1
00:00:12,670 --> 00:00:14,681
Esta es una kill fácil.

2
00:00:16,273 --> 00:00:17,918
Este está asustado. Puedo sentirlo.

3
00:00:18,830 --> 00:00:20,088
Perdiste, hermano.

4
00:00:20,121 --> 00:00:21,390
Ya perdiste.

5
00:00:23,529 --> 00:00:25,615
Ven a recibir tu merecido
como un hombre, hermano.

6
00:00:26,367 --> 00:00:28,482
Son dos contra uno, negro.
Me gustan las probabilidades.

7
00:00:30,434 --> 00:00:31,937
Tengo el depósito lleno para ese.

8
00:00:31,962 --> 00:00:34,099
Sí, voy a quemar a este chico aquí.

9
00:00:35,585 --> 00:00:37,322
Sí, ven por este humo, tonto.

10
00:00:41,364 --> 00:00:43,018
¿Sigues jugando, hermano?

11
00:00:43,652 --> 00:00:45,957
Este se está masturbando
en alguna parte.

12
00:00:45,982 --> 00:00:47,417
¿Te estás masturbando, hermano?

13
00:00:47,442 --> 00:00:49,573
Me masturbo con este kill que
estoy a punto de conseguir.

14
00:00:49,598 --> 00:00:51,604
¿Qué carajo acabas de decir?

15
00:00:51,629 --> 00:00:53,656
Oye, eres muy gay.

16
00:00:54,707 --> 00:00:57,150
Sé dónde estás, hermano.
No puedes esconderte.

17
00:00:57,668 --> 00:00:59,479
Ustedes son una mierda.

18
00:01:03,465 --> 00:01:05,236
Eso ha sido patético.

19
00:01:05,940 --> 00:01:08,088
Solo ganaste porque campeaste.
Nosotros jugamos de verdad.

20
00:01:08,112 --> 00:01:09,797
"Solo ganaste porque campeaste".

21
00:01:09,821 --> 00:01:11,567
No sé, esta victoria me parece muy real.

22
00:01:11,591 --> 00:01:13,261
Eres muy bueno, hermano.

23
00:01:13,294 --> 00:01:14,874
No debes tener sexo.

24
00:01:14,898 --> 00:01:16,985
Yo estoy muy ocupado cogiendo
como para ser bueno en este juego.

25
00:01:17,010 --> 00:01:19,708
Tu madre me la está
chupando ahora mismo.

26
00:01:19,741 --> 00:01:21,420
- ¿Quieres hablar con ella?
Espera, espera. - ¡ENTRÉ!

27
00:01:21,444 --> 00:01:23,549
Está demasiado ocupada
con mi pene en su boca.

28
00:01:23,582 --> 00:01:25,662
Oye, pásamela, hermano.

29
00:01:25,686 --> 00:01:27,890
Oigan, ¿por qué no van
a buscar a sus padres?

30
00:01:27,924 --> 00:01:29,837
- ¿Qué carajo me dices?
- Ya me oíste, perra.

31
00:01:29,861 --> 00:01:31,342
Dime dónde vives, hombrecito.

32
00:01:31,366 --> 00:01:32,741
Tenemos que hablar cara
a cara sobre esta mierda.

33
00:01:32,765 --> 00:01:35,880
Bien, entiendo. Vivo en el
765 de la avenida Jódete.

34
00:01:35,905 --> 00:01:37,184
¿Qué ciudad es esa?

35
00:01:37,209 --> 00:01:38,478
¿Qué ciudad es esa, carajo?

36
00:01:38,511 --> 00:01:40,828
"765 de la avenida Jódete...".

37
00:01:42,185 --> 00:01:44,491
Coman una puta banana. Al carajo.

38
00:02:08,834 --> 00:02:15,327
www.subtitulamos.tv

39
00:02:15,985 --> 00:02:18,334
Un joven negro de 15
años fue matado anoche

40
00:02:18,358 --> 00:02:20,963
en una parada de tráfico rutinaria
en el estacionamiento del mall Lenox.

41
00:02:20,996 --> 00:02:23,368
Los oficiales pensaron que el
joven en el asiento trasero

42
00:02:23,401 --> 00:02:25,873
buscaba un arma que
resultó ser un teléfono.

43
00:02:25,906 --> 00:02:28,579
Dispararon cinco veces contra el auto.

44
00:02:28,612 --> 00:02:30,908
El chico murió más tarde
en el hospital Grady.

45
00:02:31,111 --> 00:02:33,188
Su padre ha prometido
demandar a la ciudad.

46
00:02:33,213 --> 00:02:35,139
Maldición, eso es triste.

47
00:02:35,869 --> 00:02:37,277
¿Ya ves por qué no quiero que te juntes

48
00:02:37,301 --> 00:02:39,176
con tus amigos en DeKalb?

49
00:02:39,690 --> 00:02:41,003
Esos policías buscan una razón

50
00:02:41,027 --> 00:02:42,675
para matar a los jóvenes negros.

51
00:02:43,007 --> 00:02:44,844
No creo que yo tenga ese problema,

52
00:02:45,152 --> 00:02:46,882
pero está bien.

53
00:02:46,915 --> 00:02:49,830
Sí, tienes a tus amigos
del instituto engañados,

54
00:02:49,855 --> 00:02:52,134
pero sé de dónde sacaste
esa nariz tan grande.

55
00:02:52,159 --> 00:02:53,461
Y no de tu madre.

56
00:02:53,494 --> 00:02:56,087
Ese chico probablemente hizo algo
que lo justificó de todos modos.

57
00:02:56,112 --> 00:02:58,337
¿Cómo qué? ¿Ser negro en Estados Unidos?

58
00:02:58,371 --> 00:03:00,241
Los policías siempre
dicen "quietos" primero.

59
00:03:00,452 --> 00:03:03,524
- Solo escucha.
- Dios...

60
00:03:03,549 --> 00:03:07,690
¿Sabes? A veces me
gustaría que te detuvieran,

61
00:03:07,839 --> 00:03:09,834
solo para que puedas ver.

62
00:03:10,183 --> 00:03:12,533
Eso pasaría si tú

63
00:03:12,567 --> 00:03:14,704
me prestaras el auto.

64
00:03:15,116 --> 00:03:16,384
¿Para que puedes estrellarlo?

65
00:03:16,409 --> 00:03:17,877
¿Cómo se supone que iré a trabajar?

66
00:03:17,901 --> 00:03:20,591
¿O puedes conseguirme uno nuevo?

67
00:03:20,616 --> 00:03:22,534
- Chico...
- ¿Como regalo de graduación?

68
00:03:23,128 --> 00:03:26,452
Tus amigos blancos sí que
te han confundido, ¿no?

69
00:03:26,695 --> 00:03:28,464
Yo y tu tía

70
00:03:28,498 --> 00:03:30,122
te llevaremos al Golden Corral

71
00:03:30,147 --> 00:03:32,881
cuando te gradúes, y eso es todo.

72
00:03:36,046 --> 00:03:38,518
¿Buscaste información de
la FAFSA como te pedí?

73
00:03:38,552 --> 00:03:40,153
Aaron, te lo he dicho cien veces.

74
00:03:40,178 --> 00:03:41,725
No pediré ningún préstamo.

75
00:03:41,758 --> 00:03:43,762
No voy a rellenar ningún FASA.

76
00:03:43,796 --> 00:03:45,365
No voy a firmar nada.

77
00:03:45,398 --> 00:03:46,838
Si quieres entrar en esa universidad,

78
00:03:47,031 --> 00:03:48,332
tú lo resolverás.

79
00:03:48,559 --> 00:03:49,841
¿No te dije que ahorraras?

80
00:03:49,874 --> 00:03:51,444
¿Cuánto ahorraste?

81
00:03:51,477 --> 00:03:54,137
Como... 4000 dólares.

82
00:03:54,356 --> 00:03:55,786
¿Ves? No está mal.

83
00:03:55,820 --> 00:03:57,924
Un año en la ASC son
50.000 dólares, papá.

84
00:03:59,663 --> 00:04:00,545
¡Maldición!

85
00:04:00,570 --> 00:04:02,038
Qué pena, hijo.

86
00:04:02,637 --> 00:04:04,797
Parece que no vas a
entrar en esa universidad.

87
00:04:16,283 --> 00:04:18,129
Pero sé una cosa.

88
00:04:18,786 --> 00:04:21,132
Si sigues en mi casa cuando te gradúes,

89
00:04:21,435 --> 00:04:22,673
pagarás alquiler.

90
00:04:22,707 --> 00:04:24,577
Sí, lo sé.

91
00:04:24,611 --> 00:04:27,474
Y si vuelves a perder el
autobús, te vas andando.

92
00:04:27,716 --> 00:04:29,713
- ¿Seis kilómetros?
- O tomarás el metro,

93
00:04:29,738 --> 00:04:32,042
que ambos sabemos que tienes
demasiado miedo de hacer.

94
00:04:32,215 --> 00:04:33,386
Adiós, papá.

95
00:04:41,645 --> 00:04:43,549
- ¡Aaron!
- ¿Qué?

96
00:04:43,988 --> 00:04:45,424
Te quiero.

97
00:04:45,863 --> 00:04:47,108
Dios mío, lo sé.

98
00:04:47,469 --> 00:04:49,145
Jesús.

99
00:04:59,202 --> 00:05:00,627
¿Puedes creerlo?

100
00:05:00,652 --> 00:05:02,108
Felicitaciones, cariño.

101
00:05:02,872 --> 00:05:04,557
Estoy muy emocionada.

102
00:05:04,591 --> 00:05:06,862
Así es como empieza
todo... Nuestras vidas.

103
00:05:06,895 --> 00:05:09,163
Lo sé. Es increíble.

104
00:05:09,188 --> 00:05:11,403
Entonces, ¿conseguiste una beca?

105
00:05:11,437 --> 00:05:13,751
- Se encargan de la mitad.
- ¿Qué?

106
00:05:14,165 --> 00:05:16,380
Tenemos que averiguar en qué
dormitorio vamos a estar.

107
00:05:16,413 --> 00:05:19,321
Sí, tal vez podríamos
estar en el mismo piso.

108
00:05:19,869 --> 00:05:21,414
¿Qué pasa?

109
00:05:22,485 --> 00:05:24,160
¿No has resuelto la matrícula?

110
00:05:24,185 --> 00:05:25,533
¿Tu papá llenó la FAFSA?

111
00:05:25,566 --> 00:05:26,902
Sí, lo prometo,

112
00:05:26,935 --> 00:05:28,238
voy a hacer que la llene.

113
00:05:28,263 --> 00:05:29,941
- Iré a ASC.
- ¡ASC!

114
00:05:29,974 --> 00:05:31,138
¡Vamos, Topos!

115
00:05:31,163 --> 00:05:33,474
¡No puede ser!

116
00:05:33,513 --> 00:05:35,118
- ¡¿Entraste?!
- Vamos, Topos.

117
00:05:35,151 --> 00:05:36,955
- Por supuesto, sí.
- ¡Dios mío!

118
00:05:36,988 --> 00:05:38,601
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

119
00:05:38,625 --> 00:05:40,529
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

120
00:05:40,563 --> 00:05:42,108
Sí. Voy a tener demasiada
resaca para eso, así que...

121
00:05:42,132 --> 00:05:43,802
De acuerdo. ¡Dios mío!

122
00:05:43,835 --> 00:05:45,739
Todos los estudiantes que se gradúan,

123
00:05:45,976 --> 00:05:48,313
por favor, preséntense en el auditorio.

124
00:05:49,470 --> 00:05:50,957
Eso es raro.

125
00:05:51,517 --> 00:05:53,655
¿Crees que se trata de un
accidente por conducir ebrio?

126
00:05:53,689 --> 00:05:55,354
- ¿Falta alguien?
- No lo sé.

127
00:05:55,379 --> 00:05:56,928
¿A quién le importa?

128
00:05:56,962 --> 00:05:59,601
Si tenemos un día libre,
podemos ir a mi casa.

129
00:05:59,634 --> 00:06:01,571
Sí. Vamos.

130
00:06:05,843 --> 00:06:07,692
Callados.

131
00:06:08,329 --> 00:06:09,921
Callados.

132
00:06:10,095 --> 00:06:14,278
Hoy tenemos un orador
invitado muy especial.

133
00:06:14,387 --> 00:06:16,568
Tuve el placer de conocer a este hombre

134
00:06:16,601 --> 00:06:19,099
en un compromiso especial
este fin de semana.

135
00:06:19,124 --> 00:06:20,969
Le dije que yo era directora

136
00:06:20,994 --> 00:06:23,469
en la secundaria Stonewall Jackson

137
00:06:23,494 --> 00:06:25,619
y compartió que era exalumno

138
00:06:25,653 --> 00:06:28,188
de esta misma secundaria.

139
00:06:28,213 --> 00:06:30,188
Es un hombre de negocios,

140
00:06:30,213 --> 00:06:34,213
filántropo, filósofo, cristiano.

141
00:06:34,690 --> 00:06:38,898
Tiene algunas palabras de sabiduría
para la clase de graduados de este año

142
00:06:38,923 --> 00:06:40,983
y quería hablar con ustedes.

143
00:06:41,275 --> 00:06:43,989
Denle una gran bienvenida

144
00:06:44,202 --> 00:06:47,810
al Sr. Robert "Shea" Lee.

145
00:07:01,440 --> 00:07:03,042
Noquéalos.

146
00:07:03,124 --> 00:07:05,796
Todo está en ti. Todos los
ojos están sobre ti, Robert.

147
00:07:12,012 --> 00:07:13,978
Buenos días, clase que se gradúa.

148
00:07:14,386 --> 00:07:16,903
Me llamo Robert "Shea" Lee.

149
00:07:17,438 --> 00:07:20,444
Puede que muchos de ustedes no
me conozcan, pero ¿adivinen qué?

150
00:07:20,673 --> 00:07:22,175
Yo los conozco.

151
00:07:22,357 --> 00:07:25,831
Soy heredero de la fortuna de la
crema hidratante capilar Pink Oil

152
00:07:25,856 --> 00:07:28,238
y mi abuelo Stymie Banks
construyó este imperio

153
00:07:28,263 --> 00:07:30,014
desde los cimientos.

154
00:07:30,048 --> 00:07:32,519
Algunos de ustedes
tendrían el pelo tan seco

155
00:07:32,553 --> 00:07:36,364
como un incendio forestal de
Texas si no fuera por mi familia.

156
00:07:36,389 --> 00:07:37,724
Ahí tienes.

157
00:07:37,825 --> 00:07:39,495
Pero a pesar de todo lo que les he dado,

158
00:07:39,825 --> 00:07:41,974
todavía siento que hay más que dar.

159
00:07:42,013 --> 00:07:43,066
Siempre. Siempre.

160
00:07:43,091 --> 00:07:46,255
La pregunta siempre ha sido:
"Pero ¿por dónde empezamos?".

161
00:07:46,810 --> 00:07:48,152
Cuando conocí a su directora,

162
00:07:48,177 --> 00:07:49,657
no esperaba escuchar las palabras

163
00:07:49,687 --> 00:07:51,632
"Secundaria Stonewall Jackson".

164
00:07:51,657 --> 00:07:52,893
Esas palabras

165
00:07:53,036 --> 00:07:54,614
me trajeron de vuelta...

166
00:07:55,700 --> 00:07:58,348
a una época que no siempre
fue buena para mí aquí.

167
00:07:59,520 --> 00:08:01,644
Y fue en ese momento cuando me di cuenta

168
00:08:01,678 --> 00:08:03,949
de que empezamos por el comienzo.

169
00:08:03,982 --> 00:08:05,299
Así es.

170
00:08:05,324 --> 00:08:07,168
- Este fue mi comienzo.
- Bien.

171
00:08:08,512 --> 00:08:10,763
Miren, amigos, voy a hacer esto rápido.

172
00:08:11,184 --> 00:08:13,902
Voy a donar un millón de
dólares a su secundaria.

173
00:08:14,371 --> 00:08:17,543
Y voy a cambiar el nombre de ese
degenerado propietario de esclavos

174
00:08:17,589 --> 00:08:20,979
a uno de los hombres negros más
ricos de este lado del Mississippi.

175
00:08:21,254 --> 00:08:22,894
A partir de ahora, este lugar se llamará

176
00:08:22,920 --> 00:08:25,090
la secundaria Robert S. Lee.

177
00:08:30,282 --> 00:08:32,940
Pero esperen, hay más. Nos
estamos volviendo aún más locos.

178
00:08:33,118 --> 00:08:38,067
Pagaré la matrícula universitaria de
todos los estudiantes de último año...

179
00:08:39,987 --> 00:08:41,190
¡Aleluya!

180
00:08:41,223 --> 00:08:42,993
¡ASC!

181
00:08:44,515 --> 00:08:45,617
¡Sí!

182
00:08:46,205 --> 00:08:47,661
que sean negros.

183
00:09:02,098 --> 00:09:04,758
Estudiantes negros,
preséntense en el gimnasio

184
00:09:04,783 --> 00:09:06,942
antes de las cuatro de hoy
y que Dios los bendiga.

185
00:09:25,952 --> 00:09:27,021
Increíble.

186
00:09:27,046 --> 00:09:28,148
Esto es una mierda.

187
00:09:28,173 --> 00:09:29,502
¿Realmente puede hacer eso?

188
00:09:29,527 --> 00:09:31,853
No, creo que podemos
demandarlo por discriminación.

189
00:09:31,878 --> 00:09:33,658
Esto es lo que le hicieron
a los negros en los 50,

190
00:09:33,682 --> 00:09:35,219
- ¿verdad?
- Exacto.

191
00:09:35,244 --> 00:09:36,768
Esto está mal.

192
00:09:37,745 --> 00:09:39,523
Esto está mal, ¿verdad, Aaron?

193
00:09:39,548 --> 00:09:40,876
¿Está mal?

194
00:09:40,909 --> 00:09:43,180
Sí, está muy mal.

195
00:09:43,214 --> 00:09:45,194
No entiendo por qué
necesitarías hacer eso.

196
00:09:45,218 --> 00:09:47,033
Ya estudian gratis.

197
00:09:47,058 --> 00:09:49,267
Exacto. Hay muchos
programas, fundaciones

198
00:09:49,291 --> 00:09:51,731
y cosas para ayudarlos.
¿Nosotros qué tenemos?

199
00:09:51,764 --> 00:09:53,688
Bueno, se supone que no
debes decirlo en voz alta,

200
00:09:53,713 --> 00:09:56,959
pero es superfácil ir a la
universidad si eres negro, así que...

201
00:09:56,984 --> 00:09:58,638
No creo que sea superfácil.

202
00:09:58,663 --> 00:10:00,657
Seguro que no es fácil
si eres negro y pobre.

203
00:10:00,682 --> 00:10:02,252
No lo sé, cariño.

204
00:10:02,285 --> 00:10:03,904
Mi amiga salía con un negro

205
00:10:03,929 --> 00:10:05,616
y fue aceptado en
todas sus universidades

206
00:10:05,641 --> 00:10:08,148
- en un viaje gratis.
- ¿Cómo se llamaba?

207
00:10:08,899 --> 00:10:10,888
No lo recuerdo, pero de todos modos,

208
00:10:10,913 --> 00:10:12,214
probablemente se quede a estudiar un año

209
00:10:12,238 --> 00:10:14,134
- y luego irá directamente a la NBA.
- Sí.

210
00:10:14,158 --> 00:10:16,079
Y va a ganar mucho dinero haciendo eso.

211
00:10:16,113 --> 00:10:18,017
Probablemente ni siquiera
necesitaba esa beca.

212
00:10:19,119 --> 00:10:20,388
Ah, sí. Ahora lo recuerdo.

213
00:10:20,421 --> 00:10:21,901
Zion Wilson.

214
00:10:21,925 --> 00:10:23,829
- Williams... son.
- William...

215
00:10:23,862 --> 00:10:25,742
- Williams... Como sea.
- Williamson.

216
00:10:25,766 --> 00:10:27,290
¡Gracias, Jesús!

217
00:10:27,315 --> 00:10:29,666
- Dios mío.
- Dios mío, amigo.

218
00:10:30,141 --> 00:10:31,845
Estoy harto.

219
00:10:32,125 --> 00:10:34,115
Ya relájense.

220
00:10:34,149 --> 00:10:35,686
Sí. ¿Por qué necesitan gritar?

221
00:10:35,711 --> 00:10:38,483
- ¿Qué...?
- Es demasiado, amigo.

222
00:10:38,508 --> 00:10:41,698
Tengo que ir a hablar con el
consejero sobre el préstamo FAFSA.

223
00:10:41,731 --> 00:10:43,234
¿Nos vemos luego?

224
00:10:43,267 --> 00:10:44,980
- Sí, de acuerdo.
- Nos vemos.

225
00:11:23,645 --> 00:11:25,351
¿Hay audiciones para esto?

226
00:11:25,519 --> 00:11:27,055
Escoge a quien es realmente negro.

227
00:11:27,299 --> 00:11:28,996
Una locura, ¿verdad?

228
00:11:29,230 --> 00:11:30,796
Todos lo están intentando.

229
00:11:31,258 --> 00:11:33,832
¿No debería basarse en tus padres?

230
00:11:33,871 --> 00:11:35,489
Hice mi investigación sobre este tipo.

231
00:11:35,777 --> 00:11:38,660
No cree que el ADOS
necesite la "negritud".

232
00:11:38,800 --> 00:11:42,174
Realmente habla de la cultura
negra en Estados Unidos.

233
00:11:42,934 --> 00:11:44,718
Es una discusión con matices.

234
00:11:46,488 --> 00:11:48,592
Oye, ¿podrías...?

235
00:11:48,696 --> 00:11:50,368
¿Podrías pasarme la mano?

236
00:11:53,688 --> 00:11:55,306
Muy bien, voy a joder con ustedes.

237
00:11:59,626 --> 00:12:02,392
¡Oye! ¡Mestizo!

238
00:12:04,036 --> 00:12:05,766
¡Sí, tú!

239
00:12:05,895 --> 00:12:08,466
¡Tú eres el siguiente! Vamos.

240
00:12:14,418 --> 00:12:15,879
Buena suerte.

241
00:12:22,146 --> 00:12:23,395
¿Hola?

242
00:12:25,606 --> 00:12:27,342
Ven a la luz.

243
00:12:38,009 --> 00:12:41,239
Miren a este tipo alto amarillento.

244
00:12:42,035 --> 00:12:43,742
¿Cómo te llamas, chico?

245
00:12:44,457 --> 00:12:45,581
Aaron.

246
00:12:45,822 --> 00:12:48,317
- ¿Dijiste Aaron?
- Es un poco negro.

247
00:12:48,350 --> 00:12:50,063
- Está en la Biblia.
- Un poco. Sí, sí. Sí.

248
00:12:50,087 --> 00:12:51,719
- Hank Aaron.
- Sí.

249
00:12:51,744 --> 00:12:53,293
Cállate, tonto. Eso no cuenta.

250
00:12:53,426 --> 00:12:54,656
No.

251
00:12:54,798 --> 00:12:57,252
Muy bien. Empecemos.

252
00:12:57,331 --> 00:12:59,051
Vamos a hacerte algunas preguntas.

253
00:13:01,359 --> 00:13:04,403
Nómbrame seis cosas que se
mezclan con el Hennessy.

254
00:13:05,000 --> 00:13:06,450
Mierda.

255
00:13:10,357 --> 00:13:11,459
¿Soda?

256
00:13:11,484 --> 00:13:12,933
- Muy bien.
- Bien.

257
00:13:14,778 --> 00:13:15,957
¿Ron?

258
00:13:15,982 --> 00:13:17,395
- Dijo...
- ¿Qué dijo?

259
00:13:17,420 --> 00:13:18,589
Dijo: "Ron".

260
00:13:18,614 --> 00:13:19,580
Ron.

261
00:13:19,613 --> 00:13:21,025
- Mierda, mierda.
- Podría tener algo.

262
00:13:21,049 --> 00:13:22,949
¡Eso podría ser bueno!

263
00:13:22,974 --> 00:13:24,300
Yo lo intentaría.

264
00:13:24,325 --> 00:13:25,910
Mango.

265
00:13:26,528 --> 00:13:28,027
- Coco.
- ¿Dijo "mango"?

266
00:13:28,052 --> 00:13:30,067
- ¿Mango?
- ¿Hielo?

267
00:13:30,101 --> 00:13:31,537
Muy bien, muy bien. Muy bien.

268
00:13:31,571 --> 00:13:33,717
Ahora solo inventa
cosas, pero es creativo.

269
00:13:33,742 --> 00:13:35,406
Está bien. Ron era lo
suficientemente bueno.

270
00:13:35,430 --> 00:13:37,448
Fue creativo. Muy bien.

271
00:13:39,252 --> 00:13:41,591
Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...

272
00:13:41,624 --> 00:13:43,928
Lo oí en la radio esta mañana.

273
00:13:43,962 --> 00:13:47,006
Un oficial de policía lo mató en
una parada de tráfico rutinaria

274
00:13:47,031 --> 00:13:48,905
y su padre estaba en el auto.

275
00:13:48,938 --> 00:13:50,945
Sí, una locura.

276
00:13:50,970 --> 00:13:53,489
No dije: "¿Qué pasó con ese
chico en el mall Lenox?".

277
00:13:53,710 --> 00:13:56,740
Dije: "Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...".

278
00:13:56,765 --> 00:13:58,381
Y la respuesta era:

279
00:13:58,406 --> 00:14:00,161
Maldita vergüenza.

280
00:14:02,276 --> 00:14:04,147
Muy bien. Basta de calentamiento.

281
00:14:04,172 --> 00:14:06,340
Vayamos al grano.

282
00:14:06,995 --> 00:14:09,644
Muy bien, ¿cuánto tiempo puede
estar el pollo en la estufa?

283
00:14:11,331 --> 00:14:14,892
¿Bobby y Whitney, o Will y Jada?

284
00:14:14,917 --> 00:14:17,428
Whitney. No, no, no, no, Jada.

285
00:14:17,462 --> 00:14:19,517
¿Cuál es el primer lugar
al que llevas a tu primo

286
00:14:19,542 --> 00:14:20,533
después de que sale de la cárcel?

287
00:14:20,558 --> 00:14:22,171
¿Por qué se separaron
The Five Heartbeats?

288
00:14:22,205 --> 00:14:23,942
¿"Tu mamá" o "tu madre"?

289
00:14:24,762 --> 00:14:26,548
¿Lecha de lagarto SoBe?

290
00:14:26,573 --> 00:14:28,103
NBA Youngboy.

291
00:14:28,128 --> 00:14:29,519
¿Fundas de almohada de seda?

292
00:14:29,553 --> 00:14:31,712
¿De qué color son las
servilletas de Wendy's?

293
00:14:31,737 --> 00:14:33,026
DJ Doo-Doo Brown.

294
00:14:33,060 --> 00:14:34,861
¿227 y Amén?

295
00:14:34,886 --> 00:14:37,135
¿Espíritu Santo o Espíritu Sagrado?

296
00:14:37,168 --> 00:14:38,337
¿Mostaza o mayonesa?

297
00:14:38,370 --> 00:14:39,386
Crisco.

298
00:14:39,411 --> 00:14:42,445
Si su pie está dentro, ¿es bueno?

299
00:14:42,478 --> 00:14:45,151
Toma este lápiz y haz
un beat en esa mesa.

300
00:14:45,184 --> 00:14:46,453
El precio está en la lata.

301
00:14:46,486 --> 00:14:48,390
¿Kool-Aid de naranja o de uva?

302
00:14:48,423 --> 00:14:50,962
- Deletrea "Dante".
- ¿DQ o Popeyes?

303
00:14:50,996 --> 00:14:52,633
¿Qué refresco es bueno para ti?

304
00:14:52,666 --> 00:14:56,306
¿Si el sombrero de Ne-Yo
baja más, será en su blanco?

305
00:14:56,339 --> 00:14:58,177
Meghan Trainor. Essence Fest.

306
00:14:58,210 --> 00:15:03,022
L-A-Q-U-E-S...

307
00:15:04,498 --> 00:15:06,703
Es estúpido. Es estúpido.

308
00:15:07,696 --> 00:15:10,518
- Muy bien. Esto fue divertido.
- Fue divertido.

309
00:15:10,543 --> 00:15:12,180
Puedes repetirlo.

310
00:15:12,205 --> 00:15:14,539
Tengo que ser honesto, la pasamos bien.

311
00:15:14,564 --> 00:15:15,733
Sí.

312
00:15:15,758 --> 00:15:18,631
Pero el tribunal ha concluido que

313
00:15:18,656 --> 00:15:20,639
no te vamos a dar la beca.

314
00:15:20,766 --> 00:15:22,628
Espere. ¿Por qué?

315
00:15:22,700 --> 00:15:24,303
No eres negro, muchacho.

316
00:15:24,328 --> 00:15:25,732
Pero mi papá es negro.

317
00:15:25,765 --> 00:15:27,311
Entonces que venga aquí y luego le daré

318
00:15:27,335 --> 00:15:28,571
la beca.

319
00:15:28,605 --> 00:15:30,085
Sí, este no va a la universidad.

320
00:15:31,452 --> 00:15:34,828
¡Esto no es justo! ¡¿No me dan la
beca porque soy de piel clara?!

321
00:15:37,264 --> 00:15:39,968
¡Tú eres blanco!

322
00:15:41,115 --> 00:15:42,881
- Greg.
- Tú eres... ¡Cállate!

323
00:15:42,906 --> 00:15:45,337
- ¡Eres blanco! ¡Eres blanco!
- Espera, Greg.

324
00:15:45,498 --> 00:15:48,143
Te lo acaba de decir, solo negros.

325
00:15:48,177 --> 00:15:50,437
No pudo responder a ninguna
de las preguntas, ¿verdad?

326
00:15:51,487 --> 00:15:52,929
¡Es blanco!

327
00:15:53,994 --> 00:15:55,291
Algo blanco.

328
00:15:55,853 --> 00:15:57,203
Sabía que era blanco

329
00:15:57,228 --> 00:15:58,625
cuando entró aquí.

330
00:15:58,650 --> 00:16:00,585
Y no tiene amigos negros.

331
00:16:00,742 --> 00:16:01,811
¿Cómo lo sabes?

332
00:16:01,836 --> 00:16:03,673
Te diré por qué vengo a saber.

333
00:16:03,892 --> 00:16:06,453
Porque si tuviera amigos negros,

334
00:16:06,478 --> 00:16:08,317
le habrían dicho

335
00:16:08,350 --> 00:16:10,362
que no viniera caminando hasta aquí

336
00:16:10,387 --> 00:16:13,776
con los Allbirds de color matcha.

337
00:16:13,801 --> 00:16:16,846
¿Cuánto tiempo has estado
disfrutando de tu blancura, hijo?

338
00:16:16,871 --> 00:16:18,973
Solía conocer a un
tipo como tú en su día.

339
00:16:20,184 --> 00:16:21,636
Se llamaba Clarence Thomas.

340
00:16:21,661 --> 00:16:23,447
Oh, mierda.

341
00:16:23,609 --> 00:16:26,377
- Él tiene lo suyo.
- ¿Clarence Thomas?

342
00:16:26,402 --> 00:16:27,835
Tú lo tuyo.

343
00:16:28,192 --> 00:16:29,911
Caso desestimado.

344
00:16:30,926 --> 00:16:32,733
Ahora, vete de aquí.

345
00:16:34,714 --> 00:16:36,594
No tenías que llamar al
chico Clarence Thomas.

346
00:16:36,619 --> 00:16:38,098
Mierda, no es tan blanco.

347
00:16:43,111 --> 00:16:44,814
¡Este tipo es un psicópata!

348
00:16:44,839 --> 00:16:46,986
¿No soy negro porque
tengo amigos blancos?

349
00:16:47,011 --> 00:16:48,335
Deberíamos demandarlo.

350
00:16:49,063 --> 00:16:50,766
Lo digo en serio. ¿Te hace gracia esto?

351
00:16:50,791 --> 00:16:52,134
- Un poco, sí.
- Papá,

352
00:16:52,159 --> 00:16:54,500
no podré ir a la universidad
porque este tipo es racista

353
00:16:54,525 --> 00:16:56,850
o colorista o lo que sea.
¡Al carajo este tipo!

354
00:16:56,875 --> 00:16:59,847
Espera, espera. Cálmate, kemosabe.

355
00:17:00,869 --> 00:17:02,979
Relájate... Eso es parte de ser negro.

356
00:17:03,004 --> 00:17:05,765
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

357
00:17:05,799 --> 00:17:07,501
Así que solo cárgalo en el juego.

358
00:17:07,696 --> 00:17:10,141
Escucha, voy a estar en
el taller esta noche,

359
00:17:10,166 --> 00:17:11,969
así que llegaré a casa un poco tarde.

360
00:17:11,994 --> 00:17:13,346
Así que si pudieras sacar...

361
00:17:13,901 --> 00:17:16,057
¿Oye? ¿Estás bien?

362
00:17:16,631 --> 00:17:18,709
¿Quién es D'Andre y
por qué hablas con él?

363
00:17:18,734 --> 00:17:20,127
No lo hago.

364
00:17:20,160 --> 00:17:21,597
Comentó en mi publicación.

365
00:17:21,631 --> 00:17:24,402
Pero respondiste.
Literalmente te vi responder.

366
00:17:24,509 --> 00:17:26,473
¿Quieres calmarte? Lo
conocí en una gira escolar.

367
00:17:26,506 --> 00:17:28,943
- No es gran cosa.
- No me digas que me calme.

368
00:17:28,968 --> 00:17:31,134
Si se tratara de una chica
que conocí en la gira en ASC,

369
00:17:31,159 --> 00:17:32,823
estarías lívida y lo sabes.

370
00:17:32,848 --> 00:17:35,453
No, no lo estaría, porque
sé que no irás a ASC.

371
00:17:37,161 --> 00:17:38,397
¿Qué?

372
00:17:39,756 --> 00:17:41,507
Mira, Aaron...

373
00:17:42,673 --> 00:17:44,509
Sé que no vas a ir.

374
00:17:46,931 --> 00:17:49,033
Seguiste posponiéndolo y...

375
00:17:49,603 --> 00:17:52,201
Sé que no has solicitado préstamos y...

376
00:17:53,359 --> 00:17:55,242
Sé que no tienes el dinero.

377
00:17:56,638 --> 00:17:57,900
Tú...

378
00:17:59,431 --> 00:18:01,677
no irás y...

379
00:18:04,475 --> 00:18:05,857
deberíamos...

380
00:18:07,436 --> 00:18:09,140
terminar con esto ahora.

381
00:18:12,316 --> 00:18:13,893
¿Qué dices?

382
00:18:16,607 --> 00:18:18,611
Creo que deberíamos romper.

383
00:18:21,377 --> 00:18:22,734
Lo siento, Aaron.

384
00:18:25,116 --> 00:18:28,230
Lo siento. Lo siento.

385
00:18:44,446 --> 00:18:45,783
Mierda.

386
00:18:47,112 --> 00:18:49,082
Este está asustado. Puedo sentirlo.

387
00:18:50,998 --> 00:18:52,718
Este negro es basura.

388
00:18:54,248 --> 00:18:55,819
Sácalo de aquí.

389
00:18:55,852 --> 00:18:57,484
Pagaré

390
00:18:57,509 --> 00:19:00,402
la matrícula universitaria de todos
los estudiantes de último año...

391
00:19:00,427 --> 00:19:01,831
¿Estás listo para morir, blanquito?

392
00:19:01,855 --> 00:19:03,624
que sean negros.

393
00:19:05,538 --> 00:19:07,538
¡Tú eres blanco!

394
00:19:09,351 --> 00:19:11,817
Te lo acaba de decir, solo negros.

395
00:19:12,194 --> 00:19:14,389
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

396
00:19:14,422 --> 00:19:15,959
Eso es parte de ser negro.

397
00:19:15,992 --> 00:19:17,672
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

398
00:19:17,696 --> 00:19:19,464
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

399
00:19:19,488 --> 00:19:22,334
CÓMO HACER UN LANZALLAMAS

400
00:19:22,359 --> 00:19:24,242
¡Eres blanco!

401
00:20:29,376 --> 00:20:30,707
¿Quién eres?

402
00:20:32,054 --> 00:20:34,781
Felix. ¿Quién eres tú?

403
00:20:35,200 --> 00:20:36,601
¿Qué estás haciendo?

404
00:20:37,929 --> 00:20:39,837
Estoy a punto de quemar
este jodido lugar.

405
00:20:39,862 --> 00:20:41,332
¿Qué estás haciendo tú?

406
00:20:42,568 --> 00:20:44,435
También dijo que no eras negro.

407
00:20:47,508 --> 00:20:49,322
Mis padres son de Nigeria.

408
00:20:49,935 --> 00:20:52,106
Yo nací allí, pero ni
siquiera lo recuerdo.

409
00:20:52,132 --> 00:20:53,668
Soy de Lithonia.

410
00:20:58,164 --> 00:21:00,325
- Lo entiendo.
- ¿Entiendes qué?

411
00:21:00,877 --> 00:21:02,772
Entiendo lo que quiere decir.

412
00:21:02,916 --> 00:21:04,943
No eres realmente negro.

413
00:21:05,031 --> 00:21:07,353
Tienes toda una cultura de la que tirar.

414
00:21:07,447 --> 00:21:10,290
Sabes de dónde vienes,
puedes rastrear tu linaje

415
00:21:10,315 --> 00:21:12,359
y tienes un país al que volver.

416
00:21:12,564 --> 00:21:14,252
Eso no es realmente negro.

417
00:21:14,395 --> 00:21:15,632
Soy más negro que tú.

418
00:21:16,165 --> 00:21:18,403
Te pareces al maldito Frankie Muniz.

419
00:21:19,041 --> 00:21:20,752
¿Crees que si camino por tu barrio

420
00:21:20,776 --> 00:21:22,779
no me van a detener porque soy africano?

421
00:21:22,812 --> 00:21:24,526
Tuve que tomar el autobús
hasta aquí y montar esta mierda

422
00:21:24,550 --> 00:21:25,761
junto al contenedor de basura.

423
00:21:26,556 --> 00:21:28,716
Apuesto a que caminaste hasta
aquí así, delante de todos.

424
00:21:29,492 --> 00:21:31,462
Mantén tu tarjeta negra
escondida, hermano.

425
00:21:32,933 --> 00:21:36,072
Escucha, realmente ya no me importa.

426
00:21:36,105 --> 00:21:38,080
Voy a quemar la secundaria. Disculpa.

427
00:21:38,167 --> 00:21:41,549
¿Con qué? ¿Tu pequeño
lanzallamas de ganga?

428
00:21:41,949 --> 00:21:43,929
Amigo, yo voy a quemar este lugar.

429
00:21:46,594 --> 00:21:47,855
¿Sabes qué?

430
00:21:48,264 --> 00:21:50,069
¿Y si te quemo primero?

431
00:21:50,607 --> 00:21:52,820
Espera. Demasiado tarde.

432
00:21:55,391 --> 00:21:56,793
¿Era un chiste de pieles oscuras?

433
00:22:36,742 --> 00:22:38,379
Te tengo, perra.

434
00:22:59,539 --> 00:23:00,875
¡Mierda!

435
00:23:00,908 --> 00:23:02,062
¡Mierda!

436
00:23:29,583 --> 00:23:31,632
Aquí es donde comen los niños negros.

437
00:23:37,162 --> 00:23:38,665
¡Quieto!

438
00:24:07,709 --> 00:24:09,187
Dios mío.

439
00:24:10,128 --> 00:24:11,632
Mi secundaria.

440
00:24:14,211 --> 00:24:17,373
Oye, ¿intentaste quemar mi secundaria?

441
00:24:20,553 --> 00:24:23,607
Realmente querías esa
beca, ¿no, muchacho?

442
00:24:24,974 --> 00:24:26,520
Bueno, antes de que te lleven,

443
00:24:26,545 --> 00:24:28,185
que sepas una cosa.

444
00:24:28,621 --> 00:24:30,124
Ser disparado por la policía

445
00:24:30,356 --> 00:24:32,864
es lo más negro que se puede hacer.

446
00:24:34,054 --> 00:24:35,628
Asegúrense de que sobreviva, ¿bien?

447
00:24:35,653 --> 00:24:37,099
Llévenlo al Grady blanco.

448
00:24:37,124 --> 00:24:38,360
¿Se refiere a Emory?

449
00:24:38,557 --> 00:24:40,091
Grady blanco.

450
00:24:41,710 --> 00:24:42,739
Oye.

451
00:24:44,600 --> 00:24:47,354
No te preocupes por tus facturas
médicas. Nos encargaremos de ellas.

452
00:24:48,174 --> 00:24:49,860
Aquí tienes tu cheque de la beca, ¿bien?

453
00:24:49,893 --> 00:24:51,930
- Gracias, señor.
- Mejórate.

454
00:24:51,964 --> 00:24:53,233
Gracias, señor.

455
00:24:54,862 --> 00:24:56,540
Muy bien.

456
00:25:25,368 --> 00:25:30,281
UN AÑO DESPUÉS

457
00:25:35,050 --> 00:25:36,720
Esa mierda fue una locura.

458
00:25:36,754 --> 00:25:39,065
Intentar mantener la cabeza
baja, pasar desapercibido.

459
00:25:39,090 --> 00:25:40,795
Estarás bien, ¿sabes?

460
00:25:40,828 --> 00:25:44,001
Pero sí, mi agente de la condicional
es genial, pero un dolor en el trasero.

461
00:25:44,034 --> 00:25:47,141
Actúa como si fuera mi dueño o algo así.

462
00:25:47,174 --> 00:25:50,180
Pero sí, este es mi favorito aquí.

463
00:25:50,449 --> 00:25:52,026
No me pagan lo suficiente
como para decirte eso.

464
00:25:52,050 --> 00:25:54,299
Pero al carajo con eso, ¿entiendes?

465
00:25:54,324 --> 00:25:56,159
- Así que...
- ¿Aaron?

466
00:25:58,697 --> 00:26:00,300
Espera un segundo.

467
00:26:00,648 --> 00:26:02,079
- Lleva esto al frente.
- De acuerdo.

468
00:26:02,104 --> 00:26:03,851
Dile a Derrick que vas con
mi código de descuento,

469
00:26:03,875 --> 00:26:05,477
- ¿sí?
- Sí.

470
00:26:06,212 --> 00:26:08,319
¿Me enviarás un mensaje? De acuerdo.

471
00:26:08,344 --> 00:26:10,053
Nos vemos luego.

472
00:26:10,086 --> 00:26:11,757
Ese gran trasero.

473
00:26:13,176 --> 00:26:14,648
¿Qué pasa?

474
00:26:18,838 --> 00:26:20,469
Nada...

475
00:26:21,219 --> 00:26:22,716
¿Cómo estás?

476
00:26:25,234 --> 00:26:27,766
Estoy bien. Bien.

477
00:26:29,051 --> 00:26:30,337
¿Cómo está la ASC?

478
00:26:30,709 --> 00:26:32,121
Es genial.

479
00:26:34,135 --> 00:26:36,133
¿Cómo...?

480
00:26:37,262 --> 00:26:38,899
¿Cómo es aquí?

481
00:26:40,074 --> 00:26:42,301
Está bien. Ya sabes.

482
00:26:42,883 --> 00:26:45,793
La misma mierda de siempre, un
día diferente, ya sabes cómo va.

483
00:26:57,501 --> 00:27:00,367
Genial. Sí.

484
00:27:01,333 --> 00:27:02,498
Muy bien.

485
00:27:04,327 --> 00:27:05,554
Me alegro de verte.

486
00:27:06,779 --> 00:27:07,848
Oye.

487
00:27:09,840 --> 00:27:11,342
¿Puedo ser honesto contigo?

488
00:27:13,551 --> 00:27:16,937
Nunca me he sentido más
atraído por ti en mi vida.

489
00:27:24,357 --> 00:27:25,819
Aaron...

490
00:27:33,745 --> 00:27:41,745
www.subtitulamos.tv

