1
00:00:14,835 --> 00:00:16,675
Esta es una kill fácil.

2
00:00:18,239 --> 00:00:19,884
Este está asustado. Puedo sentirlo.

3
00:00:20,796 --> 00:00:22,054
Perdiste, hermano.

4
00:00:22,087 --> 00:00:23,356
Ya perdiste.

5
00:00:25,495 --> 00:00:27,581
Ven a recibir tu merecido
como un hombre, hermano.

6
00:00:28,333 --> 00:00:30,448
Son dos contra uno, negro.
Me gustan las probabilidades.

7
00:00:32,400 --> 00:00:33,903
Tengo el depósito lleno para ese.

8
00:00:33,928 --> 00:00:36,065
Sí, voy a quemar a este chico aquí.

9
00:00:37,551 --> 00:00:39,288
Sí, ven por este humo, tonto.

10
00:00:43,330 --> 00:00:44,984
¿Sigues jugando, hermano?

11
00:00:45,618 --> 00:00:47,923
Este se está masturbando
en alguna parte.

12
00:00:47,948 --> 00:00:49,383
¿Te estás masturbando, hermano?

13
00:00:49,408 --> 00:00:51,539
Me masturbo con este kill que
estoy a punto de conseguir.

14
00:00:51,564 --> 00:00:53,570
¿Qué carajo acabas de decir?

15
00:00:53,595 --> 00:00:55,622
Oye, eres muy gay.

16
00:00:56,673 --> 00:00:59,116
Sé dónde estás, hermano.
No puedes esconderte.

17
00:00:59,634 --> 00:01:01,445
Ustedes son una mierda.

18
00:01:05,431 --> 00:01:07,202
Eso ha sido patético.

19
00:01:07,906 --> 00:01:10,054
Solo ganaste porque campeaste.
Nosotros jugamos de verdad.

20
00:01:10,078 --> 00:01:11,763
"Solo ganaste porque campeaste".

21
00:01:11,787 --> 00:01:13,533
No sé, esta victoria me parece muy real.

22
00:01:13,557 --> 00:01:15,227
Eres muy bueno, hermano.

23
00:01:15,260 --> 00:01:16,840
No debes tener sexo.

24
00:01:16,864 --> 00:01:18,951
Yo estoy muy ocupado cogiendo
como para ser bueno en este juego.

25
00:01:18,976 --> 00:01:21,674
Tu madre me la está
chupando ahora mismo.

26
00:01:21,707 --> 00:01:23,386
- ¿Quieres hablar con ella?
Espera, espera. - ¡ENTRÉ!

27
00:01:23,410 --> 00:01:25,515
Está demasiado ocupada
con mi pene en su boca.

28
00:01:25,548 --> 00:01:27,628
Oye, pásamela, hermano.

29
00:01:27,652 --> 00:01:29,856
Oigan, ¿por qué no van
a buscar a sus padres?

30
00:01:29,890 --> 00:01:31,803
- ¿Qué carajo me dices?
- Ya me oíste, perra.

31
00:01:31,827 --> 00:01:33,308
Dime dónde vives, hombrecito.

32
00:01:33,332 --> 00:01:34,707
Tenemos que hablar cara
a cara sobre esta mierda.

33
00:01:34,731 --> 00:01:37,846
Bien, entiendo. Vivo en el
765 de la avenida Jódete.

34
00:01:37,871 --> 00:01:39,150
¿Qué ciudad es esa?

35
00:01:39,175 --> 00:01:40,444
¿Qué ciudad es esa, carajo?

36
00:01:40,477 --> 00:01:42,794
"765 de la avenida Jódete...".

37
00:01:44,151 --> 00:01:46,457
Coman una puta banana. Al carajo.

38
00:02:10,800 --> 00:02:17,293
www.subtitulamos.tv

39
00:02:17,951 --> 00:02:20,300
Un joven negro de 15
años fue matado anoche

40
00:02:20,324 --> 00:02:22,929
en una parada de tráfico rutinaria
en el estacionamiento del mall Lenox.

41
00:02:22,962 --> 00:02:25,334
Los oficiales pensaron que el
joven en el asiento trasero

42
00:02:25,367 --> 00:02:27,839
buscaba un arma que
resultó ser un teléfono.

43
00:02:27,872 --> 00:02:30,545
Dispararon cinco veces contra el auto.

44
00:02:30,578 --> 00:02:32,874
El chico murió más tarde
en el hospital Grady.

45
00:02:33,077 --> 00:02:35,154
Su padre ha prometido
demandar a la ciudad.

46
00:02:35,179 --> 00:02:37,105
Maldición, eso es triste.

47
00:02:37,835 --> 00:02:39,243
¿Ya ves por qué no quiero que te juntes

48
00:02:39,267 --> 00:02:41,142
con tus amigos en DeKalb?

49
00:02:41,656 --> 00:02:42,969
Esos policías buscan una razón

50
00:02:42,993 --> 00:02:44,641
para matar a los jóvenes negros.

51
00:02:44,973 --> 00:02:46,810
No creo que yo tenga ese problema,

52
00:02:47,118 --> 00:02:48,848
pero está bien.

53
00:02:48,881 --> 00:02:51,796
Sí, tienes a tus amigos
del instituto engañados,

54
00:02:51,821 --> 00:02:54,100
pero sé de dónde sacaste
esa nariz tan grande.

55
00:02:54,125 --> 00:02:55,427
Y no de tu madre.

56
00:02:55,460 --> 00:02:58,053
Ese chico probablemente hizo algo
que lo justificó de todos modos.

57
00:02:58,078 --> 00:03:00,303
¿Cómo qué? ¿Ser negro en Estados Unidos?

58
00:03:00,337 --> 00:03:02,207
Los policías siempre
dicen "quietos" primero.

59
00:03:02,418 --> 00:03:05,490
- Solo escucha.
- Dios...

60
00:03:05,515 --> 00:03:09,656
¿Sabes? A veces me
gustaría que te detuvieran,

61
00:03:09,805 --> 00:03:11,800
solo para que puedas ver.

62
00:03:12,149 --> 00:03:14,499
Eso pasaría si tú

63
00:03:14,533 --> 00:03:16,670
me prestaras el auto.

64
00:03:17,082 --> 00:03:18,350
¿Para que puedes estrellarlo?

65
00:03:18,375 --> 00:03:19,843
¿Cómo se supone que iré a trabajar?

66
00:03:19,867 --> 00:03:22,557
¿O puedes conseguirme uno nuevo?

67
00:03:22,582 --> 00:03:24,500
- Chico...
- ¿Como regalo de graduación?

68
00:03:25,094 --> 00:03:28,418
Tus amigos blancos sí que
te han confundido, ¿no?

69
00:03:28,661 --> 00:03:30,430
Yo y tu tía

70
00:03:30,464 --> 00:03:32,088
te llevaremos al Golden Corral

71
00:03:32,113 --> 00:03:34,847
cuando te gradúes, y eso es todo.

72
00:03:38,012 --> 00:03:40,484
¿Buscaste información de
la FAFSA como te pedí?

73
00:03:40,518 --> 00:03:42,119
Aaron, te lo he dicho cien veces.

74
00:03:42,144 --> 00:03:43,691
No pediré ningún préstamo.

75
00:03:43,724 --> 00:03:45,728
No voy a rellenar ningún FASA.

76
00:03:45,762 --> 00:03:47,331
No voy a firmar nada.

77
00:03:47,364 --> 00:03:48,804
Si quieres entrar en esa universidad,

78
00:03:48,997 --> 00:03:50,298
tú lo resolverás.

79
00:03:50,525 --> 00:03:51,807
¿No te dije que ahorraras?

80
00:03:51,840 --> 00:03:53,410
¿Cuánto ahorraste?

81
00:03:53,443 --> 00:03:56,103
Como... 4000 dólares.

82
00:03:56,322 --> 00:03:57,752
¿Ves? No está mal.

83
00:03:57,786 --> 00:03:59,890
Un año en la ASC son
50.000 dólares, papá.

84
00:04:01,629 --> 00:04:02,511
¡Maldición!

85
00:04:02,536 --> 00:04:04,004
Qué pena, hijo.

86
00:04:04,603 --> 00:04:06,763
Parece que no vas a
entrar en esa universidad.

87
00:04:18,249 --> 00:04:20,095
Pero sé una cosa.

88
00:04:20,752 --> 00:04:23,098
Si sigues en mi casa cuando te gradúes,

89
00:04:23,401 --> 00:04:24,639
pagarás alquiler.

90
00:04:24,673 --> 00:04:26,543
Sí, lo sé.

91
00:04:26,577 --> 00:04:29,440
Y si vuelves a perder el
autobús, te vas andando.

92
00:04:29,682 --> 00:04:31,679
- ¿Seis kilómetros?
- O tomarás el metro,

93
00:04:31,704 --> 00:04:34,008
que ambos sabemos que tienes
demasiado miedo de hacer.

94
00:04:34,181 --> 00:04:35,352
Adiós, papá.

95
00:04:43,611 --> 00:04:45,515
- ¡Aaron!
- ¿Qué?

96
00:04:45,954 --> 00:04:47,390
Te quiero.

97
00:04:47,829 --> 00:04:49,074
Dios mío, lo sé.

98
00:04:49,435 --> 00:04:51,111
Jesús.

99
00:05:01,168 --> 00:05:02,593
¿Puedes creerlo?

100
00:05:02,618 --> 00:05:04,074
Felicitaciones, cariño.

101
00:05:04,838 --> 00:05:06,523
Estoy muy emocionada.

102
00:05:06,557 --> 00:05:08,828
Así es como empieza
todo... Nuestras vidas.

103
00:05:08,861 --> 00:05:11,129
Lo sé. Es increíble.

104
00:05:11,154 --> 00:05:13,369
Entonces, ¿conseguiste una beca?

105
00:05:13,403 --> 00:05:15,717
- Se encargan de la mitad.
- ¿Qué?

106
00:05:16,131 --> 00:05:18,346
Tenemos que averiguar en qué
dormitorio vamos a estar.

107
00:05:18,379 --> 00:05:21,287
Sí, tal vez podríamos
estar en el mismo piso.

108
00:05:21,835 --> 00:05:23,380
¿Qué pasa?

109
00:05:24,451 --> 00:05:26,126
¿No has resuelto la matrícula?

110
00:05:26,151 --> 00:05:27,499
¿Tu papá llenó la FAFSA?

111
00:05:27,532 --> 00:05:28,868
Sí, lo prometo,

112
00:05:28,901 --> 00:05:30,204
voy a hacer que la llene.

113
00:05:30,229 --> 00:05:31,907
- Iré a ASC.
- ¡ASC!

114
00:05:31,940 --> 00:05:33,104
¡Vamos, Topos!

115
00:05:33,129 --> 00:05:35,440
¡No puede ser!

116
00:05:35,479 --> 00:05:37,084
- ¡¿Entraste?!
- Vamos, Topos.

117
00:05:37,117 --> 00:05:38,921
- Por supuesto, sí.
- ¡Dios mío!

118
00:05:38,954 --> 00:05:40,567
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

119
00:05:40,591 --> 00:05:42,495
Será mejor que estés
en todos mis partidos.

120
00:05:42,529 --> 00:05:44,074
Sí. Voy a tener demasiada
resaca para eso, así que...

121
00:05:44,098 --> 00:05:45,768
De acuerdo. ¡Dios mío!

122
00:05:45,801 --> 00:05:47,705
Todos los estudiantes que se gradúan,

123
00:05:47,942 --> 00:05:50,279
por favor, preséntense en el auditorio.

124
00:05:51,436 --> 00:05:52,923
Eso es raro.

125
00:05:53,483 --> 00:05:55,621
¿Crees que se trata de un
accidente por conducir ebrio?

126
00:05:55,655 --> 00:05:57,320
- ¿Falta alguien?
- No lo sé.

127
00:05:57,345 --> 00:05:58,894
¿A quién le importa?

128
00:05:58,928 --> 00:06:01,567
Si tenemos un día libre,
podemos ir a mi casa.

129
00:06:01,600 --> 00:06:03,537
Sí. Vamos.

130
00:06:07,809 --> 00:06:09,658
Callados.

131
00:06:10,295 --> 00:06:11,887
Callados.

132
00:06:12,061 --> 00:06:16,244
Hoy tenemos un orador
invitado muy especial.

133
00:06:16,353 --> 00:06:18,534
Tuve el placer de conocer a este hombre

134
00:06:18,567 --> 00:06:21,065
en un compromiso especial
este fin de semana.

135
00:06:21,090 --> 00:06:22,935
Le dije que yo era directora

136
00:06:22,960 --> 00:06:25,435
en la secundaria Stonewall Jackson

137
00:06:25,460 --> 00:06:27,585
y compartió que era exalumno

138
00:06:27,619 --> 00:06:30,154
de esta misma secundaria.

139
00:06:30,179 --> 00:06:32,154
Es un hombre de negocios,

140
00:06:32,179 --> 00:06:36,179
filántropo, filósofo, cristiano.

141
00:06:36,656 --> 00:06:40,864
Tiene algunas palabras de sabiduría
para la clase de graduados de este año

142
00:06:40,889 --> 00:06:42,949
y quería hablar con ustedes.

143
00:06:43,241 --> 00:06:45,955
Denle una gran bienvenida

144
00:06:46,168 --> 00:06:49,776
al Sr. Robert "Shea" Lee.

145
00:07:03,406 --> 00:07:05,008
Noquéalos.

146
00:07:05,090 --> 00:07:07,762
Todo está en ti. Todos los
ojos están sobre ti, Robert.

147
00:07:13,978 --> 00:07:15,944
Buenos días, clase que se gradúa.

148
00:07:16,352 --> 00:07:18,869
Me llamo Robert "Shea" Lee.

149
00:07:19,404 --> 00:07:22,410
Puede que muchos de ustedes no
me conozcan, pero ¿adivinen qué?

150
00:07:22,639 --> 00:07:24,141
Yo los conozco.

151
00:07:24,323 --> 00:07:27,797
Soy heredero de la fortuna de la
crema hidratante capilar Pink Oil

152
00:07:27,822 --> 00:07:30,204
y mi abuelo Stymie Banks
construyó este imperio

153
00:07:30,229 --> 00:07:31,980
desde los cimientos.

154
00:07:32,014 --> 00:07:34,485
Algunos de ustedes
tendrían el pelo tan seco

155
00:07:34,519 --> 00:07:38,330
como un incendio forestal de
Texas si no fuera por mi familia.

156
00:07:38,355 --> 00:07:39,690
Ahí tienes.

157
00:07:39,791 --> 00:07:41,461
Pero a pesar de todo lo que les he dado,

158
00:07:41,791 --> 00:07:43,940
todavía siento que hay más que dar.

159
00:07:43,979 --> 00:07:45,032
Siempre. Siempre.

160
00:07:45,057 --> 00:07:48,221
La pregunta siempre ha sido:
"Pero ¿por dónde empezamos?".

161
00:07:48,776 --> 00:07:50,118
Cuando conocí a su directora,

162
00:07:50,143 --> 00:07:51,623
no esperaba escuchar las palabras

163
00:07:51,653 --> 00:07:53,598
"Secundaria Stonewall Jackson".

164
00:07:53,623 --> 00:07:54,859
Esas palabras

165
00:07:55,002 --> 00:07:56,580
me trajeron de vuelta...

166
00:07:57,666 --> 00:08:00,314
a una época que no siempre
fue buena para mí aquí.

167
00:08:01,486 --> 00:08:03,610
Y fue en ese momento cuando me di cuenta

168
00:08:03,644 --> 00:08:05,915
de que empezamos por el comienzo.

169
00:08:05,948 --> 00:08:07,265
Así es.

170
00:08:07,290 --> 00:08:09,134
- Este fue mi comienzo.
- Bien.

171
00:08:10,478 --> 00:08:12,729
Miren, amigos, voy a hacer esto rápido.

172
00:08:13,150 --> 00:08:15,868
Voy a donar un millón de
dólares a su secundaria.

173
00:08:16,337 --> 00:08:19,509
Y voy a cambiar el nombre de ese
degenerado propietario de esclavos

174
00:08:19,555 --> 00:08:22,945
a uno de los hombres negros más
ricos de este lado del Mississippi.

175
00:08:23,220 --> 00:08:24,860
A partir de ahora, este lugar se llamará

176
00:08:24,886 --> 00:08:27,056
la secundaria Robert S. Lee.

177
00:08:32,248 --> 00:08:34,906
Pero esperen, hay más. Nos
estamos volviendo aún más locos.

178
00:08:35,084 --> 00:08:40,033
Pagaré la matrícula universitaria de
todos los estudiantes de último año...

179
00:08:41,953 --> 00:08:43,156
¡Aleluya!

180
00:08:43,189 --> 00:08:44,959
¡ASC!

181
00:08:46,481 --> 00:08:47,583
¡Sí!

182
00:08:48,171 --> 00:08:49,627
que sean negros.

183
00:09:04,064 --> 00:09:06,724
Estudiantes negros,
preséntense en el gimnasio

184
00:09:06,749 --> 00:09:08,908
antes de las cuatro de hoy
y que Dios los bendiga.

185
00:09:27,918 --> 00:09:28,987
Increíble.

186
00:09:29,012 --> 00:09:30,114
Esto es una mierda.

187
00:09:30,139 --> 00:09:31,468
¿Realmente puede hacer eso?

188
00:09:31,493 --> 00:09:33,819
No, creo que podemos
demandarlo por discriminación.

189
00:09:33,844 --> 00:09:35,624
Esto es lo que le hicieron
a los negros en los 50,

190
00:09:35,648 --> 00:09:37,185
- ¿verdad?
- Exacto.

191
00:09:37,210 --> 00:09:38,734
Esto está mal.

192
00:09:39,711 --> 00:09:41,489
Esto está mal, ¿verdad, Aaron?

193
00:09:41,514 --> 00:09:42,842
¿Está mal?

194
00:09:42,875 --> 00:09:45,146
Sí, está muy mal.

195
00:09:45,180 --> 00:09:47,160
No entiendo por qué
necesitarías hacer eso.

196
00:09:47,184 --> 00:09:48,999
Ya estudian gratis.

197
00:09:49,024 --> 00:09:51,233
Exacto. Hay muchos
programas, fundaciones

198
00:09:51,257 --> 00:09:53,697
y cosas para ayudarlos.
¿Nosotros qué tenemos?

199
00:09:53,730 --> 00:09:55,654
Bueno, se supone que no
debes decirlo en voz alta,

200
00:09:55,679 --> 00:09:58,925
pero es superfácil ir a la
universidad si eres negro, así que...

201
00:09:58,950 --> 00:10:00,604
No creo que sea superfácil.

202
00:10:00,629 --> 00:10:02,623
Seguro que no es fácil
si eres negro y pobre.

203
00:10:02,648 --> 00:10:04,218
No lo sé, cariño.

204
00:10:04,251 --> 00:10:05,870
Mi amiga salía con un negro

205
00:10:05,895 --> 00:10:07,582
y fue aceptado en
todas sus universidades

206
00:10:07,607 --> 00:10:10,114
- en un viaje gratis.
- ¿Cómo se llamaba?

207
00:10:10,865 --> 00:10:12,854
No lo recuerdo, pero de todos modos,

208
00:10:12,879 --> 00:10:14,180
probablemente se quede a estudiar un año

209
00:10:14,204 --> 00:10:16,100
- y luego irá directamente a la NBA.
- Sí.

210
00:10:16,124 --> 00:10:18,045
Y va a ganar mucho dinero haciendo eso.

211
00:10:18,079 --> 00:10:19,983
Probablemente ni siquiera
necesitaba esa beca.

212
00:10:21,085 --> 00:10:22,354
Ah, sí. Ahora lo recuerdo.

213
00:10:22,387 --> 00:10:23,867
Zion Wilson.

214
00:10:23,891 --> 00:10:25,795
- Williams... son.
- William...

215
00:10:25,828 --> 00:10:27,708
- Williams... Como sea.
- Williamson.

216
00:10:27,732 --> 00:10:29,256
¡Gracias, Jesús!

217
00:10:29,281 --> 00:10:31,632
- Dios mío.
- Dios mío, amigo.

218
00:10:32,107 --> 00:10:33,811
Estoy harto.

219
00:10:34,091 --> 00:10:36,081
Ya relájense.

220
00:10:36,115 --> 00:10:37,652
Sí. ¿Por qué necesitan gritar?

221
00:10:37,677 --> 00:10:40,449
- ¿Qué...?
- Es demasiado, amigo.

222
00:10:40,474 --> 00:10:43,664
Tengo que ir a hablar con el
consejero sobre el préstamo FAFSA.

223
00:10:43,697 --> 00:10:45,200
¿Nos vemos luego?

224
00:10:45,233 --> 00:10:46,946
- Sí, de acuerdo.
- Nos vemos.

225
00:11:25,611 --> 00:11:27,317
¿Hay audiciones para esto?

226
00:11:27,485 --> 00:11:29,021
Escoge a quien es realmente negro.

227
00:11:29,265 --> 00:11:30,962
Una locura, ¿verdad?

228
00:11:31,196 --> 00:11:32,762
Todos lo están intentando.

229
00:11:33,224 --> 00:11:35,798
¿No debería basarse en tus padres?

230
00:11:35,837 --> 00:11:37,455
Hice mi investigación sobre este tipo.

231
00:11:37,743 --> 00:11:40,626
No cree que el ADOS
necesite la "negritud".

232
00:11:40,766 --> 00:11:44,140
Realmente habla de la cultura
negra en Estados Unidos.

233
00:11:44,900 --> 00:11:46,684
Es una discusión con matices.

234
00:11:46,709 --> 00:11:48,226
   

235
00:11:48,454 --> 00:11:50,558
Oye, ¿podrías...?

236
00:11:50,662 --> 00:11:52,334
¿Podrías pasarme la mano?

237
00:11:55,654 --> 00:11:57,272
Muy bien, voy a joder con ustedes.

238
00:12:00,131 --> 00:12:01,185
   

239
00:12:01,592 --> 00:12:04,358
¡Oye! ¡Mestizo!

240
00:12:06,002 --> 00:12:07,732
¡Sí, tú!

241
00:12:07,861 --> 00:12:10,432
¡Tú eres el siguiente! Vamos.

242
00:12:16,384 --> 00:12:17,845
Buena suerte.

243
00:12:24,112 --> 00:12:25,361
¿Hola?

244
00:12:27,572 --> 00:12:29,308
Ven a la luz.

245
00:12:39,975 --> 00:12:43,205
Miren a este tipo alto amarillento.

246
00:12:44,001 --> 00:12:45,708
¿Cómo te llamas, chico?

247
00:12:46,423 --> 00:12:47,547
Aaron.

248
00:12:47,788 --> 00:12:50,283
- ¿Dijiste Aaron?
- Es un poco negro.

249
00:12:50,316 --> 00:12:52,029
- Está en la Biblia.
- Un poco. Sí, sí. Sí.

250
00:12:52,053 --> 00:12:53,685
- Hank Aaron.
- Sí.

251
00:12:53,710 --> 00:12:55,259
Cállate, tonto. Eso no cuenta.

252
00:12:55,392 --> 00:12:56,622
No.

253
00:12:56,764 --> 00:12:59,218
Muy bien. Empecemos.

254
00:12:59,297 --> 00:13:01,017
Vamos a hacerte algunas preguntas.

255
00:13:03,325 --> 00:13:06,369
Nómbrame seis cosas que se
mezclan con el Hennessy.

256
00:13:06,966 --> 00:13:08,416
Mierda.

257
00:13:08,441 --> 00:13:10,212
   

258
00:13:12,323 --> 00:13:13,425
¿Soda?

259
00:13:13,450 --> 00:13:14,899
- Muy bien.
- Bien.

260
00:13:16,744 --> 00:13:17,923
¿Ron?

261
00:13:17,948 --> 00:13:19,361
- Dijo...
- ¿Qué dijo?

262
00:13:19,386 --> 00:13:20,555
Dijo: "Ron".

263
00:13:20,580 --> 00:13:21,546
Ron.

264
00:13:21,579 --> 00:13:22,991
- Mierda, mierda.
- Podría tener algo.

265
00:13:23,015 --> 00:13:24,915
¡Eso podría ser bueno!

266
00:13:24,940 --> 00:13:26,266
Yo lo intentaría.

267
00:13:26,291 --> 00:13:27,876
Mango.

268
00:13:28,494 --> 00:13:29,993
- Coco.
- ¿Dijo "mango"?

269
00:13:30,018 --> 00:13:32,033
- ¿Mango?
- ¿Hielo?

270
00:13:32,067 --> 00:13:33,503
Muy bien, muy bien. Muy bien.

271
00:13:33,537 --> 00:13:35,683
Ahora solo inventa
cosas, pero es creativo.

272
00:13:35,708 --> 00:13:37,372
Está bien. Ron era lo
suficientemente bueno.

273
00:13:37,396 --> 00:13:39,414
Fue creativo. Muy bien.

274
00:13:39,448 --> 00:13:41,185
   

275
00:13:41,218 --> 00:13:43,557
Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...

276
00:13:43,590 --> 00:13:45,894
Lo oí en la radio esta mañana.

277
00:13:45,928 --> 00:13:48,972
Un oficial de policía lo mató en
una parada de tráfico rutinaria

278
00:13:48,997 --> 00:13:50,871
y su padre estaba en el auto.

279
00:13:50,904 --> 00:13:52,911
Sí, una locura.

280
00:13:52,936 --> 00:13:55,455
No dije: "¿Qué pasó con ese
chico en el mall Lenox?".

281
00:13:55,676 --> 00:13:58,706
Dije: "Lo que le pasó a ese
chico en el mall Lenox...".

282
00:13:58,731 --> 00:14:00,347
Y la respuesta era:

283
00:14:00,372 --> 00:14:02,127
Maldita vergüenza.

284
00:14:02,160 --> 00:14:04,131
   

285
00:14:04,242 --> 00:14:06,113
Muy bien. Basta de calentamiento.

286
00:14:06,138 --> 00:14:08,306
Vayamos al grano.

287
00:14:08,961 --> 00:14:11,610
Muy bien, ¿cuánto tiempo puede
estar el pollo en la estufa?

288
00:14:12,040 --> 00:14:13,272
   

289
00:14:13,297 --> 00:14:16,858
¿Bobby y Whitney, o Will y Jada?

290
00:14:16,883 --> 00:14:19,394
Whitney. No, no, no, no, Jada.

291
00:14:19,428 --> 00:14:21,483
¿Cuál es el primer lugar
al que llevas a tu primo

292
00:14:21,508 --> 00:14:22,499
después de que sale de la cárcel?

293
00:14:22,524 --> 00:14:24,137
¿Por qué se separaron
The Five Heartbeats?

294
00:14:24,171 --> 00:14:25,908
¿"Tu mamá" o "tu madre"?

295
00:14:26,728 --> 00:14:28,514
¿Lecha de lagarto SoBe?

296
00:14:28,539 --> 00:14:30,069
NBA Youngboy.

297
00:14:30,094 --> 00:14:31,485
¿Fundas de almohada de seda?

298
00:14:31,519 --> 00:14:33,678
¿De qué color son las
servilletas de Wendy's?

299
00:14:33,703 --> 00:14:34,992
DJ Doo-Doo Brown.

300
00:14:35,026 --> 00:14:36,827
¿227 y Amén?

301
00:14:36,852 --> 00:14:39,101
¿Espíritu Santo o Espíritu Sagrado?

302
00:14:39,134 --> 00:14:40,303
¿Mostaza o mayonesa?

303
00:14:40,336 --> 00:14:41,352
Crisco.

304
00:14:41,377 --> 00:14:44,411
Si su pie está dentro, ¿es bueno?

305
00:14:44,444 --> 00:14:47,117
Toma este lápiz y haz
un beat en esa mesa.

306
00:14:47,150 --> 00:14:48,419
El precio está en la lata.

307
00:14:48,452 --> 00:14:50,356
¿Kool-Aid de naranja o de uva?

308
00:14:50,389 --> 00:14:52,928
- Deletrea "Dante".
- ¿DQ o Popeyes?

309
00:14:52,962 --> 00:14:54,599
¿Qué refresco es bueno para ti?

310
00:14:54,632 --> 00:14:58,272
¿Si el sombrero de Ne-Yo
baja más, será en su blanco?

311
00:14:58,305 --> 00:15:00,143
Meghan Trainor. Essence Fest.

312
00:15:00,176 --> 00:15:04,988
L-A-Q-U-E-S...

313
00:15:06,464 --> 00:15:08,669
Es estúpido. Es estúpido.

314
00:15:09,662 --> 00:15:12,484
- Muy bien. Esto fue divertido.
- Fue divertido.

315
00:15:12,509 --> 00:15:14,146
Puedes repetirlo.

316
00:15:14,171 --> 00:15:16,505
Tengo que ser honesto, la pasamos bien.

317
00:15:16,530 --> 00:15:17,699
Sí.

318
00:15:17,724 --> 00:15:20,597
Pero el tribunal ha concluido que

319
00:15:20,622 --> 00:15:22,605
no te vamos a dar la beca.

320
00:15:22,732 --> 00:15:24,594
Espere. ¿Por qué?

321
00:15:24,666 --> 00:15:26,269
No eres negro, muchacho.

322
00:15:26,294 --> 00:15:27,698
Pero mi papá es negro.

323
00:15:27,731 --> 00:15:29,277
Entonces que venga aquí y luego le daré

324
00:15:29,301 --> 00:15:30,537
la beca.

325
00:15:30,571 --> 00:15:32,051
Sí, este no va a la universidad.

326
00:15:33,418 --> 00:15:36,794
¡Esto no es justo! ¡¿No me dan la
beca porque soy de piel clara?!

327
00:15:39,230 --> 00:15:41,934
¡Tú eres blanco!

328
00:15:43,081 --> 00:15:44,847
- Greg.
- Tú eres... ¡Cállate!

329
00:15:44,872 --> 00:15:47,303
- ¡Eres blanco! ¡Eres blanco!
- Espera, Greg.

330
00:15:47,464 --> 00:15:50,109
Te lo acaba de decir, solo negros.

331
00:15:50,143 --> 00:15:52,403
No pudo responder a ninguna
de las preguntas, ¿verdad?

332
00:15:53,453 --> 00:15:54,895
¡Es blanco!

333
00:15:55,960 --> 00:15:57,257
Algo blanco.

334
00:15:57,819 --> 00:15:59,169
Sabía que era blanco

335
00:15:59,194 --> 00:16:00,591
cuando entró aquí.

336
00:16:00,616 --> 00:16:02,551
Y no tiene amigos negros.

337
00:16:02,708 --> 00:16:03,777
¿Cómo lo sabes?

338
00:16:03,802 --> 00:16:05,639
Te diré por qué vengo a saber.

339
00:16:05,858 --> 00:16:08,419
Porque si tuviera amigos negros,

340
00:16:08,444 --> 00:16:10,283
le habrían dicho

341
00:16:10,316 --> 00:16:12,328
que no viniera caminando hasta aquí

342
00:16:12,353 --> 00:16:15,742
con los Allbirds de color matcha.

343
00:16:15,767 --> 00:16:18,812
¿Cuánto tiempo has estado
disfrutando de tu blancura, hijo?

344
00:16:18,837 --> 00:16:20,939
Solía conocer a un
tipo como tú en su día.

345
00:16:20,964 --> 00:16:22,125
   

346
00:16:22,150 --> 00:16:23,602
Se llamaba Clarence Thomas.

347
00:16:23,627 --> 00:16:25,413
Oh, mierda.

348
00:16:25,575 --> 00:16:28,343
- Él tiene lo suyo.
- ¿Clarence Thomas?

349
00:16:28,368 --> 00:16:29,801
Tú lo tuyo.

350
00:16:30,158 --> 00:16:31,877
Caso desestimado.

351
00:16:32,892 --> 00:16:34,699
Ahora, vete de aquí.

352
00:16:36,680 --> 00:16:38,560
No tenías que llamar al
chico Clarence Thomas.

353
00:16:38,585 --> 00:16:40,064
Mierda, no es tan blanco.

354
00:16:45,077 --> 00:16:46,780
¡Este tipo es un psicópata!

355
00:16:46,805 --> 00:16:48,952
¿No soy negro porque
tengo amigos blancos?

356
00:16:48,977 --> 00:16:50,301
Deberíamos demandarlo.

357
00:16:51,029 --> 00:16:52,732
Lo digo en serio. ¿Te hace gracia esto?

358
00:16:52,757 --> 00:16:54,100
- Un poco, sí.
- Papá,

359
00:16:54,125 --> 00:16:56,466
no podré ir a la universidad
porque este tipo es racista

360
00:16:56,491 --> 00:16:58,816
o colorista o lo que sea.
¡Al carajo este tipo!

361
00:16:58,841 --> 00:17:01,813
Espera, espera. Cálmate, kemosabe.

362
00:17:02,835 --> 00:17:04,945
Relájate... Eso es parte de ser negro.

363
00:17:04,970 --> 00:17:07,731
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

364
00:17:07,765 --> 00:17:09,467
Así que solo cárgalo en el juego.

365
00:17:09,662 --> 00:17:12,107
Escucha, voy a estar en
el taller esta noche,

366
00:17:12,132 --> 00:17:13,935
así que llegaré a casa un poco tarde.

367
00:17:13,960 --> 00:17:15,312
Así que si pudieras sacar...

368
00:17:15,867 --> 00:17:18,023
¿Oye? ¿Estás bien?

369
00:17:18,597 --> 00:17:20,675
¿Quién es D'Andre y
por qué hablas con él?

370
00:17:20,700 --> 00:17:22,093
No lo hago.

371
00:17:22,126 --> 00:17:23,563
Comentó en mi publicación.

372
00:17:23,597 --> 00:17:26,368
Pero respondiste.
Literalmente te vi responder.

373
00:17:26,475 --> 00:17:28,439
¿Quieres calmarte? Lo
conocí en una gira escolar.

374
00:17:28,472 --> 00:17:30,909
- No es gran cosa.
- No me digas que me calme.

375
00:17:30,934 --> 00:17:33,100
Si se tratara de una chica
que conocí en la gira en ASC,

376
00:17:33,125 --> 00:17:34,789
estarías lívida y lo sabes.

377
00:17:34,814 --> 00:17:37,419
No, no lo estaría, porque
sé que no irás a ASC.

378
00:17:39,127 --> 00:17:40,363
¿Qué?

379
00:17:41,722 --> 00:17:43,473
Mira, Aaron...

380
00:17:44,639 --> 00:17:46,475
Sé que no vas a ir.

381
00:17:48,897 --> 00:17:50,999
Seguiste posponiéndolo y...

382
00:17:51,569 --> 00:17:54,167
Sé que no has solicitado préstamos y...

383
00:17:55,325 --> 00:17:57,208
Sé que no tienes el dinero.

384
00:17:58,604 --> 00:17:59,866
Tú...

385
00:18:01,397 --> 00:18:03,643
no irás y...

386
00:18:06,441 --> 00:18:07,823
deberíamos...

387
00:18:09,402 --> 00:18:11,106
terminar con esto ahora.

388
00:18:14,282 --> 00:18:15,859
¿Qué dices?

389
00:18:18,573 --> 00:18:20,577
Creo que deberíamos romper.

390
00:18:23,343 --> 00:18:24,700
Lo siento, Aaron.

391
00:18:27,082 --> 00:18:30,196
Lo siento. Lo siento.

392
00:18:46,412 --> 00:18:47,749
Mierda.

393
00:18:49,078 --> 00:18:51,048
Este está asustado. Puedo sentirlo.

394
00:18:52,964 --> 00:18:54,684
Este negro es basura.

395
00:18:56,214 --> 00:18:57,785
Sácalo de aquí.

396
00:18:57,818 --> 00:18:59,450
Pagaré

397
00:18:59,475 --> 00:19:02,368
la matrícula universitaria de todos
los estudiantes de último año...

398
00:19:02,393 --> 00:19:03,797
¿Estás listo para morir, blanquito?

399
00:19:03,821 --> 00:19:05,590
que sean negros.

400
00:19:07,504 --> 00:19:09,504
¡Tú eres blanco!

401
00:19:11,317 --> 00:19:13,783
Te lo acaba de decir, solo negros.

402
00:19:14,160 --> 00:19:16,355
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

403
00:19:16,388 --> 00:19:17,925
Eso es parte de ser negro.

404
00:19:17,958 --> 00:19:19,638
A veces no consigues las
cosas que sabes que mereces.

405
00:19:19,662 --> 00:19:21,430
¡Eres blanco! ¡Eres blanco!

406
00:19:21,454 --> 00:19:24,300
CÓMO HACER UN LANZALLAMAS

407
00:19:24,325 --> 00:19:26,208
¡Eres blanco!

408
00:20:31,342 --> 00:20:32,673
¿Quién eres?

409
00:20:34,020 --> 00:20:36,747
Felix. ¿Quién eres tú?

410
00:20:37,166 --> 00:20:38,567
¿Qué estás haciendo?

411
00:20:39,895 --> 00:20:41,803
Estoy a punto de quemar
este jodido lugar.

412
00:20:41,828 --> 00:20:43,298
¿Qué estás haciendo tú?

413
00:20:44,534 --> 00:20:46,401
También dijo que no eras negro.

414
00:20:49,474 --> 00:20:51,288
Mis padres son de Nigeria.

415
00:20:51,901 --> 00:20:54,072
Yo nací allí, pero ni
siquiera lo recuerdo.

416
00:20:54,098 --> 00:20:55,634
Soy de Lithonia.

417
00:20:55,934 --> 00:20:57,264
   

418
00:20:58,593 --> 00:20:59,895
   

419
00:21:00,130 --> 00:21:02,291
- Lo entiendo.
- ¿Entiendes qué?

420
00:21:02,843 --> 00:21:04,738
Entiendo lo que quiere decir.

421
00:21:04,882 --> 00:21:06,909
No eres realmente negro.

422
00:21:06,997 --> 00:21:09,319
Tienes toda una cultura de la que tirar.

423
00:21:09,413 --> 00:21:12,256
Sabes de dónde vienes,
puedes rastrear tu linaje

424
00:21:12,281 --> 00:21:14,325
y tienes un país al que volver.

425
00:21:14,530 --> 00:21:16,218
Eso no es realmente negro.

426
00:21:16,361 --> 00:21:17,598
Soy más negro que tú.

427
00:21:18,131 --> 00:21:20,369
Te pareces al maldito Frankie Muniz.

428
00:21:21,007 --> 00:21:22,718
¿Crees que si camino por tu barrio

429
00:21:22,742 --> 00:21:24,745
no me van a detener porque soy africano?

430
00:21:24,778 --> 00:21:26,492
Tuve que tomar el autobús
hasta aquí y montar esta mierda

431
00:21:26,516 --> 00:21:27,727
junto al contenedor de basura.

432
00:21:28,522 --> 00:21:30,682
Apuesto a que caminaste hasta
aquí así, delante de todos.

433
00:21:31,458 --> 00:21:33,428
Mantén tu tarjeta negra
escondida, hermano.

434
00:21:34,899 --> 00:21:38,038
Escucha, realmente ya no me importa.

435
00:21:38,071 --> 00:21:40,046
Voy a quemar la secundaria. Disculpa.

436
00:21:40,133 --> 00:21:43,515
¿Con qué? ¿Tu pequeño
lanzallamas de ganga?

437
00:21:43,915 --> 00:21:45,895
Amigo, yo voy a quemar este lugar.

438
00:21:48,560 --> 00:21:49,821
¿Sabes qué?

439
00:21:50,230 --> 00:21:52,035
¿Y si te quemo primero?

440
00:21:52,573 --> 00:21:54,786
Espera. Demasiado tarde.

441
00:21:57,357 --> 00:21:58,759
¿Era un chiste de pieles oscuras?

442
00:22:38,708 --> 00:22:40,345
Te tengo, perra.

443
00:23:01,505 --> 00:23:02,841
¡Mierda!

444
00:23:02,874 --> 00:23:04,028
¡Mierda!

445
00:23:31,549 --> 00:23:33,598
Aquí es donde comen los niños negros.

446
00:23:39,114 --> 00:23:40,617
¡Quieto!

447
00:24:09,675 --> 00:24:11,153
Dios mío.

448
00:24:12,094 --> 00:24:13,598
Mi secundaria.

449
00:24:16,177 --> 00:24:19,339
Oye, ¿intentaste quemar mi secundaria?

450
00:24:22,519 --> 00:24:25,573
Realmente querías esa
beca, ¿no, muchacho?

451
00:24:26,940 --> 00:24:28,486
Bueno, antes de que te lleven,

452
00:24:28,511 --> 00:24:30,151
que sepas una cosa.

453
00:24:30,587 --> 00:24:32,090
Ser disparado por la policía

454
00:24:32,322 --> 00:24:34,830
es lo más negro que se puede hacer.

455
00:24:36,020 --> 00:24:37,594
Asegúrense de que sobreviva, ¿bien?

456
00:24:37,619 --> 00:24:39,065
Llévenlo al Grady blanco.

457
00:24:39,090 --> 00:24:40,326
¿Se refiere a Emory?

458
00:24:40,523 --> 00:24:42,057
Grady blanco.

459
00:24:43,676 --> 00:24:44,705
Oye.

460
00:24:46,566 --> 00:24:49,320
No te preocupes por tus facturas
médicas. Nos encargaremos de ellas.

461
00:24:50,140 --> 00:24:51,826
Aquí tienes tu cheque de la beca, ¿bien?

462
00:24:51,859 --> 00:24:53,896
- Gracias, señor.
- Mejórate.

463
00:24:53,930 --> 00:24:55,199
Gracias, señor.

464
00:24:56,828 --> 00:24:58,506
Muy bien.

465
00:25:27,334 --> 00:25:32,247
UN AÑO DESPUÉS

466
00:25:37,016 --> 00:25:38,686
Esa mierda fue una locura.

467
00:25:38,720 --> 00:25:41,031
Intentar mantener la cabeza
baja, pasar desapercibido.

468
00:25:41,056 --> 00:25:42,761
Estarás bien, ¿sabes?

469
00:25:42,794 --> 00:25:45,967
Pero sí, mi agente de la condicional
es genial, pero un dolor en el trasero.

470
00:25:46,000 --> 00:25:49,107
Actúa como si fuera mi dueño o algo así.

471
00:25:49,140 --> 00:25:52,146
Pero sí, este es mi favorito aquí.

472
00:25:52,415 --> 00:25:53,992
No me pagan lo suficiente
como para decirte eso.

473
00:25:54,016 --> 00:25:56,265
Pero al carajo con eso, ¿entiendes?

474
00:25:56,290 --> 00:25:58,125
- Así que...
- ¿Aaron?

475
00:26:00,663 --> 00:26:02,266
Espera un segundo.

476
00:26:02,614 --> 00:26:04,045
- Lleva esto al frente.
- De acuerdo.

477
00:26:04,070 --> 00:26:05,817
Dile a Derrick que vas con
mi código de descuento,

478
00:26:05,841 --> 00:26:07,443
- ¿sí?
- Sí.

479
00:26:08,178 --> 00:26:10,285
¿Me enviarás un mensaje? De acuerdo.

480
00:26:10,310 --> 00:26:12,019
Nos vemos luego.

481
00:26:12,052 --> 00:26:13,723
Ese gran trasero.

482
00:26:15,142 --> 00:26:16,614
¿Qué pasa?

483
00:26:20,804 --> 00:26:22,435
Nada...

484
00:26:23,185 --> 00:26:24,682
¿Cómo estás?

485
00:26:27,200 --> 00:26:29,732
Estoy bien. Bien.

486
00:26:31,017 --> 00:26:32,303
¿Cómo está la ASC?

487
00:26:32,675 --> 00:26:34,087
Es genial.

488
00:26:36,101 --> 00:26:38,099
¿Cómo...?

489
00:26:39,228 --> 00:26:40,865
¿Cómo es aquí?

490
00:26:42,040 --> 00:26:44,267
Está bien. Ya sabes.

491
00:26:44,849 --> 00:26:47,759
La misma mierda de siempre, un
día diferente, ya sabes cómo va.

492
00:26:59,467 --> 00:27:02,333
Genial. Sí.

493
00:27:03,299 --> 00:27:04,464
Muy bien.

494
00:27:06,293 --> 00:27:07,520
Me alegro de verte.

495
00:27:08,745 --> 00:27:09,814
Oye.

496
00:27:11,806 --> 00:27:13,308
¿Puedo ser honesto contigo?

497
00:27:15,517 --> 00:27:18,903
Nunca me he sentido más
atraído por ti en mi vida.

498
00:27:26,323 --> 00:27:27,785
Aaron...

499
00:27:35,723 --> 00:27:43,723
www.subtitulamos.tv

