1
00:00:03,727 --> 00:00:06,529
Quiero entender cómo
mueve nuestro dinero.

2
00:00:06,563 --> 00:00:09,332
Bueno, puedo estar en el
lugar en menos de 12 horas

3
00:00:09,366 --> 00:00:13,236
para comenzar a retirar fondos
de sus cuentas en Caracas.

4
00:00:13,270 --> 00:00:15,938
Los convierto a bonos, como
método de seguridad impenetrable,

5
00:00:16,006 --> 00:00:17,340
así ese capital líquido

6
00:00:17,374 --> 00:00:19,275
no puede ser electrónicamente rastreado.

7
00:00:19,343 --> 00:00:21,711
Luego los vuelvo a
cambiar para depositarlos

8
00:00:21,745 --> 00:00:24,347
y los fondos son controlados
aquí digitalmente.

9
00:00:24,381 --> 00:00:27,050
Pueden acceder a sus cuentas
desde cualquier parte del mundo.

10
00:00:27,084 --> 00:00:28,856
¿Qué garantías tenemos?

11
00:00:29,713 --> 00:00:31,878
¿De protección, seguridad?

12
00:00:31,903 --> 00:00:33,832
Su reputación los precede, pero...

13
00:00:33,857 --> 00:00:35,682
No somos hombres a los
que quiera fallarles.

14
00:00:36,493 --> 00:00:37,760
Caballeros,

15
00:00:37,785 --> 00:00:40,853
nadie puede robar un banco que
siempre está en movimiento.

16
00:00:47,804 --> 00:00:49,062
Nuestras carteras de valores.

17
00:00:50,047 --> 00:00:52,161
Protéjalas con su vida.

18
00:00:52,987 --> 00:00:53,987
¿Entendió?

19
00:00:54,822 --> 00:00:55,789
Sí.

20
00:00:59,740 --> 00:01:02,129
Comenzaré a abrir sus
cuentas de inmediato.

21
00:01:02,756 --> 00:01:04,090
Mientras tanto,

22
00:01:04,115 --> 00:01:06,117
una asistente les traerá unas bebidas.

23
00:01:40,885 --> 00:01:44,900
www.subtitulamos.tv

24
00:01:45,869 --> 00:01:48,098
BANCO CAELUM
(N.º 169)

25
00:01:48,444 --> 00:01:51,278
Mierce ha hecho maravillas
contigo, Weecha.

26
00:01:51,780 --> 00:01:53,281
Tu recuperación hasta ahora

27
00:01:53,315 --> 00:01:55,643
ha sido absolutamente increíble.

28
00:01:56,852 --> 00:01:59,186
Lo que ambas han
conseguido es un milagro.

29
00:02:00,356 --> 00:02:02,457
Quizá sea hora de que
regrese a trabajar.

30
00:02:02,491 --> 00:02:05,451
Weecha, estabas casi
muerta hace una semana.

31
00:02:05,483 --> 00:02:07,069
Tienes que seguir descansando.

32
00:02:07,630 --> 00:02:09,631
Comer buena comida, dormir siestas,

33
00:02:09,665 --> 00:02:11,532
leer un libro, escuchar música.

34
00:02:12,160 --> 00:02:13,861
Mi lugar está allí afuera contigo.

35
00:02:13,886 --> 00:02:16,988
Tu lugar está aquí con tu
hermana, recuperándote,

36
00:02:17,013 --> 00:02:18,288
si ella se queda.

37
00:02:23,065 --> 00:02:24,465
Me están ignorando.

38
00:02:25,220 --> 00:02:27,912
Me dijo que aún cree que
este lugar no es bueno.

39
00:02:27,937 --> 00:02:29,237
¿Para quién?

40
00:02:29,262 --> 00:02:30,729
Para ninguno de nosotros.

41
00:02:30,853 --> 00:02:31,853
Necesita tiempo.

42
00:02:32,641 --> 00:02:35,443
Dijo que una ceremonia del fuego
la ayudaría a guiar su camino.

43
00:02:35,478 --> 00:02:38,146
¿Una ceremonia del fuego
en una casa rodante?

44
00:02:38,180 --> 00:02:40,181
¿Exactamente qué implica una de esas?

45
00:02:40,249 --> 00:02:41,812
¿Puedes hacerla afuera en la parrilla?

46
00:02:42,017 --> 00:02:44,586
Raymond, basta.

47
00:02:44,620 --> 00:02:48,360
Dijo que necesita consultar
por consejo con el otro lado.

48
00:02:48,384 --> 00:02:50,652
¿Quién está en el otro
lado y qué otro lado?

49
00:02:50,686 --> 00:02:51,886
Mierce, estamos justo aquí.

50
00:02:51,954 --> 00:02:53,655
¿Sí?

51
00:02:55,491 --> 00:02:57,327
- Marvin.
- Hola.

52
00:02:58,860 --> 00:03:01,096
Ella debe ser la famosa Mierce.

53
00:03:01,130 --> 00:03:02,864
Hola. Soy Marvin.

54
00:03:02,932 --> 00:03:04,666
Raymond me ha hablado muchísimo de ti

55
00:03:04,700 --> 00:03:07,302
y de lo mucho que se alegra
de que hayas regresado.

56
00:03:07,336 --> 00:03:09,214
Raymond dice muchas cosas.

57
00:03:18,681 --> 00:03:21,182
¿Llegué en mal momento?

58
00:03:21,217 --> 00:03:23,718
He experimentado tomas de rehenes

59
00:03:23,786 --> 00:03:25,635
que son menos tensas
que esta casa rodante.

60
00:03:25,659 --> 00:03:27,293
Sigo visitándola, y la casa rodante

61
00:03:27,327 --> 00:03:29,261
parece volverse más pequeña

62
00:03:29,296 --> 00:03:30,829
con cada visita y...

63
00:03:30,864 --> 00:03:32,965
No lo sé, supongo que el tiempo dirá.

64
00:03:32,999 --> 00:03:35,301
Cruza los dedos de las manos,
de los pies y los ojos.

65
00:03:35,335 --> 00:03:36,535
Pero te envié a una misión.

66
00:03:36,603 --> 00:03:38,504
Espero que no fuera de las imposibles.

67
00:03:38,538 --> 00:03:39,638
   

68
00:03:40,814 --> 00:03:44,209
Este es un resumen de la
cuenta bancaria en cuestión.

69
00:03:44,277 --> 00:03:47,416
La misma que se usó para pagar por los
asesinatos de los Lacroix y Reggie Cole.

70
00:03:47,440 --> 00:03:50,175
Tenías razón, es una cuenta
numerada del Banco Caelum.

71
00:03:50,209 --> 00:03:51,343
La bóveda del cielo.

72
00:03:51,377 --> 00:03:53,011
Marvin, ¿no hecho ningún movimiento

73
00:03:53,045 --> 00:03:55,776
con Harris Gramercy desde hace cuánto?

74
00:03:55,807 --> 00:03:58,883
Años. Y ninguna cuenta nueva
se ha abierto en tu ausencia.

75
00:03:58,951 --> 00:04:01,686
Aún tienes varias cuentas en ese avión.

76
00:04:01,721 --> 00:04:03,488
¿Esas cuentas siguen activas?

77
00:04:03,522 --> 00:04:05,156
Sí, jamás las cerramos.

78
00:04:05,191 --> 00:04:07,237
Ningún lugar es más seguro
que Caelum para esos fondos.

79
00:04:07,261 --> 00:04:08,495
Tienes razón.

80
00:04:08,562 --> 00:04:10,463
Raymond, alguien ha
accedido a esta cuenta

81
00:04:10,498 --> 00:04:12,732
y pagado por esos asesinatos,

82
00:04:12,767 --> 00:04:14,334
y también puede que sea responsable

83
00:04:14,402 --> 00:04:16,740
por la muerte de la
hermana de Kate, Maureen.

84
00:04:17,138 --> 00:04:18,805
El problema es que es
una cuenta conjunta.

85
00:04:18,839 --> 00:04:20,774
Caja chica electrónica,

86
00:04:20,808 --> 00:04:23,576
accesible desde todo el
mundo para gastos operativos.

87
00:04:23,611 --> 00:04:25,345
¿Sabes cuántos de los
nuestros tenían acceso?

88
00:04:25,413 --> 00:04:26,875
Digo, ¿por dónde empezamos?

89
00:04:27,848 --> 00:04:29,015
Empezamos por el avión.

90
00:04:32,038 --> 00:04:34,172
La llamada aterradora está confirmado

91
00:04:34,197 --> 00:04:36,218
que viene de dentro de la casa.

92
00:04:37,551 --> 00:04:39,152
¿Y me contactaste a mí?

93
00:04:39,186 --> 00:04:43,389
Hemos tenido experiencia
juntos con el Banco Caelum.

94
00:04:43,423 --> 00:04:46,314
Antes de echártele encima a
Gramercy, mejor que estés seguro.

95
00:04:46,338 --> 00:04:49,173
Alguien pagó por las
muertes de Reggie Cole,

96
00:04:49,207 --> 00:04:51,642
Tyson Lacroix, Michelle Lacroix

97
00:04:51,676 --> 00:04:53,544
y usó una cuenta
Reddington para hacerlo.

98
00:04:53,612 --> 00:04:56,380
La misma persona que
chantajeó a Harold Cooper

99
00:04:56,448 --> 00:05:00,151
y casi es seguro que es responsable
por la muerte de Elizabeth

100
00:05:00,185 --> 00:05:02,536
y probablemente lo mismo
por la de Maureen Rowan.

101
00:05:03,622 --> 00:05:04,830
Mírame a los ojos.

102
00:05:06,691 --> 00:05:09,126
Creo cada palabra de eso.

103
00:05:10,375 --> 00:05:11,975
Esa es tu garantía.

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,936
Es un banco en un avión.
Varios aviones, en realidad,

105
00:05:15,961 --> 00:05:18,830
con una sede central con un
hombre llamado Harris Gramercy

106
00:05:18,877 --> 00:05:21,545
como el director, presidente
y jefe de cajeros.

107
00:05:21,606 --> 00:05:23,540
Funciona como un avión fantasma.

108
00:05:23,565 --> 00:05:27,840
No presenta planes de vuelo
y no tiene transpondedor GPS.

109
00:05:27,864 --> 00:05:29,364
Además de eso,

110
00:05:29,390 --> 00:05:32,493
sus servidores a bordo están
protegidos de la interferencia externa

111
00:05:32,518 --> 00:05:34,860
con criptografía de curva elíptica.

112
00:05:34,884 --> 00:05:36,473
Nadie puede hackearlos.

113
00:05:36,497 --> 00:05:40,088
Jamás he estado así de
cerca de una respuesta.

114
00:05:40,122 --> 00:05:42,457
A milímetros, y no puedo conseguirla.

115
00:05:42,491 --> 00:05:44,793
Necesito que Harris Gramercy

116
00:05:44,827 --> 00:05:47,229
me diga quién accedió a esa cuenta.

117
00:05:47,263 --> 00:05:50,065
Y ambos sabemos que es la
única persona que puede.

118
00:05:50,099 --> 00:05:52,434
Caelum funciona bajo estricto secreto.

119
00:05:52,468 --> 00:05:55,237
Tanto las cuentas como los clientes
son identificados por números,

120
00:05:55,271 --> 00:05:57,531
y solo clientes verificados
pueden acceder a las cuentas.

121
00:05:57,555 --> 00:05:59,422
Val Messick fue el asesino
al que le pagaron para matar

122
00:05:59,457 --> 00:06:00,657
a los Lacroix y a Cole.

123
00:06:00,725 --> 00:06:03,994
Le pagaron con la cuenta
4626329 de Reddington.

124
00:06:04,061 --> 00:06:06,763
Solo necesitamos el número del
cliente que accedió a ella.

125
00:06:06,797 --> 00:06:07,931
Eso no será suficiente.

126
00:06:07,965 --> 00:06:09,900
Tenemos que hacer coincidir
ese número con un nombre.

127
00:06:09,934 --> 00:06:12,435
No puedes obligar a Gramercy a que te
dé la información. Eso no funcionará.

128
00:06:12,470 --> 00:06:14,070
¿Quién dijo nada de obligar?

129
00:06:14,105 --> 00:06:15,305
Para cuando haya terminado,

130
00:06:15,339 --> 00:06:16,640
estará feliz de darme lo que quiero.

131
00:06:16,674 --> 00:06:20,062
¿Vas a engañar al
presidente del Banco Caelum?

132
00:06:20,086 --> 00:06:21,787
No puedo meterle un balazo en la cabeza,

133
00:06:21,821 --> 00:06:23,989
no con los amigos que tiene.

134
00:06:24,023 --> 00:06:25,857
Cuando lo tengamos en tierra,

135
00:06:25,882 --> 00:06:28,484
estoy seguro de que
Harris será razonable.

136
00:06:28,509 --> 00:06:29,742
Si te ayudamos con esto,

137
00:06:29,767 --> 00:06:32,069
cuando se haya terminado,
el FBI se queda con él.

138
00:06:32,094 --> 00:06:33,761
Lo que sea que quieran. ¿Qué me importa?

139
00:06:33,832 --> 00:06:35,099
Pero no te centras en lo importante.

140
00:06:35,124 --> 00:06:36,958
Gramercy no es el objetivo aquí,

141
00:06:36,983 --> 00:06:38,384
es encontrar al asesino de Elizabeth.

142
00:06:38,431 --> 00:06:40,765
Me centro en limpiar el
nombre de Harold Cooper.

143
00:06:40,820 --> 00:06:42,854
Si la información en ese avión

144
00:06:42,879 --> 00:06:45,481
ayuda a defender a ese
hombre, ese es mi objetivo.

145
00:06:45,506 --> 00:06:47,207
¿Y cómo lo hacemos aterrizar?

146
00:06:47,232 --> 00:06:49,066
Raymond tiene un plan,

147
00:06:49,315 --> 00:06:51,550
pero a la Administración Federal
de Aviación no le gustará.

148
00:06:54,116 --> 00:06:56,751
¿Podemos hablar? Tengo novedades.

149
00:06:56,785 --> 00:06:58,185
Claro, pero vamos a tener

150
00:06:58,220 --> 00:06:59,687
que ponernos con esto
para encontrar este avión.

151
00:06:59,721 --> 00:07:02,056
Claro, lo siento, pero recibí
noticias del Departamento de Justicia.

152
00:07:02,090 --> 00:07:03,424
Procesaron tu evaluación

153
00:07:03,458 --> 00:07:05,393
y revocan tu puesto
como agente operativa

154
00:07:05,427 --> 00:07:07,561
por motivos médicos.

155
00:07:07,596 --> 00:07:09,930
No puedo permitir que trabajes
en este caso, al menos...

156
00:07:09,965 --> 00:07:11,414
al menos no como agente operativa.

157
00:07:13,375 --> 00:07:16,410
Estuve hablando
recientemente con un amigo

158
00:07:16,435 --> 00:07:19,837
de la primera vez que
volé en este avión,

159
00:07:19,862 --> 00:07:22,597
y fue un viaje turbulento entonces.

160
00:07:22,622 --> 00:07:25,387
Claro que también es una
amistad turbulenta ahora.

161
00:07:27,115 --> 00:07:28,416
Supongo que no importa donde estés,

162
00:07:28,450 --> 00:07:30,451
deberías prepararte para
condiciones adversas.

163
00:07:30,519 --> 00:07:34,021
Raymond, tienes mucho
dinero en este banco,

164
00:07:34,056 --> 00:07:36,481
y por eso me vi obligado
a aceptar esta reunión.

165
00:07:37,291 --> 00:07:40,151
¿Qué puede hacer por ti?

166
00:07:43,031 --> 00:07:44,398
Necesito un favor, Harris.

167
00:07:47,950 --> 00:07:50,551
¿Qué es esto? ¿La
puntuación del críquet?

168
00:07:50,599 --> 00:07:53,039
Ya sabes qué es.

169
00:07:54,089 --> 00:07:56,457
Tienes a todas las cuentas en este avión

170
00:07:56,482 --> 00:08:01,085
guardadas en esa caja de
seguridad que tienes por mente.

171
00:08:01,110 --> 00:08:03,478
Esa me pertenece.

172
00:08:03,503 --> 00:08:05,204
Necesito el nombre de la última persona

173
00:08:05,229 --> 00:08:06,896
que hizo una extracción de esa cuenta.

174
00:08:08,236 --> 00:08:10,794
Es tu cuenta. Ya deberías
saber quién accedió a ella.

175
00:08:10,819 --> 00:08:13,851
Es mi cuenta, así que no
deberías tener ningún problema

176
00:08:13,876 --> 00:08:15,537
en decirme quién hizo la extracción.

177
00:08:15,562 --> 00:08:18,798
Ya conoces las reglas. Nada de
nombres. Si mis clientes averiguaran...

178
00:08:18,823 --> 00:08:19,877
Yo soy un cliente.

179
00:08:20,582 --> 00:08:21,549
Es mi dinero.

180
00:08:22,777 --> 00:08:24,211
¿Por qué le importaría a nadie?

181
00:08:24,245 --> 00:08:25,946
Si dijera un nombre,

182
00:08:26,014 --> 00:08:27,414
la percepción sería

183
00:08:27,448 --> 00:08:29,564
que es probable que diera otros.

184
00:08:29,588 --> 00:08:31,322
Si alguien está accediendo a tu dinero

185
00:08:31,356 --> 00:08:33,491
es porque tenía tu permiso.

186
00:08:33,525 --> 00:08:35,860
Y si no sabes quién es, bueno,

187
00:08:35,927 --> 00:08:37,619
me temo que no hay nada
más que pueda decirte.

188
00:08:39,664 --> 00:08:41,265
¿Cómo va lo del rastreador?

189
00:08:41,299 --> 00:08:43,701
Lo tenemos localizado a
menos de un metro geográfico.

190
00:08:43,769 --> 00:08:45,202
¿Qué quiere que haga?

191
00:08:45,270 --> 00:08:47,108
Bajo el título II de la Ley
de Reforma de Inteligencia

192
00:08:47,132 --> 00:08:49,334
y Prevención del Terrorismo de 2004,

193
00:08:49,368 --> 00:08:51,502
el FBI tiene autoridad para
investigar cualquier amenaza

194
00:08:51,570 --> 00:08:52,971
a la seguridad nacional conforme a...

195
00:08:53,005 --> 00:08:54,339
¿Qué idioma está hablando?

196
00:08:54,406 --> 00:08:56,174
Como director interino de
un equipo especial del FBI,

197
00:08:56,241 --> 00:08:58,076
tengo una amenaza creíble
de acción terrorista

198
00:08:58,110 --> 00:08:59,177
hacia la Ruta 1 de EE. UU.

199
00:08:59,244 --> 00:09:00,311
¿La autopista de ultramar?

200
00:09:00,346 --> 00:09:02,359
Deje en tierra a todo
el tráfico aéreo. Ahora.

201
00:09:03,818 --> 00:09:05,819
Tengo seis vuelos
partiendo de Cayo Hueso.

202
00:09:05,853 --> 00:09:08,436
Un multimillonario aterrizando en
Cayo Largo y un equipo de fútbol

203
00:09:08,457 --> 00:09:10,129
esperando en la pista en
Marathon. ¿Quiere que...?

204
00:09:10,176 --> 00:09:11,191
Deje a todos en tierra.

205
00:09:11,258 --> 00:09:12,692
O mi próxima llamada
será a la Fuerza Aérea

206
00:09:12,760 --> 00:09:14,194
para que los deje en tierra por usted.

207
00:09:14,261 --> 00:09:16,905
Podemos comenzar con un avión que
no aparece en su radar terrestre.

208
00:09:16,972 --> 00:09:18,164
Tengo sus coordenadas.

209
00:09:20,353 --> 00:09:21,942
Disculpe, señor.

210
00:09:21,967 --> 00:09:24,911
Nos acaban de informar que estamos
en espacio aéreo de EE. UU.

211
00:09:24,932 --> 00:09:26,661
y tenemos que aterrizar
bajo su autoridad.

212
00:09:27,094 --> 00:09:28,695
¿Les dijeron por qué?

213
00:09:28,720 --> 00:09:30,787
No, señor. Pero fuimos
animados a obedecer

214
00:09:30,812 --> 00:09:32,613
bajo amenaza de la
Fuerza Aérea de EE. UU.

215
00:09:32,638 --> 00:09:34,939
Bueno, entonces, por
supuesto, obedezcamos.

216
00:09:34,964 --> 00:09:35,930
Recibido.

217
00:09:37,618 --> 00:09:39,285
Quizá deberíamos seguir bebiendo.

218
00:09:39,310 --> 00:09:40,443
¿Hay algún problema?

219
00:09:42,156 --> 00:09:44,791
No, nada que un poco de charla o tiempo

220
00:09:44,816 --> 00:09:46,611
o quizá una pequeña
donación no puedan arreglar.

221
00:09:49,479 --> 00:09:51,580
No estoy del todo cómodo con

222
00:09:51,615 --> 00:09:53,749
una parada no prevista como esta.

223
00:09:53,784 --> 00:09:55,084
Era mejor que un F-16

224
00:09:55,118 --> 00:09:56,986
haciéndonos explotar por los cielos.

225
00:09:57,020 --> 00:09:59,822
Esto no parece seguro, Harris.
Por favor, arréglalo de inmediato.

226
00:09:59,856 --> 00:10:02,625
Solo necesito un momento para
hablar con quien esté a cargo.

227
00:10:04,548 --> 00:10:06,882
FBI. Tenemos una amenaza creíble

228
00:10:06,907 --> 00:10:09,041
y hemos tenido que mandar
a tierra a todo el tráfico.

229
00:10:09,066 --> 00:10:11,000
Si los caballeros nos
permiten un segundo,

230
00:10:11,025 --> 00:10:12,693
inspeccionaremos su avión y
dejaremos que sigan su camino.

231
00:10:12,718 --> 00:10:14,385
Con gusto asisto a la agencia de EE. UU.

232
00:10:17,207 --> 00:10:19,644
Espere, reconozco su rostro.

233
00:10:20,918 --> 00:10:22,985
¡Sé quién es! Es Raymond Reddington.

234
00:10:23,010 --> 00:10:24,877
¿De quién habla? ¿De mí?
No conozco a ese hombre.

235
00:10:24,902 --> 00:10:26,669
¿Redmond Rillington? No lo conozco.

236
00:10:26,694 --> 00:10:27,860
- Vamos.
- De acuerdo.

237
00:10:27,885 --> 00:10:29,652
Todos en este avión están bajo arresto.

238
00:10:29,677 --> 00:10:31,112
¿Qué diablos está pasando?

239
00:10:37,821 --> 00:10:39,889
Hola, Val. ¿Cómo has estado?

240
00:10:40,891 --> 00:10:42,208
Es el federal que me arrestó.

241
00:10:43,260 --> 00:10:44,593
¿Qué?

242
00:10:44,661 --> 00:10:46,755
¿Vino a escoltarme
personalmente a la cárcel?

243
00:10:47,664 --> 00:10:49,231
¿Ves esto?

244
00:10:49,266 --> 00:10:50,666
No te escolto a ninguna parte

245
00:10:50,700 --> 00:10:52,201
y no vas a la cárcel.

246
00:10:52,235 --> 00:10:54,595
Esta es una orden de transferencia.
Vas a protección a testigos

247
00:10:54,650 --> 00:10:57,113
porque delataste a la
gente que te contrató.

248
00:10:57,148 --> 00:10:58,374
No dije nada.

249
00:11:01,070 --> 00:11:02,604
Esto dice que sí.

250
00:11:02,629 --> 00:11:03,896
Y te teníamos por triple homicidio,

251
00:11:03,921 --> 00:11:05,398
así que debes haber contado todo.

252
00:11:05,979 --> 00:11:07,058
¿Qué hace?

253
00:11:07,083 --> 00:11:08,684
Fuiste entregado a
Protección a Testigos,

254
00:11:08,709 --> 00:11:11,610
comenzaron tu documentación
para el ingreso.

255
00:11:11,635 --> 00:11:13,970
Ese proceso lleva bastante tiempo para
que cualquiera que preste atención,

256
00:11:13,995 --> 00:11:16,363
como la persona que te contrató,

257
00:11:16,388 --> 00:11:18,078
pueda enterarse de que lo delataste.

258
00:11:18,652 --> 00:11:20,353
Luego, cuando me contacte
Protección a Testigos,

259
00:11:20,647 --> 00:11:22,949
de repente no tendré registro alguno

260
00:11:22,974 --> 00:11:24,942
de que nos estés ayudando
con ningún caso activo.

261
00:11:24,967 --> 00:11:26,801
Ahí es cuando esperarás sentado

262
00:11:26,826 --> 00:11:28,129
en el centro de detención.

263
00:11:28,154 --> 00:11:31,256
Tú, un soplón conocido, en medio
de los presos comunes por el tiempo

264
00:11:31,281 --> 00:11:33,051
que me lleve cambiar de opinión.

265
00:11:34,575 --> 00:11:35,608
Esa es una sentencia de muerte.

266
00:11:35,633 --> 00:11:37,066
Soy un hombre con mucho que perder, Val.

267
00:11:37,091 --> 00:11:38,489
Así que tú realmente no me importas.

268
00:11:39,353 --> 00:11:41,955
Ahora, podría perder este documento

269
00:11:41,980 --> 00:11:44,229
e irías a juicio como se suponía,

270
00:11:44,254 --> 00:11:45,721
y nadie lo sabría.

271
00:11:45,779 --> 00:11:46,879
¿Triple homicidio?

272
00:11:46,904 --> 00:11:48,695
Serás alguien importante en la cárcel.

273
00:11:48,720 --> 00:11:50,819
Incluso podrías hacer algunos
amigos que te mantengan a salvo.

274
00:11:53,367 --> 00:11:54,934
¿Qué quiere saber?

275
00:11:54,959 --> 00:11:57,046
Quién te contrató y todo
lo que te pagaron hacer.

276
00:11:57,071 --> 00:11:58,138
No escatimes detalles.

277
00:11:58,163 --> 00:12:00,386
Jamás me dieron un nombre y
ya sabe para qué me pagaron.

278
00:12:02,083 --> 00:12:03,955
Esta furgoneta se marcha
dentro de cinco minutos, Val.

279
00:12:04,739 --> 00:12:06,126
¿Adónde quieres que te lleve?

280
00:12:08,016 --> 00:12:09,016
De acuerdo.

281
00:12:10,051 --> 00:12:11,256
Había una cosa.

282
00:12:13,008 --> 00:12:14,342
Después que matara a Michelle Lacroix,

283
00:12:14,376 --> 00:12:16,711
se suponía que fuera
a la casa de Lacroix,

284
00:12:16,779 --> 00:12:17,945
pero me arrestaron antes.

285
00:12:17,980 --> 00:12:19,097
¿Y qué tenías que hacer en la casa?

286
00:12:19,715 --> 00:12:21,215
Quemarla hasta los cimientos

287
00:12:21,283 --> 00:12:23,268
y empezar el fuego cerca
del escritorio de Lacroix.

288
00:12:28,029 --> 00:12:29,691
He tenido pesadillas que empiezan así.

289
00:12:30,499 --> 00:12:31,985
Estoy bajo custodia federal.

290
00:12:32,721 --> 00:12:34,404
Mi avión es confiscado

291
00:12:35,324 --> 00:12:37,991
repleto de la información
bancaria más delicada del mundo.

292
00:12:40,989 --> 00:12:42,356
Raymond, ¿qué diablos vamos a hacer?

293
00:12:42,381 --> 00:12:43,648
Cálmate.

294
00:12:43,673 --> 00:12:45,707
Federales o no, son solo policías.

295
00:12:47,123 --> 00:12:48,223
Yo puedo sacarnos de aquí.

296
00:12:48,248 --> 00:12:49,481
¿Cómo?

297
00:12:49,506 --> 00:12:51,940
Aún no nos han dado nuestra llamada.

298
00:12:51,965 --> 00:12:54,500
Hace tiempo, le gané un partido de roque

299
00:12:54,525 --> 00:12:56,526
al vicegobernador de Florida.

300
00:12:56,551 --> 00:12:58,845
Me debe un favor enorme.

301
00:12:58,870 --> 00:13:02,205
Una llamada nos saca a
ambos de aquí, o solo a mí.

302
00:13:02,230 --> 00:13:04,234
No voy a entregarte al cliente.

303
00:13:04,259 --> 00:13:06,794
Si el FBI comienza a
husmear en ese avión,

304
00:13:06,819 --> 00:13:08,286
les entregarás mucho más que eso.

305
00:13:08,318 --> 00:13:09,451
   

306
00:13:09,476 --> 00:13:11,143
Eres un verdadero villano, ¿no?

307
00:13:11,213 --> 00:13:14,711
Este villano puede tenerte
despegando en menos de una hora.

308
00:13:14,991 --> 00:13:18,727
Un nombre parece un precio
bajo a pagar por tu libertad.

309
00:13:18,752 --> 00:13:20,419
¿Sabes qué?

310
00:13:20,610 --> 00:13:23,979
Esta situación, tan repentina
y horrible como lo es,

311
00:13:24,004 --> 00:13:25,872
parece haber mejorado mucho tu habilidad

312
00:13:25,897 --> 00:13:27,264
para hacer solicitudes, ¿verdad?

313
00:13:28,184 --> 00:13:29,818
¿Qué intentas decir, Harris?

314
00:13:29,843 --> 00:13:33,479
Bajo ninguna circunstancia conocida
por Dios o el hombre cooperaré contigo.

315
00:13:33,504 --> 00:13:35,972
Ahora solo estás siendo poco razonable.

316
00:13:35,997 --> 00:13:38,165
No expone a ninguno
de tus otros clientes

317
00:13:38,190 --> 00:13:42,160
hablar de una transferencia
de mi propia cuenta.

318
00:13:42,185 --> 00:13:44,753
No, me expone a mí,

319
00:13:44,778 --> 00:13:46,645
porque represento algo...

320
00:13:46,817 --> 00:13:48,117
Confianza.

321
00:13:48,142 --> 00:13:50,710
Confianza en mí. Confianza en mi banco.

322
00:13:50,735 --> 00:13:52,869
La gente no acude a mí solo
para que proteja su dinero,

323
00:13:52,894 --> 00:13:54,127
sino para que proteja sus secretos.

324
00:13:54,152 --> 00:13:56,708
Y no divulgo nombres.

325
00:13:56,733 --> 00:13:58,000
Soy un hombre de palabra.

326
00:13:58,025 --> 00:14:00,048
Y yo también lo soy.

327
00:14:00,513 --> 00:14:02,213
Deberías reconsiderarlo, Harris.

328
00:14:02,248 --> 00:14:03,314
¿Eso es una amenaza?

329
00:14:03,349 --> 00:14:04,749
Soy Redmond Rillington.

330
00:14:04,774 --> 00:14:06,908
No tengo que hacer amenazas,
solo tengo que hablar.

331
00:14:08,747 --> 00:14:10,914
Todo este arresto es una farsa.

332
00:14:10,939 --> 00:14:13,374
A ver, ¿eran reales
esos agentes de antes?

333
00:14:13,399 --> 00:14:14,773
No tengo nada que temer.

334
00:14:15,588 --> 00:14:17,188
Solo al hombre que
comparte celda contigo.

335
00:14:19,824 --> 00:14:21,458
Fue un buen discurso el que diste,

336
00:14:21,483 --> 00:14:24,639
todo eso de confianza y confiar,

337
00:14:24,757 --> 00:14:27,659
pero ciertamente no eres un
modelo de virtud, Harris.

338
00:14:27,684 --> 00:14:30,886
Sé de dónde viene el dinero de tu banco.

339
00:14:30,911 --> 00:14:33,947
Criminales, caudillos
militares, narcotraficantes,

340
00:14:33,972 --> 00:14:37,508
banqueros y políticos que
han estafado naciones.

341
00:14:37,533 --> 00:14:40,238
¿Averiguamos si esta
9 mm es parte de la farsa?

342
00:14:41,694 --> 00:14:42,761
Vete al infierno.

343
00:14:42,786 --> 00:14:43,786
   

344
00:14:44,859 --> 00:14:46,994
Cielos, supongo que es un arma
de verdad después de todo.

345
00:14:48,152 --> 00:14:49,625
Tenemos que entrar.

346
00:14:49,680 --> 00:14:52,355
Ese hombre puede tener el nombre de
quien ordenó el asesinato de Liz.

347
00:14:52,380 --> 00:14:53,580
Entonces, ¿no hacemos nada?

348
00:14:53,605 --> 00:14:55,072
Dale un momento. No me quitará el sueño

349
00:14:55,097 --> 00:14:57,014
un banquero criminal.

350
00:14:57,039 --> 00:14:59,373
¿Dónde está la policía?

351
00:14:59,398 --> 00:15:01,065
Alguien debió haber oído eso.

352
00:15:01,090 --> 00:15:03,058
Pero ya lo descubriste,
Harris. No hay policía.

353
00:15:03,083 --> 00:15:04,884
Ni siquiera es una comisaría en uso.

354
00:15:04,909 --> 00:15:08,030
Por eso nos metieron por la puerta
trasera. Solo somos tú y yo.

355
00:15:08,055 --> 00:15:09,177
Necesito una ambulancia.

356
00:15:09,433 --> 00:15:10,643
Necesito un nombre.

357
00:15:12,977 --> 00:15:17,047
Guardo una copia del registro de todas
las transacciones con un colega en Riga,

358
00:15:17,072 --> 00:15:19,607
solo números en papel.

359
00:15:19,632 --> 00:15:21,154
Oh, Dios...

360
00:15:21,645 --> 00:15:23,479
No quería que se dieran las cosas así,

361
00:15:23,504 --> 00:15:24,905
pero ahora que ya se dieron,

362
00:15:25,789 --> 00:15:26,889
solo dame el nombre.

363
00:15:33,386 --> 00:15:34,386
Soy yo.

364
00:15:35,188 --> 00:15:37,322
Ego confido in pecunia 123.

365
00:15:38,157 --> 00:15:40,425
Necesito el historial de transferencias

366
00:15:40,450 --> 00:15:44,386
de la cuenta número 4626329.

367
00:15:44,664 --> 00:15:47,065
Solo dame los detalles
de la última línea.

368
00:15:48,854 --> 00:15:52,090
Cliente 4836924, entendido.

369
00:15:52,115 --> 00:15:55,618
Muy bien, 4836924.

370
00:15:56,602 --> 00:15:58,649
Sabes quién es, dime.

371
00:16:00,192 --> 00:16:01,959
Hawkins.

372
00:16:01,984 --> 00:16:03,184
Hedwig Hawkins.

373
00:16:04,550 --> 00:16:05,717
¿Heddie?

374
00:16:06,785 --> 00:16:07,985
No puede ser.

375
00:16:09,328 --> 00:16:10,895
Los números no mienten.

376
00:16:25,209 --> 00:16:27,443
Espera... ¡Necesito una ambulancia!

377
00:16:27,477 --> 00:16:28,763
Ya vendrá.

378
00:16:38,355 --> 00:16:40,189
¿Me seguiste hasta aquí?

379
00:16:40,224 --> 00:16:42,892
Eres absolutamente
incorregible, querida.

380
00:16:42,960 --> 00:16:44,393
¿Tu hermana permitió esto?

381
00:16:44,461 --> 00:16:45,695
No sabía que me fui.

382
00:16:45,729 --> 00:16:47,663
Estaba afuera de compras
para su ceremonia.

383
00:16:47,698 --> 00:16:49,665
Dios mío, vamos a pagar
por esto muy caro.

384
00:16:49,700 --> 00:16:51,701
Al menos llámala, avísale
que estás a salvo.

385
00:16:52,260 --> 00:16:54,061
Te dije que aún no estás del todo bien.

386
00:16:54,095 --> 00:16:55,562
Si algo pasa...

387
00:16:55,597 --> 00:16:58,042
Necesitabas que alguien te
llevara, así que relájate.

388
00:17:00,935 --> 00:17:02,088
Gracias.

389
00:17:07,609 --> 00:17:08,761
Dios...

390
00:17:11,038 --> 00:17:12,438
Habla el agente federal Zuma.

391
00:17:12,463 --> 00:17:14,263
Necesito una ambulancia
para un herido de bala

392
00:17:14,288 --> 00:17:15,955
en Gulf y Aviation ahora mismo.

393
00:17:15,980 --> 00:17:18,068
La sangre es oscura. Creo
que la bala le dio al hígado.

394
00:17:18,089 --> 00:17:19,240
Sabía que esto pasaría.

395
00:17:19,265 --> 00:17:20,798
Bueno, conseguimos el nombre, ¿no?

396
00:17:20,823 --> 00:17:23,091
Sí. Que Dios ayude a Heddie.

397
00:17:25,569 --> 00:17:28,671
¿Todo esto es del estudio
de la casa de Lacroix?

398
00:17:28,705 --> 00:17:31,941
Mandé a embolsar la evidencia de cada
estante y armario cerca del escritorio.

399
00:17:32,008 --> 00:17:34,743
Es donde le dijeron a Val
Messick que comenzara el fuego.

400
00:17:34,778 --> 00:17:36,111
Tiene sentido que alguien quisiera

401
00:17:36,179 --> 00:17:37,913
asegurarse de que se
quemara más que lo demás.

402
00:17:37,948 --> 00:17:40,501
Yo comenzaré por este
extremo, tú empieza por aquel.

403
00:17:44,995 --> 00:17:46,829
¿Sabe por qué estoy aquí ayudándolo

404
00:17:46,854 --> 00:17:49,260
y no en Florida con el resto del equipo?

405
00:17:50,433 --> 00:17:52,188
Supuse que me lo contarías
cuando te sintieras cómoda.

406
00:17:52,996 --> 00:17:54,930
Me han degradado a trabajo de oficina.

407
00:17:57,367 --> 00:17:58,801
¿Las jaquecas?

408
00:17:58,826 --> 00:18:00,961
No culpo a Aram.

409
00:18:00,986 --> 00:18:03,354
Solo hizo lo que le pedí.
Fui sincera en mi evaluación.

410
00:18:03,379 --> 00:18:04,913
Hizo su trabajo al entregarla.

411
00:18:04,938 --> 00:18:07,069
Pero me siento frustrada.

412
00:18:07,924 --> 00:18:10,740
Créeme, sé un par de cosas de
sentirse frustrado últimamente.

413
00:18:11,668 --> 00:18:13,910
Solo sigamos trabajando.

414
00:18:17,917 --> 00:18:19,270
¿Cómo estaba Gramercy
cuando se marcharon?

415
00:18:19,291 --> 00:18:20,585
Se dirigía a cirugía.

416
00:18:20,620 --> 00:18:22,821
Perdió mucha sangre. Podría
pasar cualquier cosa.

417
00:18:22,889 --> 00:18:24,089
Se pone peor.

418
00:18:24,123 --> 00:18:26,391
Se dio cuenta de que era una trampa
antes que Raymond le disparara.

419
00:18:26,426 --> 00:18:28,060
No creyó que fuéramos
verdaderos agentes del FBI.

420
00:18:28,094 --> 00:18:30,128
Lo que significa que, si
sobrevive, tenemos que dejarlo ir.

421
00:18:30,163 --> 00:18:31,730
Es la única manera de
proteger al Sr. Reddington.

422
00:18:31,764 --> 00:18:33,221
Tenemos que proteger a Heddie.

423
00:18:33,866 --> 00:18:34,966
¿Es posible que

424
00:18:34,991 --> 00:18:36,625
pueda estar detrás de algo de esto?

425
00:18:36,650 --> 00:18:38,417
Todo lo que tenemos es una
cuenta que llevó a su nombre.

426
00:18:38,442 --> 00:18:39,712
No sabemos lo suficiente aún.

427
00:18:39,737 --> 00:18:41,179
Reddington la matará.

428
00:18:41,204 --> 00:18:42,794
Ya dejó a una persona por muerta.

429
00:18:42,819 --> 00:18:44,719
Tenemos que mantener con vida a Heddie.

430
00:18:44,750 --> 00:18:47,018
Le dije a Raymond que esto
no se trata de la persona

431
00:18:47,043 --> 00:18:48,577
que ordenó la muerte de Elizabeth.

432
00:18:48,602 --> 00:18:50,476
Esto también se trata de la
persona que incriminó a Harold.

433
00:18:50,516 --> 00:18:51,683
Dembe tiene razón.

434
00:18:51,708 --> 00:18:53,409
Lo que sea que Heddie sepa,
lo que sea que haya hecho...

435
00:18:54,173 --> 00:18:55,674
Ella es la mejor oportunidad
para el Sr. Cooper.

436
00:18:55,699 --> 00:18:57,566
Necesitamos ganarle a Reddington.

437
00:18:57,591 --> 00:18:58,724
¿Alguien sabe dónde está Heddie?

438
00:18:58,749 --> 00:19:00,816
En Miami. Tiene un apartamento en Miami.

439
00:19:01,861 --> 00:19:03,929
Hay un helipuerto en Islamorada.

440
00:19:03,954 --> 00:19:05,588
Enviaré un helicóptero.

441
00:19:29,710 --> 00:19:31,177
¿Quieres esa?

442
00:19:31,212 --> 00:19:32,879
Qué buena niña.

443
00:19:32,913 --> 00:19:35,015
Una fresa más. ¿Quieres esa?

444
00:19:36,162 --> 00:19:38,397
Qué bebé buena. ¿Quieres esa?

445
00:19:38,422 --> 00:19:40,891
Todo lo que puedo oír
ahora es la risa de Heddie.

446
00:19:40,916 --> 00:19:42,748
Todos esos años, esa risa.

447
00:19:44,591 --> 00:19:46,225
No, no, no, no.

448
00:19:46,250 --> 00:19:47,717
Es Heddie.

449
00:19:47,742 --> 00:19:49,755
Te garantizo que estará sin llave.

450
00:19:51,231 --> 00:19:52,265
Voilà.

451
00:19:59,065 --> 00:20:00,474
Estaba aquí.

452
00:20:02,643 --> 00:20:03,910
Y le avisaron.

453
00:20:06,646 --> 00:20:08,447
Muy bien, ya salí.

454
00:20:08,472 --> 00:20:10,073
Estaremos en tierra
dentro de cinco minutos.

455
00:20:10,098 --> 00:20:12,266
Te recogeremos en la
esquina de Flamingo Park.

456
00:20:12,291 --> 00:20:13,558
Voy en camino.

457
00:20:14,668 --> 00:20:15,698
¿Es verdad?

458
00:20:16,383 --> 00:20:17,583
¿Qué es verdad?

459
00:20:17,608 --> 00:20:19,576
Ni siquiera sé de qué me están acusando.

460
00:20:19,601 --> 00:20:21,269
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de Keen?

461
00:20:21,294 --> 00:20:22,295
¿Qué?

462
00:20:23,063 --> 00:20:26,040
¿Cómo pueden...? ¿Eso es lo que crees?

463
00:20:26,387 --> 00:20:28,422
¿Eso es lo que Raymond cree?

464
00:20:28,523 --> 00:20:30,524
No sé qué está pasando aquí,

465
00:20:30,549 --> 00:20:33,618
pero jamás hice nada para
lastimar a Elizabeth.

466
00:20:33,643 --> 00:20:35,092
Tienen que creerme.

467
00:20:36,103 --> 00:20:37,437
Dembe, vamos...

468
00:20:39,355 --> 00:20:42,324
En realidad, Heddie, es a él
a quien tienes que convencer.

469
00:20:45,547 --> 00:20:46,647
Raymond.

470
00:20:46,672 --> 00:20:47,739
Sé que la tienen.

471
00:20:47,764 --> 00:20:49,064
Solo intentamos mantenerla a salvo.

472
00:20:49,089 --> 00:20:50,489
¿Saben de qué podría haber sido parte?

473
00:20:50,514 --> 00:20:52,014
¿De qué podría ser responsable?

474
00:20:52,039 --> 00:20:54,587
Raymond, la furia te ciega ahora.

475
00:20:54,612 --> 00:20:57,034
Ejecutarías a esta mujer antes
de poder conseguir respuestas.

476
00:20:57,059 --> 00:20:58,826
Harold cuenta con estas respuestas,

477
00:20:58,851 --> 00:21:00,284
al igual que el resto del FBI,

478
00:21:00,309 --> 00:21:01,918
al igual que tú.

479
00:21:01,943 --> 00:21:03,817
No puedes matar a Heddie
antes de obtener la verdad.

480
00:21:03,842 --> 00:21:05,754
Te diré a qué me recuerda esto.

481
00:21:05,779 --> 00:21:08,793
La costa de Madagascar en 2010,

482
00:21:08,818 --> 00:21:11,537
en ese increíble Spirit's Loop,

483
00:21:11,562 --> 00:21:14,163
todo ese trabajo brillante
en caoba hermosa.

484
00:21:14,188 --> 00:21:15,889
¿De cuánto era? ¿24, 27 metros?

485
00:21:15,914 --> 00:21:17,448
34.

486
00:21:19,365 --> 00:21:21,233
Y luego vimos los esquifes,

487
00:21:21,258 --> 00:21:23,025
piratas que venían de Macala.

488
00:21:23,050 --> 00:21:24,150
Quería pelear.

489
00:21:24,175 --> 00:21:25,575
Ciertamente estábamos armados para ello.

490
00:21:25,600 --> 00:21:27,168
Una aventura en alta mar.

491
00:21:27,193 --> 00:21:29,094
Pero insististe en la retirada.

492
00:21:29,119 --> 00:21:30,773
¿Qué fue lo que me dijiste?

493
00:21:31,862 --> 00:21:34,030
Rendirnos no nos hace perder
nada que extrañaremos,

494
00:21:34,064 --> 00:21:36,099
pero les da a ellos el mundo.

495
00:21:36,133 --> 00:21:38,201
No se disparó ni una sola bala.

496
00:21:38,235 --> 00:21:40,544
Se llevaron el barco, el
brandy, mi Sea-Dweller...

497
00:21:40,569 --> 00:21:41,736
Me encantaba ese reloj.

498
00:21:41,761 --> 00:21:43,261
Te compraste otro.

499
00:21:43,286 --> 00:21:46,488
La tripulación y nosotros pasamos seis
horas en ese pequeño bote salvavidas.

500
00:21:46,513 --> 00:21:48,981
Ah, Dembe,

501
00:21:49,006 --> 00:21:51,902
siempre he respetado tu sensatez,

502
00:21:51,927 --> 00:21:55,129
tu rechazo a solo decir sí,

503
00:21:55,154 --> 00:21:57,589
tu disposición a ponerme en mi lugar.

504
00:21:57,614 --> 00:22:00,549
No veo cómo lo que dije
entonces aplique ahora.

505
00:22:00,574 --> 00:22:02,041
No, yo tampoco.

506
00:22:02,066 --> 00:22:04,209
Solo hacía tiempo hasta
que los alcanzáramos.

507
00:22:20,719 --> 00:22:22,053
Hola, Heddie, vámonos.

508
00:22:22,087 --> 00:22:23,121
Está bien.

509
00:22:23,188 --> 00:22:24,188
Te vienes con nosotros.

510
00:22:38,191 --> 00:22:39,825
Harold, mire esto.

511
00:22:42,355 --> 00:22:44,509
Lacroix tenía tremenda
colección de películas, ¿no?

512
00:22:45,044 --> 00:22:46,432
Entonces abrí esta.

513
00:22:49,382 --> 00:22:51,181
Bien, hay algo de seguridad menor,

514
00:22:51,202 --> 00:22:53,042
solo protección con contraseña.

515
00:22:53,067 --> 00:22:55,569
Deme un minuto para
continuar y ya estamos.

516
00:22:55,594 --> 00:22:57,262
Se está cargando ahora.

517
00:22:57,287 --> 00:22:58,707
¿Y qué es?

518
00:22:58,732 --> 00:23:01,333
Parece un registro digitalizado
de pagos de alguna clase.

519
00:23:01,358 --> 00:23:03,549
Tanto Lacroix como Reggie
Cole estaban involucrados

520
00:23:03,574 --> 00:23:05,508
en estos chantajes por acuerdos civiles.

521
00:23:05,533 --> 00:23:06,699
¿Podría ser esto?

522
00:23:06,724 --> 00:23:07,991
Hay muchos nombres aquí.

523
00:23:08,016 --> 00:23:10,231
Esa estafa debió ser mucho
mayor que Lacroix y Cole.

524
00:23:10,256 --> 00:23:12,220
Busquemos los nombres con
las cifras más grandes.

525
00:23:12,945 --> 00:23:14,212
Aquí.

526
00:23:14,386 --> 00:23:16,454
Lawrence Knell y Angela Sherwood.

527
00:23:16,696 --> 00:23:17,725
¿Quiénes eran?

528
00:23:17,794 --> 00:23:20,997
Angela Sherwood seguro
y... sí, Knell también.

529
00:23:21,031 --> 00:23:22,728
Ambos son abogados en el mismo bufete.

530
00:23:22,799 --> 00:23:24,311
Averigüemos qué saben.

531
00:23:27,496 --> 00:23:28,763
¿Adónde van?

532
00:23:28,788 --> 00:23:31,589
Tenemos una pista. Quizá sea
algo prometedor. Aún no sabemos.

533
00:23:31,614 --> 00:23:32,680
¿Puedo acompañarlos?

534
00:23:32,705 --> 00:23:34,039
No saben en qué se meten.

535
00:23:34,064 --> 00:23:35,565
No, no puedo dejar que lo hagas.

536
00:23:35,590 --> 00:23:37,558
Sería una violación
del protocolo del FBI.

537
00:23:37,583 --> 00:23:39,751
Y ahora tengo que prestar
atención a esas cosas.

538
00:23:39,776 --> 00:23:42,071
Lo siento, Alina, pero ya
no eres agente operativa.

539
00:23:47,371 --> 00:23:48,771
No puedo creerlo.

540
00:23:48,796 --> 00:23:50,363
Gramercy murió en la cirugía

541
00:23:50,388 --> 00:23:52,248
de una herida de bala hace dos horas.

542
00:23:53,403 --> 00:23:55,371
El daño colateral siempre
fue una posibilidad.

543
00:23:55,396 --> 00:23:57,397
Las noticias se propagan como el fuego,

544
00:23:57,422 --> 00:23:59,423
y su gente sabía que se reunía contigo.

545
00:23:59,448 --> 00:24:01,482
Tengo a la mitad del mundo
del crimen organizado

546
00:24:01,507 --> 00:24:02,941
preguntándome si mi jefe

547
00:24:02,966 --> 00:24:04,467
asesinó al presidente del Banco Caelum.

548
00:24:04,492 --> 00:24:05,559
¿Lo entiendes?

549
00:24:05,584 --> 00:24:07,152
Sí. Es que no me importa.

550
00:24:07,177 --> 00:24:10,580
Tengo lo que buscaba
y la traeré de vuelta.

551
00:24:10,605 --> 00:24:11,705
¿La?

552
00:24:12,122 --> 00:24:13,489
Fue Heddie, Marvin.

553
00:24:14,378 --> 00:24:16,112
Todos los caminos llevan a Heddie.

554
00:24:16,137 --> 00:24:19,316
Y que Dios me ayude,
expiará sus pecados.

555
00:24:19,341 --> 00:24:20,942
La llevaré al depósito

556
00:24:20,967 --> 00:24:23,269
donde voy a conocer a fondo
a mi vieja amiga, Heddie.

557
00:24:23,294 --> 00:24:24,461
Bueno, si ese es el caso,

558
00:24:24,486 --> 00:24:26,499
quizá podría agregar
algo a tu interrogatorio.

559
00:24:26,524 --> 00:24:27,559
¿Y eso?

560
00:24:27,584 --> 00:24:29,472
Cuando me pediste revisar
esa cuenta bancaria,

561
00:24:29,493 --> 00:24:31,787
ese no fue el único
hallazgo que encontré.

562
00:24:32,202 --> 00:24:33,636
No quiero hablar demasiado pronto,

563
00:24:33,661 --> 00:24:35,895
primero tengo que confirmar algo,

564
00:24:35,920 --> 00:24:39,189
pero puede que tenga
un invitado especial

565
00:24:39,214 --> 00:24:41,307
para cuando hayas regresado.

566
00:24:41,351 --> 00:24:42,685
Estaremos allí dentro de tres horas.

567
00:24:48,543 --> 00:24:49,847
Tenemos sus nombres aquí.

568
00:24:50,679 --> 00:24:51,807
Tenemos cantidades en dólares.

569
00:24:52,661 --> 00:24:55,663
Reginald Cole le llevaba
casos a Tyson Lacroix

570
00:24:55,688 --> 00:24:58,190
quien de manera fraudulenta llegaba
a acuerdos y se quedaba el dinero.

571
00:24:58,215 --> 00:24:59,582
Si no estaban involucrados,

572
00:24:59,607 --> 00:25:01,541
lo sabían. ¿Cuánto tiempo creen...?

573
00:25:01,566 --> 00:25:02,766
¿Podemos detenernos aquí?

574
00:25:02,791 --> 00:25:04,425
Sabemos que estamos jodidos.

575
00:25:04,450 --> 00:25:06,417
Lo supimos en cuanto
aparecieron en el bufete.

576
00:25:06,442 --> 00:25:08,910
Haremos un trato.
Queremos inmunidad legal

577
00:25:08,935 --> 00:25:10,217
y les diremos lo que sabemos.

578
00:25:10,242 --> 00:25:11,809
Esto no es difícil.

579
00:25:11,834 --> 00:25:13,012
Denme un ejemplo.

580
00:25:13,037 --> 00:25:15,372
Podemos darles nombres, muchos más
de los que hay en ese documento.

581
00:25:15,397 --> 00:25:18,139
Lacroix puede que guardara
registros, pero no era Claudius.

582
00:25:18,162 --> 00:25:19,701
Pero no podemos entregarle a Claudius.

583
00:25:19,726 --> 00:25:21,160
No tenemos esa información.

584
00:25:21,402 --> 00:25:22,755
¿Claudius? ¿Quién es ese?

585
00:25:24,058 --> 00:25:25,826
La mente maestra.

586
00:25:25,851 --> 00:25:28,847
El arquitecto de toda esta maldita
telaraña. Ideó todo el asunto.

587
00:25:28,909 --> 00:25:31,370
¿Forzar acuerdos sin
representar nunca a los clientes

588
00:25:31,395 --> 00:25:33,095
y embolsándose todo el dinero?

589
00:25:33,120 --> 00:25:34,520
Fue una genialidad.

590
00:25:34,545 --> 00:25:36,702
A cada uno de nosotros
nos tocó un porcentaje

591
00:25:36,727 --> 00:25:38,729
de cada caso de Claudius.

592
00:25:38,754 --> 00:25:40,588
Debe haber una manera de
mantenerse en contacto con él.

593
00:25:40,613 --> 00:25:44,182
Todo fue hecho por e-mails
anónimos, celulares prepagos,

594
00:25:44,207 --> 00:25:46,609
todo muy secreto.

595
00:25:46,634 --> 00:25:49,036
Personalmente, jamás creí
que existiera Claudius.

596
00:25:49,061 --> 00:25:51,496
Alguien en alguna parte
diría que lo vio, o a ella,

597
00:25:51,521 --> 00:25:52,788
pero jamás lo creí.

598
00:25:52,813 --> 00:25:54,581
Yo tampoco.

599
00:25:54,606 --> 00:25:56,974
Como dije, podemos darles otros nombres.

600
00:25:56,999 --> 00:25:59,166
Pero no podemos ayudarlos con el
único nombre que realmente quieren.

601
00:26:01,576 --> 00:26:03,744
Raymond, soy inocente.

602
00:26:03,769 --> 00:26:06,504
No entiendo qué está
pasando, pero te digo...

603
00:26:06,529 --> 00:26:07,629
No, no, no, por favor.

604
00:26:08,991 --> 00:26:12,093
He oído cada variación
de ese tema antes,

605
00:26:12,118 --> 00:26:13,362
y no lo quiero volver a oír.

606
00:26:13,387 --> 00:26:14,682
Basta de parlotear.

607
00:26:15,764 --> 00:26:16,892
¿Qué significa eso?

608
00:26:18,928 --> 00:26:21,829
Que podría ponerme poético sobre
la naturaleza de la traición

609
00:26:21,854 --> 00:26:24,614
o que me supliques el perdón
el resto de este vuelo

610
00:26:24,639 --> 00:26:25,793
y ¿sabes qué?

611
00:26:25,818 --> 00:26:29,054
De todos modos, yo hablo
demasiado, igual que tú.

612
00:26:29,079 --> 00:26:30,647
Estoy cansado.

613
00:26:30,672 --> 00:26:33,757
Así que, por favor,
hazme un favor y cállate.

614
00:26:33,782 --> 00:26:35,216
   

615
00:26:38,573 --> 00:26:39,874
¿Qué hiciste?

616
00:26:39,899 --> 00:26:41,566
Sabes que todo lo que buscamos depende

617
00:26:41,591 --> 00:26:43,125
de las respuestas que
Heddie puede proporcionar,

618
00:26:43,150 --> 00:26:45,151
por no mencionar que casi
matas a Dembe y Ressler.

619
00:26:45,176 --> 00:26:46,876
Ciertamente no lo hice.

620
00:26:46,901 --> 00:26:50,904
Los airbags funcionaron y
solo se lastimó su orgullo.

621
00:26:51,079 --> 00:26:54,148
Me enteré que no puedes decir
lo mismo de Harris Gramercy.

622
00:26:54,173 --> 00:26:57,141
Eso fue mala suerte, pero me proporcionó

623
00:26:57,166 --> 00:26:59,967
una de las respuestas
que estoy buscando.

624
00:27:00,101 --> 00:27:02,702
Si matas a esa mujer,
perderemos todo lo valioso

625
00:27:02,727 --> 00:27:04,761
que tiene para decir sobre
lo que ha estado pasando,

626
00:27:04,786 --> 00:27:07,387
incluyendo cómo encontrar a
esta mente maestra Claudius.

627
00:27:07,412 --> 00:27:09,980
Jamás podría dejar que testifique
en un juicio público, Harold.

628
00:27:10,005 --> 00:27:11,328
Lo sabes.

629
00:27:11,353 --> 00:27:12,589
¿Qué vas a hacer?

630
00:27:12,614 --> 00:27:13,948
Haré mi propio juicio.

631
00:27:13,973 --> 00:27:16,408
No te preocupes, conseguiré
respuestas para ambos,

632
00:27:16,433 --> 00:27:17,578
puedes contar con eso.

633
00:27:19,074 --> 00:27:22,810
Agente Park, ¿viniste también
para reclamar a Heddie?

634
00:27:23,091 --> 00:27:24,358
Vine a pedirte un favor.

635
00:27:26,109 --> 00:27:29,078
Tengo mucho en la cabeza esta noche,

636
00:27:29,103 --> 00:27:30,437
pero ¿qué puedo hacer por ti?

637
00:27:30,462 --> 00:27:31,729
Quiero ayudar.

638
00:27:31,754 --> 00:27:33,193
Estaba pensando que, con
todo lo que está pasando...

639
00:27:33,218 --> 00:27:34,452
¿Quieres un trabajo?

640
00:27:34,477 --> 00:27:37,479
No un trabajo, solo seguir
siendo parte de esto.

641
00:27:37,504 --> 00:27:39,016
Si estás cerca del asesino de Keen...

642
00:27:40,215 --> 00:27:41,602
Soy buena en lo que hago.

643
00:27:41,931 --> 00:27:44,766
Sería muy atrevido de mi
parte cruzar ese límite.

644
00:27:44,791 --> 00:27:48,360
Admito que he dado ese salto
antes, pero, por ahora,

645
00:27:48,385 --> 00:27:52,355
ya estoy en arenas movedizas con
Harold y el FBI como están las cosas.

646
00:27:52,654 --> 00:27:54,487
El FBI ya no me quiere.

647
00:27:54,512 --> 00:27:55,741
Me lo han dejado en claro.

648
00:27:58,920 --> 00:28:01,038
Alina, puedo ver que estás sufriendo.

649
00:28:02,630 --> 00:28:04,731
Y siendo tus dolencias las que son...

650
00:28:04,756 --> 00:28:06,057
no hay ninguna tarea

651
00:28:06,082 --> 00:28:10,886
que me pueda permitir o siquiera
sentir que es correcto ofrecerte.

652
00:28:10,911 --> 00:28:13,421
Ya he soportado todo lo que he
podido a la gente diciéndome

653
00:28:13,442 --> 00:28:15,473
lo que puedo y no puedo hacer.

654
00:28:15,498 --> 00:28:18,233
Lo siento, he cometido
suficientes errores por un día.

655
00:28:18,258 --> 00:28:19,825
Estás cometiendo uno ahora.

656
00:28:19,850 --> 00:28:22,684
Hoy no puedo ayudarte, agente Park.

657
00:28:25,080 --> 00:28:27,882
Necesito atender otro asunto a mano.

658
00:28:38,940 --> 00:28:40,035
¿Estás bien?

659
00:28:44,579 --> 00:28:45,980
Estoy bien.

660
00:28:46,005 --> 00:28:47,376
Puedo cuidarme sola.

661
00:28:48,710 --> 00:28:50,629
Raymond, Heddie se está despertando.

662
00:28:54,588 --> 00:28:55,843
Hablaremos mañana.

663
00:28:58,207 --> 00:29:00,174
Deberías salir por atrás.

664
00:29:12,033 --> 00:29:13,801
Se acabó.

665
00:29:13,826 --> 00:29:15,529
No dejamos rincón sin revisar.

666
00:29:16,678 --> 00:29:19,246
Los abogados fueron un callejón sin
salida. Reddington tiene a Heddie.

667
00:29:19,271 --> 00:29:20,742
No podemos rendirnos.

668
00:29:21,356 --> 00:29:24,225
Agradezco tu fe, pero
¿qué más podemos hacer?

669
00:29:24,551 --> 00:29:25,848
Lo revisaremos todo de nuevo.

670
00:29:27,275 --> 00:29:28,575
¿Todo esto?

671
00:29:28,600 --> 00:29:30,735
Park encontró ese registro de
pagos en un disco en alguna parte

672
00:29:30,760 --> 00:29:31,894
donde no se suponía que estuviera.

673
00:29:31,919 --> 00:29:34,047
¿Qué más hay aquí que se nos pudo pasar?

674
00:29:35,990 --> 00:29:37,157
No se nos pasó nada.

675
00:29:37,182 --> 00:29:39,016
¿Quiere apostar su vida a eso?

676
00:29:39,041 --> 00:29:40,808
¿O quiere ayudarme a revisar de nuevo?

677
00:29:53,243 --> 00:29:54,881
No esperaba que nadie estuviera aquí.

678
00:29:55,518 --> 00:29:57,552
Supongo que amo mi trabajo...

679
00:29:57,577 --> 00:29:59,478
Reviso de nuevo toda la
colección de películas

680
00:29:59,503 --> 00:30:01,504
de John Grisham de Tyson Lacroix.

681
00:30:01,529 --> 00:30:03,160
Has estado afuera mucho
rato. ¿Estás bien?

682
00:30:04,554 --> 00:30:07,164
Fui a ver a Reddington
y le ofrecí mi ayuda.

683
00:30:07,636 --> 00:30:10,672
No se preocupen. También me rechazó.

684
00:30:10,697 --> 00:30:12,031
Tampoco tengo un lugar allí.

685
00:30:12,221 --> 00:30:16,491
Claro que no, porque tu
lugar es aquí con nosotros.

686
00:30:16,516 --> 00:30:18,684
Sé que el trabajo de oficina no
es emocionante como estar afuera,

687
00:30:18,868 --> 00:30:20,269
pero lo que hacemos aquí

688
00:30:20,294 --> 00:30:22,137
también salva vidas.

689
00:30:22,672 --> 00:30:25,015
Puede salvar la mía. Ahora
me vendría bien tu ayuda.

690
00:30:26,996 --> 00:30:28,230
Toma.

691
00:30:28,255 --> 00:30:29,589
Encárgate de la otra mitad de esta pila.

692
00:30:29,614 --> 00:30:31,063
Creo que me estoy quedando bizco.

693
00:30:35,745 --> 00:30:37,246
Marvin regresará en cualquier momento.

694
00:30:37,271 --> 00:30:40,140
Ahora es el momento de
hablar sin reservas.

695
00:30:40,216 --> 00:30:42,251
¿Crees que tuve algo que ver

696
00:30:42,276 --> 00:30:43,825
con la muerte de Elizabeth?

697
00:30:45,902 --> 00:30:47,069
Pero ¿por qué?

698
00:30:47,094 --> 00:30:48,828
¿Qué motivo podría tener?

699
00:30:48,853 --> 00:30:52,789
La historia está llena de
personajes y eventos improbables.

700
00:30:52,814 --> 00:30:54,581
Pero ¿cómo?

701
00:30:54,606 --> 00:30:58,209
Solo coordinar todo,
olvídate de la planificación,

702
00:30:58,234 --> 00:30:59,601
¿y jamás lo supiste?

703
00:30:59,943 --> 00:31:02,111
¿Realmente crees eso?

704
00:31:02,145 --> 00:31:05,153
Tuviste ayuda o ayudaste a otra persona.

705
00:31:05,178 --> 00:31:06,678
Bueno, ¿a quién ayudé?

706
00:31:06,703 --> 00:31:08,971
¿O quién me ayudó?

707
00:31:08,996 --> 00:31:10,363
¿De dónde?

708
00:31:10,388 --> 00:31:14,358
¿Te parezco otra cosa que no sea
irremediablemente sola ahora?

709
00:31:14,657 --> 00:31:17,526
Raymond, él es Micky Croft.

710
00:31:17,551 --> 00:31:20,486
Micky trafica armas en
la frontera canadiense.

711
00:31:20,511 --> 00:31:22,045
Sí, sé quién es.

712
00:31:22,070 --> 00:31:25,339
Tu reputación te precede
como razonable y confiable.

713
00:31:25,364 --> 00:31:26,702
Igualmente.

714
00:31:26,727 --> 00:31:29,591
Buscaba alguno de los nuestros
que podría haber sido desleal,

715
00:31:29,616 --> 00:31:31,917
quizá alguien trató de
vender sus servicios,

716
00:31:32,342 --> 00:31:34,977
y ahí fue cuando encontré a
Micky. Escucha su historia.

717
00:31:35,011 --> 00:31:36,336
Ella vino a verme...

718
00:31:37,180 --> 00:31:38,514
Tiene que haber sido
hace como tres años.

719
00:31:38,727 --> 00:31:41,062
Dijo que buscaba
oportunidades de empleo,

720
00:31:41,087 --> 00:31:43,855
que se había cansado de
cómo dirigías las cosas.

721
00:31:44,781 --> 00:31:47,917
Me mostró cómo maquillar
los libros contables.

722
00:31:47,942 --> 00:31:49,910
Es una verdadera maga
eludiendo la ley fiscal.

723
00:31:49,935 --> 00:31:51,351
Sí que lo es.

724
00:31:51,376 --> 00:31:52,844
Solo la escuché porque creía que

725
00:31:52,869 --> 00:31:54,229
ya te había dejado.

726
00:31:57,267 --> 00:31:58,800
¿Heddie?

727
00:31:58,835 --> 00:32:00,152
¿Qué quieres que diga?

728
00:32:02,558 --> 00:32:05,032
Jamás pensaste que fuera nada especial.

729
00:32:05,942 --> 00:32:07,209
Fui ignorada.

730
00:32:08,378 --> 00:32:10,620
Así que fui a buscar trabajo.

731
00:32:11,715 --> 00:32:14,666
¿Debería morir por
querer un trabajo mejor?

732
00:32:16,013 --> 00:32:17,753
Micky, te agradezco que vinieras.

733
00:32:18,221 --> 00:32:20,022
No lo olvidaré.

734
00:32:20,047 --> 00:32:21,814
Si no te importa, regresa

735
00:32:21,839 --> 00:32:24,217
a la comodidad del auto de Marvin.

736
00:32:25,822 --> 00:32:27,356
Gracias, Micky.

737
00:32:37,307 --> 00:32:38,607
Sigamos con esto.

738
00:32:40,576 --> 00:32:42,402
Es tarde. El sol saldrá pronto.

739
00:32:52,315 --> 00:32:53,582
Que sea rápido.

740
00:33:14,908 --> 00:33:16,186
¿No quieres tomarte un momento?

741
00:33:17,714 --> 00:33:18,772
¿Para qué?

742
00:33:19,503 --> 00:33:22,529
Ahora tenemos que ocuparnos del
hecho de que maté a Harris Gramercy.

743
00:33:22,554 --> 00:33:24,322
Sus clientes estarán buscando vengarse.

744
00:33:24,347 --> 00:33:26,363
¿Quieres ocuparte de eso ahora?

745
00:33:26,990 --> 00:33:28,958
Volaremos a Letonia.

746
00:33:28,983 --> 00:33:32,853
Varios de sus clientes más
importantes están radicados allí.

747
00:33:32,878 --> 00:33:35,956
Si podemos convocar una reunión, quizá
podamos hablar en nuestra defensa.

748
00:33:36,827 --> 00:33:38,500
El jet espera en la pista.

749
00:33:42,512 --> 00:33:43,712
Marvin, ¿vienes?

750
00:33:48,364 --> 00:33:50,262
Hola, cariño. Sé que es tarde.

751
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
Estaré aquí un rato más.

752
00:33:52,115 --> 00:33:53,473
Me necesitan.

753
00:33:53,736 --> 00:33:56,805
Estoy viendo el video de la boda
de dos personas que están muertas.

754
00:33:57,860 --> 00:33:59,020
Oye, tú preguntaste.

755
00:34:00,243 --> 00:34:01,940
Está bien, te mandaré
un mensaje cuando...

756
00:34:04,267 --> 00:34:05,652
Cariño, tengo que cortar.

757
00:34:06,463 --> 00:34:08,497
Uno de los videos era
la boda de los Lacroix.

758
00:34:08,522 --> 00:34:10,356
Exactamente como estaba etiquetada, ¿sí?

759
00:34:10,381 --> 00:34:11,582
Nada para ver allí.

760
00:34:11,607 --> 00:34:13,775
Excepto que lo vi de todos modos.

761
00:34:13,800 --> 00:34:15,201
Tenía razón. No es emocionante,

762
00:34:15,226 --> 00:34:16,626
pero, maldita sea, el trabajo de oficina

763
00:34:16,651 --> 00:34:18,218
va a salvar su vida.

764
00:34:18,243 --> 00:34:20,511
Muy bien, ya basta de
historias vergonzosas.

765
00:34:20,657 --> 00:34:22,458
Y ahora, alguien que es muy especial

766
00:34:22,483 --> 00:34:24,184
tanto para Tyson como para Michelle,

767
00:34:24,209 --> 00:34:27,424
el amigo de toda la
vida y padrino de Tyson.

768
00:34:29,144 --> 00:34:32,647
Por Michelle y Tyson,
los quiero mucho, chicos.

769
00:34:33,756 --> 00:34:37,525
Ojalá algún día encuentre a mi Michelle.

770
00:34:37,550 --> 00:34:39,718
Por Michelle y Tyson.

771
00:34:39,743 --> 00:34:42,481
Que su matrimonio sea
bendecido para siempre.

772
00:34:43,166 --> 00:34:44,233
Salud.

773
00:34:47,890 --> 00:34:50,358
Son las ocho de la mañana en Letonia.

774
00:34:50,383 --> 00:34:52,450
Tenemos diez horas de vuelo...

775
00:34:52,475 --> 00:34:53,575
Perdona que te interrumpa.

776
00:34:55,639 --> 00:34:57,206
- Harold.
- ¿Dónde estás?

777
00:34:57,231 --> 00:34:58,231
En el avión.

778
00:34:58,256 --> 00:34:59,990
Vuelo nocturno a Riga.

779
00:35:00,015 --> 00:35:01,615
Marvin también está aquí.

780
00:35:01,784 --> 00:35:03,451
Reddington, escúchame atentamente.

781
00:35:03,476 --> 00:35:05,253
No puedes confiar en Marvin Gerard.

782
00:35:06,009 --> 00:35:07,209
¿Cómo dijiste?

783
00:35:07,234 --> 00:35:08,767
Tyson Lacroix y Marvin Gerard

784
00:35:08,792 --> 00:35:09,859
eran viejos amigos.

785
00:35:09,884 --> 00:35:11,218
Se conocían desde hace décadas.

786
00:35:11,243 --> 00:35:12,776
Reddington, no puedo
atar todos los cabos,

787
00:35:12,801 --> 00:35:13,934
pero algo está muy mal.

788
00:35:13,959 --> 00:35:15,513
Harold, te agradezco la llamada.

789
00:35:17,588 --> 00:35:20,757
¿Qué está haciendo Edward?
¿Vamos a despegar pronto?

790
00:35:21,171 --> 00:35:24,173
Probablemente está pulsando
interruptores, revisando indicadores,

791
00:35:24,198 --> 00:35:25,649
trazando nuestro rumbo.

792
00:35:37,132 --> 00:35:39,120
¿Qué está pasando?

793
00:35:40,603 --> 00:35:43,572
¿Qué es esto? No lo entiendo.

794
00:35:43,597 --> 00:35:46,365
Seguro que Heddie está
tan interesada como yo

795
00:35:46,390 --> 00:35:49,839
en escuchar cómo y por qué
hiciste lo que hiciste.

796
00:35:50,593 --> 00:35:52,092
Me voy a tomar un trago.

797
00:35:52,622 --> 00:35:53,968
Yo te lo sirvo.

798
00:35:57,400 --> 00:36:00,769
Y espero que tu historia sea
buena. Tu vida depende de eso.

799
00:36:12,778 --> 00:36:16,314
Soy el más leal a ti
y siempre lo he sido.

800
00:36:16,349 --> 00:36:19,869
Pero jamás le juré
fidelidad a Elizabeth Keen.

801
00:36:20,386 --> 00:36:23,054
Jamás fue un secreto
que no confiaba en ella.

802
00:36:23,122 --> 00:36:26,157
No lo merecía y no estaba calificada.

803
00:36:26,652 --> 00:36:28,682
¿Que ella se encargara?

804
00:36:29,170 --> 00:36:30,648
Sobre mi cadáver.

805
00:36:30,673 --> 00:36:33,008
Cuidado con lo que deseas, Marvin.

806
00:36:37,439 --> 00:36:38,839
Todo lo que hice,

807
00:36:38,864 --> 00:36:41,891
lo hice por el bien de tu imperio.

808
00:36:42,375 --> 00:36:44,911
Después de la muerte de
Elizabeth, cuando te marchaste,

809
00:36:44,945 --> 00:36:47,171
seguí adelante con
todo lo mejor que pude,

810
00:36:47,206 --> 00:36:49,274
e hice un trabajo realmente bueno.

811
00:36:50,302 --> 00:36:51,936
Cuando regresaste...

812
00:36:51,971 --> 00:36:54,040
creí que por fin lo habías superado.

813
00:36:54,640 --> 00:36:58,376
Has vivido tu vida con
demasiada muerte y pérdida.

814
00:36:58,670 --> 00:37:00,097
Siempre has logrado superarlo.

815
00:37:00,752 --> 00:37:02,753
Pero estabas completamente determinado

816
00:37:02,788 --> 00:37:05,093
a llegar al fondo del
asunto de cómo murió.

817
00:37:05,424 --> 00:37:07,491
Y no podía dejar que eso pasara.

818
00:37:07,559 --> 00:37:11,162
Intenté todo lo que podía para
ralentizarte, para detenerte.

819
00:37:11,229 --> 00:37:13,059
Fui por tu dinero.

820
00:37:13,999 --> 00:37:17,105
Hice que mataran a mis amigos.

821
00:37:17,602 --> 00:37:19,399
Fui por Harold.

822
00:37:21,186 --> 00:37:22,186
Nada funcionó.

823
00:37:22,974 --> 00:37:24,408
Tú seguías adelante.

824
00:37:24,443 --> 00:37:26,677
Entonces, fuiste por mí.

825
00:37:26,745 --> 00:37:30,247
Entregarte, Heddie,
fue un último recurso

826
00:37:30,282 --> 00:37:32,120
para proteger mi vida con Raymond.

827
00:37:32,751 --> 00:37:34,455
Eso es todo lo que soy ahora.

828
00:37:36,922 --> 00:37:38,522
Esa es mi vida...

829
00:37:38,590 --> 00:37:40,124
Raymond Reddington.

830
00:37:40,158 --> 00:37:41,926
Vaya desperdicio...

831
00:37:41,960 --> 00:37:44,079
Vaya desperdicio terrible, terrible.

832
00:37:47,766 --> 00:37:49,470
¿Cómo lo descubriste?

833
00:37:50,168 --> 00:37:51,869
No lo descubrí.

834
00:37:53,638 --> 00:37:55,973
Lo repasé una y otra vez,

835
00:37:56,007 --> 00:37:58,676
le di mil vueltas pensando en ello.

836
00:37:58,710 --> 00:38:00,644
Recuerdo el día que Elizabeth murió

837
00:38:00,679 --> 00:38:03,280
mejor que años completos de mi vida.

838
00:38:03,315 --> 00:38:07,363
Recuerdo lo que tenía puesto,
el olor a lluvia en el aire.

839
00:38:08,720 --> 00:38:12,160
El sonido de su voz. Las
últimas palabras que pronunció.

840
00:38:12,858 --> 00:38:14,892
La mirada en sus ojos en ese momento,

841
00:38:14,960 --> 00:38:18,162
ese último momento cuando me miró,

842
00:38:18,196 --> 00:38:20,043
como si por primera vez

843
00:38:20,866 --> 00:38:23,129
me viera por quien soy realmente.

844
00:38:26,524 --> 00:38:28,551
Pero había olvidado la jaqueca

845
00:38:30,127 --> 00:38:33,797
hasta hoy cuando la agente
Park estuvo frente a mí

846
00:38:33,822 --> 00:38:37,428
con su jaqueca y un vaso hecho pedazos.

847
00:38:39,016 --> 00:38:43,920
Todo ese tiempo que pasé dándole
vueltas a ese rastreador GPS

848
00:38:43,945 --> 00:38:45,679
que Elizabeth ingirió,

849
00:38:45,824 --> 00:38:47,528
de dónde salió.

850
00:38:50,095 --> 00:38:52,367
Pero había olvidado la
jaqueca de Elizabeth.

851
00:38:53,565 --> 00:38:55,650
La mañana de su muerte,

852
00:38:56,034 --> 00:38:58,869
pasamos por tu despacho
para firmar unos papeles,

853
00:38:58,904 --> 00:39:00,833
transferir algunas propiedades.

854
00:39:02,040 --> 00:39:04,008
Tomamos té.

855
00:39:04,042 --> 00:39:05,672
Ella tomó café.

856
00:39:06,678 --> 00:39:07,966
¿Qué había en él?

857
00:39:08,947 --> 00:39:13,221
Tenía una jaqueca y
le diste una aspirina.

858
00:39:15,687 --> 00:39:17,308
Así fue como la rastreaste.

859
00:39:21,092 --> 00:39:22,855
Lo hiciste frente a mis ojos.

860
00:39:27,032 --> 00:39:30,467
¿Por qué esta treta con
Heddie en el depósito,

861
00:39:30,535 --> 00:39:32,824
el disparo?

862
00:39:33,205 --> 00:39:34,638
Yo puedo responder eso.

863
00:39:34,706 --> 00:39:37,286
Raymond quería que te sintieras a salvo.

864
00:39:38,243 --> 00:39:40,544
¿A salvo para qué?

865
00:39:40,579 --> 00:39:42,580
Para que te subieras al avión.

866
00:39:42,614 --> 00:39:45,316
Será un buen vuelo largo,
nos dará tiempo para revisar

867
00:39:45,383 --> 00:39:48,589
tus oficinas y apartamento,
la casa en la playa.

868
00:39:49,454 --> 00:39:51,467
Suficiente tiempo para
examinar todo cuidadosamente

869
00:39:52,490 --> 00:39:54,491
y decidir qué hago contigo.

870
00:40:00,332 --> 00:40:01,936
¿No tienes que atender?

871
00:40:03,307 --> 00:40:04,845
En realidad, es para ti.

872
00:40:06,557 --> 00:40:07,734
¿Disculpa?

873
00:40:08,440 --> 00:40:10,111
Cuando conduje al depósito,

874
00:40:11,309 --> 00:40:12,676
no sabía si estaba
libre de sospechas aún,

875
00:40:12,744 --> 00:40:16,242
así que puse en marcha una
pequeña póliza de seguro...

876
00:40:18,236 --> 00:40:19,536
Por las dudas.

877
00:40:28,886 --> 00:40:33,143
Envié una alerta de pánico con
este reloj hace cinco minutos.

878
00:40:34,132 --> 00:40:35,866
Si mi francotirador no sabe de mí

879
00:40:35,934 --> 00:40:38,602
en los próximos dos minutos,

880
00:40:38,637 --> 00:40:42,977
salpicará su adorable cerebro
por toda esa casa rodante.

881
00:40:45,816 --> 00:40:49,840
Me bajaré de este avión,

882
00:40:50,482 --> 00:40:54,218
y tú vas a permitirlo.

883
00:40:54,286 --> 00:40:56,120
¡Weecha!

884
00:40:56,154 --> 00:40:57,788
¡Weecha! Lo vas a matar.

885
00:40:57,822 --> 00:40:59,660
¡Para! Para.

886
00:41:04,074 --> 00:41:07,122
Jamás quise nada de esto.

887
00:41:11,002 --> 00:41:13,257
Has tenido una manera
rara de demostrarlo.

888
00:41:16,254 --> 00:41:19,818
Fuiste tú quien me mostró el camino.

889
00:41:20,510 --> 00:41:22,912
Esas grabaciones que
dejaste para Elizabeth

890
00:41:22,937 --> 00:41:24,567
diciéndole cómo
encargarse de las cosas...

891
00:41:26,378 --> 00:41:28,439
Yo me encargué de ellas
mientras no estabas.

892
00:41:29,187 --> 00:41:31,192
Me he encargado de ellas
desde que regresaste.

893
00:41:33,697 --> 00:41:37,220
Que gane el mejor, viejo amigo.

894
00:41:38,363 --> 00:41:39,897
Buena suerte, Claudius.

895
00:41:39,944 --> 00:41:42,212
¡Raymond, ayúdame! ¡Por favor!

896
00:41:42,233 --> 00:41:45,298
Weecha, Weecha, Weecha.

897
00:41:45,574 --> 00:41:47,156
¿Weecha, Weecha?

