1
00:00:01,825 --> 00:00:04,627
Quiero entender cómo
mueve nuestro dinero.

2
00:00:04,817 --> 00:00:07,586
Bueno, puedo estar en el
lugar en menos de 12 horas

3
00:00:07,667 --> 00:00:11,537
para comenzar a retirar fondos
de sus cuentas en Caracas.

4
00:00:11,571 --> 00:00:14,239
Los convierto a bonos, como
método de seguridad impenetrable,

5
00:00:14,307 --> 00:00:15,641
así ese capital líquido

6
00:00:15,675 --> 00:00:17,576
no puede ser electrónicamente rastreado.

7
00:00:17,644 --> 00:00:20,012
Luego los vuelvo a
cambiar para depositarlos

8
00:00:20,046 --> 00:00:22,648
y los fondos son controlados
aquí digitalmente.

9
00:00:22,682 --> 00:00:25,351
Pueden acceder a sus cuentas
desde cualquier parte del mundo.

10
00:00:25,385 --> 00:00:27,213
¿Qué garantías tenemos?

11
00:00:28,014 --> 00:00:30,179
¿De protección, seguridad?

12
00:00:30,204 --> 00:00:32,133
Su reputación los precede, pero...

13
00:00:32,158 --> 00:00:34,065
No somos hombres a los
que quiera fallarles.

14
00:00:34,794 --> 00:00:36,061
Caballeros,

15
00:00:36,086 --> 00:00:39,154
nadie puede robar un banco que
siempre está en movimiento.

16
00:00:46,362 --> 00:00:47,620
Nuestras carteras de valores.

17
00:00:48,644 --> 00:00:50,758
Protéjalas con su vida.

18
00:00:51,584 --> 00:00:52,866
¿Entendió?

19
00:00:53,185 --> 00:00:54,482
Sí.

20
00:00:58,548 --> 00:01:00,937
Comenzaré a abrir sus
cuentas de inmediato.

21
00:01:01,439 --> 00:01:02,773
Mientras tanto,

22
00:01:02,908 --> 00:01:04,910
una asistente les traerá unas bebidas.

23
00:01:40,257 --> 00:01:44,278
www.subtitulamos.tv

24
00:01:45,352 --> 00:01:47,567
BANCO CAELUM
(N.º 169)

25
00:01:47,890 --> 00:01:50,724
Mierce ha hecho maravillas
contigo, Weecha.

26
00:01:51,468 --> 00:01:53,108
Tu recuperación hasta ahora

27
00:01:53,175 --> 00:01:55,270
ha sido absolutamente increíble.

28
00:01:56,611 --> 00:01:58,945
Lo que ambas han
conseguido es un milagro.

29
00:02:00,115 --> 00:02:02,216
Quizá sea hora de que
regrese a trabajar.

30
00:02:02,250 --> 00:02:05,285
Weecha, estabas casi
muerta hace una semana.

31
00:02:05,353 --> 00:02:06,828
Tienes que seguir descansando.

32
00:02:07,389 --> 00:02:09,390
Comer buena comida, dormir siestas,

33
00:02:09,424 --> 00:02:11,291
leer un libro, escuchar música.

34
00:02:11,919 --> 00:02:13,620
Mi lugar está allí afuera contigo.

35
00:02:13,645 --> 00:02:16,747
Tu lugar está aquí con tu
hermana, recuperándote,

36
00:02:16,772 --> 00:02:18,047
si ella se queda.

37
00:02:23,103 --> 00:02:24,683
Me están ignorando.

38
00:02:25,204 --> 00:02:28,130
Me dijo que aún cree que
este lugar no es bueno.

39
00:02:28,155 --> 00:02:29,455
¿Para quién?

40
00:02:29,480 --> 00:02:30,947
Para ninguno de nosotros.

41
00:02:31,071 --> 00:02:32,071
Necesita tiempo.

42
00:02:32,859 --> 00:02:35,661
Dijo que una ceremonia del fuego
la ayudaría a guiar su camino.

43
00:02:35,696 --> 00:02:38,364
¿Una ceremonia del fuego
en una casa rodante?

44
00:02:38,398 --> 00:02:40,399
¿Exactamente qué implica una de esas?

45
00:02:40,467 --> 00:02:42,030
¿Puedes hacerla afuera en la parrilla?

46
00:02:42,235 --> 00:02:44,804
Raymond, basta.

47
00:02:44,838 --> 00:02:48,578
Dijo que necesita consultar
por consejo con el otro lado.

48
00:02:48,602 --> 00:02:50,870
¿Quién está en el otro
lado y qué otro lado?

49
00:02:50,904 --> 00:02:52,104
Mierce, estamos justo aquí.

50
00:02:52,172 --> 00:02:53,873
¿Sí?

51
00:02:55,709 --> 00:02:57,545
- Marvin.
- Hola.

52
00:02:59,078 --> 00:03:02,065
Ella debe ser la famosa Mierce.

53
00:03:02,066 --> 00:03:03,800
Hola. Soy Marvin.

54
00:03:03,868 --> 00:03:05,602
Raymond me ha hablado muchísimo de ti

55
00:03:05,636 --> 00:03:08,238
y de lo mucho que se alegra
de que hayas regresado.

56
00:03:08,272 --> 00:03:10,150
Raymond dice muchas cosas.

57
00:03:19,617 --> 00:03:22,118
¿Llegué en mal momento?

58
00:03:22,153 --> 00:03:24,654
He experimentado tomas de rehenes

59
00:03:24,722 --> 00:03:26,571
que son menos tensas
que esta casa rodante.

60
00:03:26,595 --> 00:03:28,229
Sigo visitándola, y la casa rodante

61
00:03:28,263 --> 00:03:30,197
parece volverse más pequeña

62
00:03:30,232 --> 00:03:31,765
con cada visita y...

63
00:03:31,800 --> 00:03:33,901
No lo sé, supongo que el tiempo dirá.

64
00:03:33,935 --> 00:03:36,237
Cruza los dedos de las manos,
de los pies y los ojos.

65
00:03:36,271 --> 00:03:37,471
Pero te envié a una misión.

66
00:03:37,539 --> 00:03:39,440
Espero que no fuera de las imposibles.

67
00:03:42,006 --> 00:03:45,074
Este es un resumen de la
cuenta bancaria en cuestión.

68
00:03:45,701 --> 00:03:48,840
La misma que se usó para pagar por los
asesinatos de los Lacroix y Reggie Cole.

69
00:03:48,864 --> 00:03:51,599
Tenías razón, es una cuenta
numerada del Banco Caelum.

70
00:03:51,633 --> 00:03:52,767
La bóveda del cielo.

71
00:03:52,801 --> 00:03:54,435
Marvin, ¿no hecho ningún movimiento

72
00:03:54,469 --> 00:03:57,095
con Harris Gramercy desde hace cuánto?

73
00:03:57,142 --> 00:04:00,307
Años. Y ninguna cuenta nueva
se ha abierto en tu ausencia.

74
00:04:00,375 --> 00:04:03,110
Aún tienes varias cuentas en ese avión.

75
00:04:03,145 --> 00:04:04,912
¿Esas cuentas siguen activas?

76
00:04:04,946 --> 00:04:06,580
Sí, jamás las cerramos.

77
00:04:06,615 --> 00:04:08,661
Ningún lugar es más seguro
que Caelum para esos fondos.

78
00:04:08,685 --> 00:04:09,919
Tienes razón.

79
00:04:09,986 --> 00:04:11,887
Raymond, alguien ha
accedido a esta cuenta

80
00:04:11,922 --> 00:04:14,156
y pagado por esos asesinatos,

81
00:04:14,191 --> 00:04:15,758
y también puede que sea responsable

82
00:04:15,833 --> 00:04:18,363
por la muerte de la
hermana de Kate, Maureen.

83
00:04:18,710 --> 00:04:20,377
El problema es que es
una cuenta conjunta.

84
00:04:20,418 --> 00:04:22,295
Caja chica electrónica,

85
00:04:22,456 --> 00:04:25,140
accesible desde todo el
mundo para gastos operativos.

86
00:04:25,292 --> 00:04:27,026
¿Sabes cuántos de los
nuestros tenían acceso?

87
00:04:27,196 --> 00:04:28,658
Digo, ¿por dónde empezamos?

88
00:04:29,615 --> 00:04:30,902
Empezamos por el avión.

89
00:04:33,999 --> 00:04:36,298
La llamada aterradora está confirmado

90
00:04:36,323 --> 00:04:38,344
que viene de dentro de la casa.

91
00:04:39,543 --> 00:04:41,144
¿Y me contactaste a mí?

92
00:04:41,179 --> 00:04:45,382
Hemos tenido experiencia
juntos con el Banco Caelum.

93
00:04:45,549 --> 00:04:48,440
Antes de echártele encima a
Gramercy, mejor que estés seguro.

94
00:04:48,464 --> 00:04:51,523
Alguien pagó por las
muertes de Reggie Cole,

95
00:04:51,544 --> 00:04:53,768
Tyson Lacroix, Michelle Lacroix

96
00:04:53,802 --> 00:04:55,670
y usó una cuenta
Reddington para hacerlo.

97
00:04:55,738 --> 00:04:58,506
La misma persona que
chantajeó a Harold Cooper

98
00:04:58,574 --> 00:05:02,277
y casi es seguro que es responsable
por la muerte de Elizabeth

99
00:05:02,311 --> 00:05:04,662
y probablemente lo mismo
por la de Maureen Rowan.

100
00:05:05,748 --> 00:05:06,956
Mírame a los ojos.

101
00:05:08,817 --> 00:05:11,252
Creo cada palabra de eso.

102
00:05:12,501 --> 00:05:14,101
Esa es tu garantía.

103
00:05:14,738 --> 00:05:18,674
Es un banco en un avión.
Varios aviones, en realidad,

104
00:05:18,699 --> 00:05:21,568
con una sede central con un
hombre llamado Harris Gramercy

105
00:05:21,615 --> 00:05:24,283
como el director, presidente
y jefe de cajeros.

106
00:05:24,348 --> 00:05:26,282
Funciona como un avión fantasma.

107
00:05:26,303 --> 00:05:30,578
No presenta planes de vuelo
y no tiene transpondedor GPS.

108
00:05:30,602 --> 00:05:32,102
Además de eso,

109
00:05:32,128 --> 00:05:35,231
sus servidores a bordo están
protegidos de la interferencia externa

110
00:05:35,256 --> 00:05:37,598
con criptografía de curva elíptica.

111
00:05:37,622 --> 00:05:39,288
Nadie puede hackearlos.

112
00:05:39,309 --> 00:05:42,826
Jamás he estado así de
cerca de una respuesta.

113
00:05:42,860 --> 00:05:45,195
A milímetros, y no puedo conseguirla.

114
00:05:45,229 --> 00:05:47,531
Necesito que Harris Gramercy

115
00:05:47,565 --> 00:05:49,967
me diga quién accedió a esa cuenta.

116
00:05:50,001 --> 00:05:52,803
Y ambos sabemos que es la
única persona que puede.

117
00:05:52,837 --> 00:05:55,172
Caelum funciona bajo estricto secreto.

118
00:05:55,206 --> 00:05:57,975
Tanto las cuentas como los clientes
son identificados por números,

119
00:05:58,009 --> 00:06:00,269
y solo clientes verificados
pueden acceder a las cuentas.

120
00:06:01,051 --> 00:06:02,918
Val Messick fue el asesino
al que le pagaron para matar

121
00:06:02,953 --> 00:06:04,153
a los Lacroix y a Cole.

122
00:06:04,221 --> 00:06:07,490
Le pagaron con la cuenta
4626329 de Reddington.

123
00:06:07,557 --> 00:06:10,259
Solo necesitamos el número del
cliente que accedió a ella.

124
00:06:10,293 --> 00:06:11,427
Eso no será suficiente.

125
00:06:11,461 --> 00:06:13,396
Tenemos que hacer coincidir
ese número con un nombre.

126
00:06:13,430 --> 00:06:15,931
No puedes obligar a Gramercy a que te
dé la información. Eso no funcionará.

127
00:06:15,966 --> 00:06:17,566
¿Quién dijo nada de obligar?

128
00:06:17,601 --> 00:06:18,801
Para cuando haya terminado,

129
00:06:18,835 --> 00:06:20,136
estará feliz de darme lo que quiero.

130
00:06:20,170 --> 00:06:23,558
¿Vas a engañar al
presidente del Banco Caelum?

131
00:06:23,582 --> 00:06:25,283
No puedo meterle un balazo en la cabeza,

132
00:06:25,317 --> 00:06:27,485
no con los amigos que tiene.

133
00:06:27,519 --> 00:06:29,353
Cuando lo tengamos en tierra,

134
00:06:29,378 --> 00:06:31,980
estoy seguro de que
Harris será razonable.

135
00:06:32,005 --> 00:06:33,238
Si te ayudamos con esto,

136
00:06:33,263 --> 00:06:35,565
cuando se haya terminado,
el FBI se queda con él.

137
00:06:35,824 --> 00:06:37,491
Lo que sea que quieran. ¿Qué me importa?

138
00:06:37,671 --> 00:06:38,938
Pero no te centras en lo importante.

139
00:06:38,961 --> 00:06:40,454
Gramercy no es el objetivo aquí,

140
00:06:40,479 --> 00:06:41,880
es encontrar al asesino de Elizabeth.

141
00:06:41,927 --> 00:06:44,261
Me centro en limpiar el
nombre de Harold Cooper.

142
00:06:44,507 --> 00:06:46,541
Si la información en ese avión

143
00:06:46,562 --> 00:06:49,164
ayuda a defender a ese
hombre, ese es mi objetivo.

144
00:06:49,370 --> 00:06:51,071
¿Y cómo lo hacemos aterrizar?

145
00:06:51,096 --> 00:06:52,930
Raymond tiene un plan,

146
00:06:53,179 --> 00:06:55,414
pero a la Administración Federal
de Aviación no le gustará.

147
00:06:58,537 --> 00:07:01,172
¿Podemos hablar? Tengo novedades.

148
00:07:01,206 --> 00:07:02,606
Claro, pero vamos a tener

149
00:07:02,641 --> 00:07:04,108
que ponernos con esto
para encontrar este avión.

150
00:07:04,142 --> 00:07:06,477
Claro, lo siento, pero recibí
noticias del Departamento de Justicia.

151
00:07:06,511 --> 00:07:07,845
Procesaron tu evaluación

152
00:07:07,879 --> 00:07:09,814
y revocan tu puesto
como agente operativa

153
00:07:09,848 --> 00:07:11,982
por motivos médicos.

154
00:07:12,017 --> 00:07:14,351
No puedo permitir que trabajes
en este caso, al menos...

155
00:07:14,386 --> 00:07:15,835
al menos no como agente operativa.

156
00:07:17,796 --> 00:07:20,831
Estuve hablando
recientemente con un amigo

157
00:07:20,856 --> 00:07:24,258
de la primera vez que
volé en este avión,

158
00:07:24,283 --> 00:07:27,018
y fue un viaje turbulento entonces.

159
00:07:27,043 --> 00:07:29,808
Claro que también es una
amistad turbulenta ahora.

160
00:07:31,536 --> 00:07:32,837
Supongo que no importa donde estés,

161
00:07:32,871 --> 00:07:34,872
deberías prepararte para
condiciones adversas.

162
00:07:34,940 --> 00:07:38,442
Raymond, tienes mucho
dinero en este banco,

163
00:07:38,477 --> 00:07:40,902
y por eso me vi obligado
a aceptar esta reunión.

164
00:07:41,712 --> 00:07:44,572
¿Qué puede hacer por ti?

165
00:07:47,907 --> 00:07:49,274
Necesito un favor, Harris.

166
00:07:52,826 --> 00:07:55,427
¿Qué es esto? ¿La
puntuación del críquet?

167
00:07:55,475 --> 00:07:57,915
Ya sabes qué es.

168
00:07:58,965 --> 00:08:01,333
Tienes a todas las cuentas en este avión

169
00:08:01,358 --> 00:08:05,961
guardadas en esa caja de
seguridad que tienes por mente.

170
00:08:05,986 --> 00:08:08,354
Esa me pertenece.

171
00:08:08,379 --> 00:08:10,080
Necesito el nombre de la última persona

172
00:08:10,105 --> 00:08:11,772
que hizo una extracción de esa cuenta.

173
00:08:13,112 --> 00:08:15,670
Es tu cuenta. Ya deberías
saber quién accedió a ella.

174
00:08:15,695 --> 00:08:18,727
Es mi cuenta, así que no
deberías tener ningún problema

175
00:08:18,752 --> 00:08:20,413
en decirme quién hizo la extracción.

176
00:08:20,438 --> 00:08:23,674
Ya conoces las reglas. Nada de
nombres. Si mis clientes averiguaran...

177
00:08:23,699 --> 00:08:24,753
Yo soy un cliente.

178
00:08:26,164 --> 00:08:27,131
Es mi dinero.

179
00:08:28,359 --> 00:08:29,793
¿Por qué le importaría a nadie?

180
00:08:29,827 --> 00:08:31,528
Si dijera un nombre,

181
00:08:31,596 --> 00:08:32,996
la percepción sería

182
00:08:33,030 --> 00:08:35,146
que es probable que diera otros.

183
00:08:35,170 --> 00:08:36,904
Si alguien está accediendo a tu dinero

184
00:08:36,938 --> 00:08:39,073
es porque tenía tu permiso.

185
00:08:39,107 --> 00:08:41,442
Y si no sabes quién es, bueno,

186
00:08:41,509 --> 00:08:43,338
me temo que no hay nada
más que pueda decirte.

187
00:08:45,246 --> 00:08:46,847
¿Cómo va lo del rastreador?

188
00:08:46,881 --> 00:08:49,283
Lo tenemos localizado a
menos de un metro geográfico.

189
00:08:49,351 --> 00:08:50,784
¿Qué quiere que haga?

190
00:08:50,852 --> 00:08:52,690
Bajo el título II de la Ley
de Reforma de Inteligencia

191
00:08:52,714 --> 00:08:54,916
y Prevención del Terrorismo de 2004,

192
00:08:54,950 --> 00:08:57,084
el FBI tiene autoridad para
investigar cualquier amenaza

193
00:08:57,152 --> 00:08:58,553
a la seguridad nacional conforme a...

194
00:08:58,587 --> 00:08:59,921
¿Qué idioma está hablando?

195
00:08:59,988 --> 00:09:01,756
Como director interino de
un equipo especial del FBI,

196
00:09:01,823 --> 00:09:03,658
tengo una amenaza creíble
de acción terrorista

197
00:09:03,692 --> 00:09:04,759
hacia la Ruta 1 de EE. UU.

198
00:09:04,826 --> 00:09:06,092
¿La autopista de ultramar?

199
00:09:06,154 --> 00:09:08,241
Deje en tierra a todo
el tráfico aéreo. Ahora.

200
00:09:10,027 --> 00:09:12,028
Tengo seis vuelos
partiendo de Cayo Hueso.

201
00:09:12,049 --> 00:09:14,882
Un multimillonario aterrizando en
Cayo Largo y un equipo de fútbol

202
00:09:14,903 --> 00:09:16,136
esperando en la pista en
Marathon. ¿Quiere que...?

203
00:09:16,157 --> 00:09:17,324
Deje a todos en tierra.

204
00:09:17,601 --> 00:09:19,035
O mi próxima llamada
será a la Fuerza Aérea

205
00:09:19,103 --> 00:09:20,537
para que los deje en tierra por usted.

206
00:09:20,604 --> 00:09:23,248
Podemos comenzar con un avión que
no aparece en su radar terrestre.

207
00:09:23,315 --> 00:09:24,507
Tengo sus coordenadas.

208
00:09:26,696 --> 00:09:28,285
Disculpe, señor.

209
00:09:28,310 --> 00:09:31,215
Nos acaban de informar que estamos
en espacio aéreo de EE. UU.

210
00:09:31,236 --> 00:09:33,237
y tenemos que aterrizar
bajo su autoridad.

211
00:09:33,437 --> 00:09:35,038
¿Les dijeron por qué?

212
00:09:35,063 --> 00:09:37,130
No, señor. Pero fuimos
animados a obedecer

213
00:09:37,155 --> 00:09:38,956
bajo amenaza de la
Fuerza Aérea de EE. UU.

214
00:09:38,981 --> 00:09:41,282
Bueno, entonces, por
supuesto, obedezcamos.

215
00:09:41,307 --> 00:09:42,273
Recibido.

216
00:09:43,961 --> 00:09:45,628
Quizá deberíamos seguir bebiendo.

217
00:09:45,653 --> 00:09:46,786
¿Hay algún problema?

218
00:09:48,499 --> 00:09:51,134
No, nada que un poco de charla o tiempo

219
00:09:51,159 --> 00:09:52,954
o quizá una pequeña
donación no puedan arreglar.

220
00:09:55,822 --> 00:09:57,923
No estoy del todo cómodo con

221
00:09:57,958 --> 00:10:00,092
una parada no prevista como esta.

222
00:10:00,127 --> 00:10:01,427
Era mejor que un F-16

223
00:10:01,461 --> 00:10:03,329
haciéndonos explotar por los cielos.

224
00:10:03,363 --> 00:10:06,165
Esto no parece seguro, Harris.
Por favor, arréglalo de inmediato.

225
00:10:06,199 --> 00:10:08,968
Solo necesito un momento para
hablar con quien esté a cargo.

226
00:10:11,555 --> 00:10:13,889
FBI. Tenemos una amenaza creíble

227
00:10:13,914 --> 00:10:16,048
y hemos tenido que mandar
a tierra a todo el tráfico.

228
00:10:16,302 --> 00:10:17,825
Si los caballeros nos
permiten un segundo,

229
00:10:17,846 --> 00:10:19,676
inspeccionaremos su avión y
dejaremos que sigan su camino.

230
00:10:19,697 --> 00:10:21,364
Con gusto asisto a la agencia de EE. UU.

231
00:10:24,324 --> 00:10:26,761
Espere, reconozco su rostro.

232
00:10:28,035 --> 00:10:30,102
¡Sé quién es! Es Raymond Reddington.

233
00:10:30,127 --> 00:10:31,994
¿De quién habla? ¿De mí?
No conozco a ese hombre.

234
00:10:32,019 --> 00:10:33,786
¿Redmond Rillington? No lo conozco.

235
00:10:33,811 --> 00:10:34,977
- Vamos.
- De acuerdo.

236
00:10:35,002 --> 00:10:36,769
Todos en este avión están bajo arresto.

237
00:10:36,794 --> 00:10:38,229
¿Qué diablos está pasando?

238
00:10:47,216 --> 00:10:49,284
Hola, Val. ¿Cómo has estado?

239
00:10:50,286 --> 00:10:51,603
Es el federal que me arrestó.

240
00:10:52,655 --> 00:10:53,988
¿Qué?

241
00:10:54,056 --> 00:10:56,150
¿Vino a escoltarme
personalmente a la cárcel?

242
00:10:57,059 --> 00:10:58,626
¿Ves esto?

243
00:10:58,661 --> 00:11:00,061
No te escolto a ninguna parte

244
00:11:00,095 --> 00:11:01,596
y no vas a la cárcel.

245
00:11:01,630 --> 00:11:04,098
Esta es una orden de transferencia.
Vas a protección a testigos

246
00:11:04,133 --> 00:11:06,508
porque delataste a la
gente que te contrató.

247
00:11:06,988 --> 00:11:08,214
No dije nada.

248
00:11:10,910 --> 00:11:12,444
Esto dice que sí.

249
00:11:12,469 --> 00:11:13,736
Y te teníamos por triple homicidio,

250
00:11:13,761 --> 00:11:15,238
así que debes haber contado todo.

251
00:11:15,819 --> 00:11:16,898
¿Qué hace?

252
00:11:16,923 --> 00:11:18,524
Fuiste entregado a
Protección a Testigos,

253
00:11:18,549 --> 00:11:21,450
comenzaron tu documentación
para el ingreso.

254
00:11:21,475 --> 00:11:23,810
Ese proceso lleva bastante tiempo para
que cualquiera que preste atención,

255
00:11:23,835 --> 00:11:26,203
como la persona que te contrató,

256
00:11:26,228 --> 00:11:27,918
pueda enterarse de que lo delataste.

257
00:11:28,492 --> 00:11:30,193
Luego, cuando me contacte
Protección a Testigos,

258
00:11:30,487 --> 00:11:32,789
de repente no tendré registro alguno

259
00:11:32,814 --> 00:11:34,782
de que nos estés ayudando
con ningún caso activo.

260
00:11:34,807 --> 00:11:36,641
Ahí es cuando esperarás sentado

261
00:11:36,666 --> 00:11:37,969
en el centro de detención.

262
00:11:37,994 --> 00:11:41,096
Tú, un soplón conocido, en medio
de los presos comunes por el tiempo

263
00:11:41,121 --> 00:11:42,891
que me lleve cambiar de opinión.

264
00:11:44,415 --> 00:11:45,448
Esa es una sentencia de muerte.

265
00:11:45,473 --> 00:11:46,906
Soy un hombre con mucho que perder, Val.

266
00:11:46,931 --> 00:11:48,677
Así que tú realmente no me importas.

267
00:11:49,775 --> 00:11:52,377
Ahora, podría perder este documento

268
00:11:52,402 --> 00:11:54,651
e irías a juicio como se suponía,

269
00:11:54,676 --> 00:11:56,143
y nadie lo sabría.

270
00:11:56,201 --> 00:11:57,301
¿Triple homicidio?

271
00:11:57,326 --> 00:11:59,117
Serás alguien importante en la cárcel.

272
00:11:59,142 --> 00:12:01,241
Incluso podrías hacer algunos
amigos que te mantengan a salvo.

273
00:12:03,789 --> 00:12:05,356
¿Qué quiere saber?

274
00:12:05,381 --> 00:12:07,468
Quién te contrató y todo
lo que te pagaron hacer.

275
00:12:07,493 --> 00:12:08,560
No escatimes detalles.

276
00:12:08,585 --> 00:12:10,808
Jamás me dieron un nombre y
ya sabe para qué me pagaron.

277
00:12:12,953 --> 00:12:14,825
Esta furgoneta se marcha
dentro de cinco minutos, Val.

278
00:12:15,609 --> 00:12:16,996
¿Adónde quieres que te lleve?

279
00:12:18,886 --> 00:12:19,886
De acuerdo.

280
00:12:20,921 --> 00:12:22,126
Había una cosa.

281
00:12:23,878 --> 00:12:25,212
Después que matara a Michelle Lacroix,

282
00:12:25,246 --> 00:12:27,581
se suponía que fuera
a la casa de Lacroix,

283
00:12:27,649 --> 00:12:28,815
pero me arrestaron antes.

284
00:12:28,850 --> 00:12:29,967
¿Y qué tenías que hacer en la casa?

285
00:12:30,585 --> 00:12:32,085
Quemarla hasta los cimientos

286
00:12:32,153 --> 00:12:34,138
y empezar el fuego cerca
del escritorio de Lacroix.

287
00:12:38,899 --> 00:12:40,561
He tenido pesadillas que empiezan así.

288
00:12:41,369 --> 00:12:42,855
Estoy bajo custodia federal.

289
00:12:43,591 --> 00:12:45,274
Mi avión es confiscado

290
00:12:46,194 --> 00:12:48,861
repleto de la información
bancaria más delicada del mundo.

291
00:12:52,416 --> 00:12:53,783
Raymond, ¿qué diablos vamos a hacer?

292
00:12:53,808 --> 00:12:55,075
Cálmate.

293
00:12:55,100 --> 00:12:57,134
Federales o no, son solo policías.

294
00:12:58,550 --> 00:12:59,650
Yo puedo sacarnos de aquí.

295
00:12:59,675 --> 00:13:00,908
¿Cómo?

296
00:13:00,933 --> 00:13:03,367
Aún no nos han dado nuestra llamada.

297
00:13:03,392 --> 00:13:05,927
Hace tiempo, le gané un partido de roque

298
00:13:05,952 --> 00:13:07,953
al vicegobernador de Florida.

299
00:13:07,978 --> 00:13:10,272
Me debe un favor enorme.

300
00:13:10,297 --> 00:13:14,023
Una llamada nos saca a
ambos de aquí, o solo a mí.

301
00:13:14,024 --> 00:13:16,028
No voy a entregarte al cliente.

302
00:13:16,053 --> 00:13:18,588
Si el FBI comienza a
husmear en ese avión,

303
00:13:18,613 --> 00:13:20,080
les entregarás mucho más que eso.

304
00:13:21,270 --> 00:13:22,937
Eres un verdadero villano, ¿no?

305
00:13:23,007 --> 00:13:26,505
Este villano puede tenerte
despegando en menos de una hora.

306
00:13:26,785 --> 00:13:30,521
Un nombre parece un precio
bajo a pagar por tu libertad.

307
00:13:30,546 --> 00:13:32,213
¿Sabes qué?

308
00:13:32,404 --> 00:13:35,773
Esta situación, tan repentina
y horrible como lo es,

309
00:13:35,798 --> 00:13:37,666
parece haber mejorado mucho tu habilidad

310
00:13:37,691 --> 00:13:39,058
para hacer solicitudes, ¿verdad?

311
00:13:40,555 --> 00:13:42,189
¿Qué intentas decir, Harris?

312
00:13:42,214 --> 00:13:45,850
Bajo ninguna circunstancia conocida
por Dios o el hombre cooperaré contigo.

313
00:13:45,875 --> 00:13:48,343
Ahora solo estás siendo poco razonable.

314
00:13:48,368 --> 00:13:50,536
No expone a ninguno
de tus otros clientes

315
00:13:50,561 --> 00:13:54,531
hablar de una transferencia
de mi propia cuenta.

316
00:13:54,556 --> 00:13:57,124
No, me expone a mí,

317
00:13:57,149 --> 00:13:59,016
porque represento algo...

318
00:13:59,188 --> 00:14:00,488
Confianza.

319
00:14:00,513 --> 00:14:03,081
Confianza en mí. Confianza en mi banco.

320
00:14:03,106 --> 00:14:05,240
La gente no acude a mí solo
para que proteja su dinero,

321
00:14:05,265 --> 00:14:06,498
sino para que proteja sus secretos.

322
00:14:06,523 --> 00:14:09,079
Y no divulgo nombres.

323
00:14:09,104 --> 00:14:10,371
Soy un hombre de palabra.

324
00:14:10,396 --> 00:14:12,419
Y yo también lo soy.

325
00:14:12,884 --> 00:14:14,584
Deberías reconsiderarlo, Harris.

326
00:14:14,619 --> 00:14:15,685
¿Eso es una amenaza?

327
00:14:15,720 --> 00:14:17,120
Soy Redmond Rillington.

328
00:14:17,145 --> 00:14:19,535
No tengo que hacer amenazas,
solo tengo que hablar.

329
00:14:21,624 --> 00:14:23,791
Todo este arresto es una farsa.

330
00:14:23,816 --> 00:14:26,251
A ver, ¿eran reales
esos agentes de antes?

331
00:14:26,276 --> 00:14:27,650
No tengo nada que temer.

332
00:14:28,465 --> 00:14:30,065
Solo al hombre que
comparte celda contigo.

333
00:14:32,701 --> 00:14:34,335
Fue un buen discurso el que diste,

334
00:14:34,360 --> 00:14:37,516
todo eso de confianza y confiar,

335
00:14:37,634 --> 00:14:40,536
pero ciertamente no eres un
modelo de virtud, Harris.

336
00:14:40,561 --> 00:14:43,763
Sé de dónde viene el dinero de tu banco.

337
00:14:43,788 --> 00:14:46,824
Criminales, caudillos
militares, narcotraficantes,

338
00:14:46,849 --> 00:14:50,385
banqueros y políticos que
han estafado naciones.

339
00:14:50,410 --> 00:14:53,115
¿Averiguamos si esta
9 mm es parte de la farsa?

340
00:14:55,505 --> 00:14:56,572
Vete al infierno.

341
00:14:58,279 --> 00:15:00,414
Cielos, supongo que es un arma
de verdad después de todo.

342
00:15:01,572 --> 00:15:02,905
Tenemos que entrar.

343
00:15:02,940 --> 00:15:05,775
Ese hombre puede tener el nombre de
quien ordenó el asesinato de Liz.

344
00:15:05,800 --> 00:15:07,000
Entonces, ¿no hacemos nada?

345
00:15:07,025 --> 00:15:08,492
Dale un momento. No me quitará el sueño

346
00:15:08,517 --> 00:15:10,434
un banquero criminal.

347
00:15:10,459 --> 00:15:12,793
¿Dónde está la policía?

348
00:15:12,818 --> 00:15:14,485
Alguien debió haber oído eso.

349
00:15:14,510 --> 00:15:16,478
Pero ya lo descubriste,
Harris. No hay policía.

350
00:15:16,503 --> 00:15:18,304
Ni siquiera es una comisaría en uso.

351
00:15:18,329 --> 00:15:21,752
Por eso nos metieron por la puerta
trasera. Solo somos tú y yo.

352
00:15:21,753 --> 00:15:22,875
Necesito una ambulancia.

353
00:15:23,131 --> 00:15:24,341
Necesito un nombre.

354
00:15:26,675 --> 00:15:30,745
Guardo una copia del registro de todas
las transacciones con un colega en Riga,

355
00:15:30,770 --> 00:15:33,305
solo números en papel.

356
00:15:33,330 --> 00:15:34,852
Oh, Dios...

357
00:15:35,343 --> 00:15:37,177
No quería que se dieran las cosas así,

358
00:15:37,202 --> 00:15:38,603
pero ahora que ya se dieron,

359
00:15:39,487 --> 00:15:40,587
solo dame el nombre.

360
00:15:47,084 --> 00:15:48,084
Soy yo.

361
00:15:49,263 --> 00:15:51,397
Ego confido in pecunia 123.

362
00:15:52,232 --> 00:15:54,500
Necesito el historial de transferencias

363
00:15:54,525 --> 00:15:58,461
de la cuenta número 4626329.

364
00:15:58,739 --> 00:16:01,140
Solo dame los detalles
de la última línea.

365
00:16:03,269 --> 00:16:06,505
Cliente 4836924, entendido.

366
00:16:06,530 --> 00:16:10,033
Muy bien, 4836924.

367
00:16:11,017 --> 00:16:13,064
Sabes quién es, dime.

368
00:16:14,607 --> 00:16:16,374
Hawkins.

369
00:16:16,399 --> 00:16:17,599
Hedwig Hawkins.

370
00:16:18,965 --> 00:16:20,132
¿Heddie?

371
00:16:21,200 --> 00:16:22,400
No puede ser.

372
00:16:23,743 --> 00:16:25,310
Los números no mienten.

373
00:16:40,510 --> 00:16:42,744
Espera... ¡Necesito una ambulancia!

374
00:16:42,778 --> 00:16:44,064
Ya vendrá.

375
00:16:53,656 --> 00:16:55,490
¿Me seguiste hasta aquí?

376
00:16:55,525 --> 00:16:58,193
Eres absolutamente
incorregible, querida.

377
00:16:58,261 --> 00:16:59,694
¿Tu hermana permitió esto?

378
00:16:59,762 --> 00:17:00,996
No sabía que me fui.

379
00:17:01,030 --> 00:17:02,964
Estaba afuera de compras
para su ceremonia.

380
00:17:02,999 --> 00:17:04,966
Dios mío, vamos a pagar
por esto muy caro.

381
00:17:05,001 --> 00:17:07,002
Al menos llámala, avísale
que estás a salvo.

382
00:17:07,561 --> 00:17:09,362
Te dije que aún no estás del todo bien.

383
00:17:09,396 --> 00:17:10,863
Si algo pasa...

384
00:17:10,898 --> 00:17:13,343
Necesitabas que alguien te
llevara, así que relájate.

385
00:17:16,236 --> 00:17:17,389
Gracias.

386
00:17:23,345 --> 00:17:24,497
Dios...

387
00:17:26,774 --> 00:17:28,174
Habla el agente federal Zuma.

388
00:17:28,199 --> 00:17:29,999
Necesito una ambulancia
para un herido de bala

389
00:17:30,024 --> 00:17:31,691
en Gulf y Aviation ahora mismo.

390
00:17:31,716 --> 00:17:33,646
La sangre es oscura. Creo
que la bala le dio al hígado.

391
00:17:33,669 --> 00:17:34,976
Sabía que esto pasaría.

392
00:17:35,001 --> 00:17:36,534
Bueno, conseguimos el nombre, ¿no?

393
00:17:36,559 --> 00:17:38,827
Sí. Que Dios ayude a Heddie.

394
00:17:43,460 --> 00:17:46,562
¿Todo esto es del estudio
de la casa de Lacroix?

395
00:17:46,596 --> 00:17:49,832
Mandé a embolsar la evidencia de cada
estante y armario cerca del escritorio.

396
00:17:49,899 --> 00:17:52,634
Es donde le dijeron a Val
Messick que comenzara el fuego.

397
00:17:52,669 --> 00:17:54,002
Tiene sentido que alguien quisiera

398
00:17:54,070 --> 00:17:55,804
asegurarse de que se
quemara más que lo demás.

399
00:17:55,839 --> 00:17:58,392
Yo comenzaré por este
extremo, tú empieza por aquel.

400
00:18:02,886 --> 00:18:04,720
¿Sabe por qué estoy aquí ayudándolo

401
00:18:04,745 --> 00:18:07,151
y no en Florida con el resto del equipo?

402
00:18:08,476 --> 00:18:10,207
Supuse que me lo contarías
cuando te sintieras cómoda.

403
00:18:11,303 --> 00:18:13,237
Me han degradado a trabajo de oficina.

404
00:18:15,674 --> 00:18:17,108
¿Las jaquecas?

405
00:18:17,133 --> 00:18:19,268
No culpo a Aram.

406
00:18:19,293 --> 00:18:21,661
Solo hizo lo que le pedí.
Fui sincera en mi evaluación.

407
00:18:21,686 --> 00:18:23,220
Hizo su trabajo al entregarla.

408
00:18:23,245 --> 00:18:25,376
Pero me siento frustrada.

409
00:18:26,231 --> 00:18:29,047
Créeme, sé un par de cosas de
sentirse frustrado últimamente.

410
00:18:29,975 --> 00:18:32,217
Solo sigamos trabajando.

411
00:18:36,224 --> 00:18:37,946
¿Cómo estaba Gramercy
cuando se marcharon?

412
00:18:37,947 --> 00:18:39,480
Se dirigía a cirugía.

413
00:18:39,515 --> 00:18:41,716
Perdió mucha sangre. Podría
pasar cualquier cosa.

414
00:18:41,784 --> 00:18:42,984
Se pone peor.

415
00:18:43,018 --> 00:18:45,286
Se dio cuenta de que era una trampa
antes que Raymond le disparara.

416
00:18:45,321 --> 00:18:46,955
No creyó que fuéramos
verdaderos agentes del FBI.

417
00:18:46,989 --> 00:18:49,023
Lo que significa que, si
sobrevive, tenemos que dejarlo ir.

418
00:18:49,058 --> 00:18:50,625
Es la única manera de
proteger al Sr. Reddington.

419
00:18:50,659 --> 00:18:52,116
Tenemos que proteger a Heddie.

420
00:18:52,761 --> 00:18:53,861
¿Es posible que

421
00:18:53,886 --> 00:18:55,520
pueda estar detrás de algo de esto?

422
00:18:55,545 --> 00:18:57,312
Todo lo que tenemos es una
cuenta que llevó a su nombre.

423
00:18:57,337 --> 00:18:58,607
No sabemos lo suficiente aún.

424
00:18:58,632 --> 00:19:00,074
Reddington la matará.

425
00:19:00,099 --> 00:19:01,689
Ya dejó a una persona por muerta.

426
00:19:01,714 --> 00:19:03,614
Tenemos que mantener con vida a Heddie.

427
00:19:03,645 --> 00:19:05,913
Le dije a Raymond que esto
no se trata de la persona

428
00:19:05,938 --> 00:19:07,472
que ordenó la muerte de Elizabeth.

429
00:19:07,497 --> 00:19:09,371
Esto también se trata de la
persona que incriminó a Harold.

430
00:19:09,411 --> 00:19:10,578
Dembe tiene razón.

431
00:19:10,603 --> 00:19:12,304
Lo que sea que Heddie sepa,
lo que sea que haya hecho...

432
00:19:13,068 --> 00:19:14,569
Ella es la mejor oportunidad
para el Sr. Cooper.

433
00:19:14,594 --> 00:19:16,461
Necesitamos ganarle a Reddington.

434
00:19:16,486 --> 00:19:17,619
¿Alguien sabe dónde está Heddie?

435
00:19:17,644 --> 00:19:19,711
En Miami. Tiene un apartamento en Miami.

436
00:19:21,207 --> 00:19:23,275
Hay un helipuerto en Islamorada.

437
00:19:23,300 --> 00:19:24,934
Enviaré un helicóptero.

438
00:19:49,056 --> 00:19:50,523
¿Quieres esa?

439
00:19:50,558 --> 00:19:52,225
Qué buena niña.

440
00:19:52,673 --> 00:19:54,945
Una fresa más. ¿Quieres esa?

441
00:19:55,508 --> 00:19:57,743
Qué bebé buena. ¿Quieres esa?

442
00:19:57,768 --> 00:20:00,237
Todo lo que puedo oír
ahora es la risa de Heddie.

443
00:20:00,262 --> 00:20:02,094
Todos esos años, esa risa.

444
00:20:04,642 --> 00:20:06,276
No, no, no, no.

445
00:20:06,301 --> 00:20:07,623
Es Heddie.

446
00:20:07,677 --> 00:20:09,690
Te garantizo que estará sin llave.

447
00:20:11,166 --> 00:20:12,200
Voilà.

448
00:20:19,264 --> 00:20:20,673
Estaba aquí.

449
00:20:22,842 --> 00:20:24,109
Y le avisaron.

450
00:20:26,845 --> 00:20:28,646
Muy bien, ya salí.

451
00:20:28,671 --> 00:20:30,272
Estaremos en tierra
dentro de cinco minutos.

452
00:20:30,297 --> 00:20:32,465
Te recogeremos en la
esquina de Flamingo Park.

453
00:20:32,490 --> 00:20:33,757
Voy en camino.

454
00:20:34,867 --> 00:20:35,897
¿Es verdad?

455
00:20:36,582 --> 00:20:37,782
¿Qué es verdad?

456
00:20:37,807 --> 00:20:39,775
Ni siquiera sé de qué me están acusando.

457
00:20:39,800 --> 00:20:41,468
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de Keen?

458
00:20:41,493 --> 00:20:42,494
¿Qué?

459
00:20:43,262 --> 00:20:46,239
¿Cómo pueden...? ¿Eso es lo que crees?

460
00:20:46,586 --> 00:20:48,621
¿Eso es lo que Raymond cree?

461
00:20:48,722 --> 00:20:50,723
No sé qué está pasando aquí,

462
00:20:50,748 --> 00:20:53,817
pero jamás hice nada para
lastimar a Elizabeth.

463
00:20:54,535 --> 00:20:55,984
Tienen que creerme.

464
00:20:56,995 --> 00:20:58,329
Dembe, vamos...

465
00:21:00,247 --> 00:21:03,216
En realidad, Heddie, es a él
a quien tienes que convencer.

466
00:21:06,439 --> 00:21:07,539
Raymond.

467
00:21:07,564 --> 00:21:08,631
Sé que la tienen.

468
00:21:08,656 --> 00:21:09,956
Solo intentamos mantenerla a salvo.

469
00:21:09,981 --> 00:21:11,381
¿Saben de qué podría haber sido parte?

470
00:21:11,406 --> 00:21:12,906
¿De qué podría ser responsable?

471
00:21:12,931 --> 00:21:15,479
Raymond, la furia te ciega ahora.

472
00:21:15,504 --> 00:21:17,926
Ejecutarías a esta mujer antes
de poder conseguir respuestas.

473
00:21:17,951 --> 00:21:19,718
Harold cuenta con estas respuestas,

474
00:21:19,743 --> 00:21:21,176
al igual que el resto del FBI,

475
00:21:21,201 --> 00:21:22,810
al igual que tú.

476
00:21:22,835 --> 00:21:24,709
No puedes matar a Heddie
antes de obtener la verdad.

477
00:21:24,734 --> 00:21:26,646
Te diré a qué me recuerda esto.

478
00:21:26,671 --> 00:21:29,685
La costa de Madagascar en 2010,

479
00:21:29,710 --> 00:21:32,429
en ese increíble Spirit's Loop,

480
00:21:32,454 --> 00:21:35,055
todo ese trabajo brillante
en caoba hermosa.

481
00:21:35,643 --> 00:21:37,344
¿De cuánto era? ¿24, 27 metros?

482
00:21:37,369 --> 00:21:38,903
34.

483
00:21:40,820 --> 00:21:42,688
Y luego vimos los esquifes,

484
00:21:42,713 --> 00:21:44,480
piratas que venían de Macala.

485
00:21:44,505 --> 00:21:45,605
Quería pelear.

486
00:21:45,630 --> 00:21:47,030
Ciertamente estábamos armados para ello.

487
00:21:47,055 --> 00:21:48,623
Una aventura en alta mar.

488
00:21:48,648 --> 00:21:50,549
Pero insististe en la retirada.

489
00:21:50,574 --> 00:21:52,228
¿Qué fue lo que me dijiste?

490
00:21:53,317 --> 00:21:55,485
Rendirnos no nos hace perder
nada que extrañaremos,

491
00:21:55,519 --> 00:21:57,554
pero les da a ellos el mundo.

492
00:21:57,588 --> 00:21:59,656
No se disparó ni una sola bala.

493
00:21:59,690 --> 00:22:01,999
Se llevaron el barco, el
brandy, mi Sea-Dweller...

494
00:22:02,024 --> 00:22:03,191
Me encantaba ese reloj.

495
00:22:03,216 --> 00:22:04,716
Te compraste otro.

496
00:22:04,741 --> 00:22:07,943
La tripulación y nosotros pasamos seis
horas en ese pequeño bote salvavidas.

497
00:22:08,866 --> 00:22:10,736
Ah, Dembe,

498
00:22:10,737 --> 00:22:13,633
siempre he respetado tu sensatez,

499
00:22:13,658 --> 00:22:16,860
tu rechazo a solo decir sí,

500
00:22:16,885 --> 00:22:19,320
tu disposición a ponerme en mi lugar.

501
00:22:19,345 --> 00:22:22,280
No veo cómo lo que dije
entonces aplique ahora.

502
00:22:22,305 --> 00:22:23,772
No, yo tampoco.

503
00:22:23,797 --> 00:22:25,957
Solo hacía tiempo hasta
que los alcanzáramos.

504
00:22:42,450 --> 00:22:43,784
Hola, Heddie, vámonos.

505
00:22:43,818 --> 00:22:44,852
Está bien.

506
00:22:44,919 --> 00:22:45,919
Te vienes con nosotros.

507
00:23:01,017 --> 00:23:02,651
Harold, mire esto.

508
00:23:04,868 --> 00:23:07,117
Lacroix tenía tremenda
colección de películas, ¿no?

509
00:23:07,870 --> 00:23:09,258
Entonces abrí esta.

510
00:23:12,208 --> 00:23:13,882
Bien, hay algo de seguridad menor,

511
00:23:13,921 --> 00:23:15,868
solo protección con contraseña.

512
00:23:15,893 --> 00:23:18,395
Deme un minuto para
continuar y ya estamos.

513
00:23:18,420 --> 00:23:20,088
Se está cargando ahora.

514
00:23:20,113 --> 00:23:21,533
¿Y qué es?

515
00:23:21,558 --> 00:23:24,159
Parece un registro digitalizado
de pagos de alguna clase.

516
00:23:24,184 --> 00:23:26,375
Tanto Lacroix como Reggie
Cole estaban involucrados

517
00:23:26,400 --> 00:23:28,334
en estos chantajes por acuerdos civiles.

518
00:23:28,359 --> 00:23:29,525
¿Podría ser esto?

519
00:23:29,550 --> 00:23:30,817
Hay muchos nombres aquí.

520
00:23:30,842 --> 00:23:33,057
Esa estafa debió ser mucho
mayor que Lacroix y Cole.

521
00:23:33,082 --> 00:23:35,202
Busquemos los nombres con
las cifras más grandes.

522
00:23:36,446 --> 00:23:37,713
Aquí.

523
00:23:37,887 --> 00:23:39,955
Lawrence Knell y Angela Sherwood.

524
00:23:40,197 --> 00:23:41,226
¿Quiénes eran?

525
00:23:41,295 --> 00:23:44,498
Angela Sherwood seguro
y... sí, Knell también.

526
00:23:44,532 --> 00:23:46,133
Ambos son abogados en el mismo bufete.

527
00:23:46,167 --> 00:23:47,679
Averigüemos qué saben.

528
00:23:50,997 --> 00:23:52,264
¿Adónde van?

529
00:23:52,289 --> 00:23:55,090
Tenemos una pista. Quizá sea
algo prometedor. Aún no sabemos.

530
00:23:55,115 --> 00:23:56,181
¿Puedo acompañarlos?

531
00:23:56,206 --> 00:23:57,540
No saben en qué se meten.

532
00:23:57,565 --> 00:23:59,066
No, no puedo dejar que lo hagas.

533
00:23:59,091 --> 00:24:01,059
Sería una violación
del protocolo del FBI.

534
00:24:01,084 --> 00:24:03,252
Y ahora tengo que prestar
atención a esas cosas.

535
00:24:03,277 --> 00:24:05,572
Lo siento, Alina, pero ya
no eres agente operativa.

536
00:24:11,535 --> 00:24:12,583
No puedo creerlo.

537
00:24:12,584 --> 00:24:14,151
Gramercy murió en la cirugía

538
00:24:14,176 --> 00:24:16,036
de una herida de bala hace dos horas.

539
00:24:17,191 --> 00:24:19,159
El daño colateral siempre
fue una posibilidad.

540
00:24:19,184 --> 00:24:21,185
Las noticias se propagan como el fuego,

541
00:24:21,210 --> 00:24:23,211
y su gente sabía que se reunía contigo.

542
00:24:23,236 --> 00:24:25,270
Tengo a la mitad del mundo
del crimen organizado

543
00:24:25,295 --> 00:24:26,729
preguntándome si mi jefe

544
00:24:26,754 --> 00:24:28,255
asesinó al presidente del Banco Caelum.

545
00:24:28,280 --> 00:24:29,347
¿Lo entiendes?

546
00:24:29,372 --> 00:24:30,940
Sí. Es que no me importa.

547
00:24:30,965 --> 00:24:34,368
Tengo lo que buscaba
y la traeré de vuelta.

548
00:24:34,557 --> 00:24:35,657
¿La?

549
00:24:36,167 --> 00:24:37,534
Fue Heddie, Marvin.

550
00:24:38,166 --> 00:24:39,900
Todos los caminos llevan a Heddie.

551
00:24:39,925 --> 00:24:43,104
Y que Dios me ayude,
expiará sus pecados.

552
00:24:43,129 --> 00:24:44,730
La llevaré al depósito

553
00:24:44,755 --> 00:24:47,368
donde voy a conocer a fondo
a mi vieja amiga, Heddie.

554
00:24:47,676 --> 00:24:48,843
Bueno, si ese es el caso,

555
00:24:48,868 --> 00:24:50,881
quizá podría agregar
algo a tu interrogatorio.

556
00:24:50,927 --> 00:24:51,755
¿Y eso?

557
00:24:51,778 --> 00:24:53,800
Cuando me pediste revisar
esa cuenta bancaria,

558
00:24:53,847 --> 00:24:56,095
ese no fue el único
hallazgo que encontré.

559
00:24:56,510 --> 00:24:57,944
No quiero hablar demasiado pronto,

560
00:24:57,969 --> 00:25:00,203
primero tengo que confirmar algo,

561
00:25:00,228 --> 00:25:03,497
pero puede que tenga
un invitado especial

562
00:25:03,522 --> 00:25:05,615
para cuando hayas regresado.

563
00:25:05,659 --> 00:25:06,993
Estaremos allí dentro de tres horas.

564
00:25:15,207 --> 00:25:16,511
Tenemos sus nombres aquí.

565
00:25:17,343 --> 00:25:18,471
Tenemos cantidades en dólares.

566
00:25:19,325 --> 00:25:22,327
Reginald Cole le llevaba
casos a Tyson Lacroix

567
00:25:22,352 --> 00:25:24,854
quien de manera fraudulenta llegaba
a acuerdos y se quedaba el dinero.

568
00:25:24,879 --> 00:25:26,246
Si no estaban involucrados,

569
00:25:26,271 --> 00:25:28,205
lo sabían. ¿Cuánto tiempo creen...?

570
00:25:28,230 --> 00:25:29,430
¿Podemos detenernos aquí?

571
00:25:29,455 --> 00:25:31,089
Sabemos que estamos jodidos.

572
00:25:31,114 --> 00:25:33,081
Lo supimos en cuanto
aparecieron en el bufete.

573
00:25:33,106 --> 00:25:35,574
Haremos un trato.
Queremos inmunidad legal

574
00:25:35,599 --> 00:25:36,881
y les diremos lo que sabemos.

575
00:25:36,906 --> 00:25:38,473
Esto no es difícil.

576
00:25:38,498 --> 00:25:39,676
Denme un ejemplo.

577
00:25:39,701 --> 00:25:42,036
Podemos darles nombres, muchos más
de los que hay en ese documento.

578
00:25:42,061 --> 00:25:44,472
Lacroix puede que guardara
registros, pero no era Claudius.

579
00:25:44,497 --> 00:25:46,365
Pero no podemos entregarle a Claudius.

580
00:25:46,390 --> 00:25:47,824
No tenemos esa información.

581
00:25:48,066 --> 00:25:49,419
¿Claudius? ¿Quién es ese?

582
00:25:50,604 --> 00:25:52,372
La mente maestra.

583
00:25:52,421 --> 00:25:55,408
El arquitecto de toda esta maldita
telaraña. Ideó todo el asunto.

584
00:25:55,433 --> 00:25:58,034
¿Forzar acuerdos sin
representar nunca a los clientes

585
00:25:58,059 --> 00:25:59,759
y embolsándose todo el dinero?

586
00:25:59,784 --> 00:26:01,184
Fue una genialidad.

587
00:26:01,209 --> 00:26:03,366
A cada uno de nosotros
nos tocó un porcentaje

588
00:26:03,391 --> 00:26:05,393
de cada caso de Claudius.

589
00:26:05,418 --> 00:26:07,252
Debe haber una manera de
mantenerse en contacto con él.

590
00:26:07,277 --> 00:26:10,846
Todo fue hecho por e-mails
anónimos, celulares prepagos,

591
00:26:10,871 --> 00:26:13,273
todo muy secreto.

592
00:26:13,298 --> 00:26:15,700
Personalmente, jamás creí
que existiera Claudius.

593
00:26:15,725 --> 00:26:18,160
Alguien en alguna parte
diría que lo vio, o a ella,

594
00:26:18,185 --> 00:26:19,452
pero jamás lo creí.

595
00:26:19,477 --> 00:26:21,245
Yo tampoco.

596
00:26:21,270 --> 00:26:23,638
Como dije, podemos darles otros nombres.

597
00:26:23,663 --> 00:26:25,830
Pero no podemos ayudarlos con el
único nombre que realmente quieren.

598
00:26:28,240 --> 00:26:30,408
Raymond, soy inocente.

599
00:26:30,433 --> 00:26:33,168
No entiendo qué está
pasando, pero te digo...

600
00:26:33,193 --> 00:26:34,293
No, no, no, por favor.

601
00:26:35,655 --> 00:26:38,757
He oído cada variación
de ese tema antes,

602
00:26:38,782 --> 00:26:40,026
y no lo quiero volver a oír.

603
00:26:40,051 --> 00:26:41,346
Basta de parlotear.

604
00:26:42,428 --> 00:26:43,556
¿Qué significa eso?

605
00:26:45,592 --> 00:26:48,493
Que podría ponerme poético sobre
la naturaleza de la traición

606
00:26:48,518 --> 00:26:51,278
o que me supliques el perdón
el resto de este vuelo

607
00:26:51,303 --> 00:26:52,457
y ¿sabes qué?

608
00:26:52,482 --> 00:26:55,718
De todos modos, yo hablo
demasiado, igual que tú.

609
00:26:55,743 --> 00:26:57,311
Estoy cansado.

610
00:26:57,336 --> 00:27:00,421
Así que, por favor,
hazme un favor y cállate.

611
00:27:05,237 --> 00:27:06,538
¿Qué hiciste?

612
00:27:06,563 --> 00:27:08,230
Sabes que todo lo que buscamos depende

613
00:27:08,255 --> 00:27:09,789
de las respuestas que
Heddie puede proporcionar,

614
00:27:09,814 --> 00:27:11,815
por no mencionar que casi
matas a Dembe y Ressler.

615
00:27:11,840 --> 00:27:13,540
Ciertamente no lo hice.

616
00:27:13,565 --> 00:27:17,568
Los airbags funcionaron y
solo se lastimó su orgullo.

617
00:27:17,743 --> 00:27:20,812
Me enteré que no puedes decir
lo mismo de Harris Gramercy.

618
00:27:20,837 --> 00:27:23,805
Eso fue mala suerte, pero me proporcionó

619
00:27:23,830 --> 00:27:26,631
una de las respuestas
que estoy buscando.

620
00:27:26,765 --> 00:27:29,366
Si matas a esa mujer,
perderemos todo lo valioso

621
00:27:29,391 --> 00:27:31,425
que tiene para decir sobre
lo que ha estado pasando,

622
00:27:31,450 --> 00:27:34,051
incluyendo cómo encontrar a
esta mente maestra Claudius.

623
00:27:34,076 --> 00:27:36,644
Jamás podría dejar que testifique
en un juicio público, Harold.

624
00:27:36,669 --> 00:27:37,992
Lo sabes.

625
00:27:38,017 --> 00:27:39,253
¿Qué vas a hacer?

626
00:27:39,278 --> 00:27:40,612
Haré mi propio juicio.

627
00:27:40,637 --> 00:27:43,072
No te preocupes, conseguiré
respuestas para ambos,

628
00:27:43,097 --> 00:27:44,242
puedes contar con eso.

629
00:27:45,738 --> 00:27:49,474
Agente Park, ¿viniste también
para reclamar a Heddie?

630
00:27:49,755 --> 00:27:51,022
Vine a pedirte un favor.

631
00:27:52,773 --> 00:27:55,742
Tengo mucho en la cabeza esta noche,

632
00:27:55,767 --> 00:27:57,101
pero ¿qué puedo hacer por ti?

633
00:27:57,126 --> 00:27:58,393
Quiero ayudar.

634
00:27:58,418 --> 00:27:59,857
Estaba pensando que, con
todo lo que está pasando...

635
00:27:59,882 --> 00:28:01,116
¿Quieres un trabajo?

636
00:28:01,141 --> 00:28:04,143
No un trabajo, solo seguir
siendo parte de esto.

637
00:28:04,168 --> 00:28:05,680
Si estás cerca del asesino de Keen...

638
00:28:06,879 --> 00:28:08,266
Soy buena en lo que hago.

639
00:28:08,595 --> 00:28:11,430
Sería muy atrevido de mi
parte cruzar ese límite.

640
00:28:11,455 --> 00:28:15,024
Admito que he dado ese salto
antes, pero, por ahora,

641
00:28:15,049 --> 00:28:19,019
ya estoy en arenas movedizas con
Harold y el FBI como están las cosas.

642
00:28:19,318 --> 00:28:21,151
El FBI ya no me quiere.

643
00:28:21,176 --> 00:28:22,405
Me lo han dejado en claro.

644
00:28:25,584 --> 00:28:27,702
Alina, puedo ver que estás sufriendo.

645
00:28:29,294 --> 00:28:31,395
Y siendo tus dolencias las que son...

646
00:28:31,420 --> 00:28:32,721
no hay ninguna tarea

647
00:28:32,746 --> 00:28:37,040
que me pueda permitir o siquiera
sentir que es correcto ofrecerte.

648
00:28:37,173 --> 00:28:39,777
Ya he soportado todo lo que he
podido a la gente diciéndome

649
00:28:39,802 --> 00:28:42,137
lo que puedo y no puedo hacer.

650
00:28:42,162 --> 00:28:44,897
Lo siento, he cometido
suficientes errores por un día.

651
00:28:44,922 --> 00:28:46,489
Estás cometiendo uno ahora.

652
00:28:46,514 --> 00:28:49,348
Hoy no puedo ayudarte, agente Park.

653
00:28:51,744 --> 00:28:54,546
Necesito atender otro asunto a mano.

654
00:29:05,604 --> 00:29:06,699
¿Estás bien?

655
00:29:11,243 --> 00:29:12,644
Estoy bien.

656
00:29:12,669 --> 00:29:14,040
Puedo cuidarme sola.

657
00:29:15,374 --> 00:29:17,293
Raymond, Heddie se está despertando.

658
00:29:21,252 --> 00:29:22,507
Hablaremos mañana.

659
00:29:24,871 --> 00:29:26,838
Deberías salir por atrás.

660
00:29:38,697 --> 00:29:40,465
Se acabó.

661
00:29:40,490 --> 00:29:42,193
No dejamos rincón sin revisar.

662
00:29:43,342 --> 00:29:45,910
Los abogados fueron un callejón sin
salida. Reddington tiene a Heddie.

663
00:29:45,935 --> 00:29:47,406
No podemos rendirnos.

664
00:29:48,020 --> 00:29:50,889
Agradezco tu fe, pero
¿qué más podemos hacer?

665
00:29:51,019 --> 00:29:52,316
Lo revisaremos todo de nuevo.

666
00:29:53,633 --> 00:29:54,922
¿Todo esto?

667
00:29:54,943 --> 00:29:57,192
Park encontró ese registro de
pagos en un disco en alguna parte

668
00:29:57,229 --> 00:29:58,363
donde no se suponía que estuviera.

669
00:29:58,418 --> 00:30:00,546
¿Qué más hay aquí que se nos pudo pasar?

670
00:30:02,427 --> 00:30:03,594
No se nos pasó nada.

671
00:30:03,615 --> 00:30:05,449
¿Quiere apostar su vida a eso?

672
00:30:05,705 --> 00:30:07,472
¿O quiere ayudarme a revisar de nuevo?

673
00:30:22,642 --> 00:30:24,280
No esperaba que nadie estuviera aquí.

674
00:30:24,847 --> 00:30:26,881
Supongo que amo mi trabajo...

675
00:30:27,141 --> 00:30:29,042
Reviso de nuevo toda la
colección de películas

676
00:30:29,067 --> 00:30:31,068
de John Grisham de Tyson Lacroix.

677
00:30:31,093 --> 00:30:32,724
Has estado afuera mucho
rato. ¿Estás bien?

678
00:30:33,954 --> 00:30:36,564
Fui a ver a Reddington
y le ofrecí mi ayuda.

679
00:30:37,200 --> 00:30:40,236
No se preocupen. También me rechazó.

680
00:30:40,261 --> 00:30:41,595
Tampoco tengo un lugar allí.

681
00:30:41,616 --> 00:30:45,886
Claro que no, porque tu
lugar es aquí con nosotros.

682
00:30:45,908 --> 00:30:48,076
Sé que el trabajo de oficina no
es emocionante como estar afuera,

683
00:30:48,432 --> 00:30:49,833
pero lo que hacemos aquí

684
00:30:49,858 --> 00:30:51,701
también salva vidas.

685
00:30:52,111 --> 00:30:54,454
Puede salvar la mía. Ahora
me vendría bien tu ayuda.

686
00:30:56,309 --> 00:30:57,543
Toma.

687
00:30:57,592 --> 00:30:58,926
Encárgate de la otra mitad de esta pila.

688
00:30:59,178 --> 00:31:00,627
Creo que me estoy quedando bizco.

689
00:31:05,161 --> 00:31:06,662
Marvin regresará en cualquier momento.

690
00:31:06,701 --> 00:31:09,570
Ahora es el momento de
hablar sin reservas.

691
00:31:09,780 --> 00:31:11,815
¿Crees que tuve algo que ver

692
00:31:11,840 --> 00:31:13,389
con la muerte de Elizabeth?

693
00:31:15,466 --> 00:31:16,633
Pero ¿por qué?

694
00:31:16,658 --> 00:31:18,392
¿Qué motivo podría tener?

695
00:31:18,417 --> 00:31:22,353
La historia está llena de
personajes y eventos improbables.

696
00:31:22,378 --> 00:31:23,951
Pero ¿cómo?

697
00:31:23,990 --> 00:31:27,593
Solo coordinar todo,
olvídate de la planificación,

698
00:31:27,798 --> 00:31:29,165
¿y jamás lo supiste?

699
00:31:29,365 --> 00:31:31,533
¿Realmente crees eso?

700
00:31:31,554 --> 00:31:34,562
Tuviste ayuda o ayudaste a otra persona.

701
00:31:34,742 --> 00:31:36,242
Bueno, ¿a quién ayudé?

702
00:31:36,267 --> 00:31:38,535
¿O quién me ayudó?

703
00:31:38,560 --> 00:31:39,927
¿De dónde?

704
00:31:39,952 --> 00:31:43,922
¿Te parezco otra cosa que no sea
irremediablemente sola ahora?

705
00:31:44,221 --> 00:31:47,090
Raymond, él es Micky Croft.

706
00:31:47,115 --> 00:31:50,050
Micky trafica armas en
la frontera canadiense.

707
00:31:50,075 --> 00:31:51,609
Sí, sé quién es.

708
00:31:51,634 --> 00:31:54,903
Tu reputación te precede
como razonable y confiable.

709
00:31:54,928 --> 00:31:56,266
Igualmente.

710
00:31:56,291 --> 00:31:59,155
Buscaba alguno de los nuestros
que podría haber sido desleal,

711
00:31:59,180 --> 00:32:01,481
quizá alguien trató de
vender sus servicios,

712
00:32:01,906 --> 00:32:04,541
y ahí fue cuando encontré a
Micky. Escucha su historia.

713
00:32:04,575 --> 00:32:05,900
Ella vino a verme...

714
00:32:06,744 --> 00:32:08,078
Tiene que haber sido
hace como tres años.

715
00:32:08,291 --> 00:32:10,626
Dijo que buscaba
oportunidades de empleo,

716
00:32:10,651 --> 00:32:13,419
que se había cansado de
cómo dirigías las cosas.

717
00:32:14,345 --> 00:32:17,481
Me mostró cómo maquillar
los libros contables.

718
00:32:17,506 --> 00:32:19,474
Es una verdadera maga
eludiendo la ley fiscal.

719
00:32:19,499 --> 00:32:20,775
Sí que lo es.

720
00:32:20,830 --> 00:32:22,298
Solo la escuché porque creía que

721
00:32:22,319 --> 00:32:23,679
ya te había dejado.

722
00:32:26,831 --> 00:32:28,364
¿Heddie?

723
00:32:28,399 --> 00:32:29,716
¿Qué quieres que diga?

724
00:32:32,122 --> 00:32:34,596
Jamás pensaste que fuera nada especial.

725
00:32:35,506 --> 00:32:36,773
Fui ignorada.

726
00:32:37,942 --> 00:32:40,184
Así que fui a buscar trabajo.

727
00:32:41,279 --> 00:32:44,230
¿Debería morir por
querer un trabajo mejor?

728
00:32:45,577 --> 00:32:47,317
Micky, te agradezco que vinieras.

729
00:32:47,785 --> 00:32:49,586
No lo olvidaré.

730
00:32:49,611 --> 00:32:51,378
Si no te importa, regresa

731
00:32:51,399 --> 00:32:53,777
a la comodidad del auto de Marvin.

732
00:32:55,167 --> 00:32:56,701
Gracias, Micky.

733
00:33:06,871 --> 00:33:08,171
Sigamos con esto.

734
00:33:10,140 --> 00:33:11,966
Es tarde. El sol saldrá pronto.

735
00:33:21,558 --> 00:33:22,825
Que sea rápido.

736
00:33:44,182 --> 00:33:45,460
¿No quieres tomarte un momento?

737
00:33:47,106 --> 00:33:48,164
¿Para qué?

738
00:33:48,777 --> 00:33:51,939
Ahora tenemos que ocuparnos del
hecho de que maté a Harris Gramercy.

739
00:33:52,118 --> 00:33:53,886
Sus clientes estarán buscando vengarse.

740
00:33:53,911 --> 00:33:55,927
¿Quieres ocuparte de eso ahora?

741
00:33:56,554 --> 00:33:58,522
Volaremos a Letonia.

742
00:33:58,547 --> 00:34:02,417
Varios de sus clientes más
importantes están radicados allí.

743
00:34:02,442 --> 00:34:05,520
Si podemos convocar una reunión, quizá
podamos hablar en nuestra defensa.

744
00:34:06,391 --> 00:34:08,064
El jet espera en la pista.

745
00:34:12,076 --> 00:34:13,276
Marvin, ¿vienes?

746
00:34:17,928 --> 00:34:19,826
Hola, cariño. Sé que es tarde.

747
00:34:20,644 --> 00:34:21,644
Estaré aquí un rato más.

748
00:34:21,679 --> 00:34:23,037
Me necesitan.

749
00:34:23,300 --> 00:34:26,369
Estoy viendo el video de la boda
de dos personas que están muertas.

750
00:34:27,424 --> 00:34:28,584
Oye, tú preguntaste.

751
00:34:29,807 --> 00:34:31,504
Está bien, te mandaré
un mensaje cuando...

752
00:34:33,831 --> 00:34:35,216
Cariño, tengo que cortar.

753
00:34:36,027 --> 00:34:38,061
Uno de los videos era
la boda de los Lacroix.

754
00:34:38,086 --> 00:34:39,920
Exactamente como estaba etiquetada, ¿sí?

755
00:34:39,945 --> 00:34:41,146
Nada para ver allí.

756
00:34:41,171 --> 00:34:43,339
Excepto que lo vi de todos modos.

757
00:34:43,364 --> 00:34:44,765
Tenía razón. No es emocionante,

758
00:34:44,790 --> 00:34:46,190
pero, maldita sea, el trabajo de oficina

759
00:34:46,215 --> 00:34:47,782
va a salvar su vida.

760
00:34:47,807 --> 00:34:50,075
Muy bien, ya basta de
historias vergonzosas.

761
00:34:50,221 --> 00:34:52,022
Y ahora, alguien que es muy especial

762
00:34:52,047 --> 00:34:53,748
tanto para Tyson como para Michelle,

763
00:34:53,773 --> 00:34:56,988
el amigo de toda la
vida y padrino de Tyson.

764
00:34:58,708 --> 00:35:02,211
Por Michelle y Tyson,
los quiero mucho, chicos.

765
00:35:03,320 --> 00:35:07,089
Ojalá algún día encuentre a mi Michelle.

766
00:35:07,114 --> 00:35:09,282
Por Michelle y Tyson.

767
00:35:09,307 --> 00:35:12,045
Que su matrimonio sea
bendecido para siempre.

768
00:35:12,730 --> 00:35:13,797
Salud.

769
00:35:17,454 --> 00:35:19,922
Son las ocho de la mañana en Letonia.

770
00:35:19,947 --> 00:35:22,014
Tenemos diez horas de vuelo...

771
00:35:22,039 --> 00:35:23,139
Perdona que te interrumpa.

772
00:35:25,203 --> 00:35:26,770
- Harold.
- ¿Dónde estás?

773
00:35:26,795 --> 00:35:27,795
En el avión.

774
00:35:27,820 --> 00:35:29,554
Vuelo nocturno a Riga.

775
00:35:29,579 --> 00:35:31,179
Marvin también está aquí.

776
00:35:31,348 --> 00:35:33,015
Reddington, escúchame atentamente.

777
00:35:33,040 --> 00:35:34,817
No puedes confiar en Marvin Gerard.

778
00:35:35,573 --> 00:35:36,773
¿Cómo dijiste?

779
00:35:36,798 --> 00:35:38,331
Tyson Lacroix y Marvin Gerard

780
00:35:38,356 --> 00:35:39,423
eran viejos amigos.

781
00:35:39,448 --> 00:35:40,782
Se conocían desde hace décadas.

782
00:35:40,807 --> 00:35:42,340
Reddington, no puedo
atar todos los cabos,

783
00:35:42,365 --> 00:35:43,498
pero algo está muy mal.

784
00:35:43,523 --> 00:35:44,911
Harold, te agradezco la llamada.

785
00:35:47,152 --> 00:35:50,321
¿Qué está haciendo Edward?
¿Vamos a despegar pronto?

786
00:35:50,735 --> 00:35:53,737
Probablemente está pulsando
interruptores, revisando indicadores,

787
00:35:53,762 --> 00:35:55,213
trazando nuestro rumbo.

788
00:36:06,696 --> 00:36:08,684
¿Qué está pasando?

789
00:36:10,167 --> 00:36:13,136
¿Qué es esto? No lo entiendo.

790
00:36:13,161 --> 00:36:15,929
Seguro que Heddie está
tan interesada como yo

791
00:36:15,954 --> 00:36:19,403
en escuchar cómo y por qué
hiciste lo que hiciste.

792
00:36:20,157 --> 00:36:21,656
Me voy a tomar un trago.

793
00:36:22,186 --> 00:36:23,532
Yo te lo sirvo.

794
00:36:26,964 --> 00:36:30,333
Y espero que tu historia sea
buena. Tu vida depende de eso.

795
00:36:44,042 --> 00:36:47,578
Soy el más leal a ti
y siempre lo he sido.

796
00:36:47,613 --> 00:36:51,133
Pero jamás le juré
fidelidad a Elizabeth Keen.

797
00:36:51,650 --> 00:36:54,318
Jamás fue un secreto
que no confiaba en ella.

798
00:36:54,386 --> 00:36:57,421
No lo merecía y no estaba calificada.

799
00:36:57,916 --> 00:36:59,946
¿Que ella se encargara?

800
00:37:00,434 --> 00:37:01,912
Sobre mi cadáver.

801
00:37:01,937 --> 00:37:04,272
Cuidado con lo que deseas, Marvin.

802
00:37:08,703 --> 00:37:10,103
Todo lo que hice,

803
00:37:10,128 --> 00:37:13,155
lo hice por el bien de tu imperio.

804
00:37:13,639 --> 00:37:15,907
Después de la muerte de
Elizabeth, cuando te marchaste,

805
00:37:15,941 --> 00:37:17,975
seguí adelante con
todo lo mejor que pude,

806
00:37:18,010 --> 00:37:20,538
e hice un trabajo realmente bueno.

807
00:37:21,346 --> 00:37:22,980
Cuando regresaste...

808
00:37:23,015 --> 00:37:25,084
creí que por fin lo habías superado.

809
00:37:25,684 --> 00:37:29,420
Has vivido tu vida con
demasiada muerte y pérdida.

810
00:37:29,714 --> 00:37:31,141
Siempre has logrado superarlo.

811
00:37:31,796 --> 00:37:33,797
Pero estabas completamente determinado

812
00:37:33,832 --> 00:37:36,137
a llegar al fondo del
asunto de cómo murió.

813
00:37:36,468 --> 00:37:38,535
Y no podía dejar que eso pasara.

814
00:37:38,603 --> 00:37:42,206
Intenté todo lo que podía para
ralentizarte, para detenerte.

815
00:37:42,273 --> 00:37:44,103
Fui por tu dinero.

816
00:37:45,043 --> 00:37:48,149
Hice que mataran a mis amigos.

817
00:37:48,646 --> 00:37:50,443
Fui por Harold.

818
00:37:52,230 --> 00:37:53,230
Nada funcionó.

819
00:37:54,018 --> 00:37:55,452
Tú seguías adelante.

820
00:37:55,487 --> 00:37:57,721
Entonces, fuiste por mí.

821
00:37:57,789 --> 00:38:01,291
Entregarte, Heddie,
fue un último recurso

822
00:38:01,326 --> 00:38:03,164
para proteger mi vida con Raymond.

823
00:38:03,795 --> 00:38:05,499
Eso es todo lo que soy ahora.

824
00:38:07,966 --> 00:38:09,566
Esa es mi vida...

825
00:38:09,634 --> 00:38:11,168
Raymond Reddington.

826
00:38:11,202 --> 00:38:12,970
Vaya desperdicio...

827
00:38:13,004 --> 00:38:14,638
Vaya desperdicio terrible, terrible.

828
00:38:18,810 --> 00:38:20,514
¿Cómo lo descubriste?

829
00:38:21,212 --> 00:38:22,913
No lo descubrí.

830
00:38:24,682 --> 00:38:27,017
Lo repasé una y otra vez,

831
00:38:27,051 --> 00:38:29,720
le di mil vueltas pensando en ello.

832
00:38:29,754 --> 00:38:31,688
Recuerdo el día que Elizabeth murió

833
00:38:31,723 --> 00:38:34,324
mejor que años completos de mi vida.

834
00:38:34,359 --> 00:38:38,407
Recuerdo lo que tenía puesto,
el olor a lluvia en el aire.

835
00:38:39,764 --> 00:38:43,204
El sonido de su voz. Las
últimas palabras que pronunció.

836
00:38:43,902 --> 00:38:45,936
La mirada en sus ojos en ese momento,

837
00:38:46,004 --> 00:38:49,206
ese último momento cuando me miró,

838
00:38:49,240 --> 00:38:51,087
como si por primera vez

839
00:38:51,910 --> 00:38:54,173
me viera por quien soy realmente.

840
00:38:57,568 --> 00:38:59,595
Pero había olvidado la jaqueca

841
00:39:01,252 --> 00:39:04,922
hasta hoy cuando la agente
Park estuvo frente a mí

842
00:39:04,956 --> 00:39:08,562
con su jaqueca y un vaso hecho pedazos.

843
00:39:10,128 --> 00:39:15,032
Todo ese tiempo que pasé dándole
vueltas a ese rastreador GPS

844
00:39:15,066 --> 00:39:16,800
que Elizabeth ingirió,

845
00:39:16,868 --> 00:39:18,572
de dónde salió.

846
00:39:21,139 --> 00:39:23,411
Pero había olvidado la
jaqueca de Elizabeth.

847
00:39:24,609 --> 00:39:27,044
La mañana de su muerte,

848
00:39:27,078 --> 00:39:29,913
pasamos por tu despacho
para firmar unos papeles,

849
00:39:29,948 --> 00:39:31,877
transferir algunas propiedades.

850
00:39:33,084 --> 00:39:35,052
Tomamos té.

851
00:39:35,086 --> 00:39:36,716
Ella tomó café.

852
00:39:37,722 --> 00:39:39,010
¿Qué había en él?

853
00:39:39,991 --> 00:39:44,265
Tenía una jaqueca y
le diste una aspirina.

854
00:39:46,731 --> 00:39:48,352
Así fue como la rastreaste.

855
00:39:52,136 --> 00:39:53,899
Lo hiciste frente a mis ojos.

856
00:39:58,076 --> 00:40:01,511
¿Por qué esta treta con
Heddie en el depósito,

857
00:40:01,579 --> 00:40:03,868
el disparo?

858
00:40:04,249 --> 00:40:05,682
Yo puedo responder eso.

859
00:40:05,750 --> 00:40:08,330
Raymond quería que te sintieras a salvo.

860
00:40:09,287 --> 00:40:11,588
¿A salvo para qué?

861
00:40:11,623 --> 00:40:13,624
Para que te subieras al avión.

862
00:40:13,658 --> 00:40:16,360
Será un buen vuelo largo,
nos dará tiempo para revisar

863
00:40:16,427 --> 00:40:19,633
tus oficinas y apartamento,
la casa en la playa.

864
00:40:20,498 --> 00:40:22,511
Suficiente tiempo para
examinar todo cuidadosamente

865
00:40:23,534 --> 00:40:25,535
y decidir qué hago contigo.

866
00:40:31,376 --> 00:40:32,980
¿No tienes que atender?

867
00:40:34,445 --> 00:40:35,983
En realidad, es para ti.

868
00:40:37,601 --> 00:40:38,778
¿Disculpa?

869
00:40:39,484 --> 00:40:41,155
Cuando conduje al depósito,

870
00:40:42,353 --> 00:40:43,720
no sabía si estaba
libre de sospechas aún,

871
00:40:43,788 --> 00:40:47,286
así que puse en marcha una
pequeña póliza de seguro...

872
00:40:49,280 --> 00:40:50,580
Por las dudas.

873
00:41:00,004 --> 00:41:04,261
Envié una alerta de pánico con
este reloj hace cinco minutos.

874
00:41:05,176 --> 00:41:06,910
Si mi francotirador no sabe de mí

875
00:41:06,978 --> 00:41:09,646
en los próximos dos minutos,

876
00:41:09,681 --> 00:41:14,021
salpicará su adorable cerebro
por toda esa casa rodante.

877
00:41:16,921 --> 00:41:20,945
Me bajaré de este avión,

878
00:41:21,526 --> 00:41:25,262
y tú vas a permitirlo.

879
00:41:25,330 --> 00:41:27,164
¡Weecha!

880
00:41:27,198 --> 00:41:28,832
¡Weecha! Lo vas a matar.

881
00:41:28,866 --> 00:41:30,704
¡Para! Para.

882
00:41:35,206 --> 00:41:38,254
Jamás quise nada de esto.

883
00:41:42,046 --> 00:41:44,301
Has tenido una manera
rara de demostrarlo.

884
00:41:47,452 --> 00:41:51,016
Fuiste tú quien me mostró el camino.

885
00:41:51,622 --> 00:41:54,024
Esas grabaciones que
dejaste para Elizabeth

886
00:41:54,058 --> 00:41:55,688
diciéndole cómo
encargarse de las cosas...

887
00:41:57,422 --> 00:41:59,483
Yo me encargué de ellas
mientras no estabas.

888
00:42:00,231 --> 00:42:02,236
Me he encargado de ellas
desde que regresaste.

889
00:42:04,802 --> 00:42:08,325
Que gane el mejor, viejo amigo.

890
00:42:09,407 --> 00:42:10,941
Buena suerte, Claudius.

891
00:42:10,975 --> 00:42:13,243
¡Raymond, ayúdame! ¡Por favor!

892
00:42:13,277 --> 00:42:16,436
Weecha, Weecha, Weecha.

893
00:42:16,609 --> 00:42:18,564
¿Weecha, Weecha?

894
00:42:18,660 --> 00:42:22,727
www.subtitulamos.tv

