1
00:00:00,740 --> 00:00:02,674
Estoy segura de que estás
bien y estoy exagerando.

2
00:00:02,676 --> 00:00:04,543
Y no puedes atender tu teléfono

3
00:00:04,545 --> 00:00:07,012
por alguna razón por la que nos reiremos

4
00:00:07,014 --> 00:00:10,402
mañana a esta hora,
pero algo no anda bien.

5
00:00:10,404 --> 00:00:11,862
Y algo...

6
00:00:11,864 --> 00:00:12,949
Si está satisfecho con su mensaje,

7
00:00:12,951 --> 00:00:15,126
- por favor, presione 1.
- ¿Qué pasa?

8
00:00:15,166 --> 00:00:17,233
- Si le gustaría grabar...
- Tom.

9
00:00:17,684 --> 00:00:19,376
Está desaparecido.

10
00:00:39,240 --> 00:00:40,791
Lo siento.

11
00:00:50,284 --> 00:00:52,094
Ella ni siquiera sabía nada.

12
00:00:52,096 --> 00:00:54,194
- Tampoco él.
- Tenía los huesos.

13
00:00:54,228 --> 00:00:56,529
Ella lo estaba buscando.
Sabían bastante.

14
00:00:56,531 --> 00:00:58,497
La pregunta es: ¿qué sabes tú?

15
00:00:58,499 --> 00:01:00,065
Reddington te envió por la maleta.

16
00:01:00,067 --> 00:01:01,600
¿Te dijo por qué?

17
00:01:01,602 --> 00:01:03,435
- No me dijo nada.
- No, no creo que lo hiciera.

18
00:01:03,437 --> 00:01:06,138
Lo último que querría es que
identificaras esos huesos.

19
00:01:06,140 --> 00:01:07,673
Pero no pudiste
resistirte, ¿verdad, Tom?

20
00:01:07,675 --> 00:01:09,008
Así que tú y tus amigos

21
00:01:09,010 --> 00:01:10,456
hicieron una búsqueda de ADN en CODIS.

22
00:01:11,158 --> 00:01:12,323
Gracias por eso, por cierto.

23
00:01:12,325 --> 00:01:14,914
La curiosidad mató a
estos gatos, pero para mí,

24
00:01:14,916 --> 00:01:16,549
es un regalo que sigue dando frutos.

25
00:01:17,436 --> 00:01:19,752
Lo que sea que te imagines
que podría ser la respuesta,

26
00:01:20,814 --> 00:01:22,855
es mejor que eso.

27
00:01:24,859 --> 00:01:26,711
El poder de Reddington es legendario.

28
00:01:26,713 --> 00:01:28,490
Con esto, controlo ese poder.

29
00:01:29,093 --> 00:01:30,663
Vas a concertar una
reunión entre nosotros

30
00:01:30,665 --> 00:01:33,132
así puedo contarle las buenas noticias.

31
00:01:33,702 --> 00:01:35,579
Pero en caso de que
cambies de parecer...

32
00:01:56,579 --> 00:01:59,614
www.subtitulamos.tv

33
00:02:01,039 --> 00:02:03,499
IAN GARVEY
(N.º 13)

34
00:02:09,678 --> 00:02:10,951
Sí, puedo verlos.

35
00:02:10,953 --> 00:02:13,372
- ¿Cuántos?
- Cinco hostiles, quizá más.

36
00:02:13,386 --> 00:02:14,452
¿Tom y los otros?

37
00:02:14,454 --> 00:02:15,820
Estado desconocido.

38
00:02:15,822 --> 00:02:17,622
- Pero...
- ¿Pero qué?

39
00:02:17,624 --> 00:02:19,824
Raymond. No es bueno.

40
00:02:19,826 --> 00:02:21,259
Estamos a 20 minutos.

41
00:02:21,261 --> 00:02:22,593
Quiero un informe en 10 minutos.

42
00:02:22,595 --> 00:02:24,395
Deberíamos tener refuerzos.

43
00:02:24,397 --> 00:02:27,532
Ya demasiada gente
sabe de esta situación.

44
00:02:27,534 --> 00:02:29,667
Esto tiene que terminar ahora.

45
00:02:33,104 --> 00:02:34,175
¿Sí?

46
00:02:34,177 --> 00:02:35,206
Soy yo.

47
00:02:35,208 --> 00:02:36,507
Hice lo que me contrataste para hacer.

48
00:02:36,509 --> 00:02:37,722
Tengo el paquete.

49
00:02:38,717 --> 00:02:39,909
¿Algún problema?

50
00:02:40,467 --> 00:02:41,833
No.

51
00:02:41,835 --> 00:02:42,934
Pan comido.

52
00:02:42,936 --> 00:02:44,569
¿Dónde estás ahora?

53
00:02:45,973 --> 00:02:49,908
Un motel en Stone Ridge,
Roscoe Lane 546, habitación 16.

54
00:02:49,910 --> 00:02:51,810
Puedo estar allí en media hora.

55
00:02:53,614 --> 00:02:54,646
Ustedes tres conmigo.

56
00:02:54,648 --> 00:02:56,815
El resto, encárguense de él.

57
00:02:56,817 --> 00:02:58,550
Oye, ¿qué hay de esto?

58
00:02:58,552 --> 00:02:59,418
Eso se queda.

59
00:02:59,420 --> 00:03:00,619
Lo último que quiero

60
00:03:00,621 --> 00:03:02,154
es que esa cosa esté
ni cerca de Reddington.

61
00:03:02,156 --> 00:03:04,956
Hice lo que pediste, ahora déjame ir.

62
00:03:09,298 --> 00:03:10,762
El plástico también se queda.

63
00:03:10,764 --> 00:03:13,799
Si hay algún problema,
se une a sus amigos.

64
00:03:16,779 --> 00:03:17,990
Hola, habla Tom.

65
00:03:17,992 --> 00:03:19,706
Deja un mensaje. Te llamaré.

66
00:03:20,546 --> 00:03:22,974
Yo de nuevo. Y de nuevo y de nuevo.

67
00:03:22,976 --> 00:03:24,609
Este buzón de voz está lleno

68
00:03:24,611 --> 00:03:25,844
y no puede aceptar mensajes esta vez.

69
00:03:27,416 --> 00:03:28,480
Emitimos una alerta.

70
00:03:28,482 --> 00:03:30,659
Le enviamos un mensaje
a cada oficina local.

71
00:03:30,661 --> 00:03:32,394
Lamento hacerlos pasar por esto.

72
00:03:32,396 --> 00:03:33,694
Seguro que estoy exagerando.

73
00:03:34,615 --> 00:03:35,939
No te lo tomes a mal,

74
00:03:35,941 --> 00:03:38,775
pero ¿estás segura de que sabes
todo en lo que está metido Tom?

75
00:03:38,777 --> 00:03:40,412
Creía que sí.

76
00:03:41,580 --> 00:03:43,246
No lo sé.

77
00:03:45,851 --> 00:03:47,284
Reddington, ¿hay algo?

78
00:03:47,286 --> 00:03:49,486
Acabo de hablar contigo hace 20 minutos.

79
00:03:49,488 --> 00:03:50,587
Dijiste que tenías una pista.

80
00:03:50,589 --> 00:03:52,289
En la muerte de Nik Korpal.

81
00:03:52,291 --> 00:03:54,132
¿Pero crees que los
dos están relacionados?

82
00:03:54,134 --> 00:03:55,659
Elizabeth, hago lo que puedo.

83
00:03:55,661 --> 00:03:57,294
- Estoy seguro de que Harold
también lo hace. - Lo sé.

84
00:03:57,296 --> 00:03:59,362
Intento convencerme
de que todo está bien,

85
00:03:59,364 --> 00:04:00,930
pero hago un trabajo terrible.

86
00:04:01,418 --> 00:04:03,802
Tom es capaz tanto de

87
00:04:03,827 --> 00:04:05,727
meterse como de salirse de problemas.

88
00:04:05,729 --> 00:04:08,063
Si está en peligro, estoy
bastante seguro de que

89
00:04:08,065 --> 00:04:09,931
pondrá en acción un plan de escape,

90
00:04:09,933 --> 00:04:11,800
que la gente que lo retiene

91
00:04:11,802 --> 00:04:13,868
ignora completamente.

92
00:04:13,870 --> 00:04:15,637
Pero ¿quién lo retendría y por qué?

93
00:04:15,639 --> 00:04:17,339
¿Aceptó un trabajo del que no me contó?

94
00:04:17,341 --> 00:04:18,540
Eso parece.

95
00:04:18,542 --> 00:04:19,615
Lo siento.

96
00:04:19,617 --> 00:04:21,476
Sé que no es la
respuesta que quieres oír.

97
00:04:22,204 --> 00:04:25,165
Llámame si averiguas algo.

98
00:04:26,016 --> 00:04:27,582
Conseguí una coincidencia
con el auto de Tom.

99
00:04:27,584 --> 00:04:29,217
Los del depósito municipal
lo remolcaron anoche.

100
00:04:29,219 --> 00:04:30,418
¿Remolcado de dónde?

101
00:04:35,292 --> 00:04:37,058
Agentes Ressler y Keen, FBI.

102
00:04:37,060 --> 00:04:39,461
Tenemos motivos para creer que
este hombre estuvo aquí anoche.

103
00:04:39,463 --> 00:04:40,862
¿Lo ha visto?

104
00:04:41,890 --> 00:04:42,942
No puedo decirlo.

105
00:04:42,944 --> 00:04:45,148
Su auto fue confiscado
afuera de la habitación 11.

106
00:04:46,410 --> 00:04:47,628
No sé nada sobre eso.

107
00:04:47,630 --> 00:04:49,600
El viejo "No puedo decirlo, no sé", ¿no?

108
00:04:49,602 --> 00:04:50,940
Me ocupo de mis asuntos.

109
00:04:50,942 --> 00:04:52,767
- Habitación 11. ¿Nos
puede dar la llave? - Claro.

110
00:04:52,769 --> 00:04:54,735
Tan pronto como consigan una orden.

111
00:04:54,737 --> 00:04:55,770
¿Sabe qué?

112
00:04:55,772 --> 00:04:57,071
Olvídese de la llave.

113
00:05:13,089 --> 00:05:14,455
No sabemos si Tom estuvo aquí.

114
00:05:14,457 --> 00:05:16,257
¡Su auto estaba estacionado afuera!

115
00:05:16,259 --> 00:05:18,259
- Está bien, vino al motel.
- ¡Enfrente de esta habitación!

116
00:05:18,261 --> 00:05:19,918
Quizá era el único lugar, Liz.

117
00:05:24,629 --> 00:05:27,364
He llamado tantas veces a Tom,
que su buzón de voz está lleno.

118
00:05:27,366 --> 00:05:28,854
Es inútil.

119
00:05:29,334 --> 00:05:31,634
Pero oír su voz es
lo único que me calma.

120
00:05:31,636 --> 00:05:32,836
Voy a llamar a la policía científica.

121
00:05:32,838 --> 00:05:35,171
Si Tom estuvo aquí, ellos lo sabrán.

122
00:06:04,401 --> 00:06:05,833
Oye, ¿te molesta si me siento?

123
00:06:06,308 --> 00:06:07,635
Adelante.

124
00:06:07,637 --> 00:06:09,804
Sí, bueno, ¿me das una mano?

125
00:06:14,744 --> 00:06:17,445
Dios, ¿hay algo más
que pueda hacer por ti?

126
00:06:17,447 --> 00:06:19,180
Sí, podrías darme tu arma.

127
00:06:19,182 --> 00:06:21,382
Parece que tenemos un comediante.

128
00:06:26,656 --> 00:06:28,590
No es tan divertido, ¿no?

129
00:06:44,339 --> 00:06:45,286
¿Qué?

130
00:06:45,288 --> 00:06:46,421
Se escapó.

131
00:06:46,423 --> 00:06:48,116
¿Y la maleta?

132
00:06:53,230 --> 00:06:54,529
Tienen que recuperarla.

133
00:06:54,531 --> 00:06:55,797
¿Qué hay de Reddington?

134
00:06:55,799 --> 00:06:57,232
Reddington no vendrá.

135
00:06:57,234 --> 00:06:59,434
No iba a venir jamás.

136
00:07:26,372 --> 00:07:27,568
¡Entra!

137
00:07:30,609 --> 00:07:32,075
¡Tom!

138
00:07:33,345 --> 00:07:34,477
Demonios...

139
00:07:50,462 --> 00:07:53,318
Te advertí sobre esta maldita maleta.

140
00:07:53,320 --> 00:07:54,524
Y ahora mírate.

141
00:08:00,327 --> 00:08:02,795
Le dieron al radiador
y al depósito de aceite.

142
00:08:02,797 --> 00:08:04,163
Estarán aquí pronto.

143
00:08:04,165 --> 00:08:06,098
¿Quiénes estarán? ¿Quiénes son?

144
00:08:06,100 --> 00:08:07,366
Esperaba que tú nos pudieras decir.

145
00:08:07,368 --> 00:08:08,801
Nik tenía un amigo,

146
00:08:08,803 --> 00:08:11,003
extrajo ADN de los huesos,
consiguió una coincidencia

147
00:08:11,005 --> 00:08:13,439
y lo mataron por tomarse la
molestia, igual que a Nik.

148
00:08:14,327 --> 00:08:15,494
¿Y Lena?

149
00:08:15,496 --> 00:08:16,828
¿Cómo sabes de ella?

150
00:08:16,830 --> 00:08:17,929
   

151
00:08:17,931 --> 00:08:19,020
Tenemos que seguir.

152
00:08:19,022 --> 00:08:20,899
Te advertí a ti y a tus amigos.

153
00:08:20,901 --> 00:08:22,067
Mis amigos.

154
00:08:22,069 --> 00:08:23,468
El tipo que amenazó a Lena

155
00:08:23,470 --> 00:08:25,704
le dijo que dejara de
buscar, trabajaba para ti.

156
00:08:25,706 --> 00:08:27,706
Tienes que mantener eso presionado.

157
00:08:29,343 --> 00:08:30,827
¿Por dónde?

158
00:08:34,348 --> 00:08:35,547
Lejos del camino.

159
00:08:35,549 --> 00:08:36,648
Al oeste.

160
00:08:37,417 --> 00:08:38,683
¿Puedes caminar?

161
00:08:38,685 --> 00:08:40,285
Supongo que lo averiguaremos.

162
00:08:46,985 --> 00:08:48,666
Según el gerente,

163
00:08:48,668 --> 00:08:50,814
la habitación 11 fue
alquilada a Steven Smith.

164
00:08:50,816 --> 00:08:52,654
Pero la licencia que usó era falsa

165
00:08:52,656 --> 00:08:53,924
y pagó en efectivo por la habitación.

166
00:08:53,926 --> 00:08:55,825
¿Algún video de vigilancia?
¿Cámaras de tráfico?

167
00:08:55,827 --> 00:08:57,126
El gerente no nos los
dará sin una orden.

168
00:08:57,128 --> 00:08:58,279
Es una operación en curso.

169
00:08:58,281 --> 00:08:59,976
Hubo una pelea. ¿Alguien oyó algo?

170
00:08:59,978 --> 00:09:01,924
Interrogamos a los huéspedes, a los
vecinos, al personal de limpieza.

171
00:09:01,926 --> 00:09:02,832
Nada.

172
00:09:02,834 --> 00:09:04,533
No sé adónde fue Tom después del motel,

173
00:09:04,535 --> 00:09:06,869
pero sí sé dónde
estuvo antes de ir allí.

174
00:09:06,871 --> 00:09:08,738
Una gasolinera en la autopista 211,

175
00:09:08,740 --> 00:09:10,606
- al este de Warrenton.
- ¿Cómo sabes eso?

176
00:09:10,608 --> 00:09:12,808
Hackeé el sistema de
navegación de su auto.

177
00:09:12,810 --> 00:09:15,211
Puede que sea una coincidencia,

178
00:09:15,213 --> 00:09:17,747
pero basado en la hora del
registro, parece que estuvo allí

179
00:09:17,749 --> 00:09:21,060
al mismo tiempo que la gasolinera
estaba siendo vandalizada.

180
00:09:21,336 --> 00:09:22,774
Ressler, Keen, vayan a la escena,

181
00:09:22,776 --> 00:09:23,986
hablen con el dueño de la gasolinera.

182
00:09:24,673 --> 00:09:26,255
Lo que sea que Tom esté haciendo,

183
00:09:26,257 --> 00:09:27,990
seguro que tiene un
buen motivo para hacerlo.

184
00:09:36,643 --> 00:09:38,801
Quizá tenías razón.

185
00:09:39,187 --> 00:09:40,791
Si lo hubiera dejado en paz,

186
00:09:40,793 --> 00:09:42,371
nada de esto habría pasado.

187
00:09:42,373 --> 00:09:43,906
Por favor, ahórrame tu arrepentimiento.

188
00:09:43,908 --> 00:09:45,374
   

189
00:09:45,376 --> 00:09:49,656
Solo lo hice porque mentiste.

190
00:09:54,327 --> 00:09:57,211
Necesitamos agua, primeros auxilios.

191
00:09:57,764 --> 00:09:59,239
Quédense aquí.

192
00:09:59,241 --> 00:10:01,241
Veré si es seguro.

193
00:10:02,244 --> 00:10:04,043
Vamos.

194
00:10:16,925 --> 00:10:18,593
Esto es un secreto, no una mentira.

195
00:10:18,595 --> 00:10:20,454
Un secreto que le has ocultado a Liz,

196
00:10:20,456 --> 00:10:22,397
como siempre haces.

197
00:10:23,898 --> 00:10:26,109
Como el que le ocultas desde
el mismísimo principio.

198
00:10:27,094 --> 00:10:28,768
La misión es infiltrarse.

199
00:10:29,320 --> 00:10:31,716
No hay plazo, no hay costo.

200
00:10:32,652 --> 00:10:34,808
Puede parecer robarle
un dulce a un niño,

201
00:10:35,677 --> 00:10:36,910
pero es la clase de misión

202
00:10:36,912 --> 00:10:38,678
que me pone nervioso.

203
00:10:39,080 --> 00:10:41,314
Nuestro cliente tiene mucho dinero.

204
00:10:41,316 --> 00:10:45,452
Exige lo mejor, insiste en el anonimato.

205
00:10:46,212 --> 00:10:47,320
Es bonita.

206
00:10:47,322 --> 00:10:49,122
Esa es otra cosa en la que insistió.

207
00:10:49,124 --> 00:10:51,458
Tu trabajo es ser el amigo de un amigo,

208
00:10:51,460 --> 00:10:53,326
llegar a conocer a la tal Milhoan,

209
00:10:54,012 --> 00:10:56,178
no involucrarte con ella.

210
00:10:56,180 --> 00:10:58,119
Solo ser el amigo de un amigo.

211
00:10:58,639 --> 00:10:59,705
¿Entendiste?

212
00:11:00,810 --> 00:11:02,936
No pudiste dejarlo estar.

213
00:11:03,369 --> 00:11:04,802
Ni entonces, ni ahora.

214
00:11:04,804 --> 00:11:06,503
Me contrataste para espiar a Liz.

215
00:11:06,505 --> 00:11:08,305
Te contraté para protegerla.

216
00:11:08,307 --> 00:11:09,607
No hay nadie en casa.

217
00:11:10,945 --> 00:11:13,677
Entramos, te curamos y salimos.

218
00:11:13,679 --> 00:11:15,412
No pueden estar muy lejos.

219
00:11:16,659 --> 00:11:18,349
No regresarían al campamento.

220
00:11:18,351 --> 00:11:20,750
La autopista va hacia el norte
y el sur, demasiado arriesgado.

221
00:11:21,333 --> 00:11:22,353
Avisa a los otros.

222
00:11:22,355 --> 00:11:23,887
Se dirigen al oeste.

223
00:11:23,889 --> 00:11:25,584
Entre las 16:30 y las 17,

224
00:11:25,586 --> 00:11:27,219
un hombre y una mujer
entraron a la tienda.

225
00:11:27,221 --> 00:11:28,734
La mujer distrajo al vendedor

226
00:11:28,736 --> 00:11:31,011
mientras su cómplice fue al cuarto
de atrás pasando desapercibido.

227
00:11:31,065 --> 00:11:32,197
¿Identificaron al otro sospechoso?

228
00:11:32,199 --> 00:11:33,532
Tenemos una toma de
las cámaras de la mujer,

229
00:11:33,534 --> 00:11:35,600
identificada como Lena Mercer.

230
00:11:35,602 --> 00:11:37,299
¿Alguna dirección o lugar de trabajo?

231
00:11:37,301 --> 00:11:39,538
Ambos. Pero se mudó de su apartamento
estando de licencia de su trabajo.

232
00:11:39,540 --> 00:11:41,973
- ¿Y su cómplice?
- Caucásico, treintañero.

233
00:11:41,975 --> 00:11:43,442
Para ser sincero con ustedes,
ya que no se llevaron nada,

234
00:11:43,444 --> 00:11:44,543
no nos estamos esforzando en buscarlos.

235
00:11:44,545 --> 00:11:45,711
¿Les importaría decirme
por qué ustedes sí?

236
00:11:45,713 --> 00:11:47,379
Dijo que fue atrás. ¿Por qué?

237
00:11:47,381 --> 00:11:50,549
El empleado de turno dijo que estaba
mirando las cintas de vigilancia.

238
00:11:51,294 --> 00:11:54,683
El informe policial decía que
revisó las imágenes de dos cámaras.

239
00:11:54,685 --> 00:11:57,411
La suposición del gerente de la
gasolinera es que estaba buscando esto.

240
00:11:58,007 --> 00:11:59,744
De acuerdo. ¿Y la otra cámara?

241
00:12:02,043 --> 00:12:03,342
Allí. Detén la cinta.

242
00:12:03,344 --> 00:12:04,944
¿Puedes ampliar ese auto?

243
00:12:07,282 --> 00:12:08,514
¿Qué es eso, una llave de hotel?

244
00:12:08,516 --> 00:12:10,016
El Red Birch.

245
00:12:12,520 --> 00:12:14,121
Ese debe ser Steve Smith.

246
00:12:14,450 --> 00:12:15,615
Tom y la tal Lena

247
00:12:15,617 --> 00:12:17,183
obviamente vinieron aquí
buscando a este tipo.

248
00:12:17,185 --> 00:12:19,919
Ven la llave de la
habitación y van al motel

249
00:12:19,921 --> 00:12:21,120
donde hay una pelea,

250
00:12:21,122 --> 00:12:22,555
y los tres ahora están desaparecidos.

251
00:12:22,557 --> 00:12:23,689
Están huyendo. Pero ¿por qué?

252
00:12:23,691 --> 00:12:24,824
Bueno, tenemos su nombre

253
00:12:24,826 --> 00:12:26,492
y el número de identificación
del vehículo en su auto,

254
00:12:26,494 --> 00:12:28,494
así que divulguemos
ambos, mandemos una alerta

255
00:12:28,496 --> 00:12:29,941
y los encontraremos.

256
00:12:31,067 --> 00:12:33,432
Y cuando lo hagamos, encontramos a Tom.

257
00:13:13,084 --> 00:13:15,684
Tu curiosidad es entendible.

258
00:13:15,686 --> 00:13:17,653
Una maleta misteriosa

259
00:13:17,655 --> 00:13:19,755
legada a ti por una mujer moribunda

260
00:13:19,757 --> 00:13:21,791
que insiste en que Elizabeth

261
00:13:21,793 --> 00:13:24,621
debe ser informada de su contenido.

262
00:13:25,630 --> 00:13:29,665
Pero ¿y si en lugar de
felicidad o un cierre,

263
00:13:30,126 --> 00:13:33,180
dársela tuviera el efecto contrario?

264
00:13:33,182 --> 00:13:34,437
No lo hará.

265
00:13:34,439 --> 00:13:36,274
¿Cómo puedes estar tan seguro?

266
00:13:36,276 --> 00:13:37,967
Porque no quieres que ella lo sepa.

267
00:13:42,383 --> 00:13:44,819
Siempre has visto mi
relación con Elizabeth

268
00:13:44,821 --> 00:13:46,643
como algo de perder o ganar.

269
00:13:46,992 --> 00:13:50,126
Crees que lo que es bueno
para mí es malo para ella

270
00:13:50,128 --> 00:13:52,595
y lo que es bueno para
ella es malo para mí.

271
00:13:52,941 --> 00:13:55,532
Solo cuando se trata de
cosas que le importan a ella.

272
00:13:55,534 --> 00:13:56,978
¿Como tú?

273
00:13:56,980 --> 00:13:58,910
Dejaste claro desde el principio

274
00:13:58,912 --> 00:14:00,470
lo que sentías por mí.

275
00:14:01,419 --> 00:14:02,985
El cliente está furioso.

276
00:14:02,987 --> 00:14:05,054
No se suponía que te
involucraras con el blanco.

277
00:14:05,056 --> 00:14:06,389
Se llama Elizabeth.

278
00:14:06,391 --> 00:14:08,424
No me importa si es
la reina de Inglaterra

279
00:14:08,426 --> 00:14:10,326
y acostarte con ella
te convierte en rey.

280
00:14:10,328 --> 00:14:11,427
Déjalo.

281
00:14:11,429 --> 00:14:13,829
Él te matará si no lo haces.

282
00:14:14,295 --> 00:14:16,432
Necesitarás ropa.

283
00:14:16,798 --> 00:14:19,089
Admítelo, estás
disfrutando un poco esto.

284
00:14:19,150 --> 00:14:20,583
Habría sido mucho más fácil

285
00:14:20,585 --> 00:14:22,185
si la bala te hubiera dado

286
00:14:22,187 --> 00:14:24,153
unos 30 centímetros más al noreste.

287
00:14:43,821 --> 00:14:45,274
Ya nos quedamos demasiado.
Ponla donde estaba.

288
00:14:45,276 --> 00:14:47,643
- Puedes confiar en mí.
- No, no puedo.

289
00:14:47,645 --> 00:14:48,978
Te contraté para hacer un trabajo.

290
00:14:48,980 --> 00:14:51,013
Las reglas eran claras
y las infringiste.

291
00:14:51,015 --> 00:14:52,548
Ya olvídalo.

292
00:14:54,018 --> 00:14:55,685
No se puede confiar en ti.

293
00:14:55,687 --> 00:14:56,853
Sí, bueno, me enamoré.

294
00:14:56,855 --> 00:14:58,454
Eso no es excusa.

295
00:14:58,456 --> 00:15:00,489
No estaba dando una.

296
00:15:00,491 --> 00:15:01,490
   

297
00:15:04,495 --> 00:15:07,196
Si no estamos rodeados,
lo estaremos pronto.

298
00:15:14,832 --> 00:15:16,099
Tengo una coincidencia con
el número de identificación

299
00:15:16,101 --> 00:15:17,533
del auto del Sr. Smith.

300
00:15:17,535 --> 00:15:19,659
Su verdadero nombre es Peter Alan McGee,

301
00:15:19,661 --> 00:15:21,261
residente de Largo, Maryland.

302
00:15:21,263 --> 00:15:22,736
- ¿Sus huellas están en el sistema?
- Sí,

303
00:15:22,738 --> 00:15:24,540
y no porque tenga
antecedentes, que los tiene,

304
00:15:24,542 --> 00:15:26,446
sino porque es buscado para interrogarlo

305
00:15:26,448 --> 00:15:30,246
por el homicidio de un tal Nik Korpal.

306
00:15:31,241 --> 00:15:32,707
¿Buscado, por qué?

307
00:15:32,732 --> 00:15:34,365
Según los registros policiales,

308
00:15:34,390 --> 00:15:36,592
McGee recibió una llamada
de Nik la noche de su muerte,

309
00:15:36,617 --> 00:15:39,283
solo dos horas antes que
su cuerpo fuera encontrado.

310
00:15:39,308 --> 00:15:41,148
Y ha estado desaparecido desde entonces.

311
00:15:41,173 --> 00:15:42,178
En eso estaba metido Tom.

312
00:15:42,203 --> 00:15:43,523
Intentaba descubrir quién mató a Nik.

313
00:15:43,577 --> 00:15:45,343
Ressler, comunícate con la Policía
Metropolitana de Washington.

314
00:15:45,345 --> 00:15:47,345
Si McGee es una persona de interés,
tendrán un archivo actualizado,

315
00:15:47,347 --> 00:15:48,736
una lista de contactos.

316
00:15:48,738 --> 00:15:50,421
Navabi, ponte en contacto con
la oficina local de Washington,

317
00:15:50,423 --> 00:15:51,916
que sepan que esto es una prioridad.

318
00:15:51,918 --> 00:15:54,426
Quiero todos los recursos de la
Agencia indagando en la vida de McGee.

319
00:15:54,454 --> 00:15:55,987
Registros financieros, del celular.

320
00:15:55,989 --> 00:15:57,822
Quiero saber todo lo que
haya para saber de este tipo.

321
00:16:05,490 --> 00:16:07,366
¡Revisen la propiedad!

322
00:16:08,493 --> 00:16:10,168
Están aquí.

323
00:19:42,581 --> 00:19:44,234
Bueno, eso fue divertido.

324
00:19:45,084 --> 00:19:46,102
Hombre.

325
00:19:46,794 --> 00:19:48,761
Si no confías en mí ahora,

326
00:19:49,515 --> 00:19:52,480
todo esto de suegro odiando a su yerno,

327
00:19:52,482 --> 00:19:54,024
es cliché.

328
00:19:54,026 --> 00:19:55,892
¿Podríamos hablar con sinceridad?

329
00:19:56,554 --> 00:19:58,261
Tú primero.

330
00:19:58,263 --> 00:19:59,796
¿Quién está en la maleta?

331
00:20:04,937 --> 00:20:06,503
Estaba en los Andes

332
00:20:06,505 --> 00:20:08,605
cuando oí que tú y Elizabeth
estaban comprometidos.

333
00:20:09,900 --> 00:20:11,869
Agentes del gobierno colombiano

334
00:20:11,871 --> 00:20:13,529
solicitaron mi ayuda para

335
00:20:13,531 --> 00:20:16,579
negociar la liberación de los soldados

336
00:20:16,613 --> 00:20:18,547
detenidos por los rebeldes de las FARC.

337
00:20:18,549 --> 00:20:21,283
En ese momento, yo era un
intermediario excepcional

338
00:20:21,285 --> 00:20:25,086
que había negociado la
venta de armas y equipo

339
00:20:25,088 --> 00:20:26,822
para ambos lados del conflicto.

340
00:20:27,293 --> 00:20:28,857
No pude regresar

341
00:20:28,859 --> 00:20:31,860
hasta el día de su boda.

342
00:20:34,925 --> 00:20:37,532
Viéndola ese día...

343
00:20:37,534 --> 00:20:38,834
Espera un momento.

344
00:20:38,836 --> 00:20:40,602
¿Estuviste en nuestra boda?

345
00:20:40,604 --> 00:20:43,472
Estaba resplandeciente.

346
00:20:44,702 --> 00:20:47,409
Salí de las montañas,
cegado por la rabia,

347
00:20:47,411 --> 00:20:50,011
volé 3700 kilómetros,

348
00:20:50,013 --> 00:20:52,848
absolutamente seguro
de que debías morir.

349
00:20:52,850 --> 00:20:58,719
Y entonces vi a Elizabeth.

350
00:20:58,773 --> 00:21:00,439
Soy un hombre violento,

351
00:21:00,441 --> 00:21:03,788
un hombre terrible, poderoso y violento.

352
00:21:05,998 --> 00:21:08,334
Pero la manera en que te miraba,

353
00:21:09,350 --> 00:21:14,256
la manera en que te ama...

354
00:21:16,891 --> 00:21:19,095
no tengo poder contra eso.

355
00:21:22,329 --> 00:21:24,642
¿No me vas a decir
quién está en la maleta

356
00:21:25,733 --> 00:21:27,299
o sí?

357
00:21:28,702 --> 00:21:30,398
Diré esto de ti,

358
00:21:31,607 --> 00:21:32,638
siempre has creído

359
00:21:32,640 --> 00:21:35,444
que actuabas en su beneficio.

360
00:21:36,110 --> 00:21:38,110
Vendiéndome a Berlin,
fingiendo su muerte...

361
00:21:38,112 --> 00:21:42,118
siempre pensaste que
la estabas ayudando.

362
00:21:44,370 --> 00:21:46,518
Aprecio que digas eso.

363
00:21:51,744 --> 00:21:52,931
Debería cambiarme.

364
00:21:53,837 --> 00:21:55,227
La haces feliz.

365
00:22:17,356 --> 00:22:18,556
¿Qué?

366
00:22:18,581 --> 00:22:20,180
Siempre me dices que haga las paces,

367
00:22:20,205 --> 00:22:21,657
he hecho las paces.

368
00:22:22,968 --> 00:22:26,745
Sigues mintiéndole a él y a Elizabeth.

369
00:22:27,413 --> 00:22:30,288
Hasta que no dejes de
mentir, no habrá paz.

370
00:23:04,689 --> 00:23:05,988
Tenemos una coincidencia.

371
00:23:05,990 --> 00:23:07,189
Los detectives que investigaban a McGee

372
00:23:07,191 --> 00:23:09,825
fueron llamados a un sitio
con múltiples homicidios.

373
00:23:09,827 --> 00:23:10,959
Una escena absolutamente horrible,

374
00:23:10,961 --> 00:23:13,162
pero pudieron confirmar
a una de las víctimas,

375
00:23:13,570 --> 00:23:14,836
Peter Alan McGee.

376
00:23:14,838 --> 00:23:15,861
¿Y las otras?

377
00:23:15,863 --> 00:23:17,905
Bueno, ellos no...

378
00:23:19,576 --> 00:23:21,109
Envíame un mensaje cuando
tengas una dirección.

379
00:23:21,111 --> 00:23:22,910
Llámame cuando sepas más.

380
00:23:22,912 --> 00:23:24,545
Ressler, vamos.

381
00:23:55,210 --> 00:23:57,010
Está bien. Keen. Él está bien.

382
00:23:57,012 --> 00:23:58,244
¿Dónde está?

383
00:23:58,246 --> 00:23:59,339
Mira, Tom es un chico grande.

384
00:23:59,341 --> 00:24:01,649
Pero quienquiera con el que
se metió es capaz de esto...

385
00:24:01,651 --> 00:24:02,929
Keen, Keen, ven aquí.

386
00:24:02,931 --> 00:24:05,085
No puedo.

387
00:24:05,087 --> 00:24:07,112
- Ressler, no puedo.
- Está bien.

388
00:24:07,699 --> 00:24:09,139
Todo va a estar bien.

389
00:24:15,095 --> 00:24:16,519
Atención, por favor.

390
00:24:16,521 --> 00:24:19,697
Esta es una llamada de abordaje
para el tren MARC 310 a Baltimore

391
00:24:19,699 --> 00:24:22,200
con paradas intermedias
en Carrollton, Seabrook,

392
00:24:22,202 --> 00:24:25,503
Bowie State, Odenton MARC y el
aeropuerto de Baltimore-Washington.

393
00:24:25,505 --> 00:24:28,367
Si usted es un pasajero,
quédese en el tren a Baltimore.

394
00:24:29,409 --> 00:24:31,809
- RESULTADOS DE ADN - Los pasajeros
deben tener cuidado con la separación

395
00:24:31,811 --> 00:24:34,545
entre el andén y el tren que
entra en la estación principal.

396
00:24:34,547 --> 00:24:37,548
Gracias por elegir
viajar en el MARC 310 hoy.

397
00:25:19,731 --> 00:25:20,763
Keen.

398
00:25:20,765 --> 00:25:21,962
Liz.

399
00:25:22,767 --> 00:25:24,296
Dios mío, Tom.

400
00:25:24,298 --> 00:25:26,702
He estado muy preocupada por ti.

401
00:25:26,704 --> 00:25:28,003
Por favor, dime que estás bien.

402
00:25:28,005 --> 00:25:29,739
- Estoy bien.
- ¿Qué está pasando?

403
00:25:29,741 --> 00:25:30,940
¿Dónde estás?

404
00:25:30,942 --> 00:25:32,170
Liz, necesito verte ahora mismo.

405
00:25:32,172 --> 00:25:33,876
- Tom, ¿qué sucede?
- Escúchame, ¿de acuerdo?

406
00:25:33,878 --> 00:25:35,377
Necesito que hagas
exactamente lo que digo.

407
00:25:35,379 --> 00:25:36,545
No le digas a nadie que hablamos

408
00:25:36,547 --> 00:25:37,747
o que sabes que estoy bien.

409
00:25:37,749 --> 00:25:39,014
¿De qué estás hablando?

410
00:25:39,016 --> 00:25:40,816
Tengo a la mitad del FBI buscándote.

411
00:25:40,818 --> 00:25:42,885
Necesito verte a solas, ¿de acuerdo?

412
00:25:42,887 --> 00:25:45,221
Haz que Rosa se lleve
a Agnes, ve a la casa

413
00:25:45,223 --> 00:25:47,288
y asegúrate de que nadie te siga.

414
00:25:47,290 --> 00:25:49,558
Tom, dime qué está pasando.

415
00:25:49,560 --> 00:25:51,260
Lo descubrí, todo.

416
00:25:51,262 --> 00:25:53,262
Por qué Nik fue asesinado, todo eso.

417
00:25:53,264 --> 00:25:55,434
- Tom, me estás asustando.
- Solo ve a la casa.

418
00:25:55,436 --> 00:25:57,301
Encuéntrame allí, y cuando sea seguro,

419
00:25:57,303 --> 00:25:59,001
cariño, te lo explicaré todo.

420
00:26:08,846 --> 00:26:10,913
¿Sr. Reddington?

421
00:26:10,915 --> 00:26:13,433
Aram, ¿has hablado con Elizabeth?

422
00:26:13,435 --> 00:26:14,383
No. ¿Por qué?

423
00:26:15,149 --> 00:26:16,815
Creo que Tom Keen

424
00:26:16,817 --> 00:26:18,584
está otra vez metido en
un asunto desagradable

425
00:26:18,586 --> 00:26:20,452
y me preocupa que pueda estar
involucrando a Elizabeth.

426
00:26:20,454 --> 00:26:21,854
Eso podría explicar por
qué está desaparecida.

427
00:26:21,856 --> 00:26:23,422
¿Qué quieres decir con "desaparecida"?

428
00:26:23,424 --> 00:26:24,657
Estaba con el agente Ressler
en una escena del crimen

429
00:26:24,659 --> 00:26:26,058
siguiendo una pista,

430
00:26:26,060 --> 00:26:30,396
buscando a Tom cuando... desapareció.

431
00:26:30,398 --> 00:26:31,830
¿Intentaste localizarla?

432
00:26:31,832 --> 00:26:33,365
Sí. No contesta.

433
00:26:33,367 --> 00:26:34,767
Su celular me pasa
directo al buzón de voz.

434
00:26:34,769 --> 00:26:36,169
De hecho,

435
00:26:36,171 --> 00:26:38,437
creo que puede haber apagado
la señal GPS de su teléfono,

436
00:26:38,439 --> 00:26:40,773
porque cuando intenté
rastrearla, ya no estaba.

437
00:26:40,775 --> 00:26:43,208
¿Tienes alguna otra
forma de contactarla?

438
00:26:43,210 --> 00:26:44,643
Estamos buscando. Cuando
no pude conseguir un rastro,

439
00:26:44,645 --> 00:26:46,178
saqué el registro de llamadas
de su proveedor de servicios.

440
00:26:46,180 --> 00:26:48,681
Parece que la última llamada que recibió

441
00:26:48,683 --> 00:26:50,836
fue hace 12 minutos

442
00:26:50,838 --> 00:26:52,875
de un teléfono público en Union Station.

443
00:26:52,877 --> 00:26:54,083
Tom.

444
00:26:57,411 --> 00:26:59,378
Está en Union Station.

445
00:27:55,240 --> 00:27:58,370
Tom Keen, por favor, conteste
un teléfono de cortesía rojo.

446
00:27:58,372 --> 00:28:03,075
Sr. Tom Keen, por favor, conteste
un teléfono de cortesía rojo.

447
00:28:07,356 --> 00:28:08,956
Es un terrible error.

448
00:28:08,958 --> 00:28:10,658
Lo que sea que estés haciendo,

449
00:28:10,660 --> 00:28:12,493
lo que sea que creas que
le vas a decir a Elizabeth,

450
00:28:12,495 --> 00:28:13,961
es un error.

451
00:28:13,963 --> 00:28:16,065
Aléjate de esto, Tom.

452
00:28:16,236 --> 00:28:17,402
Sabes que no puedo hacer eso.

453
00:28:17,404 --> 00:28:18,770
¿Y por qué es eso?

454
00:28:18,772 --> 00:28:20,271
Porque sé la verdad.

455
00:28:20,705 --> 00:28:22,309
Sé todo.

456
00:28:22,976 --> 00:28:25,210
Y ahora Liz va a saberlo también.

457
00:28:36,300 --> 00:28:37,632
¡Tom!

458
00:28:37,634 --> 00:28:40,288
¡Dios mío! No tengo ni idea
de lo que está pasando...

459
00:28:45,442 --> 00:28:47,642
Debes ser la esposa.

460
00:28:47,644 --> 00:28:49,753
¿Cuál es tu nombre, querida?

461
00:28:52,983 --> 00:28:54,516
¡Pónganla en una silla!

462
00:28:55,118 --> 00:28:57,118
¡No! ¡No!

463
00:28:59,356 --> 00:29:02,424
Sí que tienes un poco
de mal carácter, ¿verdad?

464
00:29:02,426 --> 00:29:03,801
¡Lo encontré!

465
00:29:03,803 --> 00:29:05,327
En el cuarto de la niña.

466
00:29:05,329 --> 00:29:07,187
Está todo aquí.

467
00:29:09,933 --> 00:29:11,233
¡No, por favor!

468
00:29:11,235 --> 00:29:13,698
¿Qué es lo que quieres? ¡Por favor!

469
00:29:13,700 --> 00:29:15,203
Me gusta pensar que
soy el tipo de hombre

470
00:29:15,205 --> 00:29:17,272
que te pediría cortésmente
que detengas esto,

471
00:29:17,274 --> 00:29:19,007
que dejes que termine aquí,

472
00:29:19,009 --> 00:29:21,576
pero me doy cuenta de que
eres el tipo de hombre

473
00:29:21,578 --> 00:29:24,212
que no entenderá el
mensaje y se detendrá.

474
00:29:24,214 --> 00:29:27,115
Así que vamos a tener que
asegurarnos de que pares.

475
00:29:27,117 --> 00:29:29,251
Entonces...

476
00:29:29,253 --> 00:29:31,128
Lo siento por esto.

477
00:29:32,923 --> 00:29:35,290
¡No! ¡No!

478
00:29:35,292 --> 00:29:37,192
¡No!

479
00:29:38,228 --> 00:29:39,594
¡No!

480
00:29:57,665 --> 00:29:59,698
¿Qué te hace pensar
que están en la casa?

481
00:29:59,700 --> 00:30:01,767
Él está en problemas, está desesperado.

482
00:30:01,769 --> 00:30:04,561
Pero no se irá sin Elizabeth y Agnes.

483
00:30:04,563 --> 00:30:07,473
- No me has pedido mi opinión.
- No, no lo he hecho.

484
00:30:07,475 --> 00:30:09,708
¿Por qué no puedes ser honesto con ella?

485
00:30:10,778 --> 00:30:12,210
No lo sé.

486
00:30:13,481 --> 00:30:15,181
No lo sé.

487
00:30:15,183 --> 00:30:16,982
¿Incluso después de
todo lo que ha pasado?

488
00:30:16,984 --> 00:30:18,651
¿Todo lo que se ha perdido?

489
00:30:18,653 --> 00:30:20,844
¿Cuánto falta para la maldita casa?

490
00:30:25,827 --> 00:30:27,827
Te lo preguntaré una vez más, Tom.

491
00:30:27,829 --> 00:30:30,196
Necesito que llames a Reddington por mí.

492
00:30:30,198 --> 00:30:33,966
¿Tom? ¿Puedes oírme, Tom?

493
00:30:35,670 --> 00:30:37,569
Tom, dije

494
00:30:37,872 --> 00:30:39,872
que necesito que llames
a Reddington por mí.

495
00:30:41,709 --> 00:30:43,609
No creo que vaya a hacer eso.

496
00:30:43,611 --> 00:30:45,678
Así que, ¿vamos a seguir
insistiendo con el cuchillo?

497
00:30:46,814 --> 00:30:48,180
Muy bien.

498
00:30:55,456 --> 00:30:56,722
   

499
00:31:01,796 --> 00:31:03,596
Tenemos lo que vinimos a buscar.

500
00:31:03,598 --> 00:31:04,930
Terminen con ellos.

501
00:31:06,000 --> 00:31:08,183
Limpien los cuerpos.

502
00:31:10,037 --> 00:31:12,037
Vamos a divertirnos un poco.

503
00:31:17,645 --> 00:31:20,546
   

504
00:31:20,548 --> 00:31:22,081
   

505
00:31:22,083 --> 00:31:25,050
   

506
00:31:25,052 --> 00:31:28,020
   

507
00:31:28,022 --> 00:31:30,522
   

508
00:31:30,524 --> 00:31:34,793
   

509
00:31:34,795 --> 00:31:37,630
   

510
00:31:37,632 --> 00:31:40,733
   

511
00:31:40,735 --> 00:31:43,102
   

512
00:31:43,104 --> 00:31:45,905
   

513
00:31:45,907 --> 00:31:48,607
   

514
00:31:57,785 --> 00:32:00,920
   

515
00:32:00,922 --> 00:32:03,956
   

516
00:32:03,958 --> 00:32:08,694
   

517
00:32:09,997 --> 00:32:13,032
   

518
00:32:13,034 --> 00:32:15,534
   

519
00:32:15,536 --> 00:32:18,871
   

520
00:32:18,873 --> 00:32:22,708
   

521
00:32:22,710 --> 00:32:25,844
   

522
00:32:25,846 --> 00:32:28,881
   

523
00:32:28,883 --> 00:32:32,751
   

524
00:32:32,753 --> 00:32:34,687
   

525
00:32:34,689 --> 00:32:36,455
   

526
00:32:36,457 --> 00:32:41,026
   

527
00:32:41,028 --> 00:32:44,563
   

528
00:32:44,565 --> 00:32:48,100
   

529
00:32:48,102 --> 00:32:49,535
   

530
00:32:49,537 --> 00:32:51,904
   

531
00:32:51,906 --> 00:32:55,007
   

532
00:32:55,009 --> 00:32:57,543
   

533
00:32:57,545 --> 00:33:01,080
   

534
00:33:01,082 --> 00:33:03,615
   

535
00:33:03,617 --> 00:33:08,387
   

536
00:33:08,389 --> 00:33:09,855
   

537
00:33:09,857 --> 00:33:14,994
   

538
00:33:14,996 --> 00:33:17,162
   

539
00:33:17,164 --> 00:33:21,567
   

540
00:33:21,569 --> 00:33:26,205
   

541
00:33:27,541 --> 00:33:29,975
   

542
00:33:33,481 --> 00:33:37,549
   

543
00:33:37,551 --> 00:33:40,052
   

544
00:33:40,054 --> 00:33:42,654
   

545
00:33:42,656 --> 00:33:45,824
   

546
00:33:45,826 --> 00:33:48,727
   

547
00:33:48,729 --> 00:33:52,064
   

548
00:33:52,800 --> 00:33:54,366
   

549
00:33:54,368 --> 00:33:56,735
   

550
00:33:56,737 --> 00:34:00,472
   

551
00:34:00,474 --> 00:34:02,975
   

552
00:34:02,977 --> 00:34:06,045
   

553
00:34:06,047 --> 00:34:08,547
   

554
00:34:08,549 --> 00:34:13,852
   

555
00:34:13,854 --> 00:34:15,521
Ha perdido mucha sangre.

556
00:34:15,523 --> 00:34:17,556
Llama a Harold. Dile
que vamos al hospital.

557
00:34:17,558 --> 00:34:19,425
Raymond, no lo lograrán.

558
00:34:19,427 --> 00:34:21,060
Llámalo.

559
00:34:34,165 --> 00:34:40,002
   

560
00:34:40,004 --> 00:34:45,608
   

561
00:34:45,610 --> 00:34:50,558
   

562
00:34:50,605 --> 00:34:52,138
División de Operaciones Especiales,
es la agente Samar Navabi.

563
00:34:52,140 --> 00:34:54,841
Tenemos un agente caído.
Solicitamos escolta de emergencia.

564
00:34:54,843 --> 00:34:57,110
Calles bloqueadas desde la Sexta y
Florida hasta el hospital D. C. General.

565
00:34:57,112 --> 00:34:58,778
Esta es una situación de vida o muerte.

566
00:34:58,780 --> 00:35:01,447
   

567
00:35:01,449 --> 00:35:07,187
   

568
00:35:07,189 --> 00:35:09,956
   

569
00:35:11,459 --> 00:35:13,553
Oye.

570
00:35:14,696 --> 00:35:18,464
Eres muy... hermosa.

571
00:35:18,466 --> 00:35:19,799
Eres la más hermosa.

572
00:35:19,801 --> 00:35:21,536
   

573
00:35:21,538 --> 00:35:22,854
¿Liz?

574
00:35:24,206 --> 00:35:25,672
   

575
00:35:25,674 --> 00:35:26,940
Mi Liz.

576
00:35:30,579 --> 00:35:32,512
¿Tom?

577
00:35:32,514 --> 00:35:33,813
Liz.

578
00:35:34,306 --> 00:35:35,782
Prométeme.

579
00:35:35,784 --> 00:35:37,917
   

580
00:35:37,919 --> 00:35:40,687
Prométeme...

581
00:35:40,689 --> 00:35:42,555
contarle de mí a Agnes.

582
00:35:42,557 --> 00:35:43,890
   

583
00:35:43,892 --> 00:35:45,558
No tengo que hacerlo. Mírame.

584
00:35:45,560 --> 00:35:47,794
   

585
00:35:47,796 --> 00:35:50,256
Liz, quédate conmigo, cariño, por favor.

586
00:35:50,732 --> 00:35:52,565
Por favor.

587
00:35:52,567 --> 00:35:54,867
Lizzy, por favor.

588
00:35:54,869 --> 00:35:56,769
Por favor.

589
00:35:56,771 --> 00:35:58,171
Cariño, por favor.

590
00:35:58,173 --> 00:35:59,939
   

591
00:35:59,941 --> 00:36:01,674
¿Cuánto falta?

592
00:36:01,676 --> 00:36:03,576
Dos minutos, tal vez menos.

593
00:36:03,578 --> 00:36:05,716
¿Escuchaste eso?

594
00:36:06,338 --> 00:36:07,914
Ya casi llegamos.

595
00:36:07,916 --> 00:36:09,244
   

596
00:36:09,269 --> 00:36:10,961
¿Oye? ¿Oye?

597
00:36:10,963 --> 00:36:12,185
Vas a lograrlo.

598
00:36:12,187 --> 00:36:16,445
¿Liz?

599
00:36:16,447 --> 00:36:19,540
   

600
00:36:19,542 --> 00:36:21,147
Por favor, tienes que hacerlo.

601
00:36:21,149 --> 00:36:25,999
   

602
00:36:26,001 --> 00:36:29,802
No puedo vivir sin ti.

603
00:36:29,804 --> 00:36:33,578
¿Liz? Por favor, Dios, quédate.

604
00:36:33,580 --> 00:36:38,478
   

605
00:36:38,480 --> 00:36:43,850
   

606
00:36:43,852 --> 00:36:50,223
   

607
00:36:50,225 --> 00:36:54,093
   

608
00:36:54,095 --> 00:36:58,698
   

609
00:36:58,700 --> 00:37:03,970
   

610
00:37:03,972 --> 00:37:07,974
   

611
00:37:07,976 --> 00:37:10,199
¿Endoscopio?

612
00:37:10,201 --> 00:37:11,611
Tubo endotraqueal.

613
00:37:11,613 --> 00:37:13,764
Hagámosle una tomografía, rápido.

614
00:37:13,766 --> 00:37:15,284
Quiero descartar un hematoma subdural.

615
00:37:15,286 --> 00:37:16,830
   

616
00:37:16,832 --> 00:37:18,631
Quédate conmigo. ¿Puedes escucharme?

617
00:37:18,633 --> 00:37:21,454
- Presión palpable en 60.
- Voy a darle un vistazo a su abdomen.

618
00:37:21,456 --> 00:37:23,452
¿Dónde demonios está el neurocirujano?

619
00:37:23,454 --> 00:37:25,234
Si no le abrimos el cráneo
en los próximos diez minutos,

620
00:37:25,236 --> 00:37:27,113
- morirá.
- Lo están sacando del quirófano.

621
00:37:27,115 --> 00:37:29,028
- Cuatro minutos.
- Tiene fibrilación ventricular.

622
00:37:29,030 --> 00:37:31,084
¡Cargando!

623
00:37:31,086 --> 00:37:32,598
¡Despejen!

624
00:37:32,600 --> 00:37:35,601
   

625
00:37:35,603 --> 00:37:37,470
Ampolleta de epinefrina.

626
00:37:37,472 --> 00:37:40,773
   

627
00:37:40,775 --> 00:37:45,311
   

628
00:37:48,016 --> 00:37:52,452
   

629
00:37:52,454 --> 00:37:55,988
   

630
00:37:55,990 --> 00:38:01,661
   

631
00:38:01,663 --> 00:38:07,133
   

632
00:38:07,135 --> 00:38:12,972
   

633
00:38:12,974 --> 00:38:18,478
   

634
00:38:18,480 --> 00:38:23,003
   

635
00:38:23,005 --> 00:38:27,920
   

636
00:38:27,922 --> 00:38:31,624
   

637
00:38:31,626 --> 00:38:34,160
   

638
00:38:34,162 --> 00:38:40,466
   

639
00:38:40,468 --> 00:38:47,173
   

640
00:39:04,163 --> 00:39:08,261
"Doy gracias a los dioses que
pudieran existir por mi alma invicta.

641
00:39:08,972 --> 00:39:11,791
En las azarosas garras
de las circunstancias,

642
00:39:12,142 --> 00:39:15,243
nunca me he lamentado ni he pestañeado.

643
00:39:15,245 --> 00:39:17,345
Sometido a los golpes del destino

644
00:39:17,347 --> 00:39:20,348
mi cabeza está
ensangrentada, pero erguida.

645
00:39:20,350 --> 00:39:23,553
Más allá de este lugar
de cólera y lágrimas

646
00:39:24,054 --> 00:39:26,848
donde yace el horror de la sombra,

647
00:39:27,191 --> 00:39:29,457
la amenaza de los años me encuentra,

648
00:39:29,459 --> 00:39:32,260
y me encontrará, sin miedo.

649
00:39:32,562 --> 00:39:36,298
No importa cuán estrecho sea el portal,

650
00:39:36,300 --> 00:39:39,360
cuán cargada de castigos la sentencia,

651
00:39:40,904 --> 00:39:43,114
soy el amo de mi destino.

652
00:39:44,782 --> 00:39:47,175
Soy el capitán de mi alma".

653
00:40:02,550 --> 00:40:04,219
¡Dios mío!

654
00:40:04,928 --> 00:40:06,528
Dios mío. Elizabeth.

655
00:40:12,236 --> 00:40:14,646
Agnes estará muy emocionada.

656
00:40:22,646 --> 00:40:23,979
¿Qué?

657
00:40:24,615 --> 00:40:26,681
Sí. Por supuesto.

658
00:40:47,237 --> 00:40:48,769
- ¿CUÁNTO TIEMPO PASÓ?
- Elizabeth.

659
00:40:53,243 --> 00:40:55,443
Ha pasado casi un año.

660
00:40:58,515 --> 00:41:00,282
Diez meses.

661
00:41:40,924 --> 00:41:43,091
Tom está muerto.

662
00:42:07,095 --> 00:42:10,095
www.subtitulamos.tv

