1
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
¿Qué?

2
00:01:01,770 --> 00:01:03,563
No la llegaste a aprender.

3
00:01:20,745 --> 00:01:22,624
Vale.

4
00:01:22,665 --> 00:01:24,959
La conferencia tecnológica exclusiva
conocida como el Club del Libro

5
00:01:25,001 --> 00:01:27,045
fue el escenario de una
disrupción eléctrica masiva

6
00:01:27,046 --> 00:01:29,756
que causó una sobretensión
en seis manzanas anoche.

7
00:01:29,798 --> 00:01:33,676
Las compañías eléctricas de Londres
niegan toda responsabilidad.

8
00:01:37,888 --> 00:01:39,682
¿Papá? ¿Va todo bien?

9
00:01:39,974 --> 00:01:42,664
¿Bien?

10
00:01:42,693 --> 00:01:44,218
Soy un hombre feliz.

11
00:01:44,231 --> 00:01:46,149
Puedo usar mis herramientas, Juzzie.

12
00:01:46,340 --> 00:01:48,425
Y todo va bien, sigue yendo bien.

13
00:01:48,448 --> 00:01:50,450
La jovencita también está bien.

14
00:01:52,247 --> 00:01:55,292
Lo que pasó en Londres anoche,
fue cosa tuya, ¿verdad?

15
00:01:55,310 --> 00:01:56,394
Lo de las noticias.

16
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
Sí...

17
00:02:00,967 --> 00:02:03,261
He tenido una pesadilla sobre Danny.

18
00:02:07,335 --> 00:02:08,920
Cuánto lo siento.

19
00:02:08,921 --> 00:02:11,631
Me dijiste que estaba
presionando, ¿sabes?

20
00:02:11,632 --> 00:02:13,800
Que fuera más despacio.

21
00:02:13,802 --> 00:02:15,921
Somos científicos, Juzzie.

22
00:02:16,310 --> 00:02:19,062
Todo lo que hacemos es puro error

23
00:02:19,065 --> 00:02:20,567
hasta el día en que no lo es.

24
00:02:21,015 --> 00:02:25,186
No es momento de perder
la cabeza de nuevo, papá.

25
00:02:26,328 --> 00:02:28,455
Solo fue un sueño, cariño.

26
00:02:28,815 --> 00:02:30,483
¿De acuerdo? No es más que eso.

27
00:02:30,484 --> 00:02:34,904
Lo que te preocupa no puede
volver a pasar. No lo hará.

28
00:02:34,946 --> 00:02:38,867
Pero, ¿y si algo me pasa a mí?

29
00:02:38,868 --> 00:02:41,202
Molly no tiene la
menor idea de quién es.

30
00:02:41,911 --> 00:02:44,080
Lo sabrá, a su debido tiempo.

31
00:02:44,081 --> 00:02:48,334
Y me alegra decir que
podremos presenciarlo los dos.

32
00:02:49,669 --> 00:02:51,379
¿Qué te parece venir aquí?

33
00:02:51,421 --> 00:02:53,993
Solo si tuviera que quedarme.
¿Te parece una locura?

34
00:02:54,009 --> 00:02:56,928
¿Una locura? ¿Londres, Inglaterra?

35
00:02:57,533 --> 00:02:59,744
¿La patria de Toots?

36
00:03:00,641 --> 00:03:02,616
Y de Dandy Livingstone

37
00:03:02,640 --> 00:03:04,851
y del incorregible Lenny Henry.

38
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Los participantes de la conferencia

39
00:03:06,312 --> 00:03:08,021
firmaron un acuerdo de confidencialidad.

40
00:03:08,022 --> 00:03:09,731
Pero una grabación
filtrada de un teléfono

41
00:03:09,732 --> 00:03:12,734
reveló a un hombre no identificado.

42
00:03:12,735 --> 00:03:14,244
Vamos, vamos, vamos.

43
00:03:14,256 --> 00:03:17,217
Es él. Es él.

44
00:03:17,233 --> 00:03:18,443
Mierda.

45
00:03:18,637 --> 00:03:20,514
Papá, tengo que colgar.

46
00:03:20,783 --> 00:03:22,405
¿Le dirás a Molly que la quiero?

47
00:03:22,431 --> 00:03:24,057
Ya lo sabe.

48
00:03:27,473 --> 00:03:29,183
Joder.

49
00:03:30,278 --> 00:03:38,497
www.subtitulamos.tv

50
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Madre mía. Déjalo ahí,

51
00:04:06,246 --> 00:04:08,873
pero no traigas nada más.
Nada de productos y cosas así.

52
00:04:08,915 --> 00:04:10,250
Llévalo a un banco de
alimentos. Gracias.

53
00:04:10,251 --> 00:04:11,904
Pues envíale una hoja
de condiciones, ¿no?

54
00:04:11,921 --> 00:04:13,208
Porque nos movemos muy rápido.

55
00:04:13,229 --> 00:04:14,438
¿Tu hermana no dice nada?

56
00:04:14,457 --> 00:04:16,247
¿Mi hermana? Aún no.

57
00:04:16,263 --> 00:04:18,224
Pero tenemos ventaja
gracias al Club del Libro.

58
00:04:18,249 --> 00:04:19,333
Mira todas estas cosas.

59
00:04:19,349 --> 00:04:23,353
Tenemos ofertas de Apple,
Foxconn, Samsung, Hon Hai.

60
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
Ay, madre.

61
00:04:24,765 --> 00:04:26,239
Un pene excelente.

62
00:04:26,252 --> 00:04:27,833
Vaya. Felicidades.

63
00:04:27,883 --> 00:04:29,145
Hicieron un trabajo estupendo.

64
00:04:29,159 --> 00:04:31,473
Su aroma ha desaparecido.

65
00:04:31,489 --> 00:04:33,982
No puedes ir sin pantalones
cuando hablas con la gente.

66
00:04:34,023 --> 00:04:36,067
La temperatura de la
habitación es adecuada.

67
00:04:36,068 --> 00:04:38,152
Si no quieres ver este cuerpo, dilo.

68
00:04:38,153 --> 00:04:40,780
Y no quiero verlo. No queremos verlo.

69
00:04:40,822 --> 00:04:41,990
La humanidad ha progresado

70
00:04:42,031 --> 00:04:43,700
hasta el punto de que
llevamos pantalones

71
00:04:43,701 --> 00:04:45,702
cuando comemos frutas
con otras personas.

72
00:04:45,703 --> 00:04:46,911
Yo no veo progreso.

73
00:04:46,953 --> 00:04:50,623
Solo maneras más elaboradas
de ocultar la verdad.

74
00:04:50,624 --> 00:04:51,791
Todo este exceso.

75
00:04:51,833 --> 00:04:53,918
¿Por qué comunican el exceso?

76
00:04:53,960 --> 00:04:56,129
Si tan solo hubieran
enviado una piña como esta,

77
00:04:56,130 --> 00:04:58,214
con sus hexágonos y
la expresión perfecta

78
00:04:58,215 --> 00:05:00,442
de los números primos, habría entendido

79
00:05:00,455 --> 00:05:02,833
que estaba tratando con científicos.

80
00:05:03,103 --> 00:05:05,533
¿Quién se comunica con esto?

81
00:05:05,547 --> 00:05:07,799
Deja eso. Es básicamente asbesto.

82
00:05:07,817 --> 00:05:09,318
En todo el cubo de la basura

83
00:05:09,642 --> 00:05:12,937
del conocimiento acumulado
que llaman Internet,

84
00:05:12,979 --> 00:05:14,188
solo hay...

85
00:05:14,189 --> 00:05:19,360
una referencia de Thomas Newton
como el "bienhechor industrial".

86
00:05:19,361 --> 00:05:21,279
¿Qué insinúas? ¿Que alguien
ha borrado su rastro?

87
00:05:21,280 --> 00:05:24,657
Sí. Sus patentes crearon el entorno

88
00:05:24,658 --> 00:05:26,593
para que existiera Internet.

89
00:05:26,655 --> 00:05:28,468
Estuvo esperando a que lo alcanzaran.

90
00:05:28,483 --> 00:05:31,372
Lo habría dominado él.
Incluso a los humanos,

91
00:05:31,414 --> 00:05:33,976
pero de alguna forma
lograron borrar su rastro,

92
00:05:33,991 --> 00:05:35,101
robar su trabajo,

93
00:05:35,126 --> 00:05:38,630
y hacerlo irreconocible
para su propia especie.

94
00:05:39,172 --> 00:05:43,885
¿Qué hay en este planeta
que pueda haber provocado

95
00:05:43,886 --> 00:05:45,766
la caída de Thomas Newton?

96
00:05:53,144 --> 00:05:54,812
La conferencia tecnológica exclusiva

97
00:05:54,813 --> 00:05:55,938
conocida como el Club del Libro

98
00:05:55,980 --> 00:05:57,482
fue el escenario de una
disrupción eléctrica masiva

99
00:05:57,483 --> 00:06:00,026
que causó una sobretensión
en seis manzanas anoche.

100
00:06:00,068 --> 00:06:04,238
Las compañías eléctricas de Londres
niegan toda responsabilidad.

101
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
Acabo de encontrar la forma.

102
00:06:11,037 --> 00:06:13,198
Fue el escenario de una
disrupción eléctrica masiva...

103
00:06:13,218 --> 00:06:14,303
Acabo de encontrar la forma.

104
00:06:16,445 --> 00:06:18,489
Acabo de encontrar la forma.

105
00:06:20,046 --> 00:06:22,313
¿La forma? ¿Cómo que la forma?

106
00:06:22,321 --> 00:06:24,680
Tienes 20 años. ¿Por qué
me hablas como Moe Greene?

107
00:06:25,134 --> 00:06:26,803
¿Hueles algo?

108
00:06:26,844 --> 00:06:29,597
¿Has comido aquí? ¿Langostinos, tal vez?

109
00:06:29,639 --> 00:06:31,057
Tengo anafilaxia.

110
00:06:31,058 --> 00:06:33,142
Se me caería la piel, literalmente.

111
00:06:33,143 --> 00:06:34,268
Cierto.

112
00:06:34,310 --> 00:06:36,479
Imagino que habrás visto el vídeo, ¿no?

113
00:06:36,521 --> 00:06:38,731
Sí. Lo sé, Clive. Yo estaba ahí.

114
00:06:38,732 --> 00:06:39,941
Vi el espectáculo de luces.

115
00:06:39,942 --> 00:06:41,984
Podría haber sido un hacker cualquiera.

116
00:06:41,985 --> 00:06:44,904
El vídeo tiene 18 millones
de visualizaciones.

117
00:06:44,905 --> 00:06:47,115
Lo llaman "fusión cuántica".

118
00:06:47,116 --> 00:06:49,158
- ¿Qué es ese olor?
- ¡Mamá!

119
00:06:49,200 --> 00:06:50,868
Esto nos haría un sitio en la industria.

120
00:06:50,876 --> 00:06:52,120
Un sitio en que...

121
00:06:52,121 --> 00:06:54,080
la gente ya no se reiría de nosotros.

122
00:06:54,081 --> 00:06:56,493
Porque sabes que las empresas
tecnológicas se ríen de nosotros.

123
00:06:56,509 --> 00:06:57,875
Las adversidades de la vida.

124
00:06:57,876 --> 00:06:59,377
Llevamos 40 años sin innovar.

125
00:06:59,419 --> 00:07:01,291
Nuestro endeudamiento es muy...

126
00:07:01,315 --> 00:07:03,131
¿Endeudamiento? Vaya, Clive.

127
00:07:03,132 --> 00:07:04,507
Me dijiste que leyera los informes.

128
00:07:04,549 --> 00:07:07,424
Y que un día yo dirigiría esto.

129
00:07:07,439 --> 00:07:08,232
Ya.

130
00:07:08,248 --> 00:07:09,999
El tío Hatch quiere darnos la fusión.

131
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
Yo quiero que nos la dé. Les
han llegado ofertas de...

132
00:07:12,181 --> 00:07:14,016
¿Así que es cosa tuya? No
es él intentando que...

133
00:07:14,058 --> 00:07:16,144
No. Es cosa mía. ¿De acuerdo?

134
00:07:16,145 --> 00:07:18,312
Estás tomando un decisión emocional

135
00:07:18,313 --> 00:07:20,189
y no quieres que el
tío Hatch sea el héroe.

136
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
Bueno, es que es un fraude.

137
00:07:22,067 --> 00:07:24,610
Creía haber acordado que
dejarías de piar, Clive.

138
00:07:24,652 --> 00:07:28,156
Soy un di... rector en esta empresa.

139
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
También has sido un piloto de carreras

140
00:07:29,741 --> 00:07:30,700
y un antropólogo.

141
00:07:30,701 --> 00:07:32,201
Te di el puesto del director
para que aprendieras.

142
00:07:32,243 --> 00:07:33,744
Y creo que...

143
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Lo sabía.

144
00:07:36,748 --> 00:07:41,836
No, no puedes echarme sin más, madre.

145
00:07:41,837 --> 00:07:46,841
Soy un director en esta empresa.

146
00:07:46,883 --> 00:07:47,967
   

147
00:07:48,733 --> 00:07:49,901
El pájaro está séptico.

148
00:07:50,261 --> 00:07:52,346
No está muerto, mamá.
Está muerto, joder.

149
00:07:52,347 --> 00:07:54,974
Quiero la fusión cuántica

150
00:07:55,016 --> 00:07:56,142
y tú también la quieres.

151
00:07:56,143 --> 00:07:58,436
Pero estás asustada. Te conozco, mamá.

152
00:07:58,437 --> 00:08:00,855
Y sé de lo que eres capaz.

153
00:08:00,897 --> 00:08:03,441
Lo he visto.

154
00:08:13,159 --> 00:08:15,870
¿Acaso estás presionándome?

155
00:08:17,144 --> 00:08:19,021
Sí.

156
00:08:19,123 --> 00:08:22,502
Soy un dir...

157
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Ya.

158
00:08:30,958 --> 00:08:32,626
Llama a tu abuelo.

159
00:08:41,586 --> 00:08:46,979
BAJO PRESIÓN

160
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
¿Por qué alquilamos un coche ridículo?

161
00:08:53,241 --> 00:08:54,200
Me siento como si lo llevara puesto.

162
00:08:54,201 --> 00:08:56,077
- Vas demasiado deprisa.
- Ya, bueno...

163
00:08:56,078 --> 00:08:57,370
Estamos por pedir lo imposible,

164
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
mejor llegar a tiempo.

165
00:08:59,247 --> 00:09:01,165
¿Por qué no vamos directo a OriGen?

166
00:09:01,166 --> 00:09:03,376
¿Por qué no nos llevamos
sin más lo que necesito?

167
00:09:03,417 --> 00:09:05,253
Porque lo que necesitas
es la décima patente

168
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
y está en las cámaras de OriGen.

169
00:09:06,672 --> 00:09:09,507
Tenemos que convencerlos de
darnos acceso a las ellas.

170
00:09:09,508 --> 00:09:11,384
Eso hará que seamos sus socios, ¿vale?

171
00:09:11,385 --> 00:09:14,345
No hay otra forma. Tomar la
Bastilla no es una opción.

172
00:09:14,387 --> 00:09:16,556
La cual, como armería, fortaleza

173
00:09:16,557 --> 00:09:19,141
y prisión política que
es, no es diferente

174
00:09:19,183 --> 00:09:22,186
de mi casa de la infancia en
Cornwall. Ni de mi hermana.

175
00:09:22,228 --> 00:09:25,003
Estos desvaríos de las
necesidades humanas son absurdos.

176
00:09:25,011 --> 00:09:27,775
Intentarán descomponer nuestra ciencia.

177
00:09:27,776 --> 00:09:29,589
E intentarán lo mismo con nosotros.

178
00:09:29,620 --> 00:09:31,729
La única ventaja que tenemos
es nuestros secretos.

179
00:09:31,745 --> 00:09:33,197
Los que conozco yo.

180
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Así que si hay algo que
haga falta contarme

181
00:09:34,699 --> 00:09:36,784
antes de llegar, ahora
sería el momento de hacerlo.

182
00:09:36,785 --> 00:09:40,329
Una vez robé la patente secreta
de la empresa de mi hermana

183
00:09:40,330 --> 00:09:42,707
e intenté vendérsela a la competencia.

184
00:09:44,166 --> 00:09:46,586
Muy bien. Gracias.

185
00:09:46,587 --> 00:09:49,046
Eres como un motor que genera miedo.

186
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Me está haciendo estornudar.

187
00:09:52,259 --> 00:09:54,552
El miedo es mi espíritu animal.

188
00:09:54,553 --> 00:09:56,470
Es mi... animal protector.

189
00:09:56,471 --> 00:09:59,271
Es mi amiguito. El
miedo es mi mejor amigo.

190
00:10:07,440 --> 00:10:09,233
Vamos, vamos.

191
00:10:09,234 --> 00:10:11,986
Es él. Es él. ¡Oiga!

192
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Edith y Clive Flood eran
miembros del jurado en el...

193
00:10:16,907 --> 00:10:18,117
Cierre la puerta, por favor.

194
00:10:20,161 --> 00:10:22,330
Se ha vuelto viral, así que
ahora tiene otro trabajo.

195
00:10:22,331 --> 00:10:24,248
Sin contar que está
fracasando en el que ya tiene.

196
00:10:24,249 --> 00:10:26,334
Esa demostración no es un milagro.

197
00:10:26,335 --> 00:10:28,169
Es el primer paso de un plan coordinado.

198
00:10:28,210 --> 00:10:31,464
Tienen un plan y lo están poniendo
en marcha en nuestra cara.

199
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
Su monstruo del lago Ness

200
00:10:32,883 --> 00:10:35,092
trabaja de manera conjunta
con Thomas Newton.

201
00:10:35,093 --> 00:10:36,677
Hablando del monstruo,

202
00:10:36,719 --> 00:10:40,806
el reconocimiento facial detectó
esto en el aeropuerto de Los Álamos.

203
00:10:42,391 --> 00:10:43,850
¿Qué es eso? Esa cosa.

204
00:10:43,881 --> 00:10:46,312
Agua. Una cantidad enorme.

205
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
La policía del aeropuerto
le dejó marchar.

206
00:10:47,647 --> 00:10:49,315
Estoy consiguiendo los trámites
de la puesta en libertad.

207
00:10:49,357 --> 00:10:51,901
Que nadie vea esto aparte
de nosotros. ¿Entendido?

208
00:10:51,902 --> 00:10:52,943
Bórrelo de los registros.

209
00:10:52,985 --> 00:10:56,656
Ese espectáculo de luces en Londres
no fue una simple sobretensión.

210
00:10:57,448 --> 00:11:00,618
Los de proyectos especiales
estaban perplejos.

211
00:11:01,783 --> 00:11:02,826
¿Y qué más?

212
00:11:03,996 --> 00:11:05,665
Es prácticamente imposible

213
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
que esa tecnología
provenga de algo conocido.

214
00:11:11,115 --> 00:11:12,492
En este...

215
00:11:13,649 --> 00:11:15,818
sistema solar.

216
00:11:16,217 --> 00:11:18,562
Lo que está pensando sobre él,

217
00:11:18,587 --> 00:11:21,339
Lisa, es correcto.

218
00:11:22,223 --> 00:11:23,808
Señor...

219
00:11:24,652 --> 00:11:27,029
creo que es un puto visitante espacial.

220
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
Ahora ya ve dónde estamos.

221
00:11:32,483 --> 00:11:34,652
¿Hay órdenes para cuando...?

222
00:11:34,653 --> 00:11:36,612
Es el cebo para un pez
más grande, ¿entiende?

223
00:11:36,613 --> 00:11:38,364
Lo dejamos colgando un tiempo

224
00:11:38,365 --> 00:11:39,949
y luego capturamos a los dos.

225
00:11:39,950 --> 00:11:42,076
Nos llevará hasta Newton.

226
00:11:42,077 --> 00:11:44,537
¿Se le ocurre algo mejor?

227
00:11:44,538 --> 00:11:46,288
Había un rastro

228
00:11:46,330 --> 00:11:50,003
en el antiguo expediente "Ícaro",
alguien en paradero desconocido.

229
00:11:50,034 --> 00:11:51,480
Mary Lou Prescott.

230
00:11:51,500 --> 00:11:53,627
Una camarera de hotel en 1978.

231
00:11:53,653 --> 00:11:54,946
Newton y ella se conocieron en Kentucky.

232
00:11:55,423 --> 00:11:57,383
Mary Lou Prescott de Kentucky.

233
00:11:57,425 --> 00:12:00,010
- ¿Qué relación tiene?
- Era su compañera.

234
00:12:01,303 --> 00:12:03,556
- ¿Como una novia?
- Sigue viva.

235
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
Dirige un centro de rehabilitación
en Brighton, Inglaterra.

236
00:12:06,768 --> 00:12:08,310
Hay un avión esperándole.

237
00:12:08,352 --> 00:12:10,896
Hostias. Haber empezado por ahí.

238
00:12:11,676 --> 00:12:14,137
Más le vale no volver a
hacerlo durante este proceso.

239
00:12:14,608 --> 00:12:16,944
No tengo tiempo para entrenarla, Lise.

240
00:12:25,327 --> 00:12:28,330
Hala. ¿Dices que creciste aquí?

241
00:12:28,331 --> 00:12:29,790
¿Eras Carlomagno o qué?

242
00:12:29,791 --> 00:12:33,210
Muy graciosa. Nuestros padres se
divorciaron cuando éramos bebés.

243
00:12:33,211 --> 00:12:34,628
Crecimos en California con mi madre.

244
00:12:34,629 --> 00:12:37,173
Cuando murió, nos mudamos
aquí. Yo tenía diez años.

245
00:12:37,174 --> 00:12:38,591
¿Por qué alguien querría
irse de un sitio así?

246
00:12:38,592 --> 00:12:40,086
¿De este monstruoso paisaje infernal,

247
00:12:40,100 --> 00:12:42,094
construido por los peores
colonizadores de la historia

248
00:12:42,102 --> 00:12:44,513
sobre espinas torcidas y espaldas
cicatrizadas de los esclavos?

249
00:12:44,514 --> 00:12:45,806
Por ninguna razón.

250
00:12:45,807 --> 00:12:47,618
Eso, y que mi padre era un sociópata.

251
00:12:47,631 --> 00:12:48,985
Edie lo adoraba.

252
00:12:49,002 --> 00:12:51,196
Haría falta una palanca
para sacarla de aquí.

253
00:12:51,213 --> 00:12:52,881
A ella y a mi sobrino, Clive.

254
00:12:52,892 --> 00:12:54,602
¿Tiene una pupa?

255
00:12:55,013 --> 00:12:56,348
¿Conocía a Newton?

256
00:12:56,378 --> 00:12:57,860
Pues, su pupa tiene 20 años.

257
00:12:57,861 --> 00:13:00,613
Lo tuvo a los 16 años en un intento
desesperado de independencia.

258
00:13:00,654 --> 00:13:02,615
Pero no puede salir el nombre de Newton.

259
00:13:02,616 --> 00:13:04,533
Hemos venido aquí por Newton.

260
00:13:04,534 --> 00:13:06,577
No. Hemos venido por
tu dispositivo mágico.

261
00:13:06,578 --> 00:13:09,413
El prototipo se vació
en el Club del Libro.

262
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
No volverá a funcionar.

263
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
Estamos aquí por Thomas Newton.

264
00:13:12,583 --> 00:13:15,252
No. Ni se te ocurra
nombrarlo, ¿de acuerdo?

265
00:13:15,253 --> 00:13:17,254
Si mi hermana se lo huele

266
00:13:17,296 --> 00:13:18,871
y sabe que tiene lo que queremos,

267
00:13:18,902 --> 00:13:20,591
no nos dará la patente, con lo cual

268
00:13:20,633 --> 00:13:22,259
tú no podrás construir
tu aparato mágico.

269
00:13:22,301 --> 00:13:24,804
Procura no nombrarlo, ¿vale?

270
00:13:30,606 --> 00:13:32,024
Hola. Soy Yatzin.

271
00:13:32,410 --> 00:13:33,786
La Srta. Flood está terminando su paseo,

272
00:13:33,800 --> 00:13:36,167
se les unirá en el salón
azul, si me acompañan.

273
00:13:36,182 --> 00:13:38,226
Sí... Sé dónde queda.

274
00:13:53,582 --> 00:13:55,000
- Hatch.
- Wyant.

275
00:13:55,305 --> 00:13:56,306
Te veo en forma.

276
00:13:56,720 --> 00:13:58,097
Ella es Justin Falls.

277
00:13:58,129 --> 00:13:59,881
La ingeniera de nuestro proyecto.

278
00:14:00,256 --> 00:14:03,717
Y él es... el Sr. Faraday.

279
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
El caballero al que querías conocer.

280
00:14:06,153 --> 00:14:08,847
Y ella es mi hermana. Edie Flood.

281
00:14:08,879 --> 00:14:11,382
Vi esto en mi viaje hasta aquí.

282
00:14:13,751 --> 00:14:15,753
Él es el profesor Woads.

283
00:14:15,980 --> 00:14:18,566
Preside el departamento de física
en la Universidad Imperial.

284
00:14:18,607 --> 00:14:20,568
Y ha accedido a asesorarnos.

285
00:14:20,569 --> 00:14:23,948
Su trabajo de postdoctorado sobre el
modelado de la fusión fue muy innovador.

286
00:14:23,969 --> 00:14:26,657
- Gracias.
- Aunque no se pudo confirmar, ¿verdad?

287
00:14:26,658 --> 00:14:29,201
Tal vez no lo convenció la fuente.

288
00:14:29,951 --> 00:14:31,998
- ¡Clive!
- Tío Hatch.

289
00:14:32,016 --> 00:14:33,389
Hola, chaval.

290
00:14:34,415 --> 00:14:36,000
¿Qué tal tu culebrilla?

291
00:14:36,041 --> 00:14:38,502
Creo que me he ensuciado
cuando me has abrazado,

292
00:14:38,503 --> 00:14:39,795
duelen tantísimo...

293
00:14:39,837 --> 00:14:41,881
Arréglate la...

294
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
- Hola.
- Buenas.

295
00:14:43,424 --> 00:14:45,697
- No esperaba verte, Clive.
- Soy sigiloso.

296
00:14:45,845 --> 00:14:47,353
¿Tomamos asiento?

297
00:14:47,511 --> 00:14:50,009
- Por supuesto.
- Estupendo. Gracias.

298
00:14:50,024 --> 00:14:51,359
Venga.

299
00:14:51,374 --> 00:14:54,127
Sentémonos. Vamos.

300
00:14:55,644 --> 00:14:59,294
Me gustaría saber qué fue lo que
presentaron en el Club del Libro.

301
00:14:59,434 --> 00:15:02,508
Un prototipo. Para un
generador de fusión.

302
00:15:03,027 --> 00:15:05,959
Un generador de fusión individual
que cabría en un bolsillo,

303
00:15:05,982 --> 00:15:08,407
con el potencial de convertir
un gramo de combustible limpio

304
00:15:08,449 --> 00:15:10,826
en 20 000 kilovatios hora de energía.

305
00:15:10,827 --> 00:15:14,705
Perdone. Así que este
dispositivo podría alimentar

306
00:15:14,706 --> 00:15:18,819
el Palacio de Buckingham con menos
de cuatro litros de agua del grifo.

307
00:15:18,842 --> 00:15:20,135
- Durante...
- Un año.

308
00:15:20,160 --> 00:15:21,245
¿Y podemos verlo?

309
00:15:21,427 --> 00:15:23,221
No podemos. Está condensado.

310
00:15:23,464 --> 00:15:25,497
- Qué conveniente.
- Bueno, es un prototipo.

311
00:15:25,521 --> 00:15:28,190
Tiene fallos diseño que el
producto final no tendrá.

312
00:15:28,286 --> 00:15:30,471
Tenemos que construir
una versión sostenible

313
00:15:30,512 --> 00:15:32,890
- que no se consuma.
- Si es que es real.

314
00:15:32,932 --> 00:15:34,642
¿Por que no iba a serlo?

315
00:15:35,324 --> 00:15:38,995
Sr. Faraday, usted es un
misterio en todo esto.

316
00:15:39,050 --> 00:15:41,177
¿Qué es esto?

317
00:15:41,607 --> 00:15:45,945
Guisantes dulces con
salmón y queso para untar.

318
00:15:52,326 --> 00:15:55,579
Ya tenemos las hojas de condiciones

319
00:15:55,580 --> 00:15:58,081
firmadas por Microsoft, Apple y Samsung.

320
00:15:58,113 --> 00:16:01,527
Creo que sería bueno encontrar un sitio
en el que no fueras solo un algoritmo.

321
00:16:02,086 --> 00:16:04,255
Sabes que somos familia.

322
00:16:04,640 --> 00:16:05,641
Familia.

323
00:16:06,215 --> 00:16:09,114
Por eso estoy aquí y no en otro sitio.

324
00:16:09,121 --> 00:16:10,254
Pero tendremos que replicar

325
00:16:10,270 --> 00:16:12,778
la célula a gran escala.

326
00:16:12,793 --> 00:16:14,139
Y el Departamento de
Energía de los EE. UU....

327
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
- Para. Déjalo.
- tiene el poder de atarnos

328
00:16:15,808 --> 00:16:18,830
a un escrutinio reglamentario
durante dos décadas.

329
00:16:18,849 --> 00:16:22,295
Pero, puesto que nuestro padre
hizo un acuerdo con ellos

330
00:16:22,326 --> 00:16:24,150
mientras ejercía de
director ejecutivo...

331
00:16:24,170 --> 00:16:25,767
Eso no está confirmado.

332
00:16:25,802 --> 00:16:27,095
Tenemos que invertir en
las autorizaciones legales

333
00:16:27,110 --> 00:16:29,502
y la infraestructura de OriGen.

334
00:16:29,738 --> 00:16:32,074
Es nuestra ruta más rápida
al mercado energético.

335
00:16:32,116 --> 00:16:34,868
Así que propones una sociedad conjunta.

336
00:16:34,910 --> 00:16:38,733
Por la cual les quedará
el 15 % de la empresa.

337
00:16:39,266 --> 00:16:43,145
Quieres que te entreguemos
el 85 % de OriGen.

338
00:16:43,209 --> 00:16:44,794
15 % de la siguiente
fuente de energía mundial

339
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
vale 100 % más que cualquier
otra cosa en el mundo, Horacio.

340
00:16:48,674 --> 00:16:51,343
Y como yo sí que me he leído los
libros pretenciosos de mi padre,

341
00:16:51,344 --> 00:16:52,547
puedo decir cosas como esa.

342
00:16:52,563 --> 00:16:55,556
Esta pretensión me pone enferma.

343
00:16:55,557 --> 00:16:58,142
No conozco a esta mujer,
y este hombre es...

344
00:16:58,143 --> 00:17:01,243
A saber, puede que sea auténtico

345
00:17:01,258 --> 00:17:04,258
y esté en el equipo equivocado.

346
00:17:04,282 --> 00:17:06,282
- Edie...
- ¿Quién es usted, Sr. Faraday?

347
00:17:06,298 --> 00:17:07,382
Es usted su última oportunidad.

348
00:17:07,401 --> 00:17:10,112
Tengo que saber quién es
o esto no va a funcionar.

349
00:17:11,431 --> 00:17:15,034
Yo soy...

350
00:17:17,423 --> 00:17:18,550
un inmigrante.

351
00:17:18,746 --> 00:17:21,040
Entonces no va a funcionar.

352
00:17:21,441 --> 00:17:23,443
Quiero información sobre Thomas Newton.

353
00:17:25,974 --> 00:17:26,766
¿Cómo dice?

354
00:17:26,785 --> 00:17:28,578
Tu padre se hizo cargo de su empresa.

355
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
Quiero saber qué le pasó.

356
00:17:31,008 --> 00:17:33,229
¿Por qué quiere información
sobre Thomas Newton?

357
00:17:33,231 --> 00:17:34,878
Tengo música suya.

358
00:17:34,885 --> 00:17:38,015
¿Música? ¿Newton hacía música?

359
00:17:38,016 --> 00:17:41,560
Sí. Está todo en uno de esos...

360
00:17:41,561 --> 00:17:44,438
chismes grabadores esféricos
de World Enterprises.

361
00:17:44,480 --> 00:17:47,193
- Está en el estudio de mi abuelo.
- ¿A qué suena?

362
00:17:47,733 --> 00:17:49,276
¿A una ballena emocional?

363
00:17:50,440 --> 00:17:53,323
- Llévame ahí ahora mismo.
- No creo que sea el momento...

364
00:17:53,330 --> 00:17:55,510
- Llévame ahí. Ahora.
- Sí. Está bien.

365
00:17:55,533 --> 00:17:57,368
Clive. Primero tengo que hablar contigo.

366
00:18:02,998 --> 00:18:06,329
Si quieres que te invite a la mesa
de los adultos la próxima vez,

367
00:18:06,334 --> 00:18:08,025
harás bien en no cagarla con esto.

368
00:18:08,052 --> 00:18:09,929
Necesito saberlo todo sobre él.

369
00:18:09,955 --> 00:18:11,556
Tenemos que estar al tanto, Clive.

370
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
Haz lo que haga falta para que hable.

371
00:18:14,552 --> 00:18:16,311
Está bien. Sí.

372
00:18:16,397 --> 00:18:18,023
¿Qué quieres decir con eso?

373
00:18:19,389 --> 00:18:21,517
Dale un poco de lo que te ha convertido

374
00:18:21,558 --> 00:18:24,170
en un lorito olfateador.

375
00:18:24,194 --> 00:18:27,523
Me da lo mismo. Es tu futuro
al igual que el nuestro.

376
00:18:58,984 --> 00:19:01,028
Hola. ¿Puedo ayudarte?

377
00:19:01,049 --> 00:19:03,976
Eso espero. Según tengo entendido,

378
00:19:03,977 --> 00:19:07,109
¿parte de su labor aquí
es la rehabilitación?

379
00:19:07,127 --> 00:19:09,752
- Por adicción a las drogas.
- Sí. Es solo para mujeres.

380
00:19:09,765 --> 00:19:10,941
Sí. Claro, claro.

381
00:19:10,983 --> 00:19:14,820
Es que mi madre tiene...

382
00:19:16,196 --> 00:19:18,594
Sé que tendría que haber
pedido cita. Pero...

383
00:19:19,119 --> 00:19:20,620
ya no aguanto más.

384
00:19:21,076 --> 00:19:22,914
Ni siquiera planeaba venir aquí hoy.

385
00:19:22,932 --> 00:19:24,058
Ha ocurrido sin más.

386
00:19:24,621 --> 00:19:27,457
¿Suena extraño?

387
00:19:27,499 --> 00:19:29,835
Pasa a menudo.

388
00:19:31,336 --> 00:19:33,682
La mayoría de las oblatas
están rehabilitándose.

389
00:19:33,708 --> 00:19:34,580
Muy bien.

390
00:19:35,215 --> 00:19:37,463
Excepto la hermana Mary Lou.

391
00:19:37,490 --> 00:19:39,242
Ha hecho los votos perpetuos.

392
00:19:39,268 --> 00:19:40,335
Ya veo.

393
00:19:40,346 --> 00:19:42,806
Muchas de nosotras vivimos
en la marginalidad,

394
00:19:42,807 --> 00:19:44,391
pero estamos unidas.

395
00:19:45,141 --> 00:19:46,476
Vivimos según las enseñanzas.

396
00:19:46,612 --> 00:19:48,885
Trabajamos. Rezamos.

397
00:19:49,767 --> 00:19:52,462
Intentamos curar.

398
00:19:53,527 --> 00:19:55,529
Vivimos de forma sencilla con Cristo.

399
00:19:55,556 --> 00:19:57,558
Eso está muy bien.

400
00:19:57,779 --> 00:20:01,116
¡Chantal! ¡Chantal, ven a
ayudar! ¡Está de nalgas!

401
00:20:01,158 --> 00:20:02,701
¡Es Mary Lou!

402
00:20:03,499 --> 00:20:04,982
Una de nuestras vacas está pariendo.

403
00:20:04,990 --> 00:20:06,365
Un parto de nalgas requiere
muchos brazos fuertes.

404
00:20:06,389 --> 00:20:08,193
- Nos vendría bien tu ayuda.
- Pero...

405
00:20:08,222 --> 00:20:10,808
*Soy un río*

406
00:20:11,585 --> 00:20:15,172
*Fluyo hacia el océano*

407
00:20:15,190 --> 00:20:18,235
*Soy un río*

408
00:20:18,759 --> 00:20:21,011
Tienes que intentar
girar el becerro, Jay.

409
00:20:21,053 --> 00:20:23,805
Lo intento. Lo intento. No sé cómo.

410
00:20:23,806 --> 00:20:25,807
Tienes que agarrarlo de las piernas

411
00:20:25,849 --> 00:20:26,808
y tirar muy fuerte.

412
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Tendría que hacerlo otra persona.

413
00:20:28,936 --> 00:20:30,562
Katie, agarra la cola.

414
00:20:31,355 --> 00:20:32,564
Joder.

415
00:20:32,606 --> 00:20:33,815
Basta de cantar, chicas.

416
00:20:33,857 --> 00:20:36,860
*Soy un río*

417
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
Katie, cierra el pico.

418
00:20:39,321 --> 00:20:41,865
Tienes que hacer un último tirón, Jay.

419
00:20:41,907 --> 00:20:42,991
Me llamo Clay.

420
00:20:43,033 --> 00:20:44,785
- Sí.
- No siento los brazos.

421
00:20:44,826 --> 00:20:46,828
Ella sí. Muy bien, ahora.

422
00:20:46,870 --> 00:20:48,789
Mamá, lo estás haciendo muy bien.

423
00:20:48,830 --> 00:20:50,958
Ya lo sé, ya lo sé.

424
00:20:50,959 --> 00:20:53,710
Sujeta la cola, Katie. Katie.

425
00:20:53,711 --> 00:20:54,878
¡Tira!

426
00:21:05,389 --> 00:21:06,932
Bien.

427
00:21:06,933 --> 00:21:09,601
Jay. Vas a estar bien.

428
00:21:10,338 --> 00:21:12,437
Lo has hecho genial.

429
00:21:25,033 --> 00:21:27,234
Esa camiseta te queda que ni pintada.

430
00:21:27,257 --> 00:21:28,671
CONCIENCIADÍSIMO

431
00:21:29,577 --> 00:21:30,706
Ya.

432
00:21:30,747 --> 00:21:32,398
¿Estás bien?

433
00:21:32,421 --> 00:21:36,044
Estoy genial. Ha sido... único.

434
00:21:36,086 --> 00:21:38,422
- Ha sido genial.
- ¿Qué puedo hacer por ti, chico?

435
00:21:38,423 --> 00:21:39,965
Pues...

436
00:21:40,715 --> 00:21:42,717
Es una llamada a la
oración. ¿Quieres venir?

437
00:21:42,741 --> 00:21:46,036
No, no. Solo quería...

438
00:21:46,396 --> 00:21:47,814
Estoy aquí por mi madre.

439
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Está...

440
00:21:49,309 --> 00:21:51,643
pasando por un mal momento.

441
00:21:52,201 --> 00:21:54,411
Así que tu madre, ¿eh?

442
00:21:54,430 --> 00:21:56,223
¿Le pasa algo?

443
00:21:56,246 --> 00:21:57,247
Sí.

444
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
Chico.

445
00:21:58,860 --> 00:22:01,069
Llevo haciéndolo durante
mucho tiempo, ¿vale?

446
00:22:01,070 --> 00:22:02,237
Trabajo con adictos.

447
00:22:02,279 --> 00:22:05,477
Suelo darme cuenta, ¿sabes?

448
00:22:05,646 --> 00:22:07,439
Puede que le pase algo a tu madre,

449
00:22:07,701 --> 00:22:09,786
pero no estás aquí por eso.

450
00:22:13,250 --> 00:22:15,169
Ya. Estoy aquí por Thomas Newton.

451
00:22:21,327 --> 00:22:22,912
¿Tommy?

452
00:22:38,508 --> 00:22:40,343
Creo que sé quién eres.

453
00:22:42,365 --> 00:22:43,491
¿Y quién soy?

454
00:22:46,797 --> 00:22:50,354
Llevo esperando 45 años.

455
00:22:50,387 --> 00:22:52,347
Pero lo sabía. Lo sabía.

456
00:22:53,575 --> 00:22:56,244
Lo sabía y rezaba para que un día

457
00:22:57,125 --> 00:23:00,629
me enviara una señal.

458
00:23:00,630 --> 00:23:02,714
Gracias a Dios.

459
00:23:02,829 --> 00:23:04,247
Doy gracias al Señor.

460
00:23:04,265 --> 00:23:05,850
Doy gracias al Señor.

461
00:23:06,069 --> 00:23:08,279
Gracias, gracias, gracias.

462
00:23:13,045 --> 00:23:14,838
¿Y cuál es la Q esperada
para el dispositivo?

463
00:23:15,143 --> 00:23:16,935
Es mi especialidad.

464
00:23:16,942 --> 00:23:18,435
¿Qué es la Q?

465
00:23:18,522 --> 00:23:22,067
Es el cociente de la energía
producida en el dispositivo

466
00:23:22,109 --> 00:23:23,944
respecto a la energía usada.

467
00:23:23,985 --> 00:23:26,363
Una Q igual a 1 sería
el punto de equilibrio.

468
00:23:26,405 --> 00:23:28,496
Hasta la fecha, la Q más
alta que se ha conseguido

469
00:23:28,504 --> 00:23:30,283
es alrededor de 0.7.

470
00:23:30,284 --> 00:23:33,745
Y nosotros estimamos
una Q de 100 a 10 000.

471
00:23:34,350 --> 00:23:35,851
¿Han comprobado esta ecuación?

472
00:23:43,213 --> 00:23:45,785
Bueno, para eso está el
trabajo de laboratorio, ¿no?

473
00:23:45,786 --> 00:23:47,704
La probabilidad de error de cálculo...

474
00:23:47,735 --> 00:23:49,621
¿La probabilidad de error de cálculo?

475
00:23:49,636 --> 00:23:52,012
Madre mía, vaya. Así habla un académico.

476
00:23:52,028 --> 00:23:53,947
Si no les gustan las preguntas,
váyanse a otro sitio.

477
00:23:53,957 --> 00:23:56,325
Y lo haremos si no les
gustan las respuestas.

478
00:23:56,655 --> 00:23:58,866
No me gusta la arrogancia
de esta persona

479
00:23:58,883 --> 00:24:01,314
al pensar que puede
suprimir el factor humano.

480
00:24:01,356 --> 00:24:02,928
De haber pisado un laboratorio,

481
00:24:02,943 --> 00:24:04,528
sabría que eso es imposible.

482
00:24:09,119 --> 00:24:12,697
En la ciencia, todo es puro error
hasta el día en que no lo es.

483
00:24:13,034 --> 00:24:16,085
- Hoy es ese día.
- Ah, ¿sí? ¿Hoy justamente?

484
00:24:16,475 --> 00:24:17,476
Qué suerte la tuya,

485
00:24:17,494 --> 00:24:20,664
puesto que te has pasado los últimos
cinco años recogiendo biorresiduos.

486
00:24:20,682 --> 00:24:21,850
¿Siempre planeaste acabar haciendo eso?

487
00:24:21,868 --> 00:24:24,038
Estudiaste en el MIT y te
doctoraste con 22 años,

488
00:24:24,039 --> 00:24:26,913
todo para ponerte un traje de plástico

489
00:24:26,921 --> 00:24:29,926
y recoger desechos tantos años después.

490
00:24:29,927 --> 00:24:32,661
Lo he buscado en el Google.
Ayúdame a rellenar las lagunas.

491
00:24:32,679 --> 00:24:34,514
Que se ocupe de las lagunas tu criado.

492
00:24:34,655 --> 00:24:36,840
- No trabajo para ti.
- Todavía.

493
00:24:36,856 --> 00:24:40,020
El Departamento de Energía te
dio financiación ilimitada.

494
00:24:40,061 --> 00:24:41,980
Es como si firmaran
un cheque un viernes,

495
00:24:41,981 --> 00:24:45,108
pero para el lunes ya no existías.
¿Quieres contarnos por qué?

496
00:24:51,833 --> 00:24:54,291
Bueno, esto es divertido,
pero volvamos a lo que toca.

497
00:24:54,326 --> 00:24:57,537
Muy bien. Discutamos
la barrera de Coulomb.

498
00:24:57,538 --> 00:24:59,623
El potencial de la barrera de Coulomb

499
00:24:59,664 --> 00:25:02,209
es solo una parte de la ecuación.

500
00:25:02,210 --> 00:25:04,127
- ¿Te pasa algo?
- Estoy bien. Sí.

501
00:25:04,128 --> 00:25:06,838
Es solo una parte de...

502
00:25:09,742 --> 00:25:11,410
¿Qué te pasa?

503
00:25:13,295 --> 00:25:15,172
   

504
00:25:18,551 --> 00:25:20,344
¿Pueden darme un minuto, por favor?

505
00:25:33,092 --> 00:25:34,135
¡No!

506
00:25:37,993 --> 00:25:39,790
¿Estás bien?

507
00:25:39,813 --> 00:25:43,001
Sí. Esto no funcionará.

508
00:25:43,020 --> 00:25:43,884
¿Necesitas una pausa?

509
00:25:43,907 --> 00:25:46,657
No. Tengo que parar. No
puedo hacerlo. Lo siento.

510
00:25:46,673 --> 00:25:49,048
¿De qué hablas? Eres la
única que puede hacerlo.

511
00:25:49,256 --> 00:25:53,343
Tengo gente de la que soy
responsable. Lo siento.

512
00:25:53,385 --> 00:25:56,263
- Sí, pero no puedo hacer esto sin ti.
- ¿Dónde está Faraday?

513
00:25:56,304 --> 00:25:58,557
Está en el estudio de
mi papá, en el lago.

514
00:26:04,994 --> 00:26:06,369
Oye, ¿podrías decirme cómo

515
00:26:06,392 --> 00:26:08,441
conociste a Thomas Newton?

516
00:26:08,483 --> 00:26:10,026
Sí.

517
00:26:10,068 --> 00:26:12,070
¿Sabes?

518
00:26:12,613 --> 00:26:16,867
A Tommy le daban envidia
todos nuestros colores.

519
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Nos conocimos cuando yo era
camarera de un hotel en Kentucky.

520
00:26:23,249 --> 00:26:26,191
Me cambió la vida,

521
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
pero luego desapareció.

522
00:26:27,425 --> 00:26:31,590
Yo solo sabía que su empresa se
había trasladado a Inglaterra.

523
00:26:31,949 --> 00:26:33,701
Fui en su busca. Pero...

524
00:26:35,447 --> 00:26:36,866
no lo llegué a encontrar.

525
00:26:37,173 --> 00:26:39,926
Su ausencia era lo único que sentía,

526
00:26:39,944 --> 00:26:41,737
y es aún todo lo que siento.

527
00:26:48,857 --> 00:26:51,985
¿No tendrías que llevar alguna clase de

528
00:26:51,986 --> 00:26:53,653
casco o algo?

529
00:26:59,940 --> 00:27:01,691
No podía hablar.

530
00:27:01,710 --> 00:27:03,170
¿Qué estás haciendo ahí?

531
00:27:03,186 --> 00:27:04,896
No podía ni decir su nombre en voz alta.

532
00:27:04,904 --> 00:27:07,073
Llevaba 45 años sin poder confesarme.

533
00:27:07,105 --> 00:27:09,065
Ha llegado el momento.

534
00:27:09,294 --> 00:27:12,005
Ha llegado el momento de mi penitencia.

535
00:27:16,092 --> 00:27:17,135
   

536
00:27:35,924 --> 00:27:38,607
Este es el estudio de mi abuelo.

537
00:27:38,978 --> 00:27:40,669
Y, sí.

538
00:27:41,201 --> 00:27:43,370
Ese es el reproductor
de música de Newton.

539
00:27:43,371 --> 00:27:45,757
Me estaba prohibido
venir aquí de pequeño.

540
00:27:45,762 --> 00:27:47,764
Pero lo hago cuando me da la gana.

541
00:27:47,780 --> 00:27:49,323
¿Dónde está la música de Newton?

542
00:27:49,542 --> 00:27:51,795
¿Sabes? Mi madre es brusca,

543
00:27:51,836 --> 00:27:55,382
cuando menos, pero no está loca.

544
00:27:55,383 --> 00:27:57,258
Piensa que es imposible.

545
00:27:57,300 --> 00:28:00,720
Que no se puede crear un
prototipo así en secreto.

546
00:28:00,762 --> 00:28:02,957
Yo no comparto su perspectiva.

547
00:28:02,982 --> 00:28:04,734
Epinefrina.

548
00:28:04,902 --> 00:28:05,820
Miedo.

549
00:28:06,101 --> 00:28:08,353
Podía olerlo en el salón azul.

550
00:28:08,354 --> 00:28:09,813
Hasta donde sé,

551
00:28:09,814 --> 00:28:12,399
los humanos no se comen a sus hijos,

552
00:28:12,400 --> 00:28:15,402
pero hay un miedo muy
palpable entre tú y tu madre.

553
00:28:15,443 --> 00:28:17,821
Miedo palpable... entre yo y mi madre.

554
00:28:17,862 --> 00:28:20,615
¿No puedes parar de hacer eso?

555
00:28:20,616 --> 00:28:22,489
Solo es algo que hago.

556
00:28:22,502 --> 00:28:24,963
- ¿Es una forma de comunicación?
- No.

557
00:28:24,973 --> 00:28:26,246
¿Para quién es?

558
00:28:26,247 --> 00:28:28,164
No lo contr...

559
00:28:28,165 --> 00:28:29,624
¿No lo controlas? Pero te pertenece.

560
00:28:29,658 --> 00:28:32,854
Lo estás empeorando aún más.

561
00:28:32,877 --> 00:28:34,337
¿Por qué tienes tanto miedo?

562
00:28:34,338 --> 00:28:36,172
¿Dónde está la música de Newton?

563
00:28:36,173 --> 00:28:38,049
¿Por qué tienes tanto miedo?

564
00:28:41,428 --> 00:28:43,096
Ya no lo tengo.

565
00:28:43,097 --> 00:28:45,056
¡Caliente!

566
00:28:48,601 --> 00:28:52,313
¡Caliente! ¡Caliente! ¡Muy caliente!

567
00:28:52,355 --> 00:28:54,626
No me ladres.

568
00:28:54,648 --> 00:28:57,574
- ¿Estoy hablando en voz alta?
- La verdad es que sí.

569
00:29:08,371 --> 00:29:10,290
¿Dónde está la música de Newton?

570
00:29:10,291 --> 00:29:13,460
Necesitarías tener la esfera musical.

571
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
Se parece a una bola de pinball.

572
00:29:15,253 --> 00:29:16,713
¿Dónde está la esfera?

573
00:29:16,755 --> 00:29:20,199
Te lo diré si me dices de dónde vienes.

574
00:29:20,226 --> 00:29:21,870
La tienes tú.

575
00:29:21,886 --> 00:29:23,219
No la tengo.

576
00:29:23,220 --> 00:29:24,387
Tienes que decirme de dónde vienes.

577
00:29:24,388 --> 00:29:26,306
Puedo olerla.

578
00:29:26,307 --> 00:29:27,766
¡Dios!

579
00:29:57,001 --> 00:30:00,880
Me dijo que lo esperaba alguien en casa,

580
00:30:00,911 --> 00:30:03,413
una esposa, y me dio igual.

581
00:30:03,937 --> 00:30:06,564
No podía contenerme.

582
00:30:06,587 --> 00:30:08,631
Era ligero como una pluma.

583
00:30:08,635 --> 00:30:10,929
Y yo me decía a mi misma:

584
00:30:11,483 --> 00:30:13,777
"está en el sitio equivocado".

585
00:30:13,796 --> 00:30:17,897
Está aquí, sí. Pero es
como si esperara un tren.

586
00:30:17,925 --> 00:30:20,219
Está esperando para irse.

587
00:30:26,967 --> 00:30:30,095
¿Sabes? Podría dirigir la empresa

588
00:30:30,137 --> 00:30:33,098
sin mi madre. Ambos podríamos.

589
00:30:33,340 --> 00:30:34,716
Deja de hablar.

590
00:30:34,735 --> 00:30:37,894
No es más que un montón
de ruidos pretenciosos.

591
00:30:42,130 --> 00:30:43,882
Es un mensaje...

592
00:30:45,986 --> 00:30:47,904
a su mujer.

593
00:30:51,575 --> 00:30:52,784
A su casa.

594
00:30:56,288 --> 00:30:58,665
Trata de decirle

595
00:31:00,542 --> 00:31:01,793
adiós.

596
00:31:02,169 --> 00:31:07,150
Estoy sucumbiendo a las tinieblas.

597
00:31:09,092 --> 00:31:12,471
Sigo esperando a tocar fondo,

598
00:31:13,180 --> 00:31:17,642
para no poder recordarte.

599
00:31:18,685 --> 00:31:19,978
Pero lo hago.

600
00:31:21,354 --> 00:31:23,523
- Te recuerdo.
- Te recuerdo.

601
00:31:24,626 --> 00:31:27,694
- Te sostengo en el puño.
- Te sostengo en el puño.

602
00:31:27,695 --> 00:31:31,198
- Sigo pudiendo decir tu nombre.
- Sigo pudiendo decir tu nombre.

603
00:31:31,199 --> 00:31:33,575
Pero me están arrancando
los dedos uno por uno.

604
00:31:33,576 --> 00:31:36,453
Pero me están arrancando
los dedos uno por uno.

605
00:31:37,452 --> 00:31:41,541
- Tal vez olvidar sea un consuelo.
- Tal vez olvidar sea un consuelo.

606
00:31:43,752 --> 00:31:47,297
Pude ver por última vez

607
00:31:47,298 --> 00:31:51,218
dónde estaba el océano antes
de abandonar mi planeta.

608
00:31:51,219 --> 00:31:53,887
No era consciente de
lo que estaba viendo.

609
00:31:53,929 --> 00:31:56,181
Porque estaba viendo...

610
00:31:56,890 --> 00:31:58,892
mi final.

611
00:32:00,560 --> 00:32:03,146
Dijo que tenía que regresar con ella

612
00:32:03,188 --> 00:32:05,315
para no perderse a sí mismo.

613
00:32:05,357 --> 00:32:06,900
Y que acudió a mí porque

614
00:32:06,901 --> 00:32:08,818
se suponía que yo sabría qué hacer.

615
00:32:08,819 --> 00:32:10,632
Y en el fondo lo sabía.

616
00:32:10,664 --> 00:32:13,211
- Joder.
- Pensaba que la forma de amar a alguien

617
00:32:13,231 --> 00:32:15,275
era darle ginebra,

618
00:32:15,992 --> 00:32:19,120
porque yo solía beber ginebra.

619
00:32:19,121 --> 00:32:22,332
Hice que bebiera ginebra él
también. Y eso lo hundió.

620
00:32:22,333 --> 00:32:24,960
Lo amaba, y lo hice amarme

621
00:32:24,961 --> 00:32:27,940
y necesitarme, y eso lo hundió.

622
00:32:27,964 --> 00:32:30,909
Le rompió el corazón. Se volvió loco.

623
00:32:30,940 --> 00:32:32,717
¿Es posible romperles el corazón?

624
00:32:32,759 --> 00:32:35,095
¿Qué? ¿En plural?

625
00:32:35,136 --> 00:32:37,180
Dios mío, no.

626
00:32:37,181 --> 00:32:39,683
¿Hay otro? ¿Por eso has venido?

627
00:32:39,724 --> 00:32:43,102
Jay. Jay, tienes que protegerlo.

628
00:32:43,133 --> 00:32:45,656
No dejes que lo atraiga
nadie. ¡Es un milagro!

629
00:32:45,680 --> 00:32:48,066
Pero los milagros son como pesadillas.

630
00:32:48,108 --> 00:32:50,193
O Dios te hace lo bastante fuerte

631
00:32:50,235 --> 00:32:52,357
para enfrentarte a ellos o no.

632
00:32:52,380 --> 00:32:53,446
Yo no lo era.

633
00:32:53,488 --> 00:32:56,324
Tienes que protegerlo o enloquecerá.

634
00:32:56,325 --> 00:32:58,708
Enloquecerá. ¿Me entiendes?

635
00:32:58,740 --> 00:33:00,537
- Sí. Sí. Lo pillo.
- Sí. Bien.

636
00:33:00,538 --> 00:33:01,871
- Lo pillo.
- Gracias.

637
00:33:01,872 --> 00:33:02,539
Sí.

638
00:33:02,581 --> 00:33:06,143
Estoy perdiendo la cabeza.

639
00:33:06,182 --> 00:33:08,628
Ayúdame a recordar cómo te llamas.

640
00:33:09,337 --> 00:33:11,548
Ayúdame. Ayúdame.

641
00:33:11,590 --> 00:33:15,552
Ayúdame. Ayúdame a
recordar cómo te llamas.

642
00:33:16,303 --> 00:33:17,929
Ha desaparecido.

643
00:33:19,931 --> 00:33:21,808
Te estás convirtiendo en un recuerdo.

644
00:33:44,497 --> 00:33:46,625
Díselo a mi esposa.

645
00:33:53,423 --> 00:33:56,635
Dile que la quiero mucho.

646
00:33:57,969 --> 00:33:59,638
Lo sabe.

647
00:34:05,477 --> 00:34:07,020
¿Qué...?

648
00:34:09,629 --> 00:34:11,756
¿Qué es esto?

649
00:34:14,986 --> 00:34:17,822
No es posible,

650
00:34:18,865 --> 00:34:21,785
esto no nos pasa.

651
00:35:04,568 --> 00:35:06,511
Ayer se alquiló un avión privado

652
00:35:06,529 --> 00:35:09,332
desde Boeing Field, en Seattle,
hasta Biggen Hill, en Inglaterra.

653
00:35:09,333 --> 00:35:12,293
Pagado por Hatch Flood.
Están en Londres.

654
00:35:12,294 --> 00:35:13,849
Flood. Dígame más.

655
00:35:13,880 --> 00:35:16,089
El informe de la policía
del aeropuerto de Los Álamos

656
00:35:16,090 --> 00:35:18,383
indica que está a nombre
de Justin C. Falls.

657
00:35:18,384 --> 00:35:19,592
La misma Justin C. Falls

658
00:35:19,593 --> 00:35:22,303
que se registró en ese jet privado.

659
00:35:22,345 --> 00:35:24,015
Tiene un expediente en el
Departamento de Energía.

660
00:35:24,030 --> 00:35:25,974
Pare. Ella. Dígame más.

661
00:35:25,975 --> 00:35:27,016
Su expediente está sellado.

662
00:35:27,058 --> 00:35:28,852
Si está sellado, lo quiero.
Consígalo. Podría darnos problemas.

663
00:35:28,893 --> 00:35:31,562
Me costó un poco tratar
con la hermana Mary Lou.

664
00:35:31,577 --> 00:35:34,107
Por lo visto a estos tipos no
se les dan bien las mujeres.

665
00:35:34,149 --> 00:35:35,913
¿Quién era el tercer pasajero?

666
00:35:35,937 --> 00:35:40,196
Primera inicial K. De apellido Faraday.

667
00:35:40,197 --> 00:35:41,616
Tiene que ser él, señor.

668
00:35:41,635 --> 00:35:42,886
Faraday.

669
00:35:44,550 --> 00:35:45,742
Resérveme un hotel en Londres.

670
00:35:45,765 --> 00:35:47,162
Asegúrese de que tengan
ropa de repuesto.

671
00:35:47,163 --> 00:35:48,413
- Una cosa más.
- Sí.

672
00:35:48,455 --> 00:35:50,582
Busqué antecedentes de Edward Flood.

673
00:35:50,583 --> 00:35:53,501
Se ve que tenía un acuerdo con nosotros

674
00:35:53,543 --> 00:35:55,336
que se remontaba a 1978.

675
00:35:55,337 --> 00:35:57,130
El mismo año que desapareció Newton.

676
00:35:57,172 --> 00:36:00,759
Pare. Dígame más.

677
00:36:05,305 --> 00:36:07,015
Oye.

678
00:36:07,056 --> 00:36:08,600
Oye, ¿qué ha pasado?

679
00:36:08,641 --> 00:36:13,229
Newton no podía recordar
el nombre de su esposa.

680
00:36:14,731 --> 00:36:16,775
Lo destrozó.

681
00:36:17,650 --> 00:36:19,110
Lo corrompió.

682
00:36:20,207 --> 00:36:21,875
Se lo comió vivo.

683
00:36:22,697 --> 00:36:24,157
Como una infección.

684
00:36:26,242 --> 00:36:30,747
Estas no son mis emociones.

685
00:36:32,117 --> 00:36:33,201
Son las suyas.

686
00:36:34,860 --> 00:36:37,154
No puedo alinearlo.

687
00:36:37,449 --> 00:36:39,326
Yo...

688
00:36:39,506 --> 00:36:43,134
Quiero que pare.

689
00:36:43,176 --> 00:36:45,220
Lo que estás sintiendo...

690
00:36:45,221 --> 00:36:47,764
Somos nosotros.

691
00:36:48,598 --> 00:36:51,684
Es lo que somos. Humanos.

692
00:36:51,685 --> 00:36:55,772
No tengo tiempo...

693
00:36:57,357 --> 00:36:58,399
para esto.

694
00:36:58,400 --> 00:37:00,859
Tal vez tenías que
entenderlo para poder...

695
00:37:00,882 --> 00:37:04,364
Los antheanos nos entendemos.

696
00:37:04,405 --> 00:37:05,824
Pero no...

697
00:37:06,574 --> 00:37:09,118
no nos soportamos.

698
00:37:09,822 --> 00:37:10,865
Nosotros sí.

699
00:37:13,289 --> 00:37:14,791
Nosotros sí.

700
00:37:16,501 --> 00:37:19,212
Las emociones de los demás,

701
00:37:19,254 --> 00:37:22,006
incluso las de extraños,
podemos sentirlas.

702
00:37:26,064 --> 00:37:32,182
¿Cómo hacen los humanos
para... tolerarlo?

703
00:37:33,476 --> 00:37:38,189
Nos contamos historias a nosotros mismos

704
00:37:38,971 --> 00:37:40,264
para seguir adelante.

705
00:37:41,568 --> 00:37:43,903
Autoengaños.

706
00:37:44,195 --> 00:37:45,822
A veces.

707
00:37:47,022 --> 00:37:48,190
Fabulaciones.

708
00:37:50,410 --> 00:37:52,912
La imaginación es un arma de doble filo.

709
00:37:59,252 --> 00:38:02,171
Si intentas huir de ella,

710
00:38:03,381 --> 00:38:05,049
acabas peor.

711
00:38:06,593 --> 00:38:11,222
Ese árbol de ahí se deformó

712
00:38:11,777 --> 00:38:13,612
en un intento de sobrevivir.

713
00:38:15,927 --> 00:38:21,107
¿Deformaron los humanos a Newton?

714
00:38:21,691 --> 00:38:26,404
¿Por qué querría que yo...

715
00:38:27,655 --> 00:38:29,866
me convirtiera en eso?

716
00:38:36,231 --> 00:38:37,916
Él no lo querría.

717
00:38:39,375 --> 00:38:41,419
Tiene que haberlo hecho alguien...

718
00:38:43,421 --> 00:38:46,424
Tengo que acabar la misión.

719
00:38:48,134 --> 00:38:49,427
   

720
00:38:50,785 --> 00:38:51,995
   

721
00:38:53,473 --> 00:38:56,100
¿Puedes ayudarme?

722
00:38:58,281 --> 00:38:59,324
Sí.

723
00:39:29,175 --> 00:39:30,551
¿Y tu equipo?

724
00:39:30,552 --> 00:39:31,939
Enseguida vuelven.

725
00:39:32,152 --> 00:39:34,363
Esto es muy caótico, Hatch.

726
00:39:36,190 --> 00:39:37,358
De aficionados.

727
00:39:38,476 --> 00:39:39,727
La chica es un desastre.

728
00:39:39,769 --> 00:39:42,146
Intenta decírselo a la cara.

729
00:39:42,188 --> 00:39:44,572
- ¿Y Farady?
- Es Faraday.

730
00:39:45,441 --> 00:39:47,276
No se queda quieto.

731
00:39:47,277 --> 00:39:49,445
Sabes que es un genio.

732
00:39:49,487 --> 00:39:52,031
Como esas personas únicas
en cada generación.

733
00:39:53,681 --> 00:39:55,474
¿Recuerdas el día en que se pintó esto?

734
00:39:57,328 --> 00:39:59,288
Pues claro.

735
00:39:59,289 --> 00:40:01,165
El porche acristalado.

736
00:40:01,958 --> 00:40:05,128
Recuerdo que leíste ese
libro todo el verano.

737
00:40:08,673 --> 00:40:10,299
Prácticamente dormías con él.

738
00:40:11,592 --> 00:40:13,177
Me lo dio papá.

739
00:40:14,345 --> 00:40:16,305
Cada animal tenía un trabajo.

740
00:40:16,347 --> 00:40:18,057
Los gatos eran profesores,

741
00:40:18,349 --> 00:40:19,559
los perros conducían camiones.

742
00:40:19,600 --> 00:40:21,019
Me acuerdo.

743
00:40:21,436 --> 00:40:23,062
También había cerdos.

744
00:40:24,862 --> 00:40:27,127
- ¿Recuerdas a qué se dedicaban?
- No.

745
00:40:28,860 --> 00:40:30,987
Eran carniceros.

746
00:40:32,125 --> 00:40:33,823
Costillas, tocino, carne.

747
00:40:34,453 --> 00:40:36,492
Descuartizaban a otros cerdos

748
00:40:36,493 --> 00:40:38,327
y los vendían en pedazos.

749
00:40:38,814 --> 00:40:40,608
Incluso a otros cerdos.

750
00:40:41,873 --> 00:40:44,000
Se aprenden cosas de un libro así.

751
00:40:44,959 --> 00:40:47,962
Recuerdo que no podías
ni mirar al pintor.

752
00:40:48,004 --> 00:40:51,215
Tenía miedo de que me comiera.

753
00:40:52,114 --> 00:40:54,898
Pero no resultó hacerlo él, sino tú.

754
00:40:58,782 --> 00:41:00,935
¿Por qué tienes necesidad de
pensar que te he hecho daño?

755
00:41:06,773 --> 00:41:09,400
Me recuerda que no soy un cerdo.

756
00:41:09,984 --> 00:41:13,196
Yo nunca te llamé así,
Edie. Eso fue papá.

757
00:41:14,022 --> 00:41:15,273
¿De qué estás hablando?

758
00:41:15,518 --> 00:41:17,784
Los dos sabemos cómo era.

759
00:41:18,096 --> 00:41:21,159
Pero finges que él era
el santo y yo el villano.

760
00:41:21,182 --> 00:41:22,885
Era como el Dr. Frankenstein,

761
00:41:22,909 --> 00:41:25,708
haciendo experimentos
macabros con su propia hija.

762
00:41:25,709 --> 00:41:28,044
Tenía once años.

763
00:41:28,503 --> 00:41:30,421
Solo nos teníamos el uno al otro.

764
00:41:31,923 --> 00:41:34,383
Por eso hace que tu
traición sea tan jodida.

765
00:41:34,425 --> 00:41:35,760
Mírate en el espejo, Edie.

766
00:41:35,761 --> 00:41:37,512
¿Comes algo siquiera?

767
00:41:37,513 --> 00:41:38,930
Y eso que hace años que murió.

768
00:41:38,931 --> 00:41:40,640
Es como si tuviera miedo
de que va a aparecer

769
00:41:40,641 --> 00:41:42,475
y tomarte las medidas de tras una ducha.

770
00:41:42,517 --> 00:41:45,478
Era un tipo horrible. Te
trataba de forma horrible.

771
00:41:45,479 --> 00:41:47,980
Hacía cosas horribles en el
trabajo con las patentes.

772
00:41:47,981 --> 00:41:49,474
Nunca quisiste saber nada de eso.

773
00:41:49,489 --> 00:41:50,775
Espera, ¿esto es por las patentes?

774
00:41:51,943 --> 00:41:54,153
- ¿Todo este cuento?
- No.

775
00:41:54,154 --> 00:41:56,113
Dios mío. Si quieres construirlo,

776
00:41:56,128 --> 00:41:57,323
necesitas las patentes.

777
00:41:57,365 --> 00:42:00,409
¡Los has arrastrado a tu obsesión!

778
00:42:00,451 --> 00:42:01,786
Esto es real. ¿Entiendes?

779
00:42:01,828 --> 00:42:03,162
Y Faraday es el único que puede

780
00:42:03,163 --> 00:42:05,300
desbloquear la décima patente de Newton.

781
00:42:05,324 --> 00:42:07,667
- Lo necesitas.
- Deshazte del profesor.

782
00:42:07,708 --> 00:42:08,918
No vamos a cerrar el trato, Wyant.

783
00:42:08,960 --> 00:42:10,336
Nunca lo haremos. Me da igual.

784
00:42:10,337 --> 00:42:12,630
Hay alguien que quiere verla.

785
00:42:12,672 --> 00:42:15,299
Eres tú quien lo necesita. Yo no.

786
00:42:23,432 --> 00:42:25,017
Wyant, ¿qué es todo esto?

787
00:42:25,018 --> 00:42:27,186
Creo que es mejor que se lo cuente él.

788
00:42:27,812 --> 00:42:30,189
¿Y quién es él?

789
00:42:30,815 --> 00:42:34,277
Edie, se llama Spencer Clay.

790
00:42:35,023 --> 00:42:37,109
Hala. Estos terrenos...

791
00:42:37,115 --> 00:42:39,490
son la metáfora perfecta

792
00:42:39,513 --> 00:42:41,784
del último suspiro de la aristocracia.

793
00:42:41,826 --> 00:42:43,911
Y menos mal que es así.

794
00:42:44,451 --> 00:42:47,482
Encárgate tú de esto. No tengo tiempo.

795
00:42:47,505 --> 00:42:49,584
Srta. Flood, él no
puede encargarse de esto

796
00:42:49,585 --> 00:42:51,502
y usted no va a ninguna parte.

797
00:42:52,170 --> 00:42:54,881
Llama a Robert y que lo
escolten fuera de aquí.

798
00:42:54,922 --> 00:42:56,427
No tiene derecho a hablarme así.

799
00:42:56,442 --> 00:42:58,509
Voy a hablarle como quiera.

800
00:43:00,678 --> 00:43:04,263
No sé cuánto le contó su
padre sobre sus negocios.

801
00:43:04,278 --> 00:43:06,013
Me lo contaba todo.
Estábamos muy unidos.

802
00:43:06,036 --> 00:43:07,560
Estupendo. Nosotros también.

803
00:43:07,602 --> 00:43:08,769
Sí.

804
00:43:08,770 --> 00:43:11,522
Y por nosotros me refiero a la CIA.

805
00:43:17,862 --> 00:43:18,821
No, eso es...

806
00:43:18,863 --> 00:43:21,157
Vaya, así que no todo.

807
00:43:21,490 --> 00:43:22,617
Muy bien.

808
00:43:22,658 --> 00:43:25,661
Escuche, necesito a todos
en un estado óptimo.

809
00:43:25,703 --> 00:43:27,885
Es importante que los dos entiendan

810
00:43:27,924 --> 00:43:31,901
que nosotros colocamos a su padre.

811
00:43:31,948 --> 00:43:35,004
Está claro que ha disfrutado
creyendo que OriGen es una...

812
00:43:35,046 --> 00:43:37,673
empresa familiar. Pero,
no. Nos la adjudicamos.

813
00:43:37,674 --> 00:43:40,218
De un tipo llamado Thomas Newton.

814
00:43:40,551 --> 00:43:41,719
Después de...

815
00:43:42,918 --> 00:43:44,002
hacerlo a un lado.

816
00:43:44,023 --> 00:43:46,807
- No está confirmado.
- Y luego colocamos a su padre y...

817
00:43:46,808 --> 00:43:49,560
Se podría decir que era

818
00:43:49,561 --> 00:43:51,604
un recadero.

819
00:43:52,146 --> 00:43:53,189
Un recepcionista.

820
00:43:53,481 --> 00:43:54,565
Era el recepcionista.

821
00:43:54,566 --> 00:43:59,068
Seleccionado meticulosamente
por su mediocridad

822
00:43:59,487 --> 00:44:02,281
para ocuparse de una
empresa de nuestro interés.

823
00:44:02,865 --> 00:44:05,201
Pero, usted...

824
00:44:05,243 --> 00:44:06,549
Edie, esas diez patentes

825
00:44:06,588 --> 00:44:09,080
que ha explotado al máximo...

826
00:44:09,121 --> 00:44:11,916
- No...
- Sí, esas patentes quedaron

827
00:44:11,958 --> 00:44:13,751
registradas hace años. Son nuestras.

828
00:44:14,961 --> 00:44:17,588
Y debido a nuestro acuerdo con su padre,

829
00:44:18,506 --> 00:44:19,924
usted ahora también lo es.

830
00:44:25,538 --> 00:44:26,580
Escuche.

831
00:44:27,306 --> 00:44:30,518
Tengo entendido que el Sr. Faraday

832
00:44:30,559 --> 00:44:32,436
está aquí para cerrar un trato.

833
00:44:33,437 --> 00:44:34,563
Sí.

834
00:44:35,282 --> 00:44:37,785
¿No, Wyant?

835
00:44:39,610 --> 00:44:41,404
Va a cerrarlo hoy.

836
00:44:41,445 --> 00:44:42,822
¿Por qué?

837
00:44:42,989 --> 00:44:44,198
¿Qué sabe sobre él?

838
00:44:44,240 --> 00:44:47,493
Sé que es, en fin... único.

839
00:44:48,953 --> 00:44:52,123
Necesita lo que usted tiene,
para construir lo que quiero yo.

840
00:44:52,505 --> 00:44:54,548
Y me está llevando a alguien que busco,

841
00:44:54,559 --> 00:44:57,586
y tengo la intención de
ayudarlo a hacer ambas cosas.

842
00:44:58,004 --> 00:45:04,166
Se me ha encargado una
tarea cuasi sagrada.

843
00:45:05,052 --> 00:45:08,973
El Sr. Faraday es ahora mi deber.

844
00:45:10,808 --> 00:45:12,518
Y nada se interpondrá en el camino.

845
00:45:16,375 --> 00:45:17,668
¿Le queda claro?

846
00:45:20,461 --> 00:45:21,504
   

847
00:45:35,041 --> 00:45:38,002
Hablemos sobre Justin Falls.

848
00:45:46,802 --> 00:45:48,846
Necesitan la décima patente de Newton,

849
00:45:48,888 --> 00:45:51,776
y el Sr. Faraday es la
clave para descifrarla.

850
00:45:51,971 --> 00:45:55,728
Wyant me ha convencido de que es
beneficioso para ambas partes.

851
00:45:56,645 --> 00:45:59,607
Pero el 85 % queda descartado.

852
00:45:59,608 --> 00:46:01,150
¿Quién es tu amiguito?

853
00:46:01,192 --> 00:46:04,028
Uno de nuestros asesores, el Sr. Clay.

854
00:46:04,377 --> 00:46:06,003
- ¿De dónde?
- Bayfield.

855
00:46:06,073 --> 00:46:08,866
Corporación de aplicaciones
científicas, fuera de Weston.

856
00:46:08,867 --> 00:46:11,327
Somos los principales contratistas
del Departamento de Energía.

857
00:46:11,869 --> 00:46:12,995
Y una mierda.

858
00:46:13,037 --> 00:46:14,747
Somos una empresa global.

859
00:46:14,789 --> 00:46:16,082
Una vez que lleguen a un acuerdo,

860
00:46:16,083 --> 00:46:18,793
podemos acelerar la
regulación en 90 días.

861
00:46:18,794 --> 00:46:20,419
Regalos sin ningún motivo.

862
00:46:21,712 --> 00:46:23,005
A la mierda, Edie.

863
00:46:23,006 --> 00:46:25,174
Accederé al 50 %.

864
00:46:25,216 --> 00:46:27,009
- Danos el derecho de voto mayoritario.
- Ni hablar.

865
00:46:27,051 --> 00:46:30,054
Pueden tener crédito de la patente,
pero solo con el 5 % de los derechos,

866
00:46:30,096 --> 00:46:33,302
ya que nosotros asumimos el
riesgo y pagamos los laboratorios.

867
00:46:33,333 --> 00:46:36,481
50 % de las opciones de acciones
con un devengo de un año.

868
00:46:36,528 --> 00:46:40,022
El 49 % de la propiedad y
seis años de gratificación.

869
00:46:40,023 --> 00:46:41,607
Necesitaremos una
cláusula de conveniencia.

870
00:46:41,649 --> 00:46:44,068
- Hecho.
- ¿Hecho?

871
00:46:44,069 --> 00:46:47,279
El Sr. Clay tiene contactos
en el Departamento de Energía.

872
00:46:47,280 --> 00:46:50,741
Ha aportado claridad al asunto
de la Srta. Falls y sus...

873
00:46:52,743 --> 00:46:53,911
lagunas.

874
00:46:57,393 --> 00:46:59,369
- ¿Y qué?
- Mató a un hombre.

875
00:46:59,583 --> 00:47:03,045
No es que mataron a un
hombre. Lo mató ella.

876
00:47:03,046 --> 00:47:06,590
Su padre, Josiah Falls, estaba
presente en ese momento.

877
00:47:06,632 --> 00:47:08,759
El caballero se llamaba Daniel Holland.

878
00:47:08,760 --> 00:47:10,761
Y tenía 28 años.

879
00:47:13,889 --> 00:47:16,767
Holland se expuso a dosis letales

880
00:47:16,809 --> 00:47:18,185
de radiación bajo su supervisión

881
00:47:18,227 --> 00:47:21,206
durante sus experimentos
con la fusión en Los Álamos.

882
00:47:21,245 --> 00:47:24,775
Sabías que el Departamento de Energía
tenía un periodo de evaluación

883
00:47:24,776 --> 00:47:25,818
antes de realizar tus pruebas,

884
00:47:25,860 --> 00:47:27,903
pero no querías esperar a su aprobación.

885
00:47:27,945 --> 00:47:29,572
Fuiste ahí fuera de
las horas de trabajo,

886
00:47:29,573 --> 00:47:31,449
incluso en contra del
consejo de tu padre.

887
00:47:31,450 --> 00:47:34,910
Se describió a la Srta. Falls
como una negligente imprudente,

888
00:47:34,952 --> 00:47:36,876
fanática incluso,

889
00:47:36,899 --> 00:47:40,166
palabra que no encuentras a menudo
en los documentos oficiales.

890
00:47:40,207 --> 00:47:43,462
Estabas tan concentrada

891
00:47:43,493 --> 00:47:45,629
que no te viste que el sistema
de seguridad estaba desactivado

892
00:47:45,671 --> 00:47:48,299
y realizaste tus
experimentos de todos modos.

893
00:47:48,340 --> 00:47:51,592
Lo llevaste demasiado lejos y
freíste al pobre Sr. Holland.

894
00:47:52,678 --> 00:47:53,971
No.

895
00:47:55,639 --> 00:47:57,683
¡No, no! ¡No!

896
00:47:57,684 --> 00:48:00,980
Tomaste una decisión que le
costó la vida a un joven,

897
00:48:01,011 --> 00:48:04,613
por tu arrogancia y falta
de juicio incomprensible.

898
00:48:04,652 --> 00:48:06,942
Eso también lo pone en el
expediente, por cierto.

899
00:48:07,943 --> 00:48:10,738
Estoy de acuerdo con las condiciones,
pero no puedo arriesgarme con ella.

900
00:48:10,779 --> 00:48:12,656
O se marcha o me iré yo.

901
00:48:21,749 --> 00:48:23,459
¿Es verdad?

902
00:48:24,168 --> 00:48:26,003
Sí.

903
00:48:26,782 --> 00:48:27,950
Fue...

904
00:48:29,507 --> 00:48:34,595
irradiado y el expediente se selló.

905
00:48:34,596 --> 00:48:36,597
   

906
00:48:36,598 --> 00:48:39,141
Esos fueron los términos del acuerdo

907
00:48:39,142 --> 00:48:42,686
que el Departamento de
Energía hizo con su familia.

908
00:48:47,149 --> 00:48:49,902
¿Qué tipo de radiación lo mató?

909
00:48:49,903 --> 00:48:52,029
Neutrones.

910
00:48:53,531 --> 00:48:56,951
Así que llegaste a lograr la fusión.

911
00:48:56,952 --> 00:48:58,494
Sí.

912
00:48:58,911 --> 00:49:00,871
¿Durante cuánto tiempo?

913
00:49:00,913 --> 00:49:03,082
Un poco más de un segundo.

914
00:49:03,123 --> 00:49:07,503
- Mas de eso habría sido...
- Imposible.

915
00:49:09,797 --> 00:49:14,552
La Srta. Falls se queda.

916
00:49:17,012 --> 00:49:19,890
- O me voy yo.
- ¿Qué?

917
00:49:26,230 --> 00:49:29,275
Eso no dice mucho de
su juicio, Sr. Faraday.

918
00:49:29,316 --> 00:49:31,735
No, Srta. Flood.

919
00:49:33,451 --> 00:49:38,742
No dice mucho del suyo.

920
00:49:42,705 --> 00:49:43,539
   

921
00:49:43,540 --> 00:49:48,586
Tienes que incluirme
a mí, a él y a ella.

922
00:49:49,197 --> 00:49:52,720
O no recibirás nada. Y perderemos todos.

923
00:50:13,602 --> 00:50:15,687
¡Felicidades a todos!

924
00:50:27,809 --> 00:50:29,186
Oiga.

925
00:50:29,986 --> 00:50:33,673
Estoy deseando conocerle, Sr. Faraday.

926
00:50:51,783 --> 00:50:52,993
¿Quién es ese?

927
00:50:59,919 --> 00:51:01,713
Bienvenido de nuevo a este mundillo.

928
00:51:07,247 --> 00:51:08,999
Viejo cabronazo.

929
00:51:19,551 --> 00:51:21,637
Tenía muchas ganas de conseguirlo.

930
00:51:22,346 --> 00:51:24,682
Por eso seguí insistiendo.

931
00:51:27,393 --> 00:51:29,353
Se le cayó el pelo.

932
00:51:30,479 --> 00:51:33,399
Los dientes...

933
00:51:33,440 --> 00:51:35,192
Los vomitó.

934
00:51:38,487 --> 00:51:42,032
Cuando murió... me enteré
de que estaba embarazada.

935
00:51:43,537 --> 00:51:48,107
Daniel Holland es el padre de Molly.

936
00:51:49,164 --> 00:51:50,374
Sí.

937
00:51:51,834 --> 00:51:54,378
No salía de mi cuarto
durante el embarazo

938
00:51:54,420 --> 00:51:56,088
si no era para ir al médico.

939
00:51:57,591 --> 00:52:00,997
Creía que pasaría algo malo si lo hacía.

940
00:52:02,261 --> 00:52:04,028
Que sería castigada.

941
00:52:06,432 --> 00:52:09,393
Tuve a Molly en la bañera de mi casa.

942
00:52:09,685 --> 00:52:11,395
Nunca me separé de ella.

943
00:52:12,020 --> 00:52:13,105
No dormía.

944
00:52:14,752 --> 00:52:16,671
Estuve mirándola

945
00:52:18,000 --> 00:52:19,126
durante un año.

946
00:52:20,002 --> 00:52:21,629
Estaba aguardando.

947
00:52:22,948 --> 00:52:26,910
Creía que las dos seríamos castigadas.

948
00:52:29,246 --> 00:52:31,790
Pero no fue así.

949
00:52:34,293 --> 00:52:35,919
Es perfecta.

950
00:52:39,298 --> 00:52:41,633
Aunque mi padre...

951
00:52:41,634 --> 00:52:44,261
A veces creo que lo castigaron a él.

952
00:52:49,349 --> 00:52:51,894
Es igualita que su padre.

953
00:52:55,105 --> 00:52:56,940
Y no sabe nada de esto.

954
00:53:00,736 --> 00:53:03,947
No puedo deshacer lo que hice.

955
00:53:04,859 --> 00:53:09,489
Solo puedo intentar salvar
este mundo de mierda.

956
00:53:11,205 --> 00:53:12,956
Tal vez así puedan estar seguros.

957
00:53:14,713 --> 00:53:15,922
De mí.

958
00:53:19,588 --> 00:53:21,465
Así que te estoy agradecida

959
00:53:22,466 --> 00:53:24,468
por no dejarme al margen.

960
00:53:24,510 --> 00:53:27,262
Si seguimos con esto,

961
00:53:27,263 --> 00:53:29,640
necesito que entiendas

962
00:53:29,641 --> 00:53:31,767
que tu perspectiva es sesgada.

963
00:53:32,321 --> 00:53:37,397
El progreso requiere
sacrificios por naturaleza.

964
00:53:37,439 --> 00:53:39,983
Lograste la fusión.

965
00:53:40,818 --> 00:53:42,733
Que muriera una sola persona

966
00:53:42,749 --> 00:53:46,202
durante uno de los
mayores pasos evolutivos

967
00:53:46,217 --> 00:53:50,828
en tu línea de tiempo es
lo que se llama un milagro.

968
00:53:51,119 --> 00:53:51,829
Sí.

969
00:53:51,830 --> 00:53:55,874
Pero, por alguna razón
lo ves como un fracaso.

970
00:53:57,259 --> 00:53:58,927
Tuviste éxito.

971
00:53:59,920 --> 00:54:05,008
¿Recuerdas lo que te dije
cuando nos conocimos?

972
00:54:06,218 --> 00:54:09,179
Mi misión es la tuya.

973
00:54:09,763 --> 00:54:13,851
Ninguno de los dos puede avanzar...

974
00:54:15,759 --> 00:54:16,801
a solas.

975
00:54:47,030 --> 00:54:52,030
www.subtitulamos.tv

