1
00:00:12,687 --> 00:00:14,527
Esta es una kill fácil.

2
00:00:16,091 --> 00:00:17,736
Este está asustado. Puedo sentirlo.

3
00:00:18,648 --> 00:00:19,906
Perdiste, hermano.

4
00:00:19,939 --> 00:00:21,208
Ya perdiste.

5
00:00:23,347 --> 00:00:25,433
Ven a recibir tu merecido
como un hombre, hermano.

6
00:00:26,185 --> 00:00:28,300
Son dos contra uno, negro.
Me gustan las probabilidades.

7
00:00:30,252 --> 00:00:31,755
Tengo el depósito lleno para ese.

8
00:00:31,780 --> 00:00:33,917
Sí, voy a quemar a este chico aquí.

9
00:00:35,142 --> 00:00:37,140
Sí, ven por este humo, tonto.

10
00:00:41,182 --> 00:00:42,836
¿Sigues jugando, hermano?

11
00:00:43,470 --> 00:00:45,775
Este se está masturbando
en alguna parte.

12
00:00:45,800 --> 00:00:47,235
¿Te estás masturbando, hermano?

13
00:00:47,260 --> 00:00:49,391
Me masturbo con este kill que
estoy a punto de conseguir.

14
00:00:49,416 --> 00:00:51,422
¿Qué carajo acabas de decir?

15
00:00:51,447 --> 00:00:53,474
Oye, eres muy gay.

16
00:00:54,525 --> 00:00:56,968
Sé dónde estás, hermano.
No puedes esconderte.

17
00:00:57,486 --> 00:00:59,297
Ustedes son una mierda.

18
00:01:03,283 --> 00:01:05,054
Eso ha sido patético.

19
00:01:05,758 --> 00:01:07,906
Solo ganaste porque campeaste.
Nosotros jugamos de verdad.

20
00:01:07,930 --> 00:01:09,615
"Solo ganaste porque campeaste".

21
00:01:09,639 --> 00:01:11,385
No sé, esta victoria me parece muy real.

22
00:01:11,409 --> 00:01:13,079
Eres muy bueno, hermano.

23
00:01:13,112 --> 00:01:14,692
No debes tener sexo.

24
00:01:14,716 --> 00:01:16,803
Yo estoy muy ocupado cogiendo
como para ser bueno en este juego.

25
00:01:16,828 --> 00:01:19,526
Tu madre me la está
chupando ahora mismo.

26
00:01:19,559 --> 00:01:21,238
- ¿Quieres hablar con ella?
Espera, espera. - ¡ENTRÉ!

27
00:01:21,262 --> 00:01:23,367
Está demasiado ocupada
con mi pene en su boca.

28
00:01:23,400 --> 00:01:25,480
Oye, pásamela, hermano.

29
00:01:25,504 --> 00:01:27,708
Oigan, ¿por qué no van
a buscar a sus padres?

30
00:01:27,742 --> 00:01:29,655
- ¿Qué carajo me dices?
- Ya me oíste, perra.

31
00:01:29,679 --> 00:01:31,160
Dime dónde vives, hombrecito.

32
00:01:31,184 --> 00:01:32,559
Tenemos que hablar cara
a cara sobre esta mierda.

33
00:01:32,583 --> 00:01:35,698
Bien, entiendo. Vivo en el
765 de la avenida Jódete.

34
00:01:35,723 --> 00:01:37,002
¿Qué ciudad es esa?

35
00:01:37,027 --> 00:01:38,296
¿Qué ciudad es esa, carajo?

36
00:01:38,329 --> 00:01:40,646
"765 de la avenida Jódete...".

37
00:01:42,003 --> 00:01:44,309
Coman una puta banana. Al carajo.

38
00:02:08,652 --> 00:02:15,145
www.subtitulamos.tv

39
00:02:15,803 --> 00:02:18,152
Un joven negro de 15
años fue matado anoche

40
00:02:18,176 --> 00:02:20,781
en una parada de tráfico rutinaria
en el estacionamiento del mall Lenox.

41
00:02:20,814 --> 00:02:23,186
Los oficiales pensaron que el
joven en el asiento trasero

42
00:02:23,219 --> 00:02:25,691
buscaba un arma que
resultó ser un teléfono.

43
00:02:25,724 --> 00:02:28,397
Dispararon cinco veces contra el auto.

44
00:02:28,430 --> 00:02:30,726
El chico murió más tarde
en el hospital Grady.

45
00:02:30,929 --> 00:02:33,006
Su padre ha prometido
demandar a la ciudad.

46
00:02:33,031 --> 00:02:34,957
Maldición, eso es triste.

47
00:02:35,687 --> 00:02:37,095
¿Ya ves por qué no quiero que te juntes

48
00:02:37,119 --> 00:02:38,994
con tus amigos en DeKalb?

49
00:02:39,508 --> 00:02:40,821
Esos policías buscan una razón

50
00:02:40,845 --> 00:02:42,493
para matar a los jóvenes negros.

51
00:02:42,825 --> 00:02:44,662
No creo que yo tenga ese problema,

52
00:02:44,970 --> 00:02:46,700
pero está bien.

53
00:02:46,733 --> 00:02:49,648
Sí, tienes a tus amigos
del instituto engañados,

54
00:02:49,673 --> 00:02:51,952
pero sé de dónde sacaste
esa nariz tan grande.

55
00:02:51,977 --> 00:02:53,279
Y no de tu madre.

56
00:02:53,312 --> 00:02:55,905
Ese chico probablemente hizo algo
que lo justificó de todos modos.

57
00:02:55,930 --> 00:02:58,155
¿Cómo qué? ¿Ser negro en Estados Unidos?

58
00:02:58,189 --> 00:03:00,059
Los policías siempre
dicen "quietos" primero.

59
00:03:00,270 --> 00:03:03,342
- Solo escucha.
- Dios...

60
00:03:03,367 --> 00:03:07,508
¿Sabes? A veces me
gustaría que te detuvieran,

61
00:03:07,657 --> 00:03:09,652
solo para que puedas ver.

62
00:03:10,001 --> 00:03:12,351
Eso pasaría si tú

63
00:03:12,385 --> 00:03:14,522
me prestaras el auto.

64
00:03:14,934 --> 00:03:16,202
¿Para que puedes estrellarlo?

65
00:03:16,227 --> 00:03:17,695
¿Cómo se supone que iré a trabajar?

66
00:03:17,719 --> 00:03:20,409
¿O puedes conseguirme uno nuevo?

67
00:03:20,434 --> 00:03:22,352
- Chico...
- ¿Como regalo de graduación?

68
00:03:22,946 --> 00:03:26,270
Tus amigos blancos sí que
te han confundido, ¿no?

69
00:03:26,513 --> 00:03:28,282
Yo y tu tía

70
00:03:28,316 --> 00:03:29,940
te llevaremos al Golden Corral

71
00:03:29,965 --> 00:03:32,699
cuando te gradúes, y eso es todo.

72
00:03:35,864 --> 00:03:38,336
¿Buscaste información de
la FAFSA como te pedí?

73
00:03:38,370 --> 00:03:39,971
Aaron, te lo he dicho cien veces.

74
00:03:39,996 --> 00:03:41,543
No pediré ningún préstamo.

75
00:03:41,576 --> 00:03:43,580
No voy a rellenar ningún FASA.

76
00:03:43,614 --> 00:03:45,183
No voy a firmar nada.

77
00:03:45,216 --> 00:03:46,656
Si quieres entrar en esa universidad,

78
00:03:46,849 --> 00:03:48,150
tú lo resolverás.

79
00:03:48,377 --> 00:03:49,659
¿No te dije que ahorraras?

80
00:03:49,692 --> 00:03:51,262
¿Cuánto ahorraste?

81
00:03:51,295 --> 00:03:53,955
Como... 4000 dólares.

82
00:03:54,174 --> 00:03:55,604
¿Ves? No está mal.

83
00:03:55,638 --> 00:03:57,742
Un año en la ASC son
50.000 dólares, papá.

84
00:03:59,481 --> 00:04:00,363
¡Maldición!

85
00:04:00,388 --> 00:04:01,856
Qué pena, hijo.

86
00:04:02,455 --> 00:04:04,615
Parece que no vas a
entrar en esa universidad.

87
00:04:16,101 --> 00:04:17,947
Pero sé una cosa.

88
00:04:18,604 --> 00:04:20,950
Si sigues en mi casa cuando te gradúes,

89
00:04:21,253 --> 00:04:22,491
pagarás alquiler.

90
00:04:22,525 --> 00:04:24,395
Sí, lo sé.

91
00:04:24,429 --> 00:04:27,292
Y si vuelves a perder el
autobús, te vas andando.

92
00:04:27,534 --> 00:04:29,531
- ¿Seis kilómetros?
- O tomarás el metro,

93
00:04:29,556 --> 00:04:31,860
que ambos sabemos que tienes
demasiado miedo de hacer.

94
00:04:32,033 --> 00:04:33,204
Adiós, papá.

95
00:04:41,463 --> 00:04:43,367
- ¡Aaron!
- ¿Qué?

96
00:04:43,806 --> 00:04:45,242
Te quiero.

97
00:04:45,681 --> 00:04:46,926
Dios mío, lo sé.

98
00:04:47,287 --> 00:04:48,963
Jesús.

99
00:04:59,020 --> 00:05:00,445
¿Puedes creerlo?

100
00:05:00,470 --> 00:05:01,926
Felicitaciones, cariño.

101
00:05:02,690 --> 00:05:04,375
Estoy muy emocionada.

102
00:05:04,409 --> 00:05:06,680
Así es como empieza
todo... Nuestras vidas.

103
00:05:06,713 --> 00:05:08,981
Lo sé. Es increíble.

104
00:05:09,006 --> 00:05:11,221
Entonces, ¿conseguiste una beca?

105
00:05:11,255 --> 00:05:13,569
- Se encargan de la mitad.
- ¿Qué?

106
00:05:13,983 --> 00:05:16,198
Tenemos que averiguar en qué
dormitorio vamos a estar.

107
00:05:16,231 --> 00:05:19,139
Sí, tal vez podríamos
estar en el mismo piso.

108
00:05:19,687 --> 00:05:21,232
¿Qué pasa?

109
00:05:22,303 --> 00:05:23,978
¿No has resuelto la matrícula?

110
00:05:24,003 --> 00:05:25,351
¿Tu papá llenó la FAFSA?

111
00:05:25,384 --> 00:05:26,720
Sí, lo prometo,

112
00:05:26,753 --> 00:05:28,056
voy a hacer que la llene.

113
00:05:28,081 --> 00:05:29,759
- Iré a ASC.
- ¡ASC!

114
00:05:29,792 --> 00:05:30,956
¡Vamos, Topos!

115
00:05:30,981 --> 00:05:33,292
¡No puede ser!

116
00:05:33,331 --> 00:05:34,936
- ¡¿Entraste?!
- Vamos, Topos.

117
00:05:34,969 --> 00:05:36,773
- Por supuesto, sí.
- ¡Dios mío!

118
00:05:36,806 --> 00:05:38,419
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

119
00:05:38,443 --> 00:05:40,347
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

120
00:05:40,381 --> 00:05:41,926
Sí. Voy a tener demasiada
resaca para eso, así que...

121
00:05:41,950 --> 00:05:43,620
De acuerdo. ¡Dios mío!

122
00:05:43,653 --> 00:05:45,557
Todos los estudiantes que se gradúan,

123
00:05:45,794 --> 00:05:48,131
por favor, preséntense en el auditorio.

124
00:05:49,288 --> 00:05:50,775
Eso es raro.

125
00:05:51,335 --> 00:05:53,473
¿Crees que se trata de un
accidente por conducir ebrio?

126
00:05:53,507 --> 00:05:55,172
- ¿Falta alguien?
- No lo sé.

127
00:05:55,197 --> 00:05:56,746
¿A quién le importa?

128
00:05:56,780 --> 00:05:59,419
Si tenemos un día libre,
podemos ir a mi casa.

129
00:05:59,452 --> 00:06:01,389
Sí. Vamos.

130
00:06:05,661 --> 00:06:07,510
Callados.

131
00:06:08,147 --> 00:06:09,739
Callados.

132
00:06:09,913 --> 00:06:14,096
Hoy tenemos un orador
invitado muy especial.

133
00:06:14,205 --> 00:06:16,386
Tuve el placer de conocer a este hombre

134
00:06:16,419 --> 00:06:18,917
en un compromiso especial
este fin de semana.

135
00:06:18,942 --> 00:06:20,787
Le dije que yo era directora

136
00:06:20,812 --> 00:06:23,287
en la secundaria Stonewall Jackson

137
00:06:23,312 --> 00:06:25,437
y compartió que era exalumno

138
00:06:25,471 --> 00:06:28,006
de esta misma secundaria.

139
00:06:28,031 --> 00:06:30,006
Es un hombre de negocios,

140
00:06:30,031 --> 00:06:34,031
filántropo, filósofo, cristiano.

141
00:06:34,508 --> 00:06:38,716
Tiene algunas palabras de sabiduría
para la clase de graduados de este año

142
00:06:38,741 --> 00:06:40,801
y quería hablar con ustedes.

143
00:06:41,093 --> 00:06:43,807
Denle una gran bienvenida

144
00:06:44,020 --> 00:06:47,628
al Sr. Robert "Shea" Lee.

145
00:07:01,258 --> 00:07:02,860
Noquéalos.

146
00:07:02,942 --> 00:07:05,614
Todo está en ti. Todos los
ojos están sobre ti, Robert.

147
00:07:11,830 --> 00:07:13,796
Buenos días, clase que se gradúa.

148
00:07:14,204 --> 00:07:16,721
Me llamo Robert "Shea" Lee.

149
00:07:17,256 --> 00:07:20,262
Puede que muchos de ustedes no
me conozcan, pero ¿adivinen qué?

150
00:07:20,491 --> 00:07:21,993
Yo los conozco.

151
00:07:22,175 --> 00:07:25,649
Soy heredero de la fortuna de la
crema hidratante capilar Pink Oil

152
00:07:25,674 --> 00:07:28,056
y mi abuelo Stymie Banks
construyó este imperio

153
00:07:28,081 --> 00:07:29,832
desde los cimientos.

154
00:07:29,866 --> 00:07:32,337
Algunos de ustedes
tendrían el pelo tan seco

155
00:07:32,371 --> 00:07:36,182
como un incendio forestal de
Texas si no fuera por mi familia.

156
00:07:36,207 --> 00:07:37,542
Ahí tienes.

157
00:07:37,643 --> 00:07:39,313
Pero a pesar de todo lo que les he dado,

158
00:07:39,643 --> 00:07:41,792
todavía siento que hay más que dar.

159
00:07:41,831 --> 00:07:42,884
Siempre. Siempre.

160
00:07:42,909 --> 00:07:46,073
La pregunta siempre ha sido:
"Pero ¿por dónde empezamos?".

161
00:07:46,628 --> 00:07:47,970
Cuando conocí a su directora,

162
00:07:47,995 --> 00:07:49,475
no esperaba escuchar las palabras

163
00:07:49,505 --> 00:07:51,450
"Secundaria Stonewall Jackson".

164
00:07:51,475 --> 00:07:52,711
Esas palabras

165
00:07:52,854 --> 00:07:54,432
me trajeron de vuelta...

166
00:07:55,518 --> 00:07:58,166
a una época que no siempre
fue buena para mí aquí.

167
00:07:59,338 --> 00:08:01,462
Y fue en ese momento cuando me di cuenta

168
00:08:01,496 --> 00:08:03,767
de que empezamos por el comienzo.

169
00:08:03,800 --> 00:08:05,117
Así es.

170
00:08:05,142 --> 00:08:06,986
- Este fue mi comienzo.
- Bien.

171
00:08:08,330 --> 00:08:10,581
Miren, amigos, voy a hacer esto rápido.

172
00:08:11,002 --> 00:08:13,720
Voy a donar un millón de
dólares a su secundaria.

173
00:08:14,189 --> 00:08:17,361
Y voy a cambiar el nombre de ese
degenerado propietario de esclavos

174
00:08:17,407 --> 00:08:20,797
a uno de los hombres negros más
ricos de este lado del Mississippi.

175
00:08:21,072 --> 00:08:22,712
A partir de ahora, este lugar se llamará

176
00:08:22,738 --> 00:08:24,908
la secundaria Robert S. Lee.

177
00:08:30,100 --> 00:08:32,758
Pero esperen, hay más. Nos
estamos volviendo aún más locos.

178
00:08:32,936 --> 00:08:37,885
Pagaré la matrícula universitaria de
todos los estudiantes de último año...

179
00:08:39,805 --> 00:08:41,008
¡Aleluya!

180
00:08:41,041 --> 00:08:42,811
¡ASC!

181
00:08:44,333 --> 00:08:45,435
¡Sí!

182
00:08:46,023 --> 00:08:47,479
que sean negros.

183
00:09:01,916 --> 00:09:04,576
Estudiantes negros,
preséntense en el gimnasio

184
00:09:04,601 --> 00:09:06,760
antes de las cuatro de hoy
y que Dios los bendiga.

185
00:09:22,779 --> 00:09:23,848
Increíble.

186
00:09:23,873 --> 00:09:24,975
Esto es una mierda.

187
00:09:25,000 --> 00:09:26,329
¿Realmente puede hacer eso?

188
00:09:26,354 --> 00:09:28,680
No, creo que podemos
demandarlo por discriminación.

189
00:09:28,705 --> 00:09:30,485
Esto es lo que le hicieron
a los negros en los 50,

190
00:09:30,509 --> 00:09:32,046
- ¿verdad?
- Exacto.

191
00:09:32,071 --> 00:09:33,595
Esto está mal.

192
00:09:34,572 --> 00:09:36,350
Esto está mal, ¿verdad, Aaron?

193
00:09:36,375 --> 00:09:37,703
¿Está mal?

194
00:09:37,736 --> 00:09:40,007
Sí, está muy mal.

195
00:09:40,041 --> 00:09:42,021
No entiendo por qué
necesitarías hacer eso.

196
00:09:42,045 --> 00:09:43,860
Ya estudian gratis.

197
00:09:43,885 --> 00:09:46,094
Exacto. Hay muchos
programas, fundaciones

198
00:09:46,118 --> 00:09:48,558
y cosas para ayudarlos.
¿Nosotros qué tenemos?

199
00:09:48,591 --> 00:09:50,515
Bueno, se supone que no
debes decirlo en voz alta,

200
00:09:50,540 --> 00:09:53,786
pero es superfácil ir a la
universidad si eres negro, así que...

201
00:09:53,811 --> 00:09:55,465
No creo que sea superfácil.

202
00:09:55,490 --> 00:09:57,484
Seguro que no es fácil
si eres negro y pobre.

203
00:09:57,509 --> 00:09:59,079
No lo sé, cariño.

204
00:09:59,112 --> 00:10:00,731
Mi amiga salía con un negro

205
00:10:00,756 --> 00:10:02,443
y fue aceptado en
todas sus universidades

206
00:10:02,468 --> 00:10:04,975
- en un viaje gratis.
- ¿Cómo se llamaba?

207
00:10:05,726 --> 00:10:07,715
No lo recuerdo, pero de todos modos,

208
00:10:07,740 --> 00:10:09,041
probablemente se quede a estudiar un año

209
00:10:09,065 --> 00:10:10,961
- y luego irá directamente a la NBA.
- Sí.

210
00:10:10,985 --> 00:10:12,906
Y va a ganar mucho dinero haciendo eso.

211
00:10:12,940 --> 00:10:14,844
Probablemente ni siquiera
necesitaba esa beca.

212
00:10:15,946 --> 00:10:17,215
Ah, sí. Ahora lo recuerdo.

213
00:10:17,248 --> 00:10:18,728
Zion Wilson.

214
00:10:18,752 --> 00:10:20,656
- Williams... son.
- William...

215
00:10:20,689 --> 00:10:22,569
- Williams... Como sea.
- Williamson.

216
00:10:22,593 --> 00:10:24,117
¡Gracias, Jesús!

217
00:10:24,142 --> 00:10:26,493
- Dios mío.
- Dios mío, amigo.

218
00:10:26,968 --> 00:10:28,672
Estoy harto.

219
00:10:28,952 --> 00:10:30,942
Ya relájense.

220
00:10:30,976 --> 00:10:32,513
Sí. ¿Por qué necesitan gritar?

221
00:10:32,538 --> 00:10:35,310
- ¿Qué...?
- Es demasiado, amigo.

222
00:10:35,335 --> 00:10:38,525
Tengo que ir a hablar con el
consejero sobre el préstamo FAFSA.

223
00:10:38,558 --> 00:10:40,061
¿Nos vemos luego?

224
00:10:40,094 --> 00:10:41,807
- Sí, de acuerdo.
- Nos vemos.

225
00:11:20,472 --> 00:11:22,178
¿Hay audiciones para esto?

226
00:11:22,346 --> 00:11:23,882
Escoge a quien es realmente negro.

227
00:11:24,126 --> 00:11:25,823
Una locura, ¿verdad?

228
00:11:26,057 --> 00:11:27,623
Todos lo están intentando.

229
00:11:28,085 --> 00:11:30,659
¿No debería basarse en tus padres?

230
00:11:30,698 --> 00:11:32,316
Hice mi investigación sobre este tipo.

231
00:11:32,604 --> 00:11:35,487
No cree que el ADOS
necesite la "negritud".

232
00:11:35,627 --> 00:11:39,001
Realmente habla de la cultura
negra en Estados Unidos.

233
00:11:39,761 --> 00:11:41,545
Es una discusión con matices.

234
00:11:43,315 --> 00:11:45,419
Oye, ¿podrías...?

235
00:11:45,523 --> 00:11:47,195
¿Podrías pasarme la mano?

236
00:11:50,515 --> 00:11:52,133
Muy bien, voy a joder con ustedes.

237
00:11:56,453 --> 00:11:59,219
¡Oye! ¡Mestizo!

238
00:12:00,863 --> 00:12:02,593
¡Sí, tú!

239
00:12:02,722 --> 00:12:05,293
¡Tú eres el siguiente! Vamos.

240
00:12:11,245 --> 00:12:12,706
Buena suerte.

241
00:12:18,973 --> 00:12:20,222
¿Hola?

242
00:12:22,433 --> 00:12:24,169
Ven a la luz.

243
00:12:34,836 --> 00:12:38,066
Miren a este tipo alto amarillento.

244
00:12:38,862 --> 00:12:40,569
¿Cómo te llamas, chico?

245
00:12:41,284 --> 00:12:42,408
Aaron.

246
00:12:42,649 --> 00:12:45,144
- ¿Dijiste Aaron?
- Es un poco negro.

247
00:12:45,177 --> 00:12:46,890
- Está en la Biblia.
- Un poco. Sí, sí. Sí.

248
00:12:46,914 --> 00:12:48,546
- Hank Aaron.
- Sí.

249
00:12:48,571 --> 00:12:50,120
Cállate, tonto. Eso no cuenta.

250
00:12:50,253 --> 00:12:51,483
No.

251
00:12:51,625 --> 00:12:54,079
Muy bien. Empecemos.

252
00:12:54,158 --> 00:12:55,878
Vamos a hacerte algunas preguntas.

253
00:12:58,186 --> 00:13:01,230
Nómbrame seis cosas que se
mezclan con el Hennessy.

254
00:13:01,827 --> 00:13:03,277
Mierda.

255
00:13:07,184 --> 00:13:08,286
¿Soda?

256
00:13:08,311 --> 00:13:09,760
- Muy bien.
- Bien.

257
00:13:11,605 --> 00:13:12,784
¿Ron?

258
00:13:12,809 --> 00:13:14,222
- Dijo...
- ¿Qué dijo?

259
00:13:14,247 --> 00:13:15,416
Dijo: "Ron".

260
00:13:15,441 --> 00:13:16,407
Ron.

261
00:13:16,440 --> 00:13:17,852
- Mierda, mierda.
- Podría tener algo.

262
00:13:17,876 --> 00:13:19,776
¡Eso podría ser bueno!

263
00:13:19,801 --> 00:13:21,127
Yo lo intentaría.

264
00:13:21,152 --> 00:13:22,737
Mango.

265
00:13:23,355 --> 00:13:24,854
- Coco.
- ¿Dijo "mango"?

266
00:13:24,879 --> 00:13:26,894
- ¿Mango?
- ¿Hielo?

267
00:13:26,928 --> 00:13:28,364
Muy bien, muy bien. Muy bien.

268
00:13:28,398 --> 00:13:30,544
Ahora solo inventa
cosas, pero es creativo.

269
00:13:30,569 --> 00:13:32,233
Está bien. Ron era lo
suficientemente bueno.

270
00:13:32,257 --> 00:13:34,275
Fue creativo. Muy bien.

271
00:13:36,079 --> 00:13:38,418
Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...

272
00:13:38,451 --> 00:13:40,755
Lo oí en la radio esta mañana.

273
00:13:40,789 --> 00:13:43,833
Un oficial de policía lo mató en
una parada de tráfico rutinaria

274
00:13:43,858 --> 00:13:45,732
y su padre estaba en el auto.

275
00:13:45,765 --> 00:13:47,772
Sí, una locura.

276
00:13:47,797 --> 00:13:50,316
No dije: "¿Qué pasó con ese
chico en el mall Lenox?".

277
00:13:50,537 --> 00:13:53,567
Dije: "Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...".

278
00:13:53,592 --> 00:13:55,208
Y la respuesta era:

279
00:13:55,233 --> 00:13:56,988
Maldita vergüenza.

280
00:13:59,103 --> 00:14:00,974
Muy bien. Basta de calentamiento.

281
00:14:00,999 --> 00:14:03,167
Vayamos al grano.

282
00:14:03,822 --> 00:14:06,471
Muy bien, ¿cuánto tiempo puede
estar el pollo en la estufa?

283
00:14:08,158 --> 00:14:11,719
¿Bobby y Whitney, o Will y Jada?

284
00:14:11,744 --> 00:14:14,255
Whitney. No, no, no, no, Jada.

285
00:14:14,289 --> 00:14:16,344
¿Cuál es el primer lugar
al que llevas a tu primo

286
00:14:16,369 --> 00:14:17,360
después de que sale de la cárcel?

287
00:14:17,385 --> 00:14:18,998
¿Por qué se separaron
The Five Heartbeats?

288
00:14:19,032 --> 00:14:20,769
¿"Tu mamá" o "tu madre"?

289
00:14:21,589 --> 00:14:23,375
¿Lecha de lagarto SoBe?

290
00:14:23,400 --> 00:14:24,930
NBA Youngboy.

291
00:14:24,955 --> 00:14:26,346
¿Fundas de almohada de seda?

292
00:14:26,380 --> 00:14:28,539
¿De qué color son las
servilletas de Wendy's?

293
00:14:28,564 --> 00:14:29,853
DJ Doo-Doo Brown.

294
00:14:29,887 --> 00:14:31,688
¿227 y Amén?

295
00:14:31,713 --> 00:14:33,962
¿Espíritu Santo o Espíritu Sagrado?

296
00:14:33,995 --> 00:14:35,164
¿Mostaza o mayonesa?

297
00:14:35,197 --> 00:14:36,213
Crisco.

298
00:14:36,238 --> 00:14:39,272
Si su pie está dentro, ¿es bueno?

299
00:14:39,305 --> 00:14:41,978
Toma este lápiz y haz
un beat en esa mesa.

300
00:14:42,011 --> 00:14:43,280
El precio está en la lata.

301
00:14:43,313 --> 00:14:45,217
¿Kool-Aid de naranja o de uva?

302
00:14:45,250 --> 00:14:47,789
- Deletrea "Dante".
- ¿DQ o Popeyes?

303
00:14:47,823 --> 00:14:49,460
¿Qué refresco es bueno para ti?

304
00:14:49,493 --> 00:14:53,133
¿Si el sombrero de Ne-Yo
baja más, será en su blanco?

305
00:14:53,166 --> 00:14:55,004
Meghan Trainor. Essence Fest.

306
00:14:55,037 --> 00:14:59,849
L-A-Q-U-E-S...

307
00:15:01,325 --> 00:15:03,530
Es estúpido. Es estúpido.

308
00:15:04,523 --> 00:15:07,345
- Muy bien. Esto fue divertido.
- Fue divertido.

309
00:15:07,370 --> 00:15:09,007
Puedes repetirlo.

310
00:15:09,032 --> 00:15:11,366
Tengo que ser honesto, la pasamos bien.

311
00:15:11,391 --> 00:15:12,560
Sí.

312
00:15:12,585 --> 00:15:15,458
Pero el tribunal ha concluido que

313
00:15:15,483 --> 00:15:17,466
no te vamos a dar la beca.

314
00:15:17,593 --> 00:15:19,455
Espere. ¿Por qué?

315
00:15:19,527 --> 00:15:21,130
No eres negro, muchacho.

316
00:15:21,155 --> 00:15:22,559
Pero mi papá es negro.

317
00:15:22,592 --> 00:15:24,138
Entonces que venga aquí y luego le daré

318
00:15:24,162 --> 00:15:25,398
la beca.

319
00:15:25,432 --> 00:15:26,912
Sí, este no va a la universidad.

320
00:15:28,279 --> 00:15:31,655
¡Esto no es justo! ¡¿No me dan la
beca porque soy de piel clara?!

321
00:15:34,091 --> 00:15:36,795
¡Tú eres blanco!

322
00:15:37,942 --> 00:15:39,708
- Greg.
- Tú eres... ¡Cállate!

323
00:15:39,733 --> 00:15:42,164
- ¡Eres blanco! ¡Eres blanco!
- Espera, Greg.

324
00:15:42,325 --> 00:15:44,970
Te lo acaba de decir, solo negros.

325
00:15:45,004 --> 00:15:47,264
No pudo responder a ninguna
de las preguntas, ¿verdad?

326
00:15:48,314 --> 00:15:49,756
¡Es blanco!

327
00:15:50,821 --> 00:15:52,118
Algo blanco.

328
00:15:52,680 --> 00:15:54,030
Sabía que era blanco

329
00:15:54,055 --> 00:15:55,452
cuando entró aquí.

330
00:15:55,477 --> 00:15:57,412
Y no tiene amigos negros.

331
00:15:57,569 --> 00:15:58,638
¿Cómo lo sabes?

332
00:15:58,663 --> 00:16:00,500
Te diré por qué vengo a saber.

333
00:16:00,719 --> 00:16:03,280
Porque si tuviera amigos negros,

334
00:16:03,305 --> 00:16:05,144
le habrían dicho

335
00:16:05,177 --> 00:16:07,189
que no viniera caminando hasta aquí

336
00:16:07,214 --> 00:16:10,603
con los Allbirds de color matcha.

337
00:16:10,628 --> 00:16:13,673
¿Cuánto tiempo has estado
disfrutando de tu blancura, hijo?

338
00:16:13,698 --> 00:16:15,800
Solía conocer a un
tipo como tú en su día.

339
00:16:17,011 --> 00:16:18,463
Se llamaba Clarence Thomas.

340
00:16:18,488 --> 00:16:20,274
Oh, mierda.

341
00:16:20,436 --> 00:16:23,204
- Él tiene lo suyo.
- ¿Clarence Thomas?

342
00:16:23,229 --> 00:16:24,662
Tú lo tuyo.

343
00:16:25,019 --> 00:16:26,738
Caso desestimado.

344
00:16:27,753 --> 00:16:29,560
Ahora, vete de aquí.

345
00:16:31,541 --> 00:16:33,421
No tenías que llamar al
chico Clarence Thomas.

346
00:16:33,446 --> 00:16:34,925
Mierda, no es tan blanco.

347
00:16:37,009 --> 00:16:38,712
¡Este tipo es un psicópata!

348
00:16:38,737 --> 00:16:40,884
¿No soy negro porque
tengo amigos blancos?

349
00:16:40,909 --> 00:16:42,233
Deberíamos demandarlo.

350
00:16:42,961 --> 00:16:44,664
Lo digo en serio. ¿Te hace gracia esto?

351
00:16:44,689 --> 00:16:46,032
- Un poco, sí.
- Papá,

352
00:16:46,057 --> 00:16:48,398
no podré ir a la universidad
porque este tipo es racista

353
00:16:48,423 --> 00:16:50,748
o colorista o lo que sea.
¡Al carajo este tipo!

354
00:16:50,773 --> 00:16:53,745
Espera, espera. Cálmate, kemosabe.

355
00:16:54,767 --> 00:16:56,877
Relájate... Eso es parte de ser negro.

356
00:16:56,902 --> 00:16:59,663
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

357
00:16:59,697 --> 00:17:01,399
Así que solo cárgalo en el juego.

358
00:17:01,594 --> 00:17:04,039
Escucha, voy a estar en
el taller esta noche,

359
00:17:04,064 --> 00:17:05,867
así que llegaré a casa un poco tarde.

360
00:17:05,892 --> 00:17:07,244
Así que si pudieras sacar...

361
00:17:07,799 --> 00:17:09,955
¿Oye? ¿Estás bien?

362
00:17:10,529 --> 00:17:12,607
¿Quién es D'Andre y
por qué hablas con él?

363
00:17:12,632 --> 00:17:14,025
No lo hago.

364
00:17:14,058 --> 00:17:15,495
Comentó en mi publicación.

365
00:17:15,529 --> 00:17:18,300
Pero respondiste.
Literalmente te vi responder.

366
00:17:18,407 --> 00:17:20,371
¿Quieres calmarte? Lo
conocí en una gira escolar.

367
00:17:20,404 --> 00:17:22,841
- No es gran cosa.
- No me digas que me calme.

368
00:17:22,866 --> 00:17:25,032
Si se tratara de una chica
que conocí en la gira en ASC,

369
00:17:25,057 --> 00:17:26,721
estarías lívida y lo sabes.

370
00:17:26,746 --> 00:17:29,351
No, no lo estaría, porque
sé que no irás a ASC.

371
00:17:31,059 --> 00:17:32,295
¿Qué?

372
00:17:33,654 --> 00:17:35,405
Mira, Aaron...

373
00:17:36,571 --> 00:17:38,407
Sé que no vas a ir.

374
00:17:40,829 --> 00:17:42,931
Seguiste posponiéndolo y...

375
00:17:43,501 --> 00:17:46,099
Sé que no has solicitado préstamos y...

376
00:17:47,257 --> 00:17:49,140
Sé que no tienes el dinero.

377
00:17:50,536 --> 00:17:51,798
Tú...

378
00:17:53,329 --> 00:17:55,575
no irás y...

379
00:17:58,373 --> 00:17:59,755
deberíamos...

380
00:18:01,334 --> 00:18:03,038
terminar con esto ahora.

381
00:18:06,214 --> 00:18:07,791
¿Qué dices?

382
00:18:10,505 --> 00:18:12,509
Creo que deberíamos romper.

383
00:18:15,275 --> 00:18:16,632
Lo siento, Aaron.

384
00:18:19,014 --> 00:18:22,128
Lo siento. Lo siento.

385
00:18:38,344 --> 00:18:39,681
Mierda.

386
00:18:41,010 --> 00:18:42,980
Este está asustado. Puedo sentirlo.

387
00:18:44,896 --> 00:18:46,616
Este negro es basura.

388
00:18:48,146 --> 00:18:49,717
Sácalo de aquí.

389
00:18:49,750 --> 00:18:51,382
Pagaré

390
00:18:51,407 --> 00:18:54,300
la matrícula universitaria de todos
los estudiantes de último año...

391
00:18:54,325 --> 00:18:55,729
¿Estás listo para morir, blanquito?

392
00:18:55,753 --> 00:18:57,522
que sean negros.

393
00:18:59,436 --> 00:19:01,436
¡Tú eres blanco!

394
00:19:03,249 --> 00:19:05,715
Te lo acaba de decir, solo negros.

395
00:19:06,092 --> 00:19:08,287
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

396
00:19:08,320 --> 00:19:09,857
Eso es parte de ser negro.

397
00:19:09,890 --> 00:19:11,570
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

398
00:19:11,594 --> 00:19:13,362
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

399
00:19:13,386 --> 00:19:16,232
CÓMO HACER UN LANZALLAMAS

400
00:19:16,257 --> 00:19:18,140
¡Eres blanco!

401
00:20:23,274 --> 00:20:24,605
¿Quién eres?

402
00:20:25,952 --> 00:20:28,679
Felix. ¿Quién eres tú?

403
00:20:29,098 --> 00:20:30,499
¿Qué estás haciendo?

404
00:20:31,827 --> 00:20:33,735
Estoy a punto de quemar
este jodido lugar.

405
00:20:33,760 --> 00:20:35,230
¿Qué estás haciendo tú?

406
00:20:36,466 --> 00:20:38,333
También dijo que no eras negro.

407
00:20:41,406 --> 00:20:43,220
Mis padres son de Nigeria.

408
00:20:43,833 --> 00:20:46,004
Yo nací allí, pero ni
siquiera lo recuerdo.

409
00:20:46,030 --> 00:20:47,566
Soy de Lithonia.

410
00:20:52,062 --> 00:20:54,223
- Lo entiendo.
- ¿Entiendes qué?

411
00:20:54,775 --> 00:20:56,670
Entiendo lo que quiere decir.

412
00:20:56,814 --> 00:20:58,841
No eres realmente negro.

413
00:20:58,929 --> 00:21:01,251
Tienes toda una cultura de la que tirar.

414
00:21:01,345 --> 00:21:04,188
Sabes de dónde vienes,
puedes rastrear tu linaje

415
00:21:04,213 --> 00:21:06,257
y tienes un país al que volver.

416
00:21:06,462 --> 00:21:08,150
Eso no es realmente negro.

417
00:21:08,293 --> 00:21:09,530
Soy más negro que tú.

418
00:21:10,063 --> 00:21:12,301
Te pareces al maldito Frankie Muniz.

419
00:21:12,939 --> 00:21:14,650
¿Crees que si camino por tu barrio

420
00:21:14,674 --> 00:21:16,677
no me van a detener porque soy africano?

421
00:21:16,710 --> 00:21:18,424
Tuve que tomar el autobús
hasta aquí y montar esta mierda

422
00:21:18,448 --> 00:21:19,659
junto al contenedor de basura.

423
00:21:20,454 --> 00:21:22,614
Apuesto a que caminaste hasta
aquí así, delante de todos.

424
00:21:23,390 --> 00:21:25,360
Mantén tu tarjeta negra
escondida, hermano.

425
00:21:26,831 --> 00:21:29,970
Escucha, realmente ya no me importa.

426
00:21:30,003 --> 00:21:31,978
Voy a quemar la secundaria. Disculpa.

427
00:21:32,065 --> 00:21:35,447
¿Con qué? ¿Tu pequeño
lanzallamas de ganga?

428
00:21:35,847 --> 00:21:37,827
Amigo, yo voy a quemar este lugar.

429
00:21:40,492 --> 00:21:41,753
¿Sabes qué?

430
00:21:42,162 --> 00:21:43,967
¿Y si te quemo primero?

431
00:21:44,505 --> 00:21:46,718
Espera. Demasiado tarde.

432
00:21:49,289 --> 00:21:50,691
¿Era un chiste de pieles oscuras?

433
00:22:30,640 --> 00:22:32,277
Te tengo, perra.

434
00:22:53,437 --> 00:22:54,773
¡Mierda!

435
00:22:54,806 --> 00:22:55,960
¡Mierda!

436
00:23:23,481 --> 00:23:25,530
Aquí es donde comen los niños negros.

437
00:23:31,046 --> 00:23:32,549
¡Quieto!

438
00:23:57,982 --> 00:23:59,460
Dios mío.

439
00:24:00,401 --> 00:24:01,905
Mi secundaria.

440
00:24:04,484 --> 00:24:07,646
Oye, ¿intentaste quemar mi secundaria?

441
00:24:10,826 --> 00:24:13,880
Realmente querías esa
beca, ¿no, muchacho?

442
00:24:15,247 --> 00:24:16,793
Bueno, antes de que te lleven,

443
00:24:16,818 --> 00:24:18,458
que sepas una cosa.

444
00:24:18,894 --> 00:24:20,397
Ser disparado por la policía

445
00:24:20,629 --> 00:24:23,137
es lo más negro que se puede hacer.

446
00:24:24,327 --> 00:24:25,901
Asegúrense de que sobreviva, ¿bien?

447
00:24:25,926 --> 00:24:27,372
Llévenlo al Grady blanco.

448
00:24:27,397 --> 00:24:28,633
¿Se refiere a Emory?

449
00:24:28,830 --> 00:24:30,364
Grady blanco.

450
00:24:31,983 --> 00:24:33,012
Oye.

451
00:24:34,873 --> 00:24:37,627
No te preocupes por tus facturas
médicas. Nos encargaremos de ellas.

452
00:24:38,447 --> 00:24:40,133
Aquí tienes tu cheque de la beca, ¿bien?

453
00:24:40,166 --> 00:24:42,203
- Gracias, señor.
- Mejórate.

454
00:24:42,237 --> 00:24:43,506
Gracias, señor.

455
00:24:45,135 --> 00:24:46,813
Muy bien.

456
00:25:15,641 --> 00:25:20,554
UN AÑO DESPUÉS

457
00:25:25,323 --> 00:25:26,993
Esa mierda fue una locura.

458
00:25:27,027 --> 00:25:29,338
Intentar mantener la cabeza
baja, pasar desapercibido.

459
00:25:29,363 --> 00:25:31,068
Estarás bien, ¿sabes?

460
00:25:31,101 --> 00:25:34,274
Pero sí, mi agente de la condicional
es genial, pero un dolor en el trasero.

461
00:25:34,307 --> 00:25:37,414
Actúa como si fuera mi dueño o algo así.

462
00:25:37,447 --> 00:25:40,453
Pero sí, este es mi favorito aquí.

463
00:25:40,722 --> 00:25:42,299
No me pagan lo suficiente
como para decirte eso.

464
00:25:42,323 --> 00:25:44,572
Pero al carajo con eso, ¿entiendes?

465
00:25:44,597 --> 00:25:46,432
- Así que...
- ¿Aaron?

466
00:25:48,970 --> 00:25:50,573
Espera un segundo.

467
00:25:50,921 --> 00:25:52,352
- Lleva esto al frente.
- De acuerdo.

468
00:25:52,377 --> 00:25:54,124
Dile a Derrick que vas con
mi código de descuento,

469
00:25:54,148 --> 00:25:55,750
- ¿sí?
- Sí.

470
00:25:56,485 --> 00:25:58,592
¿Me enviarás un mensaje? De acuerdo.

471
00:25:58,617 --> 00:26:00,326
Nos vemos luego.

472
00:26:00,359 --> 00:26:02,030
Ese gran trasero.

473
00:26:03,449 --> 00:26:04,921
¿Qué pasa?

474
00:26:09,111 --> 00:26:10,742
Nada...

475
00:26:11,492 --> 00:26:12,989
¿Cómo estás?

476
00:26:15,507 --> 00:26:18,039
Estoy bien. Bien.

477
00:26:19,324 --> 00:26:20,610
¿Cómo está la ASC?

478
00:26:20,982 --> 00:26:22,394
Es genial.

479
00:26:24,408 --> 00:26:26,406
¿Cómo...?

480
00:26:27,535 --> 00:26:29,172
¿Cómo es aquí?

481
00:26:30,347 --> 00:26:32,574
Está bien. Ya sabes.

482
00:26:33,156 --> 00:26:36,066
La misma mierda de siempre, un
día diferente, ya sabes cómo va.

483
00:26:47,774 --> 00:26:50,640
Genial. Sí.

484
00:26:51,606 --> 00:26:52,771
Muy bien.

485
00:26:54,600 --> 00:26:55,827
Me alegro de verte.

486
00:26:57,052 --> 00:26:58,121
Oye.

487
00:27:00,113 --> 00:27:01,615
¿Puedo ser honesto contigo?

488
00:27:03,824 --> 00:27:07,210
Nunca me he sentido más
atraído por ti en mi vida.

489
00:27:14,630 --> 00:27:16,092
Aaron...

490
00:27:23,662 --> 00:27:31,662
www.subtitulamos.tv

