,880 --> 00:48:29,640
De este modo, todo el carbón
por encima de Wakefield Road

945
00:48:29,720 --> 00:48:32,480
y entre los dos pozos podría
extraerse por el pozo de Walker,

946
00:48:32,560 --> 00:48:34,200
y todo el carbón por debajo de
Wakefield Road podría extraerse por

947
00:48:34,280 --> 00:48:35,480
el nuevo pozo de Pump.

948
00:48:35,560 --> 00:48:37,160
Y luego se quedaría con una
buena barrera de carbón

949
00:48:37,240 --> 00:48:40,640
por todo este lado de aquí arriba. Y,
de hecho, podría parar la mina Spiggs

950
00:48:40,720 --> 00:48:42,960
cuando quisiera después de
hundir este segundo pozo

951
00:48:43,040 --> 00:48:45,760
y dejar toda esa cara de carbón
en pie, cubierto de agua,

952
00:48:45,840 --> 00:48:47,960
listo para arrojarlo a
las obras del Sr. Rawson

953
00:48:48,040 --> 00:48:50,200
en cualquier momento que quiera usted,
lo cual, si él no hubiera allanado,

954
00:48:50,280 --> 00:48:52,200
usted nunca sería capaz
de hacer, así que...

955
00:48:52,280 --> 00:48:54,800
También sería una forma de
demostrar su intrusión.

956
00:48:54,880 --> 00:48:56,480
Y la de alguien más.

957
00:49:12,000 --> 00:49:14,520
¿Cuánto dice que llevará construirlo?

958
00:49:14,600 --> 00:49:17,560
Para cavar las galerías y
hundir el pozo, ocho meses.

959
00:49:17,640 --> 00:49:19,360
En cuanto a la presa...

960
00:49:19,440 --> 00:49:22,080
Tendría que avisar a Carr para que
abandone los terrenos de Well Royd

961
00:49:22,160 --> 00:49:23,720
si va a convertirlos en una presa.

962
00:49:23,800 --> 00:49:25,920
Su contrato de alquiler termina
dentro de ocho meses, así que...

963
00:49:26,800 --> 00:49:29,160
He calculado que, para el volumen
de agua necesario para hacer girar

964
00:49:29,240 --> 00:49:33,160
una rueda hidráulica de 18 pies, la
presa tiene que ser de cuatro pies

965
00:49:33,240 --> 00:49:36,720
a lo largo de dos acres,
así que con eso y el dique

966
00:49:36,800 --> 00:49:39,240
podríamos estar en marcha en 12 meses.

967
00:49:42,080 --> 00:49:44,240
¿Conoce a alguien que
tenga un teodolito?

968
00:49:54,200 --> 00:49:55,600
Sr. Priestley.

969
00:49:57,680 --> 00:49:58,840
Srta. Lister.

970
00:49:59,720 --> 00:50:01,160
¿Estaba en la casa?

971
00:50:01,900 --> 00:50:03,020
Sí, yo...

972
00:50:03,900 --> 00:50:05,440
Sí, he ido a ver a su padre.

973
00:50:06,160 --> 00:50:07,240
Y a su hermana.

974
00:50:08,360 --> 00:50:10,920
Y a mi prima. Pero no estaba.

975
00:50:11,000 --> 00:50:13,880
No. Está en Huddersfield,
visitando a su prima Catherine.

976
00:50:13,960 --> 00:50:15,680
Sí.

977
00:50:15,760 --> 00:50:18,040
- Y no la ha visto.
- No.

978
00:50:18,120 --> 00:50:20,720
No la ha visto a ella
y me ha pillado a mí.

979
00:50:20,800 --> 00:50:23,160
Probablemente ese no era el plan, ¿eh?

980
00:50:23,240 --> 00:50:24,680
¿El plan?

981
00:50:25,680 --> 00:50:28,040
Esperaba que a ella le gustara
hacer una subscripción

982
00:50:28,120 --> 00:50:30,320
al fondo de viudas del clero.

983
00:50:32,920 --> 00:50:34,920
No está fuera de lo posible.

984
00:50:36,280 --> 00:50:38,120
- Bien, entonces.
- Bien, entonces.

985
00:50:38,200 --> 00:50:40,240
Tendrá que intentarlo en otro momento.

986
00:50:42,560 --> 00:50:43,680
Srta. Lister.

987
00:50:46,960 --> 00:50:48,040
Sr. Priestley.

988
00:51:04,480 --> 00:51:06,000
Mi querida Mary.

989
00:51:06,080 --> 00:51:08,280
No puedo en este momento ir a la
página del artículo en el periódico

990
00:51:08,360 --> 00:51:12,320
al que te refieres, por lo que tengo
que enviártelo en otro momento,

991
00:51:12,400 --> 00:51:15,120
pero el anuncio era, en esencia:

992
00:51:15,200 --> 00:51:18,720
"El matrimonio del capitán
Tom Lister, de Shibden Hall,

993
00:51:18,800 --> 00:51:22,440
y la Srta. Ann Walker,
anteriormente de Crow Nest".

994
00:51:22,520 --> 00:51:24,920
Al descubrir el engaño,

995
00:51:25,000 --> 00:51:27,280
el director de uno de los
periódicos envió una bonita disculpa

996
00:51:27,360 --> 00:51:30,280
de forma voluntaria, y
aquí terminó el asunto,

997
00:51:30,360 --> 00:51:34,160
porque nadie se molestó
y a nadie le importó.

998
00:51:34,240 --> 00:51:36,440
- ¿Señora?.
- Sí, gracias.

999
00:51:50,080 --> 00:51:51,920
Gracias, Rachel.

1000
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
Gracias, Hemingway.

1001
00:51:53,880 --> 00:51:56,680
Deberíamos comenzar a hacer
el equipaje para mañana.

1002
00:51:56,760 --> 00:51:58,360
He pedido los caballos para las nueve.

1003
00:51:58,440 --> 00:52:00,320
Deberíamos estar en York a la una.

1004
00:52:01,960 --> 00:52:04,240
No estoy segura acerca
de este señor Bradley.

1005
00:52:04,320 --> 00:52:07,560
No estoy convencida de que su intelecto
esté a la altura de su ambición.

1006
00:52:09,000 --> 00:52:10,720
¿Cumpliré con el deber?

1007
00:52:12,960 --> 00:52:15,480
No te he dicho esto porque...

1008
00:52:16,480 --> 00:52:18,640
no lo sé.

1009
00:52:18,720 --> 00:52:22,360
Pero cuando fuiste a ver
a Catherine el otro día,

1010
00:52:22,440 --> 00:52:25,960
y vino el Sr. Priestley,

1011
00:52:26,040 --> 00:52:29,080
estaba muy nervioso y, no sé,

1012
00:52:29,160 --> 00:52:33,000
me preguntaba si habría sido
él quien escribió esa carta,

1013
00:52:33,080 --> 00:52:36,120
o ella, o ambos,

1014
00:52:36,200 --> 00:52:39,280
y había venido para ver
qué efecto había causado.

1015
00:52:43,440 --> 00:52:46,040
No me importa quién la haya enviado.

1016
00:52:46,120 --> 00:52:47,440
Es irrelevante.

1017
00:52:47,520 --> 00:52:49,400
No creo que debamos
mencionarlo de nuevo.

1018
00:52:56,840 --> 00:53:00,160
Le conté a Catherine lo
que había hecho Elizabeth.

1019
00:53:01,040 --> 00:53:02,560
¿Lo sabía?

1020
00:53:02,640 --> 00:53:03,640
No.

1021
00:53:03,720 --> 00:53:05,640
Creo que me lo habría
dicho si hubiese sabido.

1022
00:53:08,160 --> 00:53:09,520
Arreglaremos esto.

1023
00:53:14,760 --> 00:53:16,840
Es que me entristece.

1024
00:53:16,920 --> 00:53:18,440
¿Qué cosa?

1025
00:53:21,160 --> 00:53:23,040
Pensar para qué sirve todo esto.

1026
00:53:24,520 --> 00:53:25,760
Y...

1027
00:53:28,000 --> 00:53:29,480
sin hijos...

1028
00:53:30,800 --> 00:53:32,880
no sé para qué sirve todo esto.

1029
00:53:35,160 --> 00:53:36,520
¿Y no es...

1030
00:53:39,440 --> 00:53:40,600
¿No?

1031
00:53:43,160 --> 00:53:46,040
el propósito de Dios que nosotros...

1032
00:53:47,800 --> 00:53:49,400
las personas...

1033
00:53:49,480 --> 00:53:50,880
tengamos hijos?

1034
00:53:53,000 --> 00:53:56,320
Solo me arrepiento de que
todo vaya a parar a ellos,

1035
00:53:56,400 --> 00:53:58,600
y en última instancia, a Sackville.

1036
00:53:58,680 --> 00:54:01,460
Nunca lo había hecho,
antes de esto, pero...

1037
00:54:03,680 --> 00:54:05,680
me ha hecho reflexionar sobre todo ello.

1038
00:54:05,760 --> 00:54:09,260
Y supongo que siempre
había imaginado que...

1039
00:54:11,000 --> 00:54:12,440
un día...

1040
00:54:13,920 --> 00:54:15,240
tendría...

1041
00:54:16,600 --> 00:54:18,880
hijos propios. Eso es todo.

1042
00:54:21,080 --> 00:54:24,040
Una vez me dijiste que sentías
una especie de repugnancia...

1043
00:54:25,640 --> 00:54:29,320
a establecer cualquier tipo de conexión

1044
00:54:29,400 --> 00:54:31,240
con el sexo opuesto.

1045
00:54:31,320 --> 00:54:32,480
No es lo mismo.

1046
00:54:32,560 --> 00:54:33,880
¿No lo es?

1047
00:54:34,960 --> 00:54:39,920
¿Quieres decir que habías imaginado
tener hijos, pero no casarte?

1048
00:54:40,000 --> 00:54:41,800
Con un hombre.

1049
00:54:41,880 --> 00:54:44,240
No lo sé, sí.

1050
00:54:44,320 --> 00:54:45,680
De alguna forma yo...

1051
00:54:46,720 --> 00:54:48,480
me había imaginado siendo...

1052
00:54:50,080 --> 00:54:55,240
madre, pero no estando con un hombre.

1053
00:54:57,360 --> 00:55:00,280
¿Así que no has renunciado a la idea

1054
00:55:00,360 --> 00:55:01,520
de tener hijos?

1055
00:55:01,600 --> 00:55:04,000
No es eso... no es importante
que lo haga, estoy contigo.

1056
00:55:04,080 --> 00:55:05,600
Sí es importante.

1057
00:55:05,680 --> 00:55:07,680
Porque necesito tener la confianza de.

1058
00:55:07,760 --> 00:55:09,720
que entre nosotras esto ha
quedado asentado de verdad

1059
00:55:09,800 --> 00:55:13,560
y no solo te estoy manteniendo
caliente hasta que llegue algún hombre.

1060
00:55:14,840 --> 00:55:17,040
Es casi lo mismo que le dije a
Marian sobre el señor Abbott,

1061
00:55:17,120 --> 00:55:19,800
no encontrarás en mí ningún
obstáculo para algo que tengas

1062
00:55:19,880 --> 00:55:21,240
muy adentro.

1063
00:55:21,320 --> 00:55:22,360
No digas eso.

1064
00:55:22,440 --> 00:55:24,640
Porque puedo ser como
un meteoro en tu vida,

1065
00:55:24,720 --> 00:55:26,840
si eso es lo que quieres,
un meteoro que arde

1066
00:55:26,920 --> 00:55:29,840
con más intensidad que cualquier
cosa que puedas imaginar.

1067
00:55:29,920 --> 00:55:31,520
Y luego se va.

1068
00:55:31,600 --> 00:55:33,160
Para siempre.

1069
00:55:41,280 --> 00:55:42,520
Cosas como esta.

1070
00:55:42,600 --> 00:55:43,800
¡Toda mi vida!

1071
00:55:43,880 --> 00:55:45,560
Pretendo que sea fácil, pero no lo es.

1072
00:55:45,640 --> 00:55:47,560
- Anne...
- Hacemos las cosas para nosotras.

1073
00:55:47,640 --> 00:55:49,440
Para eso es.

1074
00:55:49,520 --> 00:55:53,140
Para que podamos tener una vida
juntas. Nosotras importamos.

1075
00:55:53,220 --> 00:55:56,400
Tener hijos no es la única razón
para esforzarse, hacerlo bien,

1076
00:55:56,480 --> 00:55:58,160
superarse y ser feliz.

1077
00:55:58,240 --> 00:56:00,120
Lo siento.

1078
00:56:00,200 --> 00:56:03,280
Lo he dicho antes,

1079
00:56:03,360 --> 00:56:06,400
es una gran tristeza que
nunca podamos tener hijos.

1080
00:56:06,480 --> 00:56:09,360
Pero si no estás segura
de que no es algo

1081
00:56:09,440 --> 00:56:11,200
que querrás en el futuro, entonces...

1082
00:56:12,840 --> 00:56:14,480
necesito saberlo ahora.

1083
00:56:15,720 --> 00:56:18,720
Porque es algo que nunca podré darte.

1084
00:56:18,800 --> 00:56:20,960
Del mismo modo que nunca tendremos
un pedazo de papel que diga que

1085
00:56:21,040 --> 00:56:24,000
tenemos algún tipo de unión
legal que nos vincule,

1086
00:56:24,080 --> 00:56:27,760
tampoco podremos tener el
vínculo que nos daría un hijo.

1087
00:56:27,840 --> 00:56:29,520
Tenemos que estar seguras...

1088
00:56:29,600 --> 00:56:31,560
- Me estás asustando.
- ¿Te estoy asustando?

1089
00:56:31,640 --> 00:56:34,400
- Lo siento.
- Tienes que estar segura...

1090
00:56:34,480 --> 00:56:36,440
antes de partir hacia York,

1091
00:56:36,520 --> 00:56:39,720
antes de seguir pensando en
cambiar nuestros testamentos,

1092
00:56:39,800 --> 00:56:44,280
de que esto, aquí,
conmigo, es lo que quieres.

1093
00:56:44,360 --> 00:56:45,760
Quiero estar contigo,

1094
00:56:45,840 --> 00:56:48,040
más que nada en todo el mundo.

1095
00:56:48,120 --> 00:56:50,720
- Ya lo sabes.
- Pero...

1096
00:56:50,800 --> 00:56:53,600
es un gran sacrificio,

1097
00:56:53,680 --> 00:56:57,240
y si no estás seguro de poder hacerlo,

1098
00:56:57,320 --> 00:56:59,000
pues...

1099
00:57:30,320 --> 00:57:32,320
Voy a comenzar a hacer el
equipaje para ir a York.

1100
00:57:59,500 --> 00:58:05,500
www.subtitulamos.tv

