1
00:00:00,010 --> 00:00:04,374
www.subtitulamos.tv

2
00:00:35,020 --> 00:00:36,600
Ay, Dios.

3
00:00:37,780 --> 00:00:39,360
Nunca más.

4
00:01:07,120 --> 00:01:10,639
¿Vodka con Coco Pops? ¿En serio?

5
00:01:11,120 --> 00:01:12,440
No hay leche.

6
00:01:13,360 --> 00:01:15,099
¿Quieres que me los coma a palo seco?

7
00:01:15,100 --> 00:01:16,839
Te acabas de levantar...

8
00:01:16,840 --> 00:01:19,520
Soy todo un cliché. ¿Qué puedo decir?

9
00:01:19,641 --> 00:01:21,000
Pásame una cuchara.

10
00:01:23,640 --> 00:01:26,600
¿Por eso te apartaron del caso?

11
00:01:26,920 --> 00:01:28,520
¿Por beber demasiado?

12
00:01:29,480 --> 00:01:32,080
Puedo beber tanto como
cualquiera de esos policías

13
00:01:32,090 --> 00:01:34,360
sin vomitar en una autopsia.

14
00:01:34,401 --> 00:01:37,680
- Siempre te recuperas.
- Exacto.

15
00:01:39,320 --> 00:01:41,360
Por algo te llaman la
Gata de las Nueve Vidas.

16
00:01:41,840 --> 00:01:44,200
- ¿De verdad?
- Sí. Abreviación de Agatha.

17
00:01:45,280 --> 00:01:48,760
¿Has oído eso, Hari? Yo también
tengo un mote, igual que tú.

18
00:01:49,361 --> 00:01:52,120
- Gata Hari.
- Muy graciosa.

19
00:01:52,800 --> 00:01:55,800
Antes tenía dos, pero
atropellaron a Gato con Botas.

20
00:02:04,360 --> 00:02:05,560
Están buenos.

21
00:02:06,200 --> 00:02:09,240
Pues dime: ¿por qué
te apartaron del caso?

22
00:02:09,241 --> 00:02:13,640
Son dinosaurios. No soportan que
una mujer les diga la verdad.

23
00:02:13,780 --> 00:02:16,920
Así de sencillo. Mi exmarido era igual.

24
00:02:16,921 --> 00:02:18,800
Exmaridos.

25
00:02:18,810 --> 00:02:21,560
- Has tenido más de uno, ¿recuerdas?
- ¿Quién lleva la cuenta?

26
00:02:22,361 --> 00:02:23,720
¿Sabes qué?

27
00:02:24,800 --> 00:02:26,080
Se van a enterar.

28
00:02:27,280 --> 00:02:31,840
Van a ver que no hace falta tener una
polla y pelotas para resolver un caso,

29
00:02:32,041 --> 00:02:36,400
o para llenar un lavavajillas de
la forma más ergonómica posible.

30
00:02:37,440 --> 00:02:38,720
Solo hace falta...

31
00:02:40,240 --> 00:02:43,720
cerebro, corazón e instinto.

32
00:02:44,601 --> 00:02:46,320
Y eso es lo que tengo.

33
00:02:47,360 --> 00:02:49,160
¿Vas a ayudarme o qué?

34
00:02:49,960 --> 00:02:52,880
Claro que sí... Gata de las Nueve Vidas.

35
00:02:56,520 --> 00:02:58,840
Vale. Ponme al tanto.

36
00:02:59,280 --> 00:03:02,700
Tenemos a cinco sospechosos captados
por las cámaras de vigilancia

37
00:03:02,710 --> 00:03:04,949
en la zona en el momento del secuestro.

38
00:03:05,280 --> 00:03:07,980
Aún estamos dándoles
forma a sus historias,

39
00:03:07,990 --> 00:03:10,880
pero parece que dos de ellos tienen
conexiones con la familia que podrían

40
00:03:10,890 --> 00:03:12,680
darnos algunas pistas interesantes.

41
00:03:12,690 --> 00:03:16,440
Me están dando ganas de vomitar.
Espera a que se asienten los Coco Pops.

42
00:03:16,680 --> 00:03:20,080
¿Y el padrastro? Seguro que
es el principal sospechoso.

43
00:03:21,080 --> 00:03:24,600
Prefiero decir que "nos está
ayudando con la investigación".

44
00:03:25,440 --> 00:03:28,320
Organicemos una rueda de
prensa para esta tarde.

45
00:03:28,880 --> 00:03:31,800
Si se echa a llorar y dice: "Solo
queremos recuperar a nuestro angelito",

46
00:03:31,841 --> 00:03:33,380
sabremos sin duda que ha sido él.

47
00:03:34,121 --> 00:03:35,240
Eso haremos.

48
00:03:47,600 --> 00:03:49,160
Creía que estabas fuera del caso.

49
00:03:52,120 --> 00:03:54,840
Ahí fuera hay un niñito aterrado.

50
00:03:55,320 --> 00:03:57,800
Está atrapado, no puede respirar...

51
00:03:58,200 --> 00:04:00,940
y voy a encontrarlo.
Voy a sacarlo a la luz

52
00:04:01,020 --> 00:04:03,640
y me da igual tener que pasar por
encima de cualquiera para conseguirlo.

53
00:04:24,400 --> 00:04:27,960
Cuando eras pequeña y se te
caían los dientes de leche,

54
00:04:29,000 --> 00:04:32,280
los cogía de debajo de la
almohada y te dejaba 50 centavos.

55
00:04:33,280 --> 00:04:37,240
Y luego los guardaba en una cajita
de Tic Toc en el armario del baño.

56
00:04:39,280 --> 00:04:43,440
Cuando estaba saturada por el trabajo
o tu padre se ponía difícil...

57
00:04:45,440 --> 00:04:48,280
los vaciaba en la palma de la mano

58
00:04:48,841 --> 00:04:51,240
y apretaba tanto como podía...

59
00:04:53,960 --> 00:04:57,600
tus dientes en el puño...

60
00:04:59,560 --> 00:05:02,600
hasta que notaba... sangre.

61
00:05:04,680 --> 00:05:06,240
Hasta que me sentía...

62
00:05:07,601 --> 00:05:08,960
viva.

63
00:05:36,560 --> 00:05:39,160
Vale. Vuelve a explicármelo.

64
00:05:39,480 --> 00:05:42,639
A las 11:15, termina la
clase de kárate de Ashley

65
00:05:42,640 --> 00:05:44,860
y le recoge su madre en
la iglesia metodista.

66
00:05:44,861 --> 00:05:47,660
A las 11:30, paran en
el centro comercial,

67
00:05:47,670 --> 00:05:49,800
donde la madre va al McDonald's
a comprar un Happy Meal,

68
00:05:49,810 --> 00:05:51,460
diciéndole a Ashley que
se quede en el coche.

69
00:05:51,461 --> 00:05:53,280
Cinco minutos antes

70
00:05:53,360 --> 00:05:56,840
el Vauxhall Corsa verde aparca
delante de Hollywood Bowl,

71
00:05:56,841 --> 00:05:58,320
conducido por el hombre
de las gafas de sol...

72
00:06:09,080 --> 00:06:10,560
¿Mamá?

73
00:06:17,560 --> 00:06:20,120
Dios...

74
00:06:54,520 --> 00:06:56,160
Claro que estás aquí...

75
00:06:56,520 --> 00:06:57,740
¡Encantadora!

76
00:06:58,720 --> 00:07:00,280
¿Has visto a Gata Hari?

77
00:07:00,960 --> 00:07:02,560
No. Ha... desaparecido.

78
00:07:03,120 --> 00:07:04,800
Se pasa la noche de fiesta...

79
00:07:05,680 --> 00:07:08,240
También, mira quién fue a hablar.

80
00:07:09,680 --> 00:07:10,960
¿Qué tienes para mí?

81
00:07:12,120 --> 00:07:14,920
- ¿Qué quieres decir?
- Respecto al niño desaparecido.

82
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
¿Has comprobado las coartadas
de los cinco sospechosos?

83
00:07:19,360 --> 00:07:22,359
- Eso fue hace mucho tiempo.
- ¿Qué quieres decir?

84
00:07:22,920 --> 00:07:25,440
Gata, llevo meses sin verte.

85
00:07:26,560 --> 00:07:28,520
Te vi hace dos días.

86
00:07:29,560 --> 00:07:31,199
¡¿De qué estás hablando?!

87
00:07:31,200 --> 00:07:32,920
Dame un segundo para revisarlo todo.

88
00:07:33,440 --> 00:07:35,120
- ¿Dónde está?
- ¿El qué?

89
00:07:35,640 --> 00:07:39,520
- ¡Toda la investigación!
- Aún tengo las notas.

90
00:07:39,530 --> 00:07:41,660
Es que me pareció que no sería
bueno colocarlo todo en la pared.

91
00:07:41,841 --> 00:07:44,440
No tienes derecho a decirme
cómo debo llevar este caso.

92
00:07:44,640 --> 00:07:46,200
¡Ningún derecho! ¿Me has oído?

93
00:07:46,480 --> 00:07:49,680
Estaba a esto de descubrir algo.

94
00:07:52,080 --> 00:07:54,600
- Te has levantado.
- Agatha...

95
00:07:54,880 --> 00:07:56,760
Prefiere que la llamen Gata.

96
00:07:56,770 --> 00:07:59,560
No sé qué pasó anoche.

97
00:07:59,570 --> 00:08:03,720
Parecías muy nerviosa. Y los
dos bebimos mucho. Pero...

98
00:08:04,560 --> 00:08:06,960
si te sirve de consuelo,
no creo que llegáramos a...

99
00:08:07,001 --> 00:08:08,010
¿Que llegáramos a qué?

100
00:08:09,600 --> 00:08:11,920
Elvis no entró en el edificio.

101
00:08:12,560 --> 00:08:15,440
- ¿Este tío va en serio?
- Disculpa, ¿tú eres...?

102
00:08:15,540 --> 00:08:18,520
El subinspector Toro. Barnabus
Toro. Soy compañero de Agatha.

103
00:08:18,530 --> 00:08:20,680
Tenemos una relación de amor y odio.

104
00:08:20,700 --> 00:08:22,769
Supongo que ahora estamos
en la fase de odio.

105
00:08:22,770 --> 00:08:25,200
¡Cállate, Barney! Intento pensar.

106
00:08:25,360 --> 00:08:27,800
Claro, claro. Aunque,
estrictamente hablando,

107
00:08:27,810 --> 00:08:30,630
todo pensamiento es subconsciente,

108
00:08:30,640 --> 00:08:32,920
porque la consciencia supone
darse cuenta de que uno piensa,

109
00:08:32,930 --> 00:08:36,160
no pensar, con lo que es
imposible intentar pensar.

110
00:08:36,760 --> 00:08:38,400
¿Qué tal si pones la tetera al fuego?

111
00:08:38,641 --> 00:08:43,040
- No sé yo si podría quemarla...
- No, que prepares un té.

112
00:08:43,130 --> 00:08:45,480
- Creo que a todos nos vendría bien.
- Claro.

113
00:08:50,680 --> 00:08:52,160
Es todo un personaje.

114
00:08:52,320 --> 00:08:55,129
- Puede que un poco autista.
- No me lo estoy tirando.

115
00:08:55,130 --> 00:08:56,660
¡Lo sé, no he dicho que así fuera!

116
00:08:56,800 --> 00:08:59,360
Es solo una interesante
novedad, nada más.

117
00:09:00,000 --> 00:09:04,040
Sé que crees que me tomo este
caso demasiado personalmente.

118
00:09:04,801 --> 00:09:06,380
Pero soy una mujer.

119
00:09:06,941 --> 00:09:08,480
Empatizo.

120
00:09:09,080 --> 00:09:10,760
Y sé luchar.

121
00:09:11,080 --> 00:09:13,640
Y soy terca como una mula.

122
00:09:14,001 --> 00:09:15,600
Y deja que te diga

123
00:09:15,840 --> 00:09:19,650
que esta mula pega buenas
coces con unos buenos tacones.

124
00:09:21,760 --> 00:09:23,400
¿Qué has hecho con mis notas del caso?

125
00:09:24,280 --> 00:09:27,440
¿Tienes hojas de té?
No soporto las bolsas.

126
00:09:27,450 --> 00:09:30,280
- Nunca quedan bien preparadas.
- Un momento.

127
00:10:59,200 --> 00:11:01,080
¿No podemos hacer nada mejor?

128
00:11:01,561 --> 00:11:03,640
¿Sustos con una gata?

129
00:11:04,840 --> 00:11:09,840
¿Por qué estás siempre aquí? No
recuerdo haberte dado una llave.

130
00:11:10,720 --> 00:11:12,560
¿Qué pasó con el niño
desaparecido, con Ashley?

131
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
¿Qué es lo que no me estás contando?

132
00:11:15,920 --> 00:11:19,320
He intentado hacer algo
contigo, Agatha, en serio...

133
00:11:20,680 --> 00:11:22,560
pero no creo que esto funcione.

134
00:11:28,560 --> 00:11:31,760
¡No entréis aquí, por
favor! Tengo un sistema.

135
00:11:31,770 --> 00:11:34,160
- Sé dónde está cada cosa.
- Tranquilo, Barnabus.

136
00:11:34,170 --> 00:11:35,720
Ya seguiremos con esto más tarde.

137
00:11:36,360 --> 00:11:40,560
¿Qué está haciendo él
aquí? ¡Largo de mi casa!

138
00:11:40,660 --> 00:11:43,320
Esta no es tu casa, Gata.

139
00:11:44,320 --> 00:11:45,480
Nunca lo ha sido.

140
00:11:47,480 --> 00:11:48,879
Vamos, Miau.

141
00:11:48,880 --> 00:11:50,919
Buena chica, Miau.

142
00:11:51,240 --> 00:11:53,600
Miau Khalifa. Un poco más contemporáneo.

143
00:11:54,320 --> 00:11:56,800
Había escrito un par de
colecciones de relatos cortos,

144
00:11:57,400 --> 00:11:59,879
me habían nominado para el Gold
Dagger y tenía buenas ventas.

145
00:12:00,280 --> 00:12:04,480
Y mi editor decidió que debía escribir
una serie de novelas de detectives.

146
00:12:04,500 --> 00:12:06,310
- NEGRAS MENTIRAS
- Yo no quería hacerlo,

147
00:12:06,320 --> 00:12:09,119
pero preparé algunas
notas, recopilé ideas

148
00:12:09,120 --> 00:12:13,160
y, de repente, escribí "La
Gata de las Nueve Vidas".

149
00:12:13,170 --> 00:12:15,720
- Es un buen título.
- Sí. Gracias.

150
00:12:16,121 --> 00:12:17,719
Jugué con la idea,

151
00:12:17,720 --> 00:12:19,760
creé un caso normalito

152
00:12:19,770 --> 00:12:22,910
sobre un niño desaparecido para
poder interrogar al personaje

153
00:12:22,920 --> 00:12:24,520
y ver si llevaba a alguna parte.

154
00:12:24,681 --> 00:12:26,840
¿Al personaje... basado en mí?

155
00:12:27,920 --> 00:12:29,960
No. Al personaje que eres tú.

156
00:12:31,120 --> 00:12:34,479
Agatha... algún apellido.
Nunca llegué tan lejos.

157
00:12:35,080 --> 00:12:37,830
Cuarenta y tantos años, divorciada
un par de veces, madre soltera,

158
00:12:37,840 --> 00:12:39,840
alcohol, pastillas,
problemas con la autoridad...

159
00:12:40,120 --> 00:12:42,800
Y al revisarlo todo, me di cuenta...

160
00:12:44,200 --> 00:12:45,840
de que era un gran cliché.

161
00:12:45,850 --> 00:12:47,440
- Te lo dije.
- Lo sé.

162
00:12:47,720 --> 00:12:50,280
¡Te lo dije desde la puta página uno!

163
00:12:50,290 --> 00:12:53,840
Lo sé, y debería haberle
hecho caso a esa voz crítica.

164
00:12:54,240 --> 00:12:57,800
Pero, en aquel momento, veía episodios
de Cracker y de Prime Suspect

165
00:12:57,810 --> 00:12:59,360
y pensaba: "¡Yo puedo
escribir uno de esos!".

166
00:13:00,000 --> 00:13:03,280
Y lo intenté, pero
resultaste ser un poco...

167
00:13:04,161 --> 00:13:06,760
- Genérica.
- Vete a la mierda, Rain Man.

168
00:13:08,600 --> 00:13:10,520
¡Tranquila, Miau! Tranquila.

169
00:13:11,680 --> 00:13:14,440
Te guardé en el cajón por un tiempo y,

170
00:13:14,481 --> 00:13:16,440
de vez en cuando, te sacaba

171
00:13:17,000 --> 00:13:18,800
para ver si había algo con
lo que pudiera trabajar.

172
00:13:19,160 --> 00:13:20,710
Ahora escribo muchos guiones,

173
00:13:20,720 --> 00:13:24,120
y a las plataformas de streaming les
encanta que haya mujeres protagonistas.

174
00:13:24,721 --> 00:13:28,000
Eso y los putos mundos
distópicos de fantasía.

175
00:13:29,201 --> 00:13:32,800
¿Te crees que eres un
creador patriarcal?

176
00:13:33,401 --> 00:13:37,840
¿El dios de tu propio universo?
Pues lo siento, pero soy real.

177
00:13:38,720 --> 00:13:42,000
- Mi vida es real.
- No.

178
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
No lo es.

179
00:13:46,280 --> 00:13:48,440
Eres una creación ficticia.

180
00:13:48,960 --> 00:13:52,040
Mira a tu alrededor.
¿Viviría así alguien real?

181
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
¿Una cuchara, un cuenco,
una caja de cereales?

182
00:13:56,560 --> 00:14:01,030
Solo eres un boceto, Gata.
Una idea sin desarrollar.

183
00:14:01,040 --> 00:14:03,900
- No, no.
- El jefe, los exmaridos... ¿Qué son?

184
00:14:03,910 --> 00:14:07,040
- Solo son personajes irrelevantes.
- No... Tengo una hija.

185
00:14:08,360 --> 00:14:09,920
¿Y cómo se llama?

186
00:14:19,040 --> 00:14:22,240
- No lo sabes, ¿verdad?
- Se llama...

187
00:14:24,240 --> 00:14:27,080
No lo sabes porque no me
molesté en darle un nombre.

188
00:14:27,521 --> 00:14:29,760
Fue una idea de última hora,

189
00:14:29,900 --> 00:14:33,200
destinada a intentar hacer
que fueras más interesante.

190
00:14:34,920 --> 00:14:36,480
¡No!

191
00:14:37,560 --> 00:14:39,040
No, no...

192
00:14:39,760 --> 00:14:41,680
¡No! ¡No!

193
00:14:52,360 --> 00:14:56,280
Llevo tiempo luchando
con esta idea, bloqueado.

194
00:14:56,281 --> 00:14:57,640
Fue muy difícil,

195
00:14:57,840 --> 00:14:59,879
pero he intentado emparejarte
con otro personaje

196
00:14:59,880 --> 00:15:01,840
para ver si eso animaba las cosas.

197
00:15:01,921 --> 00:15:03,600
El subinspector Barnabus Toro.

198
00:15:04,240 --> 00:15:06,950
Me encanta ese nombre. Es
muy satisfactorio decirlo.

199
00:15:06,960 --> 00:15:09,880
- "Barnabus Toro".
- A mi editor también le gusta.

200
00:15:10,041 --> 00:15:12,320
Lo he descubierto hoy. Un
acuerdo por tres libros.

201
00:15:12,400 --> 00:15:15,780
¡Sí! Un capote rojo para un Toro.
El Toro enamorado de la luna...

202
00:15:15,790 --> 00:15:17,040
Joder.

203
00:15:17,960 --> 00:15:19,520
Toro sentado.

204
00:15:19,600 --> 00:15:22,850
Falta mucho para tener que
preocuparse por los títulos.

205
00:15:22,860 --> 00:15:25,560
Entonces, ¿él puede vivir una vida

206
00:15:25,600 --> 00:15:28,440
y yo tengo que volver al
cajón solo porque sufre...

207
00:15:28,561 --> 00:15:32,210
- una enfermedad mental indeterminada?
- Deja de gritar. ¡Deja de gritar!

208
00:15:32,220 --> 00:15:34,160
¡Deja de gritar! ¡Deja de gritar!

209
00:15:37,600 --> 00:15:40,520
A lo mejor puedo usarte

210
00:15:40,530 --> 00:15:43,040
como madre de una víctima
o como amante celosa,

211
00:15:43,050 --> 00:15:44,680
pero, esto,

212
00:15:44,760 --> 00:15:48,800
la Gata de las Nueve Vidas, detective
con defectos y demonios internos...

213
00:15:50,240 --> 00:15:51,720
ya está todo visto.

214
00:15:52,280 --> 00:15:53,840
¿Y de quién es la culpa?

215
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
Tienes razón.

216
00:15:56,600 --> 00:15:58,240
No eres tú, soy yo.

217
00:15:59,000 --> 00:16:03,880
El niño desaparecido es tu hijo, ¿no?

218
00:16:03,961 --> 00:16:08,040
¿Ashley? Sí, es el referente.
Algo para visualizarlo.

219
00:16:10,160 --> 00:16:12,380
La gente cree que todo
está en la cabeza, pero,

220
00:16:12,600 --> 00:16:15,720
a veces, tienes que hacer
que sea real para ti.

221
00:16:18,360 --> 00:16:19,840
¿Esas son mis notas?

222
00:16:22,920 --> 00:16:24,200
Tengo que olvidarme de ti.

223
00:16:27,040 --> 00:16:28,640
No, por favor.

224
00:16:30,200 --> 00:16:32,160
No te quedan más vidas, Gata.

225
00:17:00,517 --> 00:17:04,517
UN CAPOTE ROJO PARA UN TORO

226
00:17:17,600 --> 00:17:19,960
Hola, Georgie. Estaba
a punto de llamarte.

227
00:17:20,900 --> 00:17:24,120
Sí, estoy terminando la sinopsis
para el nuevo libro de Toro.

228
00:17:24,601 --> 00:17:27,600
Es un misterio de la habitación
cerrada. Me gusta mucho cómo va a ser.

229
00:17:28,801 --> 00:17:29,655
Sí, eso haré.

230
00:17:30,000 --> 00:17:33,160
Me preguntaba cómo íbamos
con los derechos televisivos.

231
00:17:33,170 --> 00:17:35,400
¿Siguen con ese tío de la ITV?

232
00:17:36,960 --> 00:17:38,310
Vale. Porque anoche estuve viendo

233
00:17:38,320 --> 00:17:40,440
a Jude Law en El talento de Mr. Ripley,

234
00:17:40,450 --> 00:17:42,200
y he pensado que estaría muy bien.

235
00:17:42,521 --> 00:17:43,980
O Matt Damon.

236
00:17:44,121 --> 00:17:45,600
Sí.

237
00:17:45,840 --> 00:17:48,400
Sí... Él comprendería la intensidad

238
00:17:48,410 --> 00:17:50,720
y estuvo genial en aquella serie
para Sky de hace unos años.

239
00:17:50,730 --> 00:17:51,750
¡Matt Damon!

240
00:17:51,960 --> 00:17:54,440
No van a conseguir a Matt Damon,
¿vale? ¡Es estadounidense!

241
00:17:55,361 --> 00:17:57,640
No, lo siento. Estaba
hablando con Philippa.

242
00:17:58,081 --> 00:18:00,800
Vale... Te lo envío y...

243
00:18:00,810 --> 00:18:02,240
me dices qué te parece.

244
00:18:02,441 --> 00:18:03,840
Gracias, Georgie. Hablamos.

245
00:18:05,400 --> 00:18:07,800
¿Quieres dejar de interferir en
mis llamadas privadas, por favor?

246
00:18:08,020 --> 00:18:10,560
- Yo solo digo lo que piensas.
- Pues es irritante.

247
00:18:10,641 --> 00:18:12,840
Tú concéntrate en cómo sabía Toro

248
00:18:12,841 --> 00:18:14,600
lo del doble suelo del sótano.

249
00:18:14,761 --> 00:18:16,320
Losetas de moqueta.

250
00:18:16,640 --> 00:18:19,719
- ¿Qué?
- Losetas de moqueta.

251
00:18:19,720 --> 00:18:22,320
El cuadrado negro debía estar, como en
un tablero de ajedrez, a la izquierda.

252
00:18:22,321 --> 00:18:24,320
Cuando llegamos, había un cuadrado
de color crema a la izquierda,

253
00:18:24,330 --> 00:18:27,400
ergo alguien debió
retirarlas y reinstalarlas.

254
00:18:27,401 --> 00:18:30,320
Sí, como un tablero de ajedrez.

255
00:18:30,350 --> 00:18:34,360
Si decimos que Colin trabaja en una
obra y que Mary es de la alta sociedad,

256
00:18:34,390 --> 00:18:35,359
podemos decir que...

257
00:18:35,360 --> 00:18:38,480
¡El peón derrota a la dama! ¡Brillante!

258
00:18:38,481 --> 00:18:39,500
¡Hola!

259
00:18:39,880 --> 00:18:41,160
Hola.

260
00:18:41,300 --> 00:18:43,880
- ¿Lo has comprado todo?
- Sí. Aunque había mucha gente.

261
00:18:43,920 --> 00:18:45,720
¿Sabes cómo localizar mi móvil?

262
00:18:45,961 --> 00:18:48,320
- ¿Qué?
- No lo encuentro.

263
00:18:48,330 --> 00:18:50,200
Creo que lo tenía en el
aparcamiento, al llegar.

264
00:18:50,201 --> 00:18:51,960
Alguien debió sacármelo del bolsillo.

265
00:18:52,121 --> 00:18:54,320
Si fueras a Asda y no a Waitrose...

266
00:18:55,340 --> 00:18:57,119
¿Dónde estabas cuando
me enviaste el mensaje?

267
00:18:57,120 --> 00:19:00,160
- ¿Qué mensaje?
- Ese sobre recoger a Ash de natación.

268
00:19:00,241 --> 00:19:02,120
Tú ibas a recoger a Ash de natación.

269
00:19:02,130 --> 00:19:03,880
No, me escribiste para
decir que no fuera.

270
00:19:04,181 --> 00:19:06,960
- No es verdad.
- Sí que lo es. Mira.

271
00:19:08,800 --> 00:19:10,380
¡Ese mensaje no es mío!

272
00:19:10,801 --> 00:19:12,160
¿Dónde está?

273
00:19:12,431 --> 00:19:14,659
¿Ashley? ¡¿Ashley?!

274
00:19:15,000 --> 00:19:16,940
No está aquí. Ya te lo he dicho.

275
00:19:16,960 --> 00:19:19,560
- ¡¿Y por qué no lo has recogido?!
- ¡Porque dijiste que lo harías tú!

276
00:19:19,881 --> 00:19:22,840
¿Y si alguien le quitó el
teléfono para enviar ese mensaje?

277
00:19:22,921 --> 00:19:24,680
¿De qué demonios estás hablando?

278
00:19:24,841 --> 00:19:26,880
¿De qué demonios estás hablando tú?

279
00:19:26,890 --> 00:19:30,760
¿Dónde está? ¿Ezra?
¡¿Dónde está mi hijo?!

280
00:19:48,360 --> 00:19:49,960
CUARTO DE ASHLEY

281
00:19:59,640 --> 00:20:02,600
- ¿Se sabe algo?
- Todavía no.

282
00:20:07,360 --> 00:20:10,440
¿Dónde está, Ez? No lo soporto.

283
00:20:10,540 --> 00:20:13,440
No le va a pasar nada.

284
00:20:13,720 --> 00:20:15,640
¿Vale? Te prometo que
no le va a pasar nada.

285
00:20:19,320 --> 00:20:24,560
Hola. Me había parecido escuchar
otra voz. He preparado té.

286
00:20:25,160 --> 00:20:26,240
Gracias.

287
00:20:28,400 --> 00:20:29,960
Soy Matilda Gordon.

288
00:20:30,120 --> 00:20:31,800
Su mujer ya se lo habrá dicho.

289
00:20:31,880 --> 00:20:34,200
- Soy el enlace con la familia,
- Sí que me lo ha dicho.

290
00:20:35,081 --> 00:20:38,040
- Soy una gran admiradora.
- Gracias.

291
00:20:38,360 --> 00:20:42,320
Querría que nos hiciéramos un
selfie... en algún momento.

292
00:20:43,400 --> 00:20:47,920
- Ahora no.
- No. No.

293
00:20:48,160 --> 00:20:50,120
Le estaba preguntando a su mujer si

294
00:20:50,130 --> 00:20:52,400
se le ocurría alguien que
pudiera tener algo contra usted.

295
00:20:53,320 --> 00:20:56,040
Alguien a quien pueda
haber enfadado u ofendido.

296
00:20:56,201 --> 00:20:57,920
No. No lo creo.

297
00:20:59,000 --> 00:21:02,280
¿Nadie en quien basara un personaje
de alguna de sus historias?

298
00:21:02,441 --> 00:21:07,240
- Soy escritor. Me invento personajes.
- Por supuesto.

299
00:21:07,800 --> 00:21:10,199
Y su hijo... Perdón, hijastro...

300
00:21:10,200 --> 00:21:14,000
¿ha tenido peleas o
discusiones últimamente?

301
00:21:14,220 --> 00:21:17,080
No, esto ya lo hemos hablado.
Siempre fue muy querido.

302
00:21:17,121 --> 00:21:20,439
- ¿Fue?
- Es.

303
00:21:20,440 --> 00:21:22,920
Lo siento, Phil. Me acabo de despertar.

304
00:21:25,960 --> 00:21:27,380
Lo siento.

305
00:21:27,600 --> 00:21:29,960
Es el shock. El cuerpo desconecta.

306
00:21:33,160 --> 00:21:35,240
He revisado el armarito
de las medicinas...

307
00:21:35,740 --> 00:21:38,000
para ver si tomaba algún medicamento,

308
00:21:38,600 --> 00:21:40,520
y he encontrado esto escondido.

309
00:21:43,560 --> 00:21:47,640
Son dientes. Dientes de niños.

310
00:21:56,520 --> 00:21:58,200
¿Son de Ashley?

311
00:22:01,320 --> 00:22:03,640
Philippa dice que no
recuerda que los guardaran.

312
00:22:04,760 --> 00:22:08,160
Creo que a lo mejor son de un compañero

313
00:22:08,161 --> 00:22:09,980
que me estaba ayudando con una historia.

314
00:22:10,401 --> 00:22:11,760
Ya veo.

315
00:22:12,800 --> 00:22:15,240
¿Otro caso para Barnabus Toro?

316
00:22:15,640 --> 00:22:18,480
No. No. No es nada.

317
00:22:18,481 --> 00:22:19,920
Solo una investigación
para recopilar datos.

318
00:22:20,021 --> 00:22:21,560
Nunca la terminé.

319
00:22:21,760 --> 00:22:24,920
Me encantaría leerla, Sr. Jones,

320
00:22:26,440 --> 00:22:28,640
como admiradora, entre otras cosas.

321
00:22:30,160 --> 00:22:31,360
Claro.

322
00:22:41,800 --> 00:22:45,400
No consigo... encontrarla.

323
00:22:47,520 --> 00:22:48,831
Barnabus, no habrás visto

324
00:22:48,855 --> 00:22:50,440
mis notas para La Gata de
las Nueve Vidas, ¿verdad?

325
00:22:54,600 --> 00:22:56,320
No, me llamo Matilda.

326
00:22:57,360 --> 00:22:59,960
Barnabus es un personaje de ficción.

327
00:23:01,280 --> 00:23:03,400
No existe.

328
00:23:18,800 --> 00:23:20,040
¿Ashley?

329
00:23:33,080 --> 00:23:34,240
¿Hola?

330
00:23:56,600 --> 00:23:59,880
Es verdad lo que dicen.

331
00:24:00,720 --> 00:24:02,600
No se puede soltar un
buen libro sin acabarlo.

332
00:24:04,680 --> 00:24:06,240
¿Qué estás haciendo aquí?

333
00:24:06,520 --> 00:24:10,360
Tenía que venir para
el último capítulo...

334
00:24:11,640 --> 00:24:13,800
para ver cómo acaba todo.

335
00:24:13,801 --> 00:24:15,320
Yo no he escrito esto.

336
00:24:15,400 --> 00:24:19,920
No. No es una creación ficticia.
Esto está pasando de verdad.

337
00:24:19,930 --> 00:24:22,150
En tu cocina.

338
00:24:22,161 --> 00:24:23,520
Es emocionante, ¿verdad?

339
00:24:23,760 --> 00:24:25,960
Puede que no sea tan
genérica después de todo.

340
00:24:26,641 --> 00:24:28,080
¿Dónde está Ashley?

341
00:24:28,521 --> 00:24:29,880
A salvo.

342
00:24:30,320 --> 00:24:31,880
No le pasará nada...

343
00:24:32,000 --> 00:24:34,320
a diferencia de nuestra
querida enlace con la familia.

344
00:24:34,401 --> 00:24:35,980
No parece muy inteligente.

345
00:24:36,360 --> 00:24:38,640
Sospechaba de ti, ¿verdad?

346
00:24:39,520 --> 00:24:41,520
El padrastro furtivo.

347
00:24:41,840 --> 00:24:44,039
Así que tenías que silenciarla.

348
00:24:44,040 --> 00:24:46,280
¡Yo no la he tocado y lo sabes!

349
00:24:46,441 --> 00:24:48,160
Eso no es lo que parece.

350
00:24:49,040 --> 00:24:53,440
A lo mejor, encontró
el móvil de tu mujer

351
00:24:54,240 --> 00:24:57,760
escondido en el cajón.

352
00:25:00,600 --> 00:25:04,160
- Me estás inculpando.
- Así es.

353
00:25:05,400 --> 00:25:08,640
¿Eso también es un cliché, Ezra?

354
00:25:10,080 --> 00:25:11,720
¿Qué quieres que haga ahora?

355
00:25:14,440 --> 00:25:15,520
¿Esto?

356
00:25:19,760 --> 00:25:22,960
¿O esto?

357
00:25:40,000 --> 00:25:42,640
Siempre fuiste un amante horrible, Ezra.

358
00:25:43,720 --> 00:25:47,360
Venga, señor escritor,
estamos en tus manos.

359
00:25:47,370 --> 00:25:48,760
¿Qué final es mejor?

360
00:25:50,520 --> 00:25:52,080
¿Qué es lo que quieres?

361
00:25:52,600 --> 00:25:54,180
Quiero que termines mi historia.

362
00:25:55,240 --> 00:25:58,640
Quiero encontrar al niño segundos
antes de que se quede sin oxígeno.

363
00:25:58,650 --> 00:26:01,520
Quiero exponer la aventura
entre el padrastro y la vecina.

364
00:26:01,801 --> 00:26:03,679
¡Quiero abandonar una reunión
de Alcohólicos Anónimos

365
00:26:03,680 --> 00:26:05,760
y arrojar mi placa al río!

366
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
- ¿De verdad?
- ¡Y lo quiero...

367
00:26:09,040 --> 00:26:12,840
en tapa blanda y en tapa
dura en la estantería!

368
00:26:14,080 --> 00:26:17,400
No quiero que sea una mierda exclusiva
para Kindle autopublicada en Amazon.

369
00:26:21,040 --> 00:26:22,280
Está bien.

370
00:26:23,680 --> 00:26:24,699
Está bien, lo haré,

371
00:26:24,700 --> 00:26:29,080
pero luego tienes que dejarnos en paz
a mí y a mi familia. ¿Trato hecho?

372
00:26:33,320 --> 00:26:34,320
Trato hecho.

373
00:26:39,880 --> 00:26:42,800
Perdón, pero ¿estoy muerto?

374
00:26:42,810 --> 00:26:46,890
¿Y yo soy lesbiana? ¿O
todo está en su cabeza?

375
00:26:46,900 --> 00:26:48,000
¡Silencio!

376
00:26:48,400 --> 00:26:50,560
¡Intento pensar!

377
00:26:56,120 --> 00:26:59,200
Me he dejado a mí misma sin opciones.

378
00:26:59,760 --> 00:27:01,680
Sabía que iba a pasar esto.

379
00:27:03,600 --> 00:27:06,120
¿Sabes que hay artistas que
no pueden dibujar manos?

380
00:27:06,441 --> 00:27:08,360
Pues yo no puedo escribir finales.

381
00:27:09,080 --> 00:27:12,160
Resolverlo todo en la
última página es...

382
00:27:12,801 --> 00:27:15,160
¡No resulta creíble!

383
00:27:17,520 --> 00:27:21,460
Pero... no sería una
novela de Matilda Gordon

384
00:27:21,461 --> 00:27:24,720
si no tuviera un giro
argumental inesperado al final.

385
00:27:25,920 --> 00:27:27,360
¿Qué está pasando?

386
00:27:27,680 --> 00:27:31,280
Creía que estaba escribiendo una
versión actual de Frankenstein

387
00:27:31,290 --> 00:27:33,480
o el moderno Prometeo,

388
00:27:33,540 --> 00:27:36,880
pero ha dado un giro
hacia... Stephen King.

389
00:27:37,521 --> 00:27:38,859
Un escritorzuelo de novelas de miedo

390
00:27:38,860 --> 00:27:40,601
que es acosado por sus
propios personajes.

391
00:27:40,611 --> 00:27:43,040
- No soy un escritorzuelo.
- No.

392
00:27:44,520 --> 00:27:46,240
Una buena historia es
una buena historia.

393
00:27:47,160 --> 00:27:49,840
Y esta no está mal... para
ser el primer borrador.

394
00:27:50,340 --> 00:27:53,177
Pero creo

395
00:27:53,201 --> 00:27:55,880
que tengo que dejarte en
el cajón por un tiempo,

396
00:27:55,881 --> 00:27:59,120
a ver si puedo pensar en un
desenlace más satisfactorio.

397
00:27:59,520 --> 00:28:03,040
¡No, no, no, espera,
espera! Puedo ayudarte.

398
00:28:04,240 --> 00:28:08,320
He ganado un Gold Dagger. ¡Mis
libros están entre los más vendidos!

399
00:28:08,641 --> 00:28:11,000
Pero, en realidad, no es así.

400
00:28:11,481 --> 00:28:13,120
¿Verdad?

401
00:28:15,320 --> 00:28:18,760
Son producto de mi imaginación.

402
00:28:20,400 --> 00:28:22,080
Igual que tú.

403
00:28:23,600 --> 00:28:24,920
Ay, Dios.

404
00:28:24,980 --> 00:28:31,000
Y me temo que no cobras vida.

405
00:28:32,240 --> 00:28:33,680
No, por favor.

406
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
¡De momento, adiós!

407
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Jo...

408
00:28:41,880 --> 00:28:46,680
*Dos patitos salieron un día a nadar*

409
00:28:48,400 --> 00:28:52,560
*Sobre la colina y muy lejos*

410
00:28:54,680 --> 00:28:59,040
*Mamá pato dijo: "Cuac,
cuac, cuac, cuac"*

411
00:29:01,000 --> 00:29:05,360
*Pero solo volvió un patito*

