1
00:00:01,175 --> 00:00:02,957
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,959 --> 00:00:04,742
Vuestro hermano va a tener un bebé.

3
00:00:04,745 --> 00:00:05,873
¿Se van a casar?

4
00:00:05,875 --> 00:00:07,092
Sería lo mejor para ellos

5
00:00:07,094 --> 00:00:08,310
y para el bebé.

6
00:00:08,312 --> 00:00:09,920
Y lo mejor para ti, para que
tus amiguitos de la iglesia

7
00:00:09,922 --> 00:00:11,226
no se ofendan.

8
00:00:11,228 --> 00:00:12,836
Si necesitas algo alguna vez, llámame.

9
00:00:12,838 --> 00:00:15,752
Ya he pasado por esto con mi hija,

10
00:00:15,754 --> 00:00:17,437
así que sé cómo hacerlo mal.

11
00:00:17,440 --> 00:00:19,919
Gracias.

12
00:00:19,922 --> 00:00:22,723
Me preocupa que, si no
se casa con esta chica,

13
00:00:22,726 --> 00:00:25,093
la congregación va a darme la espalda.

14
00:00:25,096 --> 00:00:26,008
Hola, Joan.

15
00:00:26,011 --> 00:00:27,016
Solo quería asegurarme

16
00:00:27,018 --> 00:00:29,223
de que sabías que hoy nos
reuníamos para estudiar la Biblia.

17
00:00:29,226 --> 00:00:31,411
Susan, solo quería asegurarme
de que todo va bien,

18
00:00:31,414 --> 00:00:33,248
puesto que no has venido
al estudio de la Biblia.

19
00:00:33,250 --> 00:00:34,684
Claro. Sin problema.

20
00:00:34,686 --> 00:00:36,251
Lo entiendo.

21
00:00:36,253 --> 00:00:38,471
Hola. Soy Mary.

22
00:00:38,473 --> 00:00:40,081
¿Tienes tiempo para hablar?

23
00:00:40,083 --> 00:00:42,750
Para ti, siempre.

24
00:00:48,613 --> 00:00:50,554
- Hola.
- Hola.

25
00:00:50,557 --> 00:00:53,167
- Gracias por reunirte conmigo.
- Sin problema. Te he traído

26
00:00:53,170 --> 00:00:56,793
café. Y parecías molesta, así
que... agujeros de dónuts.

27
00:00:56,795 --> 00:00:58,665
Si no los quieres, a mí me encantan.

28
00:00:58,667 --> 00:01:01,031
- Con el café me vale.
- Vale.

29
00:01:01,034 --> 00:01:02,804
¿Qué sucede?

30
00:01:02,807 --> 00:01:04,330
Pues...

31
00:01:06,022 --> 00:01:08,631
todo lo que me temía

32
00:01:08,633 --> 00:01:09,850
está sucediendo.

33
00:01:09,852 --> 00:01:12,026
Desde que se supo lo de Georgie,

34
00:01:12,028 --> 00:01:15,160
todos han dejado mi
estudio de la Biblia.

35
00:01:15,162 --> 00:01:17,582
Antes que nada, eso es
una putada y lo lamento.

36
00:01:17,585 --> 00:01:20,034
Tampoco puedo decir que me
sorprenda. Esta es la parte

37
00:01:20,036 --> 00:01:21,514
de la religión que no me gusta.

38
00:01:21,516 --> 00:01:24,169
Sé que Georgie cometió un error,

39
00:01:24,171 --> 00:01:27,870
pero creía que, como
cristianos, debíamos perdonar.

40
00:01:29,176 --> 00:01:32,002
Voy a hacerte una pregunta difícil.

41
00:01:32,004 --> 00:01:33,961
Si esto le estuviera pasando

42
00:01:33,963 --> 00:01:36,485
a otro miembro de la congregación,

43
00:01:36,487 --> 00:01:38,750
¿cómo responderías tú?

44
00:01:43,407 --> 00:01:45,407
Sabia elección.

45
00:01:45,409 --> 00:01:48,250
Eso te ayudará.

46
00:01:48,253 --> 00:01:50,299
   

47
00:02:01,338 --> 00:02:02,593
¿Qué sucede?

48
00:02:02,596 --> 00:02:04,426
Lo que sucede es que la gente
está hablando de mi hermano

49
00:02:04,428 --> 00:02:06,907
a mis espaldas en vez
de decírmelo a la cara.

50
00:02:06,909 --> 00:02:08,625
Se refiere a Georgie, no a mí.

51
00:02:08,628 --> 00:02:10,029
La gente habla de mí a mis espaldas,

52
00:02:10,031 --> 00:02:11,564
pero para decir lo listo que soy.

53
00:02:11,566 --> 00:02:13,566
Pues te lo digo a la cara.

54
00:02:13,568 --> 00:02:15,785
Tu hermano va a ir al infierno.

55
00:02:15,787 --> 00:02:17,135
No es verdad.

56
00:02:17,137 --> 00:02:19,195
Sobre todo porque el
infierno no es real.

57
00:02:19,198 --> 00:02:20,296
Mi madre dice que deberían

58
00:02:20,299 --> 00:02:22,139
echar a toda vuestra
familia de la iglesia.

59
00:02:22,142 --> 00:02:23,924
¿Y qué tal si te doy una paliza?

60
00:02:23,926 --> 00:02:26,579
Inténtalo.

61
00:02:26,581 --> 00:02:27,754
¿Y qué tal si yo la ayudo?

62
00:02:27,756 --> 00:02:29,669
¿Y qué tal si yo voy a
buscar al pastor Rob?

63
00:02:29,671 --> 00:02:34,108
Di algo más sobre mi
familia y verás lo que pasa.

64
00:02:34,110 --> 00:02:35,501
Sois escoria blanca.

65
00:02:35,503 --> 00:02:38,156
¿Qué está pasando aquí?

66
00:02:49,351 --> 00:02:55,812
www.subtitulamos.tv

67
00:03:01,268 --> 00:03:03,093
El pastor Rob llegará
en cualquier momento.

68
00:03:03,095 --> 00:03:04,660
A lo mejor, si hubiera estado
en la clase cuando debía estar,

69
00:03:04,662 --> 00:03:06,053
esto no habría pasado.

70
00:03:06,055 --> 00:03:08,559
No puedes culparle a él de que
Missy haya golpeado a alguien.

71
00:03:08,562 --> 00:03:11,145
Si hubiera estado allí para callar a
ese crío, no habría tenido que hacerlo.

72
00:03:11,147 --> 00:03:13,793
En la escuela dominical
no debe haber violencia.

73
00:03:13,796 --> 00:03:15,715
Los padres de ese niño
están muy enfadados.

74
00:03:15,717 --> 00:03:17,063
Pues yo también.

75
00:03:17,066 --> 00:03:18,416
Perdón por llegar tarde.

76
00:03:19,199 --> 00:03:20,589
Hola.

77
00:03:20,591 --> 00:03:23,023
Soy Rob. Encantado de conocerte.

78
00:03:23,026 --> 00:03:25,070
Ojalá fuera en circunstancias mejores.

79
00:03:25,073 --> 00:03:27,074
Es verdad. No os conocéis.

80
00:03:27,076 --> 00:03:30,210
No. Pero te he visto por ahí.

81
00:03:31,254 --> 00:03:34,546
¿Nos ponemos con el tema
que tenemos entre manos?

82
00:03:34,549 --> 00:03:36,474
Obviamente, nos sentimos...

83
00:03:36,477 --> 00:03:38,828
fatal por el comportamiento de Missy.

84
00:03:38,831 --> 00:03:40,872
Aunque parece que ese gamberro
se lo estaba buscando.

85
00:03:40,875 --> 00:03:43,308
Aunque lo que dijo
estaba fuera de lugar,

86
00:03:43,310 --> 00:03:45,223
eso nos lleva al problema mayor,

87
00:03:45,225 --> 00:03:47,312
es decir...

88
00:03:47,314 --> 00:03:49,703
la gente habla sobre Georgie.

89
00:03:49,706 --> 00:03:51,575
Una panda de puritanos sin vidas.

90
00:03:51,578 --> 00:03:53,927
Somos una comunidad muy unida,

91
00:03:53,929 --> 00:03:55,972
y, a veces, eso significa que
lo que le pasa a uno de nosotros

92
00:03:55,974 --> 00:03:57,322
nos afecta a todos.

93
00:03:57,324 --> 00:03:59,426
Sea asunto suyo o no.

94
00:03:59,429 --> 00:04:01,668
El pastor Rob ha hecho que me dé cuenta

95
00:04:01,671 --> 00:04:03,589
de que, de haber estado en su lugar,

96
00:04:03,591 --> 00:04:05,417
yo también habría estado criticando.

97
00:04:05,419 --> 00:04:08,539
Esto es un desastre
y hay que hacer algo.

98
00:04:08,542 --> 00:04:10,551
Me alegro de que digas eso, porque

99
00:04:10,554 --> 00:04:13,686
estaba pensando en que, a lo
mejor, podías dar un sermón

100
00:04:13,688 --> 00:04:17,037
recordando a la congregación
lo que dijo Jesús sobre

101
00:04:17,039 --> 00:04:20,345
juzgar y sobre perdonar.

102
00:04:20,347 --> 00:04:22,347
Aprovechar para dar
una lección. Me gusta.

103
00:04:22,349 --> 00:04:24,000
Esa es una forma de hacerlo.

104
00:04:24,002 --> 00:04:26,960
Pero estaba pensando

105
00:04:26,962 --> 00:04:29,354
que ahora estás pasando
por muchas cosas.

106
00:04:29,356 --> 00:04:33,045
Podrías tomarte un descanso y
centrarte en las cosas de casa.

107
00:04:33,048 --> 00:04:36,223
Espera. ¿La estás despidiendo?

108
00:04:36,226 --> 00:04:39,712
No, no. Solo es una licencia

109
00:04:39,714 --> 00:04:41,017
hasta que se calmen las cosas.

110
00:04:41,019 --> 00:04:44,676
- ¿Es eso necesario?
- Yo creo que sí.

111
00:04:44,679 --> 00:04:46,418
Como líderes de esta iglesia,

112
00:04:46,421 --> 00:04:48,113
se espera más de nosotros.

113
00:04:51,073 --> 00:04:53,465
¿Nos estás pidiendo que
abandonemos la iglesia?

114
00:04:53,467 --> 00:04:54,734
Claro que no.

115
00:04:54,737 --> 00:04:57,077
Habláis mucho de comunidad,

116
00:04:57,079 --> 00:04:59,471
pero, a la que se complican
las cosas, nos dais la espalda.

117
00:04:59,473 --> 00:05:00,907
Vamos a calmarnos.

118
00:05:00,909 --> 00:05:03,518
Hazlo tú. Nosotros nos
vamos. Vamos, Mary.

119
00:05:03,520 --> 00:05:05,390
George, vamos a hablar de esto.

120
00:05:05,392 --> 00:05:06,826
Yo ya he oído suficiente.

121
00:05:06,828 --> 00:05:08,656
Te espero en la camioneta.

122
00:05:13,574 --> 00:05:15,967
Tiene que haber otra forma.

123
00:05:18,753 --> 00:05:21,364
No pasa nada...

124
00:05:22,931 --> 00:05:25,107
Voy a recoger las cosas de mi despacho.

125
00:05:31,069 --> 00:05:34,114
Las películas mienten. Dar
puñetazos a la gente duele.

126
00:05:34,117 --> 00:05:35,855
Pues prueba a ser la
persona a la que se los dan.

127
00:05:37,359 --> 00:05:39,728
¿Qué te ha pasado?

128
00:05:39,730 --> 00:05:41,164
Nada.

129
00:05:41,166 --> 00:05:43,066
Le ha pegado un puñetazo a un
niño en la escuela dominical.

130
00:05:43,069 --> 00:05:44,286
¿Por qué?

131
00:05:44,289 --> 00:05:46,431
Estaba hablando mal de nuestra familia.

132
00:05:46,433 --> 00:05:48,304
¿Esto es por lo mío con Mandy?

133
00:05:49,523 --> 00:05:50,826
Sí.

134
00:05:50,828 --> 00:05:52,741
No puedes ir por ahí pegando a la gente.

135
00:05:52,743 --> 00:05:54,051
Tenía que hacer algo.

136
00:05:54,054 --> 00:05:55,895
- Y yo.
- ¿Y tú qué hiciste?

137
00:05:55,898 --> 00:05:57,529
Salir corriendo a buscar
al adulto más cercano.

138
00:05:57,531 --> 00:05:59,444
No quiero que te metas en un lío por mí.

139
00:05:59,446 --> 00:06:01,750
Pero Danny dice que
vas a ir al infierno.

140
00:06:01,752 --> 00:06:04,536
Ya estoy en él.

141
00:06:04,538 --> 00:06:06,409
Prométemelo.

142
00:06:07,454 --> 00:06:08,714
Está bien.

143
00:06:08,716 --> 00:06:11,176
Ya sé que tú no golpearías a nadie.

144
00:06:11,179 --> 00:06:12,805
Toda la razón, señor.

145
00:06:16,811 --> 00:06:18,376
¿Podemos hablar?

146
00:06:18,378 --> 00:06:22,162
Claro. Pasa.

147
00:06:22,164 --> 00:06:25,252
Les he contado a mis padres lo del bebé.

148
00:06:25,254 --> 00:06:26,558
¿Y?

149
00:06:26,560 --> 00:06:28,020
Me han dicho que estoy sola en esto.

150
00:06:28,023 --> 00:06:29,762
No quieren saber nada de mí.

151
00:06:29,765 --> 00:06:31,476
Lo siento.

152
00:06:31,478 --> 00:06:34,653
Dales tiempo. Terminarán por aceptarlo.

153
00:06:34,656 --> 00:06:37,569
Ni siquiera he llegado a contarles
que el padre tiene 17 años.

154
00:06:37,571 --> 00:06:39,921
Algo divertido que
contarles la próxima vez.

155
00:06:45,187 --> 00:06:47,056
Únete a otra iglesia, Mary.

156
00:06:47,058 --> 00:06:48,989
No vamos a unirnos a otra iglesia.

157
00:06:48,992 --> 00:06:51,045
¿En serio? Después de lo
que acabamos de pasar,

158
00:06:51,048 --> 00:06:52,090
¿quieres volver allí?

159
00:06:52,093 --> 00:06:53,585
No sé...

160
00:06:53,587 --> 00:06:57,066
Si vamos a cambiar de religión,
recomiendo el judaísmo.

161
00:06:57,068 --> 00:06:58,503
¿Por qué?

162
00:06:58,505 --> 00:07:01,375
Tanto William Shatner como
Leonard Nimoy son judíos.

163
00:07:01,377 --> 00:07:02,536
¿Y?

164
00:07:02,539 --> 00:07:04,378
¿Acaso no basta con eso?

165
00:07:04,380 --> 00:07:07,676
Cuando Mary me contó
que estaba embarazada,

166
00:07:07,679 --> 00:07:10,689
reaccioné de una forma muy parecida
a como lo han hecho tus padres.

167
00:07:10,691 --> 00:07:12,430
No lo hice muy bien.

168
00:07:12,432 --> 00:07:13,909
A ver si adivino: Se casaron

169
00:07:13,911 --> 00:07:16,303
- y, de repente, te pareció bien.
- Dios, no.

170
00:07:16,305 --> 00:07:17,652
No quería que mi hija se casara

171
00:07:17,654 --> 00:07:19,872
con ese gordo estúpido.

172
00:07:19,874 --> 00:07:21,679
No debería haber dicho eso.

173
00:07:21,682 --> 00:07:23,882
- Engordó más tarde.
- Me reiría,

174
00:07:23,885 --> 00:07:25,833
pero mi madre engordó 30 kilos

175
00:07:25,836 --> 00:07:28,141
cuando tuvo a mi hermano pequeño.

176
00:07:28,143 --> 00:07:30,535
Pero voy a decirte algo.

177
00:07:30,537 --> 00:07:32,679
Georgie estará a tu lado,

178
00:07:32,682 --> 00:07:34,210
te guste o no.

179
00:07:34,213 --> 00:07:36,670
Y puede que no lo sepas, pero
se te van a hinchar los pies

180
00:07:36,673 --> 00:07:39,631
y las tetas. Te frotaré
todo lo que haya que frotar.

181
00:07:39,633 --> 00:07:42,590
Ya me estaba dando esa impresión.

182
00:07:44,551 --> 00:07:45,593
¿Qué estás haciendo?

183
00:07:45,595 --> 00:07:47,656
- Vete a tu cuarto.
- Tranquila, Mary.

184
00:07:47,659 --> 00:07:49,205
Hay que castigarla.

185
00:07:49,207 --> 00:07:50,816
¿Por qué, por dar la cara por nosotros?

186
00:07:50,818 --> 00:07:53,645
Le ha pegado a un niño en la iglesia.

187
00:07:53,647 --> 00:07:54,863
Me voy a mi cuarto.

188
00:07:54,865 --> 00:07:56,637
No te muevas. ¿Qué estás viendo?

189
00:07:56,640 --> 00:07:58,606
- La MTV.
- Pues sigue viendo la MTV.

190
00:07:58,608 --> 00:07:59,912
- George.
- No voy a castigarla

191
00:07:59,914 --> 00:08:01,479
por hacer lo correcto.

192
00:08:01,481 --> 00:08:03,393
La violencia nunca es lo correcto.

193
00:08:03,395 --> 00:08:04,984
Disculpa, ¿acaso estamos en California?

194
00:08:04,987 --> 00:08:06,031
   

195
00:08:09,706 --> 00:08:11,445
Apaga eso.

196
00:08:11,447 --> 00:08:14,579
¿De verdad crees que mis
padres entrarán en razón?

197
00:08:14,581 --> 00:08:15,884
No los conozco,

198
00:08:15,886 --> 00:08:18,713
pero los bebés siempre tienen
un efecto mágico sobre la gente,

199
00:08:18,715 --> 00:08:20,250
sobre todo sobre los padres.

200
00:08:20,253 --> 00:08:22,036
¿Eso fue lo que sentiste
tú cuando nació Georgie?

201
00:08:22,039 --> 00:08:24,240
Aquello fue amor a primera vista.

202
00:08:24,242 --> 00:08:27,468
Y 17 años después va
y me deja embarazada.

203
00:08:27,471 --> 00:08:29,010
No vas a dejarlo estar, ¿eh?

204
00:08:29,013 --> 00:08:30,318
No.

205
00:08:34,562 --> 00:08:36,992
¿Seguro que es buena idea
que leas en el coche, cielo?

206
00:08:36,994 --> 00:08:39,296
- Estoy bien.
- ¿Seguro?

207
00:08:39,299 --> 00:08:40,735
No vas a ser tú quien tenga

208
00:08:40,737 --> 00:08:42,607
que limpiar la avena ahí atrás.

209
00:08:42,609 --> 00:08:44,130
He dicho que estoy bien.

210
00:08:44,132 --> 00:08:46,611
Y lo que debe preocuparte
son los arándanos.

211
00:08:46,613 --> 00:08:48,526
Estás de mal humor.

212
00:08:48,528 --> 00:08:50,919
A lo mejor es porque hay
tantas discusiones en casa

213
00:08:50,921 --> 00:08:52,195
que no he podido estudiar.

214
00:08:52,198 --> 00:08:54,880
Lo siento si nuestros
problemas familiares

215
00:08:54,882 --> 00:08:57,230
te molestan con tus deberes.

216
00:08:57,232 --> 00:08:59,060
Disculpas aceptadas.

217
00:09:01,192 --> 00:09:02,540
   

218
00:09:02,542 --> 00:09:04,761
Sí, arándanos.

219
00:09:05,762 --> 00:09:07,109
¿Adónde vas?

220
00:09:07,111 --> 00:09:08,589
Tengo cosas que hacer.

221
00:09:08,591 --> 00:09:09,677
¿Qué cosas?

222
00:09:09,679 --> 00:09:11,026
Cosas.

223
00:09:11,028 --> 00:09:12,985
¿Y puedes pasarte a
traerme algo de comer?

224
00:09:12,987 --> 00:09:14,340
- No.
- ¿Por qué no?

225
00:09:14,343 --> 00:09:15,770
Porque tengo cosas que hacer.

226
00:09:15,772 --> 00:09:17,062
Cosas que no me cuentas.

227
00:09:17,065 --> 00:09:18,879
Porque no son asunto tuyo.

228
00:09:18,882 --> 00:09:20,558
¿Es algo ilegal?

229
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
No voy a jugar a esto contigo, Georgie.

230
00:09:22,605 --> 00:09:24,083
Solo dime por qué letrita empieza.

231
00:09:24,085 --> 00:09:25,345
Adiós.

232
00:09:27,088 --> 00:09:29,610
Vete, por favor.

233
00:09:32,206 --> 00:09:34,249
Esa gente está perdida.

234
00:09:36,865 --> 00:09:38,519
¡Un momento!

235
00:09:45,031 --> 00:09:46,726
   

236
00:09:46,729 --> 00:09:48,163
Pastor Rob.

237
00:09:48,166 --> 00:09:49,905
¿Estás bien?

238
00:09:49,908 --> 00:09:52,719
Me he tragado un Tic Tac.

239
00:09:52,722 --> 00:09:54,026
Apenas

240
00:09:54,028 --> 00:09:55,767
puedo oler el tabaco.

241
00:09:55,769 --> 00:09:57,943
¿Qué estás haciendo aquí?

242
00:09:57,945 --> 00:10:01,555
Es que no me gustó cómo
acabó todo el otro día,

243
00:10:01,557 --> 00:10:04,448
y he venido a ver qué tal estabas.

244
00:10:04,451 --> 00:10:06,385
Eres muy amable.

245
00:10:06,388 --> 00:10:07,692
¿Puedo pasar?

246
00:10:07,694 --> 00:10:10,131
Sí, por supuesto.

247
00:10:15,963 --> 00:10:17,702
Vale...

248
00:10:17,704 --> 00:10:20,139
Estado civil.

249
00:10:20,141 --> 00:10:23,142
Soltera.

250
00:10:23,144 --> 00:10:24,928
Métanse en sus asuntos.

251
00:10:26,128 --> 00:10:27,928
Nombre del padre.

252
00:10:27,931 --> 00:10:30,628
No puedo poner "Georgie",
parecería que tiene 11 años.

253
00:10:30,630 --> 00:10:32,455
George Marshall Cooper.

254
00:10:32,457 --> 00:10:34,675
¿Marshall? No lo sabía.

255
00:10:34,677 --> 00:10:36,890
¿A que es bonito que
aún pueda sorprenderte?

256
00:10:38,200 --> 00:10:40,767
Forma de pago.

257
00:10:40,770 --> 00:10:42,944
No veo una opción que
ponga "cheque sin fondos".

258
00:10:42,946 --> 00:10:44,816
¿No tienes seguro médico?

259
00:10:44,818 --> 00:10:46,208
Ni siquiera tengo un seguro de coche.

260
00:10:46,210 --> 00:10:47,809
¿Y cómo conduces sin seguro?

261
00:10:47,812 --> 00:10:49,170
Despacio.

262
00:10:50,693 --> 00:10:53,999
No te preocupes por el
dinero. Yo me encargo.

263
00:10:54,001 --> 00:10:55,827
No puedo pedirte que hagas eso.

264
00:10:55,829 --> 00:10:58,701
No me lo as pedido, yo me he ofrecido.

265
00:11:01,098 --> 00:11:02,752
Gracias.

266
00:11:05,099 --> 00:11:06,533
Lo sabía.

267
00:11:06,535 --> 00:11:07,708
¿Qué estás haciendo aquí?

268
00:11:07,710 --> 00:11:08,883
¿Qué estás haciendo tú aquí?

269
00:11:08,885 --> 00:11:10,363
Yo le pedí que viniera.

270
00:11:10,365 --> 00:11:11,886
¿A ella sí y a mí no?

271
00:11:11,888 --> 00:11:13,150
Sí.

272
00:11:14,101 --> 00:11:16,536
No me obliguen a ir ahí.

273
00:11:16,539 --> 00:11:17,979
¿Cómo me has seguido?

274
00:11:17,981 --> 00:11:19,633
No ha sido muy difícil. Se puede ver

275
00:11:19,635 --> 00:11:21,156
ese Toyota amarillo desde el espacio.

276
00:11:21,158 --> 00:11:22,549
Es un Mazda.

277
00:11:22,551 --> 00:11:24,116
También es mi bebé.

278
00:11:24,118 --> 00:11:25,857
Creo que debería formar parte de esto.

279
00:11:25,859 --> 00:11:28,078
Tú ya has hecho tu parte. Largo.

280
00:11:29,079 --> 00:11:32,866
Mandy, por favor. Quiero ayudar.

281
00:11:34,503 --> 00:11:37,243
Puede quedarse.

282
00:11:37,246 --> 00:11:38,564
Gracias.

283
00:11:38,567 --> 00:11:40,132
¿Qué puedo hacer?

284
00:11:40,134 --> 00:11:41,394
Nada.

285
00:11:41,396 --> 00:11:43,222
Eso puedo hacerlo.

286
00:11:43,224 --> 00:11:46,225
Me costaba concentrarme
y necesitaba ayuda.

287
00:11:46,227 --> 00:11:48,372
Por suerte, en el campus había alguien

288
00:11:48,375 --> 00:11:51,752
con quien podía contar
para que me escuchase.

289
00:11:51,754 --> 00:11:54,146
Se podría decir que era
como una segunda madre.

290
00:11:54,148 --> 00:11:55,190
¿Ahora qué pasa?

291
00:11:55,192 --> 00:11:56,523
Dijo que, si alguna
vez tenía un problema,

292
00:11:56,526 --> 00:11:58,237
podía acudir a usted y
que usted lo resolvería.

293
00:11:58,239 --> 00:11:59,804
¿Cuándo dije yo eso?

294
00:11:59,806 --> 00:12:01,719
El 13 de septiembre de 1991.

295
00:12:01,721 --> 00:12:02,894
Se acababa de comer un bagel
con semillas de amapola,

296
00:12:02,896 --> 00:12:04,373
y una se le había quedado
entre los dientes.

297
00:12:04,375 --> 00:12:05,897
Me creo lo que dices.

298
00:12:05,899 --> 00:12:07,115
Estaba ahí mismo. ¿Cómo pudo

299
00:12:07,117 --> 00:12:08,769
no volverse loca? A mí me volvía loco.

300
00:12:08,771 --> 00:12:10,249
¿Qué es lo que quieres?

301
00:12:10,251 --> 00:12:12,773
Mi familia se está desmoronando.

302
00:12:12,775 --> 00:12:15,384
Lamento oír eso...

303
00:12:15,386 --> 00:12:16,840
¿Y qué quieres que haga yo?

304
00:12:16,843 --> 00:12:19,475
Que lo resuelva.

305
00:12:19,477 --> 00:12:22,827
No me puedo creer que la iglesia
nos haya dado la espalda.

306
00:12:22,829 --> 00:12:26,746
Puede que la iglesia lo
haya hecho, pero Dios no.

307
00:12:28,573 --> 00:12:31,445
Ahora mismo no siento su presencia.

308
00:12:31,448 --> 00:12:34,570
Pues invitémosle a
que se una a nosotros.

309
00:12:34,573 --> 00:12:37,227
Está bien.

310
00:12:41,848 --> 00:12:44,364
Padre celestial, te
pedimos que nos guíes

311
00:12:44,367 --> 00:12:46,957
en estos tiempos difíciles. Por favor,

312
00:12:46,960 --> 00:12:49,070
cuida de Mary Cooper

313
00:12:49,072 --> 00:12:50,289
y de su familia

314
00:12:50,291 --> 00:12:52,857
y hazle saber que,
aunque este bebé no nazca

315
00:12:52,859 --> 00:12:55,114
en el seno del matrimonio,
será un milagro

316
00:12:55,117 --> 00:12:59,559
de tu creación y debe
ser celebrado como tal.

317
00:12:59,561 --> 00:13:00,952
Amén.

318
00:13:00,954 --> 00:13:02,804
Amén.

319
00:13:07,421 --> 00:13:09,567
- ¿Qué está pasando aquí?
- Rezando...

320
00:13:09,570 --> 00:13:12,671
- Estamos rezando.
- Solo estamos rezando.

321
00:13:12,674 --> 00:13:14,661
¿Por qué no estás en el colegio?

322
00:13:14,664 --> 00:13:16,968
Me dijiste que no pegara a
nadie más, así que me he ido.

323
00:13:16,970 --> 00:13:18,708
Pues...

324
00:13:18,710 --> 00:13:20,147
vete a tu cuarto.

325
00:13:21,365 --> 00:13:23,278
Debería irme.

326
00:13:23,280 --> 00:13:25,411
Claro...

327
00:13:25,413 --> 00:13:27,152
Gracias por pasarte.

328
00:13:27,154 --> 00:13:31,417
Claro. Gracias por el té y...

329
00:13:31,419 --> 00:13:32,986
Hasta la vista.

330
00:13:34,117 --> 00:13:35,815
   

331
00:13:47,391 --> 00:13:50,566
Mandy, la doctora te atenderá ahora.

332
00:13:50,568 --> 00:13:52,699
¿Adónde te crees que vas?

333
00:13:52,701 --> 00:13:54,266
A ver a la doctora.

334
00:13:54,268 --> 00:13:55,528
Tú no.

335
00:13:55,530 --> 00:13:57,530
- ¿Por qué no? Soy el padre.
- Georgie,

336
00:13:57,532 --> 00:13:59,142
no montes una escena, por favor.

337
00:14:00,143 --> 00:14:01,403
Está bien.

338
00:14:01,405 --> 00:14:02,842
Os espero aquí.

339
00:14:10,197 --> 00:14:12,197
Soy el padre.

340
00:14:12,199 --> 00:14:14,539
Sé que me estoy exponiendo

341
00:14:14,542 --> 00:14:15,828
a las burlas, pero

342
00:14:15,831 --> 00:14:17,492
estoy pensando en comprarme una peluca.

343
00:14:17,495 --> 00:14:19,073
Ahora se llaman "sistemas capilares".

344
00:14:19,075 --> 00:14:20,335
Mi hermano acaba de comprarse una.

345
00:14:20,337 --> 00:14:22,816
Pasó de ser calvo a parecer
Rick James así como así.

346
00:14:22,818 --> 00:14:24,481
Solo intento volver al mercado

347
00:14:24,484 --> 00:14:27,560
con las mujeres. No vendría
mal tener aquí arriba algo

348
00:14:27,562 --> 00:14:30,650
- a lo que puedan agarrarse.
- Bien hecho.

349
00:14:30,652 --> 00:14:32,608
Aunque a la chica
adecuada le daría igual.

350
00:14:32,610 --> 00:14:35,960
Y lo dice alguien que no necesita
ponerse crema solar en la cabeza.

351
00:14:35,962 --> 00:14:38,527
¿Has oído algo de George hoy?

352
00:14:38,529 --> 00:14:41,052
¿De George? ¿Cooper? No.

353
00:14:41,054 --> 00:14:43,097
- ¿Y tú?
- No.

354
00:14:43,099 --> 00:14:44,794
Esperaba que se uniera a nosotros.

355
00:14:44,796 --> 00:14:46,666
Lo está pasando muy mal en casa,

356
00:14:46,668 --> 00:14:48,494
así que no debemos ser duros con él.

357
00:14:48,496 --> 00:14:49,710
¿Habéis acabado ya?

358
00:14:49,713 --> 00:14:51,410
No sé. ¿Tú qué crees?

359
00:14:51,412 --> 00:14:52,977
- Yo puedo seguir.
- Y yo.

360
00:14:52,979 --> 00:14:56,110
¿Alguna vez te has preguntado como
es que Sheldon es tan inteligente?

361
00:14:56,112 --> 00:14:59,117
¿Te refieres a que pudiera
haber un repartidor

362
00:14:59,120 --> 00:15:00,723
o un cartero
superinteligente involucrado?

363
00:15:00,725 --> 00:15:02,987
- Exacto.
- Ya basta.

364
00:15:02,989 --> 00:15:05,990
Y, para que lo sepáis,
mi abuelo era brillante.

365
00:15:05,992 --> 00:15:07,774
Él coinventó el cono de tráfico.

366
00:15:07,776 --> 00:15:11,125
Antes eran de madera, y él
hizo que fueran de goma.

367
00:15:11,127 --> 00:15:12,605
Así es.

368
00:15:12,607 --> 00:15:14,912
- ¿Adónde vas?
- A casa.

369
00:15:14,914 --> 00:15:17,392
Ha sido muy divertido, tenemos
que repetirlo algún día.

370
00:15:17,394 --> 00:15:20,132
Vete a tomar por culo.

371
00:15:20,135 --> 00:15:21,657
¿Crees que lo hemos animado?

372
00:15:21,660 --> 00:15:23,007
Sí.

373
00:15:23,010 --> 00:15:25,225
Espero que sea niño,
pero, mientras esté sano,

374
00:15:25,228 --> 00:15:26,751
lo demás no importa.

375
00:15:28,275 --> 00:15:29,929
¿Vosotros qué vais a tener?

376
00:15:32,148 --> 00:15:33,898
Hola.

377
00:15:33,972 --> 00:15:35,014
Hola.

378
00:15:35,017 --> 00:15:36,672
¿Qué tal el día?

379
00:15:36,674 --> 00:15:38,898
De maravilla. ¿Y tú?

380
00:15:38,901 --> 00:15:40,327
Bueno,

381
00:15:40,330 --> 00:15:42,809
un poco aburrida por no
tener que ir a trabajar.

382
00:15:42,811 --> 00:15:44,987
Pues te lo cambio.

383
00:15:46,554 --> 00:15:49,555
El pastor Rob se ha pasado por aquí.

384
00:15:49,557 --> 00:15:51,296
¿Por qué?

385
00:15:51,298 --> 00:15:54,952
Para ver qué tal estábamos.

386
00:15:54,954 --> 00:15:56,649
Dirás que para ver qué tal estabas tú.

387
00:15:58,958 --> 00:16:01,610
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Venga, Mary...

388
00:16:01,612 --> 00:16:03,090
No engañas a nadie.

389
00:16:03,092 --> 00:16:04,265
Solo estábamos rezando.

390
00:16:04,267 --> 00:16:05,571
¿Así es como vamos a llamarlo?

391
00:16:05,573 --> 00:16:07,440
Sí, porque eso era lo que hacíamos.

392
00:16:07,443 --> 00:16:08,476
Vale.

393
00:16:09,316 --> 00:16:10,718
Ya he tenido suficiente.

394
00:16:10,721 --> 00:16:12,771
¿Adónde vas? Estoy preparando la cena.

395
00:16:12,773 --> 00:16:14,667
Bueno, pues a lo mejor
se la come el pastor Rob.

396
00:16:14,669 --> 00:16:15,975
¡George!

397
00:16:22,198 --> 00:16:23,763
¿Diga?

398
00:16:23,765 --> 00:16:26,157
Sra. Cooper, soy Linda Hagemeyer.

399
00:16:26,159 --> 00:16:27,528
¿Va todo bien?

400
00:16:27,531 --> 00:16:28,855
Esperaba

401
00:16:28,857 --> 00:16:30,596
que usted pudiera decírmelo.

402
00:16:30,598 --> 00:16:32,176
Sheldon se ha pasado
antes por mi despacho,

403
00:16:32,179 --> 00:16:35,905
muy enfadado por la situación en casa.

404
00:16:35,907 --> 00:16:37,342
¿Qué le ha dicho?

405
00:16:37,344 --> 00:16:38,691
No gran cosa, solo

406
00:16:38,693 --> 00:16:41,137
que sus padres se pasaban
todo el día peleando,

407
00:16:41,140 --> 00:16:43,043
que su hermano ha dejado
embarazada a una chica

408
00:16:43,045 --> 00:16:45,263
y que su hermana ha pegado a un niño

409
00:16:45,265 --> 00:16:47,004
en la escuela dominical.

410
00:16:47,006 --> 00:16:49,138
Bueno...

411
00:16:50,618 --> 00:16:52,340
han sido unos días muy complicados.

412
00:16:52,343 --> 00:16:55,795
Ya sabe, la vida. Se acumulan las cosas.

413
00:16:55,797 --> 00:16:58,276
Y tanto.

414
00:16:58,278 --> 00:16:59,842
En todo caso, seguro

415
00:16:59,844 --> 00:17:02,758
que sabe que esta universidad
ha invertido bastante

416
00:17:02,760 --> 00:17:06,197
en los progresos de Sheldon, y...

417
00:17:06,199 --> 00:17:08,024
no es por ser crítica, pero...

418
00:17:08,027 --> 00:17:11,115
no ha acudido a usted quejándose de mí.

419
00:17:11,117 --> 00:17:13,726
¿Qué está sugiriendo?

420
00:17:13,728 --> 00:17:15,336
¿Está sugiriendo que no estoy

421
00:17:15,338 --> 00:17:17,686
haciendo un buen trabajo como madre?

422
00:17:17,688 --> 00:17:19,210
Porque estoy

423
00:17:19,212 --> 00:17:21,848
haciendo todo lo que puedo por
mantener unida esta familia,

424
00:17:21,851 --> 00:17:24,041
y estoy cansada de que todo
el mundo me eche la culpa.

425
00:17:24,043 --> 00:17:27,348
Estoy tentada de montarme
en el coche y conducir

426
00:17:27,350 --> 00:17:29,829
hasta que me salga de la carretera,
y entonces, iniciar una nueva vida

427
00:17:29,831 --> 00:17:31,396
con otro nombre.

428
00:17:31,398 --> 00:17:34,051
Vale...

429
00:17:34,053 --> 00:17:35,574
Pues...

430
00:17:35,576 --> 00:17:38,421
parece que lo tiene todo controlado.

431
00:17:38,424 --> 00:17:41,338
Me alegro de haber hablado con
usted. Que pase buena noche.

432
00:17:41,341 --> 00:17:42,945
¡Lo mismo digo!

433
00:17:52,590 --> 00:17:54,287
   

434
00:17:58,455 --> 00:18:00,544
Tranquila.

435
00:18:10,968 --> 00:18:13,007
¿Dónde está papá?

436
00:18:13,010 --> 00:18:14,265
Pues...

437
00:18:14,268 --> 00:18:15,747
Ha tenido que quedarse
a trabajar hasta tarde.

438
00:18:17,740 --> 00:18:19,827
Georgie, ¿qué tal el día?

439
00:18:19,830 --> 00:18:21,234
Muy bien.

440
00:18:21,237 --> 00:18:23,361
Mandy y yo hemos ido a
ver a la doctora del bebé.

441
00:18:23,363 --> 00:18:25,093
¿Quería que estuvieras presente?

442
00:18:25,096 --> 00:18:27,140
Al principio no, pero la agoté.

443
00:18:27,143 --> 00:18:28,366
Demos gracias.

444
00:18:28,368 --> 00:18:29,802
Esperad, la seguridad ante todo.

445
00:18:29,804 --> 00:18:31,437
¿Cuándo vas a superar eso?

446
00:18:31,440 --> 00:18:33,831
Suponía que los sucesos recientes
harían que valoraras la protección.

447
00:18:33,834 --> 00:18:35,242
Ya basta.

448
00:18:35,244 --> 00:18:36,939
Bendice, Señor, la comida que vamos

449
00:18:36,941 --> 00:18:39,898
a tomar y bendice las
manos que la han preparado.

450
00:18:39,901 --> 00:18:41,380
Y bendice a mamá.

451
00:18:42,484 --> 00:18:44,625
Gracias. Amén.

452
00:18:44,628 --> 00:18:45,921
- Amén.
- Amén.

453
00:18:45,924 --> 00:18:47,005
Las manos que la han
preparado son las suyas.

454
00:18:47,007 --> 00:18:48,299
Tu bendición es redundante.

455
00:18:48,301 --> 00:18:49,460
Vamos a comer.

456
00:18:49,463 --> 00:18:55,125
www.subtitulamos.tv

