1
00:00:00,001 --> 00:00:01,648
De verdad vas a hacer
que te lo pida, ¿verdad?

2
00:00:02,465 --> 00:00:03,898
Si quieres venir a casa conmigo.

3
00:00:03,973 --> 00:00:05,828
Papá se está muriendo, Juney.

4
00:00:05,934 --> 00:00:07,906
Dicen que en seis meses.

5
00:00:08,475 --> 00:00:11,546
Siempre eliges a alguien que
oculta la necesidad de validación,

6
00:00:11,551 --> 00:00:13,919
o alguien que te adora.

7
00:00:14,124 --> 00:00:15,750
Creo que deberíais hacer la ablación.

8
00:00:15,755 --> 00:00:17,289
Dijo que podía matarlo.

9
00:00:17,294 --> 00:00:18,593
Mags, tú has vivido su realidad.

10
00:00:18,598 --> 00:00:20,666
Sabes por lo que está
pasando ese pequeño.

11
00:00:20,671 --> 00:00:23,062
Me han pedido que busque candidatos

12
00:00:23,067 --> 00:00:25,101
y dirija la transición a un nuevo jefe.

13
00:00:25,106 --> 00:00:26,609
¿Le están despidiendo?

14
00:00:26,614 --> 00:00:28,867
Ray Grisholm nos ha
demandado por mala praxis

15
00:00:28,872 --> 00:00:31,156
porque su hija ha terminado
en respiración asistida

16
00:00:31,161 --> 00:00:33,118
- el resto de su vida.
- Dígame qué puedo hacer

17
00:00:33,122 --> 00:00:35,703
- para manejar esto.
- Puedes jugar sobre seguro.

18
00:00:35,708 --> 00:00:37,210
Sigue el protocolo.

19
00:00:59,090 --> 00:01:00,140
¿Bashir?

20
00:01:00,145 --> 00:01:02,179
¿Qué demonios pueden
estar haciendo ahí arriba?

21
00:01:02,184 --> 00:01:04,203
Yo digo que vampiros.

22
00:01:04,208 --> 00:01:05,796
Por eso nunca los ves durante el día.

23
00:01:05,801 --> 00:01:08,945
El mes pasado eran tres compañeros
de piso, este mes son cuatro.

24
00:01:08,950 --> 00:01:11,906
El nuevo es la víctima, se
pasan la noche torturándolo.

25
00:01:11,911 --> 00:01:13,515
Son todas las noches, Amira.

26
00:01:13,520 --> 00:01:16,015
También es nuestra casa y
nos merecemos tranquilidad.

27
00:01:16,714 --> 00:01:19,682
- ¡Bashir! - No podemos
quedarnos quietos sin hacer nada.

28
00:01:20,788 --> 00:01:22,679
Y si nos metemos en líos...

29
00:01:23,278 --> 00:01:24,912
No lo haremos.

30
00:01:25,015 --> 00:01:26,816
Vale, vuelve a dormir.

31
00:01:58,059 --> 00:02:03,059
www.subtitulamos.tv

32
00:02:05,679 --> 00:02:08,212
Avanzando el primer catéter a
través de la válvula tricúspide.

33
00:02:08,499 --> 00:02:09,899
¿Dra. Leblanc?

34
00:02:10,287 --> 00:02:12,142
La temperatura es un poco alta...

35
00:02:12,147 --> 00:02:13,981
Vigílalo.

36
00:02:15,603 --> 00:02:17,766
Vale, estamos dentro.

37
00:02:17,771 --> 00:02:19,405
La tensión baja 60/40.

38
00:02:19,775 --> 00:02:22,454
Su recuento de glóbulos blancos
antes de la operación era elevado.

39
00:02:22,803 --> 00:02:25,705
Si su situación clínica
empeora, tendremos que parar.

40
00:02:25,713 --> 00:02:28,775
Su frecuencia cardíaca ha estado
subiendo cada pocas horas.

41
00:02:29,279 --> 00:02:32,348
Tenemos que eliminar la vía
que está causando la TSV ya.

42
00:02:32,645 --> 00:02:34,074
¿Mags?

43
00:02:34,079 --> 00:02:36,322
Mierda. La temperatura
es de 39, demasiado alta.

44
00:02:36,601 --> 00:02:38,168
Debe haber una infección.

45
00:02:38,173 --> 00:02:39,907
No podemos continuar si tiene fiebre.

46
00:02:39,912 --> 00:02:41,446
Extrayendo el catéter.

47
00:02:41,451 --> 00:02:44,920
Di a los padres que controlaremos la
infección y lo volveremos a intentar.

48
00:02:52,539 --> 00:02:54,193
¿Tiene tiempo alguien
para un diagnóstico?

49
00:02:54,198 --> 00:02:57,085
Tengo que ducharme, los de la reforma
tiraron la cocina en mi casa nueva,

50
00:02:57,090 --> 00:02:58,624
pero no han conectado el agua.

51
00:02:58,629 --> 00:03:00,196
¿No tienes agua corriente?

52
00:03:00,451 --> 00:03:02,352
Volverán, está claro.

53
00:03:02,357 --> 00:03:04,923
- ¿Qué necesitas?
- Cuatro personas.

54
00:03:04,928 --> 00:03:08,965
Mismo vecindario. Fiebre, retortijones,
pérdida de peso y dolor articular.

55
00:03:08,970 --> 00:03:10,642
- ¿Historial de viajes?
- No.

56
00:03:10,647 --> 00:03:12,347
Los síntomas aparecieron hace un mes.

57
00:03:12,928 --> 00:03:14,061
¿Enfermedad de Lyme?

58
00:03:14,066 --> 00:03:16,506
Cuatro picaduras de
garrapata parece improbable.

59
00:03:16,511 --> 00:03:18,462
El mismo vecindario, ¿conexión familiar?

60
00:03:18,467 --> 00:03:21,202
Eso es lo raro, apenas se conocen.

61
00:03:21,646 --> 00:03:23,946
No es suficiente
información para seguir...

62
00:03:23,951 --> 00:03:25,482
Déjame adivinar, ¿el
laboratorio está atascado?

63
00:03:25,673 --> 00:03:28,051
En realidad no están cerca de ninguno.

64
00:03:28,056 --> 00:03:30,391
Están en un pueblo en
las afueras de Aleppo.

65
00:03:31,589 --> 00:03:34,595
- ¿Puede ser químico?
- No, eso no.

66
00:03:34,600 --> 00:03:37,127
Entonces tiene que ser
viral. ¿Rango de edad?

67
00:03:37,139 --> 00:03:42,243
Adultos jóvenes y sanos, los
síntomas se están agravando.

68
00:03:42,304 --> 00:03:44,071
Seguiré pensando.

69
00:03:47,189 --> 00:03:50,974
Si el dolor articular es de
la rodilla y la sacroilíaca,

70
00:03:50,979 --> 00:03:52,869
podría ser artritis bacteriana.

71
00:03:52,874 --> 00:03:54,244
Cierto. ¡Gracias!

72
00:03:54,579 --> 00:03:56,713
Sabes que haces que el resto
de nosotros nos sintamos

73
00:03:56,718 --> 00:03:58,485
unos idiotas egoístas, ¿verdad?

74
00:03:58,639 --> 00:04:00,572
Sí, trabajaré en eso.

75
00:04:02,913 --> 00:04:04,287
Gracias de nuevo, Hugh.

76
00:04:04,292 --> 00:04:06,957
Te llamaremos una vez que estemos
más cerca de una decisión.

77
00:04:06,962 --> 00:04:08,541
Perdone.

78
00:04:08,546 --> 00:04:10,126
Me dijeron que esperara, pero...

79
00:04:10,806 --> 00:04:13,000
Estoy bastante seguro que algo
va a estallar en mi interior...

80
00:04:13,364 --> 00:04:15,877
¿Puede decirme dónde le duele?

81
00:04:16,734 --> 00:04:18,942
Sí, ¿y cuanto hace que lo tiene?

82
00:04:18,947 --> 00:04:20,174
¿Hola?

83
00:04:20,705 --> 00:04:22,172
Claire, necesito ayuda.

84
00:04:22,177 --> 00:04:23,775
Enfermera, una camilla,
necesitamos ayuda.

85
00:04:24,141 --> 00:04:26,752
- ¿Qué tenemos aquí?
- Convulsión tónico clónica.

86
00:04:27,204 --> 00:04:29,679
Tenemos que proteger la cabeza, vale.

87
00:04:30,088 --> 00:04:31,366
Respira bien.

88
00:04:31,371 --> 00:04:33,627
Se quejaba de retortijones en
el estómago antes de desmayarse.

89
00:04:33,632 --> 00:04:36,167
- ¿Apendicitis?
- El dolor era en el lado izquierdo.

90
00:04:36,487 --> 00:04:38,455
Puedo palpar la distensión...

91
00:04:38,460 --> 00:04:40,189
¿Posible obstrucción o perforación?

92
00:04:40,194 --> 00:04:41,828
¿Sonidos intestinales?

93
00:04:42,826 --> 00:04:44,955
Presentes. La obstrucción es improbable.

94
00:04:44,960 --> 00:04:47,796
Vale, avisaré a quirófano
hasta que tengamos imágenes.

95
00:04:50,897 --> 00:04:52,962
Soy Theo.

96
00:04:53,208 --> 00:04:57,144
¿Me preguntaba si volveríamos a quedar?

97
00:04:57,149 --> 00:04:59,383
¿Cuando estés disponible?

98
00:04:59,939 --> 00:05:02,774
Theo Hunter. Vale...

99
00:05:02,951 --> 00:05:04,533
Es la última semana de tu estudiante.

100
00:05:04,538 --> 00:05:06,105
¿Podemos hablar de tu evaluación?

101
00:05:06,110 --> 00:05:08,353
Sí, claro. ¿Lo has leído?

102
00:05:08,358 --> 00:05:11,293
Tengo que firmarlo antes de que
vaya al director de su programa.

103
00:05:11,556 --> 00:05:13,523
Es generosa.

104
00:05:13,723 --> 00:05:15,658
¿Es lo que te parece realmente?

105
00:05:16,364 --> 00:05:19,700
Sé que muchas veces está con
el agua al cuello, pero...

106
00:05:20,181 --> 00:05:22,937
- es un chico agradable.
- Agradable no salva vidas.

107
00:05:22,942 --> 00:05:25,877
La única forma de aprender
es ser sincero y despiadado.

108
00:05:28,701 --> 00:05:32,744
La artritis reactiva conecta
los síntomas que mencionaste.

109
00:05:32,901 --> 00:05:34,611
No pretendía cargarte con esto.

110
00:05:34,690 --> 00:05:36,798
Pero estás buscando
una exposición común.

111
00:05:36,986 --> 00:05:38,619
Excepto que no es artritis.

112
00:05:38,847 --> 00:05:40,658
Y hay otros cuatro pacientes,

113
00:05:40,727 --> 00:05:42,556
algunos con úlceras cutáneas.

114
00:05:42,958 --> 00:05:46,080
Úlceras abiertas, podría
ser leishmaniasis.

115
00:05:46,252 --> 00:05:50,525
Tío, tengo dos médicos
sobre el terreno ayudándome.

116
00:05:50,965 --> 00:05:52,572
No te preocupes, solo te lo conté

117
00:05:52,577 --> 00:05:54,400
porque me preguntaste
en qué andaba metido.

118
00:05:56,064 --> 00:05:58,127
Me alegro de que no estés solo con ello.

119
00:05:59,994 --> 00:06:01,345
¿Bashir?

120
00:06:01,931 --> 00:06:04,431
¿Qué pasa? No pareces tú mismo.

121
00:06:05,752 --> 00:06:07,338
Tengo que irme.

122
00:06:09,436 --> 00:06:12,271
Brian tiene suerte de que Bishop
lo cogiera en la sala de espera.

123
00:06:12,487 --> 00:06:14,722
El pobre tipo pensaba que
estaba comiendo una seta

124
00:06:14,852 --> 00:06:17,187
y resultó que era un
tornillo de la freidora.

125
00:06:19,446 --> 00:06:21,361
Supongo que no masticó mucho.

126
00:06:21,444 --> 00:06:24,680
- Preparada para irrigar.
- Tranquila, Dra. Curtis.

127
00:06:24,685 --> 00:06:26,352
Cuando te necesite, lo sabrás.

128
00:06:27,231 --> 00:06:29,337
Por las imágenes parecía
una sola perforación,

129
00:06:29,342 --> 00:06:30,689
pero al abrir vimos
que el tornillo había

130
00:06:30,693 --> 00:06:33,024
perforado el íleo en tres sitios.

131
00:06:33,029 --> 00:06:34,563
¿Tijeras?

132
00:06:36,262 --> 00:06:39,188
Es una cena de cumpleaños
que no olvidará.

133
00:06:39,410 --> 00:06:42,412
Muy bien, June, es tu gran momento.

134
00:06:42,417 --> 00:06:44,040
Ahora puedes irrigar.

135
00:06:45,376 --> 00:06:47,555
Descompresión manual del intestino.

136
00:06:48,265 --> 00:06:50,232
¿Alguien ve burbujas?

137
00:06:50,488 --> 00:06:52,977
Bueno, la ausencia de fugas
significa un cirujano feliz.

138
00:06:53,216 --> 00:06:56,585
- Muy bien, cerremos.
- Creo que veo una fuga.

139
00:06:56,829 --> 00:06:59,497
- ¿Crees o sabes?
- Sé.

140
00:07:03,425 --> 00:07:05,268
Aquí está.

141
00:07:05,673 --> 00:07:08,102
Esto no salvará a Brian
de una ileostomía,

142
00:07:08,107 --> 00:07:10,852
pero me has puesto en evidencia en
una habitación llena de cirujanos.

143
00:07:10,857 --> 00:07:12,424
Felicidades.

144
00:07:16,665 --> 00:07:19,063
Él está bien. No te preocupes.

145
00:07:19,068 --> 00:07:22,235
Te llamaré más tarde, ¿vale? Te quiero.

146
00:07:22,556 --> 00:07:25,157
Por favor, dime que estáis listos
para intentarlo de nuevo, Mags.

147
00:07:25,460 --> 00:07:28,524
Ollie está respondiendo
a los antibióticos.

148
00:07:29,039 --> 00:07:32,469
Existe la posibilidad de que la
Dra. Fisher crea que está listo hoy,

149
00:07:32,474 --> 00:07:34,907
pero todavía no lo está

150
00:07:34,912 --> 00:07:37,347
¡Mientras tanto, ha tenido
otros dos episodios de TSV!

151
00:07:37,352 --> 00:07:38,626
Lo sé.

152
00:07:39,238 --> 00:07:41,446
¿Cuánto más puede aguantar?

153
00:07:41,451 --> 00:07:43,618
Sé que es estresante.

154
00:07:44,675 --> 00:07:46,643
La infección de Ollie apareció
en el campo izquierdo.

155
00:07:46,742 --> 00:07:49,917
Solo quiero que algo le salga bien.

156
00:07:50,814 --> 00:07:53,769
¿Era Gary? ¿Cómo está? ¿Cómo lo lleva?

157
00:07:53,774 --> 00:07:57,237
No lo lleva, así que lo
mandé a casa a Timmins.

158
00:07:57,988 --> 00:08:00,081
Al menos allí puede
estar con nuestros hijos.

159
00:08:00,086 --> 00:08:05,659
Ha tratado de discutir, pero
posiblemente está aliviado.

160
00:08:06,838 --> 00:08:08,624
No deberías estar solo con esto.

161
00:08:08,629 --> 00:08:12,932
Su pánico es otra cosa con
la que tengo que lidiar...

162
00:08:12,937 --> 00:08:14,571
¿sabes? Así que...

163
00:08:15,163 --> 00:08:18,152
él no puede sobrellevar esto,
así que tengo que hacerlo yo.

164
00:08:20,544 --> 00:08:21,977
Tengo que hacerlo.

165
00:08:29,507 --> 00:08:32,144
- Pon cinco miligramos de morfina.
- ¿Qué tenemos?

166
00:08:32,149 --> 00:08:36,019
Remi Bellcourt, 29 años, mujer
quemada en el fuego de su apartamento

167
00:08:36,024 --> 00:08:38,011
tras un cortocircuito. Respira bien.

168
00:08:38,016 --> 00:08:39,816
Quemaduras en el hombro
izquierdo y en ambos brazos.

169
00:08:39,821 --> 00:08:42,055
Ayúdame a levantarle,
para poder ver la espalda.

170
00:08:42,060 --> 00:08:44,019
Remi, vamos a levantarte, ¿vale?

171
00:08:44,024 --> 00:08:45,620
Un, dos, tres.

172
00:08:46,922 --> 00:08:49,305
¡Tienen que mirar también a Evan!

173
00:08:49,310 --> 00:08:51,178
Cariño, estoy bien. Eres
tú quien me preocupa.

174
00:08:51,558 --> 00:08:53,582
Su habitación se incendió y ella
estaba tratando de sacar a su gato

175
00:08:53,586 --> 00:08:55,018
del armario. No iba a dejarlo.

176
00:08:55,022 --> 00:08:57,120
- Evan nos salvó.
- Y abajo.

177
00:08:57,125 --> 00:08:58,886
Uno, dos, tres.

178
00:08:58,891 --> 00:09:01,277
La regla de los nueves, el 10
% de la superficie está quemada

179
00:09:01,282 --> 00:09:02,511
con grosor parcial.

180
00:09:02,516 --> 00:09:03,894
Vamos a ponerle vendas húmedas

181
00:09:03,899 --> 00:09:05,333
y subirle los líquidos.

182
00:09:05,338 --> 00:09:08,791
25 cc por hora durante
las primeras ocho.

183
00:09:08,796 --> 00:09:10,098
¿Está seguro de que no
necesita atención médica?

184
00:09:10,102 --> 00:09:12,169
No, no me quemé. Volvía de correr

185
00:09:12,174 --> 00:09:13,691
y vi fuego en el apartamento.

186
00:09:13,696 --> 00:09:15,417
Vivo un piso más arriba,
así nos conocimos.

187
00:09:15,422 --> 00:09:17,894
Hay líquido libre en el abdomen.

188
00:09:17,899 --> 00:09:20,036
Contusión por herida de impacto.

189
00:09:20,041 --> 00:09:22,976
Voy a pedir un TAC y a llamar a Cirugía.

190
00:09:23,245 --> 00:09:25,972
- ¿Qué significa eso?
- Remi, vas a necesitar cirugía

191
00:09:25,977 --> 00:09:28,308
para reparar la hemorragia interna.
Y probablemente otra operación

192
00:09:28,313 --> 00:09:30,761
llamada desbridamiento para
tratar las quemaduras...

193
00:09:31,815 --> 00:09:33,730
Otro ingreso, el mismo fuego.

194
00:09:33,735 --> 00:09:35,823
¡Creí que habían dicho
que se limitaba a mi piso!

195
00:09:35,828 --> 00:09:38,763
- ¿Ha resultado herido alguien más?
- Vete. Yo me encargo de esto.

196
00:09:44,902 --> 00:09:47,355
Soy el Dr. Hamed, ¿puedes
decirme qué ha pasado?

197
00:09:47,360 --> 00:09:49,094
Estaba... dormida.

198
00:09:49,467 --> 00:09:51,808
Oí la alarma de incendios, pero salta

199
00:09:51,813 --> 00:09:54,519
cada vez que alguien quema
una tostada, así que...

200
00:09:54,524 --> 00:09:56,272
supongo que la ignoré.

201
00:09:56,277 --> 00:09:59,402
Lo siguiente que recuerdo,
dos bomberos sacudiéndome.

202
00:09:59,407 --> 00:10:00,975
Vale, intenta ahorrar aliento.

203
00:10:01,113 --> 00:10:04,097
La tensión es alta. 150 sobre
95. Frecuencia cardíaca elevada.

204
00:10:04,102 --> 00:10:05,777
Posible inhalación de humo.

205
00:10:05,782 --> 00:10:08,116
¿Puedes abrir la boca
para ver tu garganta?

206
00:10:09,494 --> 00:10:10,895
¿Te sientes mareada?

207
00:10:11,236 --> 00:10:12,683
Vale, vamos a aumentar el oxígeno.

208
00:10:12,688 --> 00:10:14,644
¡Cora! ¿Qué le pasa?

209
00:10:14,649 --> 00:10:16,425
¡Oiga! No debería estar aquí.

210
00:10:16,430 --> 00:10:18,738
Cariño, aquí estás...

211
00:10:18,743 --> 00:10:20,911
Vine para sorprenderte con el desayuno.

212
00:10:21,169 --> 00:10:24,504
Habías ido a correr, así que
me metí en la cama y esperé.

213
00:10:24,509 --> 00:10:27,444
- No viniste...
- Ahora estoy aquí, Cora, estoy aquí.

214
00:10:32,566 --> 00:10:33,674
¿La chica de la muñeca?

215
00:10:33,679 --> 00:10:36,480
Cuando he llegado, las
cosas eran... raras.

216
00:10:37,367 --> 00:10:40,034
¡Se te fue el santo al cielo y te
saltaste un stop de camino aquí!

217
00:10:40,039 --> 00:10:43,107
Y yo me estoy poniendo al día.
Pensaba que ¿esto solo era una caída?

218
00:10:43,112 --> 00:10:44,761
Más bien una maniobra kamikaze.

219
00:10:44,766 --> 00:10:46,816
Ava saltó de nuestra
terraza, practicando parkour.

220
00:10:46,821 --> 00:10:49,745
Olvidé un escalón, ¡él
olvida muchas cosas!

221
00:10:49,750 --> 00:10:52,050
Ava no me dejará examinarle
la muñeca a menos

222
00:10:52,055 --> 00:10:54,852
que su padre conteste a algunas
preguntas sobre su salud.

223
00:10:54,857 --> 00:10:57,637
Se preocupa por nada. Miren, los
padres de sus amigos tienen 45 años.

224
00:10:57,642 --> 00:11:00,111
Yo tengo 65, lo que
significa que olvido cosas.

225
00:11:00,116 --> 00:11:02,250
¿Eso significa dejar la cocina
encendida toda la noche?

226
00:11:02,255 --> 00:11:04,590
¿O dejar que mi rana morirse de
hambre mientras estoy de gira?

227
00:11:04,595 --> 00:11:06,330
¿Desde cuándo te has vuelto tan tirana?

228
00:11:06,335 --> 00:11:09,771
Diría que se puede hacer un trato.

229
00:11:10,385 --> 00:11:13,442
Ava se hace una radiografía y le
tomamos la tensión a su padre.

230
00:11:13,447 --> 00:11:15,215
¿Alguien se anima?

231
00:11:15,637 --> 00:11:17,567
Vale, pero él primero.

232
00:11:18,339 --> 00:11:19,911
Cuéntales también lo
de tu dolor de cabeza.

233
00:11:19,916 --> 00:11:21,632
No hay nada anormal
en un dolor de cabeza.

234
00:11:21,637 --> 00:11:22,981
¿Incluso si te dura una semana?

235
00:11:22,986 --> 00:11:24,887
¿Y nada lo quita?

236
00:11:25,845 --> 00:11:29,412
- ¿Está tan alta?
- Está muy alta, señor.

237
00:11:29,417 --> 00:11:31,505
Jake va a llevar a Ava a Rayos

238
00:11:31,510 --> 00:11:33,177
y yo voy a pedirle un electro.

239
00:11:33,182 --> 00:11:35,617
¿Es grave? No le dejaré si lo es.

240
00:11:35,622 --> 00:11:38,567
Oye, muchacha: hemos hecho un trato.

241
00:11:38,572 --> 00:11:41,106
Deja que el Dr. Hunter y
yo manejemos esto, ¿vale?

242
00:11:44,324 --> 00:11:47,505
En breve bajará alguien de
quirófano para llevarte, Remi.

243
00:11:47,510 --> 00:11:50,536
Los cirujanos generales y la unidad
de quemados se están coordinando.

244
00:11:50,541 --> 00:11:53,470
- ¿Cuál es tu nivel de dolor?
- Está bien.

245
00:11:53,475 --> 00:11:54,895
La morfina ayuda.

246
00:11:54,900 --> 00:11:56,167
¿Por qué no descansas

247
00:11:56,172 --> 00:11:58,333
mientras hablo con el Dr. Hamed fuera?

248
00:12:08,272 --> 00:12:10,273
¿Cuánto durará el efecto de la morfina?

249
00:12:10,825 --> 00:12:12,759
Tengo que ir a ver a Cora.

250
00:12:13,461 --> 00:12:15,278
- Evan...
- Ya sé lo que parece...

251
00:12:15,283 --> 00:12:18,341
Pero estaba saliendo con
Remi primero. Y es increíble.

252
00:12:18,346 --> 00:12:21,622
Es inteligente, divertida y dura,
una fuerza de la naturaleza.

253
00:12:21,627 --> 00:12:24,529
Luego, conocí a Cora por accidente
en la fiesta de un amigo.

254
00:12:24,534 --> 00:12:28,070
Ella es dulce, generosa y compasiva.

255
00:12:29,005 --> 00:12:30,809
¿Cuánto tiempo estará Remi en quirófano?

256
00:12:30,814 --> 00:12:32,802
Evan, si me estás pidiendo que
te ayude a repartir tu tiempo

257
00:12:32,806 --> 00:12:35,223
- entre las dos, yo...
- Las quiero a las dos.

258
00:12:35,228 --> 00:12:36,362
Me necesitan.

259
00:12:36,367 --> 00:12:39,369
Lo que necesitan es
concentrarse en su recuperación.

260
00:12:39,374 --> 00:12:43,051
Lo que significa que es mejor
que no se enteren, ¿verdad?

261
00:12:43,056 --> 00:12:44,790
Eso es cosa tuya.

262
00:12:48,694 --> 00:12:50,637
Salim, ¿dónde estás?

263
00:12:51,007 --> 00:12:52,215
¿Has terminado la jornada?

264
00:12:52,220 --> 00:12:53,739
Casi.

265
00:12:54,416 --> 00:12:56,825
- He tenido una idea.
- Sí, yo también.

266
00:12:56,830 --> 00:12:58,965
Manda a Cora Maxwell arriba a la UCI.

267
00:12:58,970 --> 00:13:02,223
La quiero monitorizada de cerca por si
se produce un edema traqueal retardado.

268
00:13:02,228 --> 00:13:06,356
La otra víctima del fuego,
necesita desbridamiento quirúrgico,

269
00:13:06,361 --> 00:13:09,297
cuanto más esperemos, mayor
es el riesgo de infección.

270
00:13:09,302 --> 00:13:11,837
¿Y quieres desbridarla tú en
lugar de esperar un quirófano?

271
00:13:11,842 --> 00:13:13,643
Podría pedir a los
plásticos que asistan.

272
00:13:13,833 --> 00:13:16,942
Esta es la clase de cosas que
quiere que podamos hacer, ¿verdad?

273
00:13:16,947 --> 00:13:20,387
Tú no, no con esta
demanda que tienes encima.

274
00:13:21,151 --> 00:13:23,700
Pero hay algo que puedes hacer por mí.

275
00:13:24,132 --> 00:13:27,634
No es justo que Roche te
haya reñido por tener razón.

276
00:13:28,630 --> 00:13:32,299
Mi pecado fue hacerlo en público.

277
00:13:33,671 --> 00:13:35,892
Paciente externo de 60
años con cáncer de estómago

278
00:13:35,897 --> 00:13:37,531
está esperando por una
sonda de gastrostomía.

279
00:13:37,536 --> 00:13:39,771
En realidad se apellida igual que tú.

280
00:13:43,881 --> 00:13:47,450
Sí, cuando era pequeña siempre
quise tener un apellido menos común.

281
00:13:47,642 --> 00:13:50,424
¿Crees que podrías
asistir a Roche con esto?

282
00:13:50,429 --> 00:13:52,631
Aunque deberías intentar no corregirla.

283
00:13:57,177 --> 00:13:59,478
¿Estás enfadada porque no
te dije que estábamos aquí?

284
00:13:59,836 --> 00:14:01,753
Porque durante semanas, June, me
has estado diciendo específicamente

285
00:14:01,757 --> 00:14:04,252
- que no te contara estas cosas.
- Charles, es mi trabajo

286
00:14:04,257 --> 00:14:05,955
programar el tipo de cirugía

287
00:14:05,960 --> 00:14:07,364
que hay que hacer a nuestro padre.

288
00:14:07,368 --> 00:14:09,400
Y da la casualidad de que la cirujano

289
00:14:09,404 --> 00:14:11,214
que va a hacerlo me odia.

290
00:14:11,219 --> 00:14:14,021
Así que sí, un aviso habría estado bien.

291
00:14:14,488 --> 00:14:17,370
El hecho de que nuestro padre
necesite una sonda de gastrostomía

292
00:14:17,375 --> 00:14:18,909
es secundario para ti, ¿verdad?

293
00:14:18,914 --> 00:14:21,059
No sé qué decirte, me ha
educado un narcisista.

294
00:14:21,063 --> 00:14:23,329
Hablando de lo cual, lo primero
que preguntó cuando lo ingresaron

295
00:14:23,333 --> 00:14:26,542
es si podía hablar contigo para
conseguirle una habitación privada.

296
00:14:27,005 --> 00:14:28,806
Relájate, relájate.

297
00:14:28,811 --> 00:14:30,902
Solo te lo digo para
poder decirle que lo hice.

298
00:14:31,032 --> 00:14:34,568
Y tienes razón, debería
haberte avisado, lo siento.

299
00:14:34,573 --> 00:14:36,761
Sé que no quieres que
esto te persiga aquí.

300
00:14:39,245 --> 00:14:41,613
¿Podemos mantenernos alejados?

301
00:14:42,377 --> 00:14:44,311
Lo que digas, Dra. Curtis.

302
00:14:50,208 --> 00:14:52,230
Sé cuánto me has echado
de menos, pero...

303
00:14:52,559 --> 00:14:55,409
¿estás seguro de que esta
chica ha estado en un incendio?

304
00:14:55,708 --> 00:14:57,277
No ha estado exactamente en uno.

305
00:14:57,282 --> 00:14:59,155
Estaba dormida en el piso de arriba.

306
00:14:59,160 --> 00:15:02,159
Porque no hay señal de inhalación
de humo en la broncoscopia.

307
00:15:02,164 --> 00:15:05,644
Y la saturación de oxígeno
está en un sano 98.

308
00:15:05,649 --> 00:15:07,883
Le falta el aliento.

309
00:15:08,105 --> 00:15:10,240
La presión sanguínea es
demasiado alta para anafilaxis.

310
00:15:10,245 --> 00:15:13,014
La mayoría de los médicos
de Urgencias se olvidan

311
00:15:13,019 --> 00:15:15,878
de sus pacientes cuando
los mandan a la UCI.

312
00:15:18,209 --> 00:15:20,128
Dr. Novak, quería
preguntarle si está al tanto

313
00:15:20,133 --> 00:15:23,136
de la propuesta del Dr. Bishop de
abrir un quirófano en Urgencias.

314
00:15:23,141 --> 00:15:26,410
Soy consciente de que quiere
diversificar la financiación

315
00:15:26,415 --> 00:15:29,317
y ampliar las clases de intervenciones
que se pueden hacer en Urgencias.

316
00:15:29,322 --> 00:15:31,120
Que podemos hacer, sí.

317
00:15:32,155 --> 00:15:35,855
Es una pena que tenga que denigrarse
para hacerse indispensable.

318
00:15:35,860 --> 00:15:38,097
El negocio de la medicina es cruel.

319
00:15:38,102 --> 00:15:40,070
El Dr. Bishop está
buscando crear consensos.

320
00:15:40,075 --> 00:15:42,980
Le ayudaría tener su
apoyo como jefe de la UCI.

321
00:15:42,985 --> 00:15:44,785
¿Por eso estás aquí?
¿Como captador de votos

322
00:15:44,790 --> 00:15:47,675
porque el viejo está demasiado
asustado para enfrentarse a mí?

323
00:15:48,509 --> 00:15:50,503
Mujer joven, sana.

324
00:15:50,508 --> 00:15:52,425
No hay inhalación de humo, tensión alta.

325
00:15:52,430 --> 00:15:54,398
Dicen que donde hay humo hay fuego.

326
00:15:54,403 --> 00:15:55,971
Solo tenemos que encontrarlo.

327
00:15:56,468 --> 00:15:57,769
¿Nosotros?

328
00:15:58,043 --> 00:16:00,027
A menos que tengas
planes más emocionantes.

329
00:16:00,363 --> 00:16:03,290
Y cuando pensamos que está listo, la
temperatura se dispara y la tensión cae.

330
00:16:03,295 --> 00:16:04,722
Y sus padres se están desmoronando

331
00:16:04,727 --> 00:16:06,637
y no hay nada que pueda
hacer o decir para mejorarlo

332
00:16:06,641 --> 00:16:09,027
de alguna forma o... ¿Qué?

333
00:16:09,032 --> 00:16:11,834
Nada, creo que voy a tener
que empezar a entrenar cross

334
00:16:11,839 --> 00:16:13,606
para seguirte el ritmo.

335
00:16:13,959 --> 00:16:15,878
Es que, yo les empujé a esto, ¿sabes?

336
00:16:15,883 --> 00:16:18,964
Sí, bueno, Fisher es
quien toma las decisiones.

337
00:16:18,969 --> 00:16:21,070
Estás haciendo todo lo que puedes.

338
00:16:21,075 --> 00:16:22,543
Sí, pero ese no es el
tema. Ellos confían en mí.

339
00:16:22,547 --> 00:16:25,148
Tengo que encontrar una forma de
que ellos puedan superar esto...

340
00:16:25,153 --> 00:16:27,287
Oye, no voy a decirte
que no te preocupes.

341
00:16:27,292 --> 00:16:31,449
Lo que digo es que está bien que
desconectes durante un minuto.

342
00:16:32,215 --> 00:16:33,831
Voy a contarte un chiste malo.

343
00:16:33,836 --> 00:16:36,276
Y voy a contarte un chiste malo
y te va a despejar la mente.

344
00:16:36,432 --> 00:16:40,502
¿Por qué despidieron a
un urólogo de su trabajo?

345
00:16:41,496 --> 00:16:45,261
¡Porque se meaba de risa!

346
00:16:46,704 --> 00:16:49,370
- Es un chiste malo.
- No quiero...

347
00:16:49,375 --> 00:16:51,509
No quiero despejar la mente.

348
00:16:59,758 --> 00:17:02,019
- ¡Conmigo, Bashir!
- ¿Qué ha pasado?

349
00:17:02,348 --> 00:17:03,792
No estoy seguro. Acaban de llamarme.

350
00:17:03,797 --> 00:17:05,330
¡Se ha desmayado!

351
00:17:06,793 --> 00:17:08,393
¿Qué le pasa?

352
00:17:08,398 --> 00:17:11,370
¿Cora? Responde a los
estímulos. Glasgow 10.

353
00:17:11,375 --> 00:17:15,011
Frecuencia respiratoria elevada, pulso
elevado pero la saturación está bien.

354
00:17:15,941 --> 00:17:17,242
¡Joder!

355
00:17:17,247 --> 00:17:18,551
¿Guardas productos químicos en casa?

356
00:17:18,555 --> 00:17:20,292
Productos químicos... no.

357
00:17:20,297 --> 00:17:22,355
Cora, si puedes oírnos, ¡di algo!

358
00:17:22,360 --> 00:17:24,861
¿Evan? ¿Por qué está tan oscuro?

359
00:17:25,436 --> 00:17:27,537
Cora, ¿cuántos dedos ves?

360
00:17:27,542 --> 00:17:29,714
Está borroso. No puedo decirlo.

361
00:17:29,719 --> 00:17:32,288
La intoxicación por monóxido de
carbono puede causar visión borrosa.

362
00:17:32,293 --> 00:17:33,714
Y lecturas engañosas del oxímetro.

363
00:17:33,719 --> 00:17:36,075
Pero se está poniendo peor, no
mejor, lejos de la exposición.

364
00:17:36,079 --> 00:17:39,381
Las secuelas neurológicas retardadas
no son raras con intoxicación de CO2.

365
00:17:39,386 --> 00:17:41,952
¿Alguien en el edificio ha
desarrollado síntomas similares?

366
00:17:41,956 --> 00:17:43,309
No que sepamos, ¿pero podría

367
00:17:43,313 --> 00:17:45,464
haberlo respirado de la fuente?

368
00:17:46,536 --> 00:17:48,675
- ¿Tratamiento de oxígeno hiperbárico?
- Octava planta, de prisa.

369
00:17:48,680 --> 00:17:50,339
Les diré que bajas.

370
00:17:58,252 --> 00:18:00,153
- Hola.
- Hola.

371
00:18:04,191 --> 00:18:06,092
¿Cuándo fue la última vez que comiste?

372
00:18:06,550 --> 00:18:08,818
No, no tengo hambre.

373
00:18:11,212 --> 00:18:13,113
Vete a dar un paseo, Bruce.

374
00:18:13,483 --> 00:18:15,450
Toma el aire, come algo.

375
00:18:15,565 --> 00:18:17,866
Ahora tengo tiempo, me quedaré con él.

376
00:18:18,526 --> 00:18:19,993
Vete.

377
00:18:31,695 --> 00:18:33,562
Hola, hombrecito.

378
00:18:35,005 --> 00:18:37,040
Creo que tenemos que hablar.

379
00:18:41,743 --> 00:18:45,581
Tal vez esta infección de
última hora eres tú intentando

380
00:18:45,586 --> 00:18:47,824
mantener el drama, pero...

381
00:18:50,167 --> 00:18:52,964
creo que tus padres necesitan
ayuda para sobrellevarlo.

382
00:18:55,646 --> 00:18:58,659
Así que tienes que combatir la fiebre

383
00:18:59,200 --> 00:19:01,652
y yo voy a hacer que
lleguemos a la línea de meta.

384
00:19:04,055 --> 00:19:05,822
¿Te parece bien?

385
00:19:10,161 --> 00:19:11,428
Sí.

386
00:19:12,333 --> 00:19:13,636
Hagámoslo.

387
00:19:14,144 --> 00:19:16,027
Las cámaras hiperbáricas liberan oxígeno

388
00:19:16,032 --> 00:19:17,666
de una forma que ningún
respirador puede. Sin ella,

389
00:19:17,671 --> 00:19:20,773
Cora se arriesga a un daño grave
del corazón y del tejido cerebral.

390
00:19:24,021 --> 00:19:27,152
Evan. Me llevan a quirófano.

391
00:19:27,157 --> 00:19:31,659
- ¿Dónde has estado?
- Estaba buscando al Dr. Hamed.

392
00:19:32,263 --> 00:19:33,831
Es la otra víctima

393
00:19:33,836 --> 00:19:38,105
y el Dr. Hamed ha pensado que debería
comparar tus síntomas con los suyos.

394
00:19:38,110 --> 00:19:41,363
- ¿Vives en el edificio?
- Vive mi novio.

395
00:19:47,247 --> 00:19:48,613
Evan.

396
00:19:48,618 --> 00:19:51,019
Ella estaba en tu apartamento, ¿verdad?

397
00:19:52,077 --> 00:19:53,340
¿Evan? ¿Qué...?

398
00:19:53,344 --> 00:19:56,284
- Chicas...
- Cogeré el siguiente.

399
00:20:08,746 --> 00:20:11,214
¿Cómo está la escayola?
¿No está demasiado prieta?

400
00:20:11,436 --> 00:20:13,103
Está bien.

401
00:20:13,484 --> 00:20:14,885
¿Cómo está mi padre?

402
00:20:16,431 --> 00:20:18,199
El cardiólogo tiene que
hacer algunas pruebas.

403
00:20:18,204 --> 00:20:21,473
Tu padre quiere saber si ya
has llamado a tu tía Margot.

404
00:20:21,759 --> 00:20:23,760
¿Por qué no me dice que está pasando?

405
00:20:23,765 --> 00:20:27,134
Cada vez que entro allí, encuentra
una excusa para hacer que me vaya.

406
00:20:27,139 --> 00:20:29,003
¡Y ni siquiera le gusta la tía Margot!

407
00:20:29,008 --> 00:20:30,659
Entonces supongo que no la has llamado.

408
00:20:30,664 --> 00:20:33,233
- No la necesitamos.
- ¿Lo sabes con seguridad?

409
00:20:33,238 --> 00:20:36,474
Sé que mi padre tuvo un ictus.
He buscado los síntomas.

410
00:20:36,479 --> 00:20:39,681
Dolores de cabeza,
tensión alta, olvidos.

411
00:20:39,686 --> 00:20:43,055
¡Va a dejarme ayudarlo
como él me ayuda a mí!

412
00:20:44,589 --> 00:20:46,745
¿Quién cocina en casa, Ava?

413
00:20:46,750 --> 00:20:49,985
- Mi padre, pero puedo aprender.
- ¿Quién paga las facturas?

414
00:20:49,990 --> 00:20:52,392
¿Arregla el coche?
¿Puedes ayudar a tu padre

415
00:20:52,397 --> 00:20:54,632
a ir al baño a las dos de la mañana?

416
00:20:54,637 --> 00:20:55,970
¿Y cuándo estés en el colegio?

417
00:20:55,975 --> 00:20:58,910
¡Pare! Me está asustando.

418
00:20:59,359 --> 00:21:01,519
Solo quiero que entiendas
de lo que tu padre

419
00:21:01,524 --> 00:21:03,358
está intentando protegerte

420
00:21:05,196 --> 00:21:07,030
Deberías llamar a tu tía.

421
00:21:16,614 --> 00:21:18,496
Hay un tal Dr. Brant esperándote
en la sala de juntas.

422
00:21:18,500 --> 00:21:20,435
Dile que tengo que reprogramarlo.

423
00:21:21,875 --> 00:21:24,450
Tengo que centrarme en
conservar mi trabajo,

424
00:21:24,455 --> 00:21:27,857
no en entrevistar a sustitutos.

425
00:21:30,145 --> 00:21:31,546
¿Cómo te va con eso?

426
00:21:31,762 --> 00:21:34,613
¿Fui un loco pensar que
podía combatir eso, Claire?

427
00:21:44,137 --> 00:21:45,504
Estas están buenas.

428
00:21:50,059 --> 00:21:51,359
¿El Dr. Brant?

429
00:21:51,583 --> 00:21:54,885
- ¿Le digo que se vaya?
- Iré a verle.

430
00:21:56,042 --> 00:21:57,902
Ahí viene.

431
00:21:59,031 --> 00:22:00,878
¿Te quedas? Puede que
necesite un compañero.

432
00:22:00,883 --> 00:22:04,118
Dra. Curtis. Sobre nuestro
pequeño rifirrafe de esta mañana.

433
00:22:04,341 --> 00:22:07,714
No muchos residentes tienen el valor
de corregir a un cirujano veterano

434
00:22:07,719 --> 00:22:09,464
al que ya no caen bien.

435
00:22:09,469 --> 00:22:12,271
De hecho, la mayoría de
vosotros andáis por aquí,

436
00:22:12,276 --> 00:22:14,333
silenciosos e inútiles.

437
00:22:14,338 --> 00:22:17,308
Es que estaba en la posición
correcta para ver la fuga.

438
00:22:17,313 --> 00:22:19,542
No seas indulgente. Te hace débil.

439
00:22:19,997 --> 00:22:22,245
No se puede poner la
sonda de gastrostomía.

440
00:22:22,250 --> 00:22:25,206
El paciente con cáncer de estómago
tiene metástasis por todas partes.

441
00:22:25,522 --> 00:22:27,589
El oncólogo del tipo
cambió su pronóstico

442
00:22:27,594 --> 00:22:30,331
de cuatro meses a diez días,
así que no lo necesitará.

443
00:22:30,336 --> 00:22:33,171
Y nuestro chico del cumpleaños
necesita oír que lo que le dije

444
00:22:33,176 --> 00:22:34,574
que era una simple perforación,

445
00:22:34,579 --> 00:22:36,129
significa que tendrá que llevar bolsa

446
00:22:36,133 --> 00:22:37,900
en un futuro cercano.

447
00:22:41,328 --> 00:22:43,396
Al menos te ha dado una oportunidad.

448
00:22:43,401 --> 00:22:45,168
Clásico intercambio jefe subalterno.

449
00:22:45,299 --> 00:22:47,214
Tú te ocupas del marrón con
el paciente del intestino,

450
00:22:47,219 --> 00:22:50,755
y ella te perdona por lo que
sea que hicieras para enfadarla.

451
00:22:53,189 --> 00:22:54,590
Sí.

452
00:22:54,595 --> 00:22:56,062
¿Por qué iba...?

453
00:22:56,981 --> 00:22:59,549
¿Por qué iba a comerme el marrón por
alguien que nos trata como a mierdas?

454
00:22:59,995 --> 00:23:01,758
¿Porque eres lista?

455
00:23:01,819 --> 00:23:04,034
Es decir, defiende tus
principios, si quieres,

456
00:23:04,039 --> 00:23:06,140
pero si fuera tú, aceptaría el trato.

457
00:23:07,276 --> 00:23:09,433
De todas formas. Es una
pena lo del tipo con cáncer,

458
00:23:09,438 --> 00:23:12,473
pero al menos no tienes que colocar
la sonda de gastrostomía con Roche.

459
00:23:18,665 --> 00:23:20,144
¿Cora ha vuelto de la cámara?

460
00:23:20,441 --> 00:23:22,253
Y está mejorando.

461
00:23:22,258 --> 00:23:26,094
Los análisis mostraban que antes la
carboxihemoglobina estaba en el 45 %.

462
00:23:26,099 --> 00:23:27,495
Ahora han bajado a 10.

463
00:23:28,000 --> 00:23:29,263
Me alegro de que pudiéramos resolverlo.

464
00:23:29,268 --> 00:23:31,870
Y ya que estás esperando una respuesta,

465
00:23:31,875 --> 00:23:36,512
puedes decirle a Bishop que
no, no apoyaré su causa.

466
00:23:36,721 --> 00:23:38,480
Es una iniciativa ficticia.

467
00:23:39,895 --> 00:23:42,221
Soy consciente de que
tienen una historia.

468
00:23:42,409 --> 00:23:45,091
¿Por qué no puede ver más allá de
eso? Quiere que podamos hacer más.

469
00:23:45,096 --> 00:23:46,262
¿No es lo que usted hace todo el tiempo?

470
00:23:46,266 --> 00:23:48,267
Quiere que pidamos permiso.

471
00:23:48,906 --> 00:23:51,574
Lo importante es hacer lo necesario.

472
00:23:51,910 --> 00:23:54,045
No asegurarse de tener
las espaldas cubiertas.

473
00:23:54,213 --> 00:23:55,880
Pensé que lo sabías.

474
00:23:57,097 --> 00:23:58,471
¿Y ahora qué?

475
00:23:58,476 --> 00:23:59,876
¡La frecuencia respiratoria se desploma!

476
00:23:59,881 --> 00:24:01,621
No puedo ayudarte en
dos lugares diferentes.

477
00:24:01,625 --> 00:24:03,357
Los niños están bien, mi
hermana los está cuidando.

478
00:24:03,361 --> 00:24:04,785
Tú nunca me escuchas, ¿verdad?

479
00:24:04,789 --> 00:24:06,524
Sí lo hago. Pero tenía...

480
00:24:07,901 --> 00:24:10,870
- ¿Porque tenía que estar bien?
- ¡Te dije que estaba bien!

481
00:24:10,875 --> 00:24:12,284
¡Pero obviamente no lo estás!

482
00:24:12,289 --> 00:24:14,191
¡No tiene sentido que nos desmoronemos!

483
00:24:14,196 --> 00:24:16,631
- ¿Por qué no estás en un avión?
- Porque yo lo llamé.

484
00:24:16,793 --> 00:24:18,152
¡No deberías haber hecho eso?

485
00:24:18,157 --> 00:24:19,657
Sí, debió hacerlo.

486
00:24:20,327 --> 00:24:23,784
Estaba a punto de embarcar y
solo podía pensar en Ollie,

487
00:24:23,789 --> 00:24:25,657
justo cuando vino hace cuatro meses.

488
00:24:27,067 --> 00:24:29,003
Los médicos nos dijeron
cuando le trajimos a casa que

489
00:24:29,008 --> 00:24:32,010
no deberíamos esperar que se
desarrollara con normalidad.

490
00:24:32,015 --> 00:24:34,003
Pero cada mañana iba a su cuna

491
00:24:34,008 --> 00:24:36,257
y lo veía intentando darse la vuelta.

492
00:24:36,342 --> 00:24:39,678
Así que le ayudaba, preocupado porque
se estuviera esforzando demasiado.

493
00:24:39,683 --> 00:24:41,676
Pero él siempre me daba
ese pequeño grito de enfado

494
00:24:41,680 --> 00:24:43,129
como si tratara de
decirme que lo dejara.

495
00:24:43,133 --> 00:24:46,252
Ni siquiera sabía que algo tan
pequeño podría gritar tan alto...

496
00:24:46,605 --> 00:24:48,128
Finalmente, una mañana entré

497
00:24:48,133 --> 00:24:51,363
y Bruce estaba allí sentado,
viéndole intentarlo.

498
00:24:52,055 --> 00:24:55,324
Fui a ayudar y ¿recuerdas
lo que me dijiste?

499
00:24:58,728 --> 00:25:00,262
Puede hacerlo.

500
00:25:00,267 --> 00:25:01,668
Sí.

501
00:25:01,884 --> 00:25:03,652
Y lo hizo.

502
00:25:04,086 --> 00:25:05,553
¿Vale?

503
00:25:11,268 --> 00:25:13,269
Las constantes de Ollie son estables

504
00:25:13,274 --> 00:25:16,510
y la Dra. Fisher cree que
podemos volver a intentarlo.

505
00:25:16,532 --> 00:25:18,232
Si estáis preparados.

506
00:25:19,715 --> 00:25:21,214
¿Por qué está peor?

507
00:25:21,219 --> 00:25:24,120
No se ha vuelto a exponer al
monóxido de carbono. ¿Qué no vemos?

508
00:25:24,125 --> 00:25:26,393
Tenemos que ensanchar la mirada.

509
00:25:26,935 --> 00:25:29,036
Tiene el abdomen inflamado.

510
00:25:33,607 --> 00:25:36,001
Está lleno de líquido.

511
00:25:36,069 --> 00:25:38,058
- ¿Ascitis?
- Haré una analítica,

512
00:25:38,063 --> 00:25:39,358
para comprobar los niveles de proteínas.

513
00:25:39,363 --> 00:25:40,909
Quizá una enfermedad subyacente.

514
00:25:40,914 --> 00:25:42,782
¿La ha exacerbado el
monóxido de carbono?

515
00:25:42,787 --> 00:25:45,107
Podría ser la razón por la que nadie
más en el edificio resultó afectado.

516
00:25:45,112 --> 00:25:46,980
Llamaré a Radiología,
ellos drenarán el líquido.

517
00:25:46,985 --> 00:25:48,550
Gloria, guantes estériles, por favor.

518
00:25:48,555 --> 00:25:52,058
Soy perfectamente capaz de
drenarlo guiándome con el ecógrafo.

519
00:25:52,352 --> 00:25:55,588
Lidocaína, aguja de paracentesis del 22.

520
00:25:56,011 --> 00:25:59,300
Puedes ir a pedir permiso, pero
habré terminado cuando lo tengas.

521
00:26:04,492 --> 00:26:06,493
Una sonda.

522
00:26:13,249 --> 00:26:15,507
Un amigo mío de Aleppo

523
00:26:15,512 --> 00:26:17,247
está intentando
diagnosticar una difícil.

524
00:26:17,252 --> 00:26:18,870
¿Tu amigo es médico?

525
00:26:18,900 --> 00:26:22,203
Es un rescatista con mucha
experiencia sobre el terreno.

526
00:26:22,419 --> 00:26:23,784
¿Qué es?

527
00:26:23,789 --> 00:26:26,285
Ocho pacientes del mismo vecindario.

528
00:26:26,290 --> 00:26:31,657
Dolor de cabeza, fiebre, dolor
articular, úlceras cutáneas.

529
00:26:31,662 --> 00:26:34,964
El monóxido de carbono me
hizo pensar en contaminantes.

530
00:26:36,762 --> 00:26:37,918
¿Cómo van las cosas allí?

531
00:26:37,922 --> 00:26:40,023
¿Volviendo a algo
parecido a la normalidad?

532
00:26:40,220 --> 00:26:42,622
Intentándolo, dado el bloqueo.

533
00:26:43,135 --> 00:26:45,636
Los bloqueos interrumpen
el flujo de alimentos,

534
00:26:45,641 --> 00:26:47,742
¿es posible que estén cultivando solos?

535
00:26:47,747 --> 00:26:50,416
¿Piensa en suelo contaminado?

536
00:26:50,665 --> 00:26:53,175
Vi un caso de histoplasmosis
en las afueras de Beirut

537
00:26:53,180 --> 00:26:55,281
con algunos granjeros hace unos años.

538
00:26:56,003 --> 00:27:00,027
Contacto directo con la bacteria,
todos los síntomas encajan.

539
00:27:00,972 --> 00:27:02,573
Se lo diré.

540
00:27:02,742 --> 00:27:04,730
Pero todavía no hay respuesta de Cora.

541
00:27:04,735 --> 00:27:09,806
Pediré más pruebas de función
hepático y más imágenes.

542
00:27:09,951 --> 00:27:12,748
Mira a ver si el novio infiel

543
00:27:12,991 --> 00:27:15,834
puede darnos algo de
luz sobre su estado.

544
00:27:19,592 --> 00:27:22,527
- ¿Dos y tres?
- Sin cambios.

545
00:27:24,797 --> 00:27:26,965
- ¿Tres y cuatro?
- No.

546
00:27:26,970 --> 00:27:29,371
Entonces tenemos que insertar el quinto.

547
00:27:32,256 --> 00:27:33,724
Las constantes se mantienen firmes.

548
00:27:33,729 --> 00:27:36,193
¿Y los padres?

549
00:27:37,973 --> 00:27:39,951
Lo hacen lo mejor que pueden.

550
00:27:40,521 --> 00:27:43,506
Mis padres eran un
desastre cuando era yo.

551
00:27:43,649 --> 00:27:45,450
Discutiendo, debatiendo.

552
00:27:45,455 --> 00:27:47,896
Si no fuera por mi médico, no lo sé.

553
00:27:48,241 --> 00:27:50,232
Terrence Mann, ¿verdad? ¿Tu cardiólogo?

554
00:27:50,237 --> 00:27:51,938
Sí.

555
00:27:52,358 --> 00:27:55,160
Me apenó enterarme que
tiene cáncer de pulmón.

556
00:27:56,333 --> 00:27:59,001
Se jubiló el año pasado,
cuando se lo diagnosticaron.

557
00:28:02,317 --> 00:28:05,388
Vale, el catéter está dentro.

558
00:28:06,138 --> 00:28:09,470
¿Esto nos lleva donde tenemos que estar?

559
00:28:09,475 --> 00:28:12,043
Orificio del seno coronario. Este es.

560
00:28:13,007 --> 00:28:15,342
- Las constantes se mantienen fuertes.
- Bien.

561
00:28:15,537 --> 00:28:17,057
Buen trabajo, pequeño.

562
00:28:17,062 --> 00:28:18,563
Haciendo la ablación.

563
00:28:23,748 --> 00:28:25,482
Esto debería servir.

564
00:28:31,814 --> 00:28:33,582
¿Ha dicho Novak por qué?

565
00:28:33,962 --> 00:28:37,131
Mayormente que no ve el objeto
de trazar nuevas líneas.

566
00:28:37,199 --> 00:28:40,101
Cuando todo lo que quiere
hacer es pintar fuera de ellas.

567
00:28:40,373 --> 00:28:42,185
Mark siempre se ha negado a adaptarse.

568
00:28:42,190 --> 00:28:44,554
No dejes que se te meta en la cabeza.

569
00:28:47,152 --> 00:28:49,687
Señor, ¿si los otros directores
de departamento no le apoyan?

570
00:28:49,692 --> 00:28:51,793
Solo es un voto, Dr. Hamed.

571
00:28:51,798 --> 00:28:54,967
Yo tengo paciencia y tú te conformas.

572
00:28:55,633 --> 00:28:57,568
¿No habías terminado hace horas?

573
00:28:57,721 --> 00:29:00,857
Me quedé para ver a algunos pacientes.

574
00:29:07,056 --> 00:29:10,935
No hay jardín comunal. Hermano, te
lo he dicho, LO TENGO CONTROLADO.

575
00:29:11,919 --> 00:29:13,420
¿Qué estás diciendo?

576
00:29:14,173 --> 00:29:17,180
Que te quiero, Remi, ¡pero
también la quiero a ella!

577
00:29:17,185 --> 00:29:19,344
¿Nos quieres a las dos?

578
00:29:19,349 --> 00:29:21,709
¿Lo estás diciendo en serio?

579
00:29:21,714 --> 00:29:23,178
Te lo juro, es la verdad.

580
00:29:23,183 --> 00:29:25,248
Remi, deberías estar descansando y Evan,

581
00:29:25,253 --> 00:29:27,085
¿puedo hablar contigo
fuera? Necesito información.

582
00:29:27,089 --> 00:29:28,311
Estoy en medio de algo.

583
00:29:28,315 --> 00:29:30,282
Aunque es sobre ella,
¿verdad? ¿Su pregunta?

584
00:29:30,774 --> 00:29:33,120
Lo que le ha pasado a esa
mujer es culpa tuya, Evan,

585
00:29:33,125 --> 00:29:34,624
y ¿ni siquiera vas a tratar de ayudarla?

586
00:29:34,628 --> 00:29:36,896
¡Estoy tratando de ayudar! ¡Estoy
tratando de ayudaros, a ella y a ti!

587
00:29:37,025 --> 00:29:39,727
La vida de Cora está en peligro, Evan.

588
00:29:39,732 --> 00:29:41,882
¿Hay algo que puedas decirme
sobre su historial médico,

589
00:29:41,886 --> 00:29:44,153
- cambios en el estilo de
vida, por favor. - No lo sé,

590
00:29:44,158 --> 00:29:46,271
no dice mucho sobre esas cosas.

591
00:29:46,276 --> 00:29:47,743
¿Y se supone que amas a esa mujer?

592
00:29:47,748 --> 00:29:49,737
¡Acaba de decir que
podría estar muriéndose!

593
00:29:49,742 --> 00:29:53,076
- ¿Quién eres?
- Vale. Estoy pensando, ¿vale?

594
00:29:53,081 --> 00:29:55,176
Bueno, pues ¡piensa más! ¿Y si fuera yo?

595
00:29:55,243 --> 00:29:58,560
¿Recordarías que me duele la
cabeza cuando bebo vino tinto?

596
00:29:58,565 --> 00:30:00,928
¿Recordarías a qué
antibiótico soy alérgica?

597
00:30:00,933 --> 00:30:04,485
Vale, evita la leche.

598
00:30:04,490 --> 00:30:07,178
No sé si eso... Tiene túnel carpiano

599
00:30:07,183 --> 00:30:09,551
Cuando escribe. Tampoco
puede salir ya a correr.

600
00:30:09,556 --> 00:30:11,803
- ¿Qué? ¿No puede salir a correr?
- Solíamos correr juntos,

601
00:30:11,808 --> 00:30:14,132
pero ahora apenas puede bajar del
bloque sin que le falte el aliento.

602
00:30:14,136 --> 00:30:15,779
Y se marea a menudo.

603
00:30:15,784 --> 00:30:17,364
Vale. Eso está bien. ¿Tiene tos?

604
00:30:17,369 --> 00:30:21,795
Sí, a veces en la cama,
cuando duerme boca arriba.

605
00:30:22,915 --> 00:30:24,682
Y tú eres alérgica a la penicilina.

606
00:30:24,687 --> 00:30:26,740
Fuera.

607
00:30:30,049 --> 00:30:32,116
- Hola.
- Hola.

608
00:30:33,555 --> 00:30:34,989
Es que...

609
00:30:34,994 --> 00:30:38,530
tengo la sensación de que las cosas
entre nosotros fueron mal antes.

610
00:30:38,842 --> 00:30:43,023
No intento cambiarte Mags.

611
00:30:43,028 --> 00:30:47,532
Y tienes que saber que me gustas.

612
00:30:48,200 --> 00:30:49,599
Mucho.

613
00:30:50,037 --> 00:30:52,305
- Y...
- Jake, yo...

614
00:30:52,537 --> 00:30:55,473
también me gustas, de verdad.

615
00:30:55,941 --> 00:30:57,675
Y es que...

616
00:30:58,602 --> 00:31:00,536
Esto ha sido genial y estoy...

617
00:31:02,048 --> 00:31:03,682
No estoy en la mejor situación.

618
00:31:03,687 --> 00:31:06,317
Sí, sí. Crees que deberíamos romper.

619
00:31:08,216 --> 00:31:09,817
Lo siento, Jake.

620
00:31:09,822 --> 00:31:11,849
Sí, está bien.

621
00:31:12,787 --> 00:31:13,954
Lo entiendo.

622
00:31:14,248 --> 00:31:15,593
Lo siento.

623
00:31:21,262 --> 00:31:22,729
Papá está en fallo orgánico.

624
00:31:23,102 --> 00:31:26,938
Y dicen que podrían ser días...

625
00:31:29,448 --> 00:31:32,817
Lo siento, Juney. Sé que no quieres
oír esta clase de cosas, pero...

626
00:31:35,907 --> 00:31:37,674
No lo sé, es que...

627
00:31:37,999 --> 00:31:39,767
pensé que estaba preparado. Y...

628
00:31:40,935 --> 00:31:42,202
no lo estoy.

629
00:31:42,207 --> 00:31:43,507
He llamado a una residencia.

630
00:31:43,512 --> 00:31:45,546
Tienen una habitación
privada, así que...

631
00:31:48,619 --> 00:31:50,319
¿Lo sabías?

632
00:31:53,227 --> 00:31:54,461
¿Por qué has hecho eso?

633
00:31:55,100 --> 00:31:57,631
Bueno, ha sido puramente egoísta.

634
00:31:57,636 --> 00:31:59,724
Si papá es feliz, es menos
probable que cause problemas...

635
00:31:59,729 --> 00:32:03,428
No, me refiero a ¡por qué has permitido
que oyera esas noticias de una extraña!

636
00:32:05,377 --> 00:32:07,612
- ¿Qué? Charles...
- ¡No!

637
00:32:09,481 --> 00:32:11,365
¿No has podido dejar a un
lado tu orgullo lo suficiente

638
00:32:11,370 --> 00:32:13,304
para venir y decirme esto?

639
00:32:17,218 --> 00:32:20,120
Este resentimiento al
que te aferras, June,

640
00:32:21,060 --> 00:32:22,961
es un cáncer.

641
00:32:33,818 --> 00:32:36,748
Hola, Theodore Hunter. Mi acosador.

642
00:32:36,753 --> 00:32:38,451
Sí, he recibido tus mensajes de voz.

643
00:32:38,456 --> 00:32:40,090
No, no estoy aquí para verte.

644
00:32:40,248 --> 00:32:42,076
Mi hija, tu antigua paciente,

645
00:32:42,081 --> 00:32:43,592
está viendo a su neumólogo.

646
00:32:43,597 --> 00:32:46,287
- Hola, Shelley. ¿Podemos...?
- Nos acostamos una vez.

647
00:32:46,292 --> 00:32:48,693
Lo sé y no pretendía ser agresivo,

648
00:32:48,698 --> 00:32:51,018
pero es que... Mira, esa noche

649
00:32:51,023 --> 00:32:53,763
fue la primera cosa
buena que me ha sucedido

650
00:32:53,768 --> 00:32:55,402
en un tiempo, así que...

651
00:32:56,231 --> 00:32:57,731
Te sientes fatal.

652
00:32:57,736 --> 00:33:01,372
¿Sientes que tu ex te
ha tirado por la borda?

653
00:33:02,539 --> 00:33:04,373
No soy tu salvavidas.

654
00:33:04,505 --> 00:33:07,421
- Entendido.
- Estarás bien.

655
00:33:20,853 --> 00:33:22,983
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sabemos.

656
00:33:22,988 --> 00:33:24,848
De repente entró en fibrilación
ventricular y se ha parado.

657
00:33:24,853 --> 00:33:27,224
Le hemos desfibrilado dos
veces. Cargado a 30 julios.

658
00:33:27,229 --> 00:33:29,000
- ¡Fuera!
- Cargando.

659
00:33:29,257 --> 00:33:31,992
Yo me encargo. Todavía en FV sin pulso

660
00:33:32,441 --> 00:33:35,545
- Vamos, pequeño.
- Cargando a 60 julios.

661
00:33:35,574 --> 00:33:38,232
¡Fuera! Cargando.

662
00:33:41,086 --> 00:33:43,123
Hemos perdido la actividad eléctrica.

663
00:33:44,269 --> 00:33:45,903
¡No podemos rendirnos con él!

664
00:33:46,575 --> 00:33:48,584
Lo siento, Mags. Ha muerto.

665
00:33:48,589 --> 00:33:51,324
No, ¡no tiene sentido! ¡Estaba bien!

666
00:33:51,329 --> 00:33:53,631
¡No tenía fiebre, ni inestabilidad!

667
00:33:53,636 --> 00:33:56,201
- Nada.
- A veces no hay señales.

668
00:34:04,146 --> 00:34:06,693
Hora de la muerte, 6:21.

669
00:34:06,698 --> 00:34:08,459
No, no.

670
00:34:18,225 --> 00:34:21,623
Siento mucho no haber sido sincero.

671
00:34:21,996 --> 00:34:24,564
No importa que lo sientas.

672
00:34:25,332 --> 00:34:27,467
No se trata de ti.

673
00:34:28,135 --> 00:34:30,770
No puedes esperar que
simplemente me vaya.

674
00:34:31,156 --> 00:34:32,724
Te quiero.

675
00:34:33,622 --> 00:34:36,227
Y he terminado con ella.

676
00:34:36,365 --> 00:34:40,035
Y crees que es más
probable que yo te perdone.

677
00:34:41,415 --> 00:34:43,310
Porque crees que me dejo pisar.

678
00:34:43,315 --> 00:34:44,949
Cariño, no.

679
00:34:45,162 --> 00:34:46,796
Bueno, pues no.

680
00:34:46,801 --> 00:34:48,599
¡Y no soy tu cariño!

681
00:34:49,056 --> 00:34:50,482
¡Vete!

682
00:34:51,120 --> 00:34:53,822
Cora, no quieres decir eso.

683
00:34:54,029 --> 00:34:57,931
No me digas cómo me siento.

684
00:34:58,158 --> 00:34:59,859
Vale, Evan.

685
00:34:59,864 --> 00:35:01,365
Es hora de irse.

686
00:35:12,213 --> 00:35:14,349
¿Cómo le va a la otra chica?

687
00:35:14,354 --> 00:35:16,188
Se está recuperando bien.

688
00:35:17,206 --> 00:35:20,975
Me preguntaba si tienes alguna
duda sobre tu diagnóstico.

689
00:35:21,599 --> 00:35:26,053
- ¿Cardiomio-algo aguda?
- Cardiomiopatía.

690
00:35:26,293 --> 00:35:29,295
Significa que una parte de tu
músculo cardíaco está enfermo.

691
00:35:29,300 --> 00:35:31,067
Es raro en alguien de tu edad,

692
00:35:31,072 --> 00:35:33,334
pero el monóxido de carbono lo empeoró.

693
00:35:33,813 --> 00:35:35,580
¿Y ahora qué?

694
00:35:35,585 --> 00:35:37,419
Verás a un cardiólogo.

695
00:35:37,424 --> 00:35:39,992
Y hay algunas intervenciones
que se pueden intentar.

696
00:35:45,127 --> 00:35:48,896
Es gracioso, ¿no?

697
00:35:50,109 --> 00:35:54,746
Que te rompan el corazón
para descubrir...

698
00:35:55,789 --> 00:35:57,790
que ya estaba roto.

699
00:35:58,220 --> 00:36:01,222
Oye, eres joven y fuerte.

700
00:36:01,641 --> 00:36:03,442
Puedes enfrentar esto.

701
00:36:08,550 --> 00:36:10,615
¿Cómo le ha ido a tu amigo en tu país?

702
00:36:10,620 --> 00:36:12,100
Ambos estábamos equivocados.

703
00:36:12,105 --> 00:36:13,452
El equipo sobre el terreno lo averiguó.

704
00:36:13,456 --> 00:36:15,857
Eran tres manifestaciones de
tuberculosis, altamente contagiosas,

705
00:36:15,862 --> 00:36:17,396
con diferentes síntomas.

706
00:36:17,666 --> 00:36:20,067
Por suerte, no nos necesitaron.

707
00:36:20,581 --> 00:36:25,151
Oye, si alguna vez quieres cambiar
estos problemas por aquellos,

708
00:36:25,156 --> 00:36:27,638
bueno, en vacaciones voy
todos los años a una región,

709
00:36:27,643 --> 00:36:29,511
donde sea que me necesiten.

710
00:36:30,457 --> 00:36:32,998
No podría dejar a mi hermana.

711
00:36:36,430 --> 00:36:39,065
Se llaman ataques
transitorios de isquemia.

712
00:36:39,070 --> 00:36:40,937
Pequeños ictus, lo sé.

713
00:36:41,068 --> 00:36:44,326
Dijeron que he tenido unos cuantos,
lo que explica por qué he estado...

714
00:36:44,331 --> 00:36:47,233
- raro. Pero hoy...
- Ha sido un ictus total.

715
00:36:47,238 --> 00:36:48,638
Ha sido el principio de uno.

716
00:36:49,039 --> 00:36:51,774
Le hemos puesto una medicación
intravenosa llamada tPA.

717
00:36:51,779 --> 00:36:55,060
Rompe los coágulos que bloquean
el flujo de la sangre al cerebro.

718
00:36:55,065 --> 00:36:56,897
La única razón por la que
podemos usar esta medicación

719
00:36:56,902 --> 00:37:00,204
es porque me ayudaste
a cogerlo a tiempo.

720
00:37:00,889 --> 00:37:03,157
Me has salvado la vida, pequeña.

721
00:37:04,303 --> 00:37:06,938
Pero, Ava, no quiero que
renuncies a nada por mí.

722
00:37:08,549 --> 00:37:10,250
Papá, está bien.

723
00:37:10,372 --> 00:37:12,701
El Dr. Hunter me ha
contado qué necesitas.

724
00:37:12,937 --> 00:37:15,912
Podemos tener enfermeras que te cuiden
en casa cuando esté en el colegio

725
00:37:16,470 --> 00:37:19,092
y he empezado una lista
de cosas que puedo hacer.

726
00:37:19,097 --> 00:37:20,664
He llamado a Margot,

727
00:37:20,669 --> 00:37:22,570
y vas a quedarte con
ella durante un tiempo.

728
00:37:22,575 --> 00:37:25,334
Puedo hacer esto por ti. Quiero hacerlo.

729
00:37:25,339 --> 00:37:28,641
Sé que puedes. Y en diez
años, quince a lo sumo,

730
00:37:28,646 --> 00:37:30,365
te prometo que te dejaré hacerlo.

731
00:37:30,537 --> 00:37:32,615
Pero por ahora, va a ser así.

732
00:37:32,620 --> 00:37:34,821
Y si tienes que estar
enfadada conmigo, lo entiendo.

733
00:37:47,501 --> 00:37:49,168
¿Cardiología?

734
00:37:49,173 --> 00:37:51,951
¿Sigues a pacientes fuera
de tu ámbito, Leblanc?

735
00:37:52,914 --> 00:37:54,623
Estoy haciendo una
práctica de residente.

736
00:37:54,628 --> 00:37:56,829
¿Dos trabajos? Sí, eso cuadra.

737
00:37:57,211 --> 00:37:59,115
Si quieres salvar más vidas,

738
00:37:59,120 --> 00:38:01,488
puedo conseguirte
algunos turnos en la UCI.

739
00:38:10,184 --> 00:38:12,118
Estaba bien.

740
00:38:13,012 --> 00:38:15,295
¡Había salido bien!

741
00:38:17,364 --> 00:38:19,098
¿Ha sido el procedimiento?

742
00:38:19,666 --> 00:38:21,567
¿Ha causado esto?

743
00:38:22,111 --> 00:38:24,246
La ablación fue perfectamente.

744
00:38:25,687 --> 00:38:27,054
La muerte cardíaca súbita

745
00:38:27,059 --> 00:38:30,027
es un riesgo de la cardiopatía
congénita de Ollie.

746
00:38:32,376 --> 00:38:34,611
Quiero que sepáis...

747
00:38:35,389 --> 00:38:39,893
que luchó con todas sus fuerzas.

748
00:38:40,953 --> 00:38:43,623
Lo siento mucho.

749
00:38:44,913 --> 00:38:46,847
Lo siento mucho.

750
00:39:02,641 --> 00:39:04,545
- ¿Qué pasa?
- Sé que estás sopesando

751
00:39:04,550 --> 00:39:05,974
una etapa de trabajo, pero...

752
00:39:05,979 --> 00:39:09,045
- No vayas al St. Luke's.
- Jed...

753
00:39:09,050 --> 00:39:11,021
Puedes hacer las horas de clínica aquí,

754
00:39:11,026 --> 00:39:13,545
convertirte en enfermera
especialista. Te darán una subida,

755
00:39:13,550 --> 00:39:15,303
conservarás la antigüedad. Me aseguraré.

756
00:39:15,308 --> 00:39:17,042
Vale, ya lo hemos hablado.

757
00:39:17,538 --> 00:39:19,839
Quiero aprender sin
una red de seguridad.

758
00:39:19,844 --> 00:39:21,344
Si estás aquí...

759
00:39:22,528 --> 00:39:24,529
No estoy listo para tratar a pacientes.

760
00:39:24,534 --> 00:39:28,263
Tal vez nunca lo esté.
Pero cuando estás aquí...

761
00:39:28,835 --> 00:39:30,662
nada de eso importa.

762
00:39:32,594 --> 00:39:36,197
Sé que es injusto y estoy
siendo egoísta, pero...

763
00:39:36,806 --> 00:39:38,907
te necesito, así que te lo pido.

764
00:39:40,143 --> 00:39:41,444
Quédate.

765
00:39:45,307 --> 00:39:49,210
Tu rotación vino en un
momento extraño para mí, Jake.

766
00:39:49,301 --> 00:39:52,036
Y me gustas, de verdad.

767
00:39:52,923 --> 00:39:55,892
Pero antes de que termine,
quiero que sepas por mí

768
00:39:55,897 --> 00:39:59,016
que si este trabajo no es para ti,

769
00:39:59,021 --> 00:40:00,818
no hay nada malo en ello.

770
00:40:01,885 --> 00:40:04,187
Espere, ¿me está diciendo que no estoy

771
00:40:04,192 --> 00:40:07,695
- hecho para ser médico?
- No.

772
00:40:09,298 --> 00:40:12,154
Pero llevo todo el tiempo diciéndote
que tienes que hacer el trabajo,

773
00:40:12,601 --> 00:40:16,084
tienes que complicarte la vida
para aplicar los conocimientos

774
00:40:16,089 --> 00:40:17,490
y realmente no he visto eso.

775
00:40:17,495 --> 00:40:19,982
¿Porque no dejo que el
trabajo domine mi vida

776
00:40:19,987 --> 00:40:22,855
- como todos ustedes?
- Es justo.

777
00:40:23,693 --> 00:40:28,855
Pero mira, sé lo que es
estar en este camino...

778
00:40:29,318 --> 00:40:31,285
y no saber cómo has llegado ahí.

779
00:40:32,287 --> 00:40:34,622
Estoy tratando de ayudarte, Jake.

780
00:40:35,342 --> 00:40:36,729
De todas formas...

781
00:40:38,375 --> 00:40:40,043
¿Puedo irme?

782
00:40:41,151 --> 00:40:42,418
Sí.

783
00:40:56,611 --> 00:40:58,412
He oído lo que ha pasado.

784
00:41:00,882 --> 00:41:02,783
La muerte del bebé...

785
00:41:04,290 --> 00:41:06,591
Eso pasa factura a cualquier médico.

786
00:41:07,689 --> 00:41:10,191
Y tú no eres solo cualquier médico.

787
00:41:15,596 --> 00:41:17,497
Le he fallado.

788
00:41:28,343 --> 00:41:29,607
Antes de que digas nada,

789
00:41:29,883 --> 00:41:31,865
tenemos suficientes agentes
antituberculosos para combatir esto.

790
00:41:32,155 --> 00:41:33,896
Hoy no pretendía entrometerme.

791
00:41:34,083 --> 00:41:35,381
Solo quería ayudar.

792
00:41:35,495 --> 00:41:36,495
Lo sé.

793
00:41:36,576 --> 00:41:40,537
¿Pero cuándo he pasado de ser tu amigo
a otro problema que tienes que resolver?

794
00:41:41,641 --> 00:41:43,428
No lo eres, Saleh.

795
00:41:44,444 --> 00:41:47,771
Entonces, Bashir, cuéntame,
¿qué te pasa estos días?

796
00:41:50,444 --> 00:41:52,467
No sé quién se supone que soy.

797
00:41:56,718 --> 00:41:58,904
Y quieres resolverlo, pero no puedes.

798
00:41:59,216 --> 00:42:01,851
Son emociones completamente
válidas a estas alturas.

799
00:42:01,856 --> 00:42:04,224
La demanda, la presión a
la que estás sometido...

800
00:42:04,229 --> 00:42:05,826
¿Y si no quiero oír que

801
00:42:05,831 --> 00:42:08,146
mis sentimientos son
"parte del proceso"?

802
00:42:10,842 --> 00:42:14,029
Me oigo a mí mismo quejarme y
odio el sonido de mi propia voz.

803
00:42:14,034 --> 00:42:15,601
Pero es todo lo que ocurre aquí.

804
00:42:15,606 --> 00:42:17,607
Te juzgas muy duramente.

805
00:42:22,788 --> 00:42:25,390
¿Qué más ha pasado últimamente?

806
00:42:26,664 --> 00:42:29,123
¿Has tenido más recuerdos del pasado?

807
00:42:29,128 --> 00:42:31,474
Le agradezco lo que trata de hacer,

808
00:42:32,901 --> 00:42:34,881
pero no estoy seguro de
que pueda seguir viniendo.

809
00:42:34,886 --> 00:42:37,201
Bashir, hablemos de esto.

810
00:42:37,206 --> 00:42:38,904
Si las cosas son difíciles
ahora, apartarme...

811
00:42:38,908 --> 00:42:41,944
Lo siento, Dr. Mitchell,
no creo que pueda ayudarme.

812
00:42:53,754 --> 00:42:56,754
www.subtitulamos.tv

