1
00:00:18,226 --> 00:00:20,273
Me levantaron en medio de la noche

2
00:00:20,299 --> 00:00:21,898
para una de esas mierdas
de terapia de carretera.

3
00:00:21,923 --> 00:00:24,251
- ¿Coincidiste con Smokey?
- No, tío. Agaché la cabeza

4
00:00:24,276 --> 00:00:26,056
y cumplí mi condena.

5
00:00:27,702 --> 00:00:29,366
Quiero que sepas que te
he estado observando.

6
00:00:29,391 --> 00:00:30,494
Te voy a mandar a Oakland

7
00:00:30,528 --> 00:00:33,906
para que nos representes, para
el día de los hermanos caídos.

8
00:00:38,610 --> 00:00:40,133
Ven a jugar a la piscina.

9
00:00:40,158 --> 00:00:42,694
¿Qué pasa, cumpleañero?
Primero saluda al tío Gilbert.

10
00:00:42,719 --> 00:00:43,469
Hola.

11
00:00:43,494 --> 00:00:45,331
¡Yo vivo aquí!

12
00:00:45,456 --> 00:00:47,094
¡Dilo otra vez, hijo de puta!

13
00:00:47,119 --> 00:00:48,129
¿Sin resentimientos?

14
00:00:48,162 --> 00:00:49,566
Montez era nuestro hermano.

15
00:00:49,599 --> 00:00:51,202
Lo metieron en un puto barril.

16
00:00:51,227 --> 00:00:52,805
No vamos a tener otra
oportunidad como esta.

17
00:00:52,838 --> 00:00:54,428
¿Qué ha dicho Chibs?

18
00:00:54,453 --> 00:00:57,030
Han dado luz verde. Ya tienes tu guerra.

19
00:00:57,055 --> 00:00:58,789
¿Y cuánto más va a durar esto?

20
00:00:58,814 --> 00:00:59,819
Hasta que esté segura.

21
00:00:59,844 --> 00:01:02,346
Incluso aunque Miguel estuviera
vivo, no podría encontrarnos.

22
00:01:02,371 --> 00:01:05,371
No sabes hasta dónde
sería capaz de llegar.

23
00:01:12,532 --> 00:01:13,507
¿Papá?

24
00:01:14,829 --> 00:01:15,831
¿Qué cojones...?

25
00:01:17,852 --> 00:01:20,057
¡¿Quién apretó el puto gatillo?!

26
00:01:20,084 --> 00:01:22,755
- Fui yo.
- Lo que han hecho, padrino,

27
00:01:22,788 --> 00:01:24,477
es acabar con esa vía.

28
00:01:24,502 --> 00:01:27,468
Y tal vez con cada hijo
de puta de esta sala.

29
00:01:47,238 --> 00:01:51,246
Y le damos la vuelta.
Así le gustan a mamá.

30
00:01:51,279 --> 00:01:54,886
*De la edad de hielo a
la edad del subsidio...*

31
00:01:54,920 --> 00:01:57,892
Venga ya.

32
00:01:57,926 --> 00:01:59,930
¿Qué?

33
00:01:59,963 --> 00:02:03,036
Necesita una buena cultura musical.

34
00:02:03,070 --> 00:02:06,303
No podemos dejar que le guste
Steve Winwood como a su padre.

35
00:02:06,328 --> 00:02:08,046
"Higher Love" es una obra maestra,

36
00:02:08,080 --> 00:02:10,217
y pelearé con quien diga lo contrario.

37
00:02:10,250 --> 00:02:12,188
- Menos contigo, cariño.
- Vale. - Sí.

38
00:02:12,221 --> 00:02:13,758
Pero ¿de verdad prefieres
que crezca siendo

39
00:02:13,783 --> 00:02:15,746
tan depresivo como Morrissey?

40
00:02:15,771 --> 00:02:18,033
No sé, puede que bese a la primera chica

41
00:02:18,066 --> 00:02:21,139
en su cuarto en el primer año
de universidad mientras escucha

42
00:02:21,172 --> 00:02:23,945
The Queen Is Dead en bucle.

43
00:02:23,978 --> 00:02:26,984
Eso suena como muy concreto.

44
00:02:27,017 --> 00:02:30,090
- Bueno, yo he salido normal.
- Vale.

45
00:02:30,124 --> 00:02:31,637
¿Quién era ese tipo? Pelearé con él.

46
00:02:31,662 --> 00:02:34,198
Claro, porque te pones a The
Smiths para enrollarte con tíos.

47
00:02:34,232 --> 00:02:37,104
Espera, ¿hay algo que quieras decirme?

48
00:02:37,138 --> 00:02:40,077
*Unas chicas son más
grandes que otras...*

49
00:02:40,122 --> 00:02:42,916
¿Hay algo que mamá quiera contar...?

50
00:02:42,937 --> 00:02:43,973
¿Quién diablos...?

51
00:02:44,009 --> 00:02:45,846
- ¡El niño, Scott!
- ¿Quién es esa?

52
00:03:01,352 --> 00:03:05,093
- Yo soy su madre.
- Su madre soy yo. Se lo he dado todo.

53
00:03:05,127 --> 00:03:07,258
Tú le diste una celda en una cárcel.

54
00:03:07,283 --> 00:03:09,187
¡En la que tú me encerraste!

55
00:03:36,280 --> 00:03:38,322
No. No, no. He llamado a la policía.

56
00:03:38,348 --> 00:03:40,057
¡He llamado a la policía!

57
00:03:52,739 --> 00:03:55,644
Ahora que ya sabes cuál es el
mayor temor de una madre...

58
00:04:01,757 --> 00:04:03,210
aquí tienes tu piedad.

59
00:04:15,020 --> 00:04:18,051
www.subtitulamos.tv

60
00:04:26,980 --> 00:04:28,848
¿Te gusta el nombre?

61
00:04:30,030 --> 00:04:32,568
Jonah.

62
00:04:35,254 --> 00:04:37,123
Sí, está bien.

63
00:04:40,464 --> 00:04:43,069
¿O Nicolás?

64
00:04:46,409 --> 00:04:48,332
También.

65
00:05:11,459 --> 00:05:14,232
No.

66
00:07:44,399 --> 00:07:45,801
Qué asco.

67
00:07:45,834 --> 00:07:49,575
Al menos déjame lavarme los dientes.

68
00:07:49,600 --> 00:07:52,204
Bicho raro.

69
00:08:38,083 --> 00:08:39,365
Mi ex.

70
00:08:41,770 --> 00:08:43,688
¿Puedo preguntar...

71
00:08:43,721 --> 00:08:46,327
qué pasó?

72
00:08:47,662 --> 00:08:49,766
Demasiados sentimientos.

73
00:08:49,800 --> 00:08:52,372
Y muy pocas palabras.

74
00:08:55,545 --> 00:08:56,917
¿Él se...?

75
00:08:56,942 --> 00:08:59,581
Sí.

76
00:08:59,820 --> 00:09:02,459
Sí, con una pistola.

77
00:09:03,728 --> 00:09:06,367
Yo le encontré.

78
00:09:11,877 --> 00:09:15,351
No entiendo a la gente así.

79
00:09:16,787 --> 00:09:19,560
No les importa a quién dejan atrás.

80
00:09:21,830 --> 00:09:24,536
Es una maldad.

81
00:09:24,570 --> 00:09:26,440
No lo es.

82
00:09:27,642 --> 00:09:28,911
Tú y yo

83
00:09:28,945 --> 00:09:33,354
lo enterramos todo con
la bebida y las drogas.

84
00:09:33,955 --> 00:09:38,664
Pero algunas personas son
demasiado absorbentes.

85
00:09:38,698 --> 00:09:41,570
Solo quieren tranquilidad.

86
00:09:42,672 --> 00:09:44,776
No.

87
00:09:44,810 --> 00:09:47,616
La vida es un regalo.

88
00:09:54,830 --> 00:09:57,435
¿La has tenido cerca?

89
00:09:58,504 --> 00:10:00,408
¿La muerte?

90
00:10:02,746 --> 00:10:05,385
Demasiado.

91
00:10:08,891 --> 00:10:11,630
Eso es todo lo que
quiero decir al respecto.

92
00:10:17,609 --> 00:10:19,513
Ten cuidado.

93
00:10:24,823 --> 00:10:27,629
Somos tan oscuros como
nuestros secretos.

94
00:10:35,645 --> 00:10:36,847
Hola.

95
00:10:36,880 --> 00:10:39,519
Sofía, ¿verdad?

96
00:10:43,093 --> 00:10:46,600
No estaba seguro de si la necesitabas.

97
00:10:48,838 --> 00:10:50,708
No.

98
00:10:50,742 --> 00:10:53,447
Las regalamos.

99
00:11:06,874 --> 00:11:09,680
¿Está bien Sally?

100
00:11:09,713 --> 00:11:10,915
Sí.

101
00:11:10,948 --> 00:11:13,587
Sí, es que...

102
00:11:14,088 --> 00:11:17,629
Por eso estoy aquí.

103
00:11:21,135 --> 00:11:23,741
Quería darte las
gracias por todo aquello

104
00:11:23,774 --> 00:11:25,745
que dijiste de la paciencia.

105
00:11:26,814 --> 00:11:28,784
Funcionó.

106
00:11:30,053 --> 00:11:34,763
Te agradezco mucho que
compartieras conmigo lo de tu hija.

107
00:11:34,796 --> 00:11:36,767
Su ansiedad.

108
00:11:36,800 --> 00:11:38,838
La magia y eso.

109
00:11:38,871 --> 00:11:41,605
¿Podrías sujetarlo por aquí?

110
00:11:41,630 --> 00:11:43,923
Sí.

111
00:11:43,948 --> 00:11:46,720
- ¿Aquí?
- Sí, ahí.

112
00:11:51,029 --> 00:11:54,536
Me preguntaba si tal vez...

113
00:11:55,938 --> 00:11:58,176
Tal vez te pueda compensar.

114
00:11:58,209 --> 00:12:01,884
Podríamos ir a comer algo.

115
00:12:01,917 --> 00:12:04,589
Yo estaba bebiendo.

116
00:12:06,994 --> 00:12:09,699
Ella no se dormía.

117
00:12:11,870 --> 00:12:13,917
Nunca se dormía,

118
00:12:13,942 --> 00:12:17,542
desde siempre, como si
hubiera nacido preocupada.

119
00:12:21,546 --> 00:12:24,285
Yo la volvía a meter en la cama.

120
00:12:26,767 --> 00:12:28,704
Y seguía bebiendo.

121
00:12:28,738 --> 00:12:29,873
Estaba enfadada.

122
00:12:39,465 --> 00:12:43,667
Cuando me levanté por la mañana,
no estaba en su habitación.

123
00:12:50,147 --> 00:12:53,621
No sabes lo que es eso.

124
00:13:00,968 --> 00:13:03,641
Miré por todas partes.

125
00:13:04,074 --> 00:13:05,812
Corrí afuera.

126
00:13:05,845 --> 00:13:07,816
Tuve un presentimiento.

127
00:13:07,849 --> 00:13:11,790
Uno muy malo.

128
00:13:19,071 --> 00:13:21,877
Vi su pijama.

129
00:13:24,916 --> 00:13:26,787
Rosa.

130
00:13:30,962 --> 00:13:32,899
En la piscina.

131
00:13:37,107 --> 00:13:39,178
En algún momento se levantó.

132
00:13:39,211 --> 00:13:41,950
Y quiso jugar a la búsqueda del tesoro.

133
00:13:41,984 --> 00:13:44,689
Probablemente no pudo despertarme.

134
00:13:45,090 --> 00:13:47,795
Y después...

135
00:13:57,949 --> 00:13:59,886
Lo siento, Max.

136
00:14:07,034 --> 00:14:09,706
La magia no existe.

137
00:14:13,246 --> 00:14:16,653
¿Qué quieres de mí, Ez?

138
00:14:18,022 --> 00:14:20,661
No tengo nada que darte.

139
00:14:55,452 --> 00:14:58,671
Joder. Mira por dónde vas.

140
00:14:59,379 --> 00:15:00,589
¿Estás bien?

141
00:15:00,614 --> 00:15:02,044
No. Ese hombre... Ese
hombre me está siguiendo.

142
00:15:02,077 --> 00:15:03,948
Oh, no. Emily Galindo.

143
00:15:03,981 --> 00:15:05,851
Te hemos encontrado.

144
00:15:11,991 --> 00:15:16,382
Entonces, ¿qué la trae por Ohio, Emily?

145
00:15:19,078 --> 00:15:21,416
Como ya les he dicho,

146
00:15:21,450 --> 00:15:25,281
obviamente me confunden
con otra persona.

147
00:15:25,306 --> 00:15:26,409
He sido educada.

148
00:15:26,443 --> 00:15:28,279
Les he mostrado mi identificación.

149
00:15:28,312 --> 00:15:31,820
Ahora necesito que se marchen.

150
00:15:32,497 --> 00:15:36,095
"Sara Marie Glass". ¿Es judío?

151
00:15:36,292 --> 00:15:38,329
Tiene un aire a Salinger.

152
00:15:38,567 --> 00:15:43,109
Me pregunto qué elegiría
yo para una nueva vida.

153
00:15:44,445 --> 00:15:46,516
Si le soy sincera,
probablemente Ohio no.

154
00:15:46,549 --> 00:15:48,387
Vale, ya está. Lo siento
pero he llegado a mi límite.

155
00:15:48,420 --> 00:15:50,264
- Tienen que irse.
- No.

156
00:15:54,848 --> 00:15:56,905
Entonces me obligan a
llamar a la policía.

157
00:15:56,930 --> 00:15:59,733
Tome. ¿Por qué no llama a emergencias?

158
00:15:59,758 --> 00:16:02,264
Posiblemente sean los más rápidos.

159
00:16:20,190 --> 00:16:22,362
Vaya cambio en el nivel de vida, ¿eh?

160
00:16:23,341 --> 00:16:26,881
Sea lo que sea de lo que se esconde,

161
00:16:26,902 --> 00:16:29,363
Sra. Galindo, debe dar mucho miedo.

162
00:16:29,384 --> 00:16:30,961
Pero...

163
00:16:30,982 --> 00:16:34,923
estamos aquí por este hombre.

164
00:16:36,255 --> 00:16:37,965
Tiene que recordar a Marlon.

165
00:16:38,000 --> 00:16:42,675
Trabajaban juntos en
el Galindo Agra Park.

166
00:16:42,708 --> 00:16:44,712
Pero después...

167
00:16:51,993 --> 00:16:53,964
Su madre no cree que fuera un suicidio,

168
00:16:53,997 --> 00:16:57,104
así que nos contrató para investigarlo.

169
00:16:57,138 --> 00:16:59,976
Sé lo difícil que le resulta a una madre

170
00:17:00,010 --> 00:17:03,550
aceptar algo así de su hijo, y...

171
00:17:03,575 --> 00:17:06,414
Un segundo.

172
00:17:06,439 --> 00:17:08,410
Creía que usted misma era madre.

173
00:17:10,678 --> 00:17:12,715
¿Dónde está su hijo?

174
00:17:20,017 --> 00:17:24,826
Si contesto a sus
preguntas, ¿se marcharán?

175
00:17:33,176 --> 00:17:35,331
No conocía mucho a Marlon.

176
00:17:35,356 --> 00:17:39,155
Iba unos cursos por delante
de mí en secundaria.

177
00:17:39,188 --> 00:17:42,356
Si tenía relación con el Agra Park

178
00:17:42,381 --> 00:17:45,152
por su posición en la alcaldía...

179
00:17:45,177 --> 00:17:47,081
yo no estaba al corriente.

180
00:17:53,150 --> 00:17:56,823
Pero me entristeció mucho
enterarme de su suicidio.

181
00:18:00,931 --> 00:18:02,968
Gracias, Sra. Galindo.

182
00:18:03,003 --> 00:18:05,174
Eso nos aclara muchas cosas.

183
00:18:05,207 --> 00:18:07,311
Vamos, dejemos de molestarla.

184
00:18:07,344 --> 00:18:10,644
Gracias otra vez por su paciencia.

185
00:18:10,669 --> 00:18:13,190
Siento no ser de más ayuda.

186
00:18:13,223 --> 00:18:17,832
No, no, no, en realidad
ha sido muy esclarecedor.

187
00:18:27,200 --> 00:18:29,255
Y Sra. Galindo,

188
00:18:29,288 --> 00:18:34,145
se esconda de quien se esconda...
De su marido, de los federales...

189
00:18:34,170 --> 00:18:35,868
Tenga cuidado.

190
00:18:35,901 --> 00:18:39,842
¿Sí? Me refiero a que si
nosotros la hemos encontrado...

191
00:18:40,978 --> 00:18:42,081
De acuerdo.

192
00:18:42,114 --> 00:18:44,085
Mierda, se me olvidaba. Una cosa más.

193
00:18:44,118 --> 00:18:46,089
Dígame, Sra. Galindo,

194
00:18:46,122 --> 00:18:50,664
¿a quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

195
00:19:37,538 --> 00:19:39,341
¿Cómo se llama?

196
00:19:40,664 --> 00:19:42,467
Mia.

197
00:19:46,872 --> 00:19:49,148
Ella es Andrea.

198
00:19:49,181 --> 00:19:51,786
Tiene tres años.

199
00:19:52,254 --> 00:19:54,992
No sé cómo te atreves, tío.

200
00:19:55,294 --> 00:19:59,702
Traer a alguien a un mundo en
el que pasan tantas cosas malas.

201
00:19:59,800 --> 00:20:02,504
¿Qué te trae por aquí, Ez?

202
00:20:04,317 --> 00:20:06,287
Pensé en pasarme.

203
00:20:09,155 --> 00:20:11,793
A devolverte la visita.

204
00:20:13,478 --> 00:20:14,847
Bueno...

205
00:20:15,467 --> 00:20:19,008
haces lo que sea necesario
para mantenerlas a salvo.

206
00:20:19,475 --> 00:20:23,383
Te sorprendería lo que
hace contigo el ser padre.

207
00:20:23,416 --> 00:20:27,622
De lo que serías capaz
si se vieran amenazadas.

208
00:20:41,395 --> 00:20:44,133
Hostia puta.

209
00:20:44,689 --> 00:20:47,629
Ez, ¿cómo demonios nos has encontrado?

210
00:20:49,335 --> 00:20:51,973
Jay-Jay vino a verme.

211
00:20:52,456 --> 00:20:54,325
Ocultándome cosas. Genial.

212
00:20:57,762 --> 00:21:00,223
- Oye, ¿cómo está tu hermano?
- Bien.

213
00:21:00,257 --> 00:21:01,511
- ¿Sí?
- Sí.

214
00:21:01,536 --> 00:21:05,000
Siempre estaba muy
nervioso en las visitas.

215
00:21:05,025 --> 00:21:07,798
Como si estuviera ansioso por verte.

216
00:21:07,823 --> 00:21:09,860
- ¿De verdad?
- Sí, es un chico muy agradable.

217
00:21:10,177 --> 00:21:12,915
Y, mierda, tiene pelazo.

218
00:21:13,416 --> 00:21:16,026
Perdona si huelo como
una puta vaca muerta.

219
00:21:16,051 --> 00:21:18,093
Llevo todo el día entre ellas.

220
00:21:18,126 --> 00:21:20,063
Ven aquí, cielo.

221
00:21:20,512 --> 00:21:22,381
Voy a lavarme.

222
00:21:23,003 --> 00:21:25,007
¿Te quedas mucho rato?

223
00:21:25,222 --> 00:21:27,092
No mucho.

224
00:21:28,341 --> 00:21:29,476
Vale.

225
00:21:29,547 --> 00:21:32,252
Bueno, me alegro mucho de verte.

226
00:21:32,277 --> 00:21:34,179
Me alegro de verte.

227
00:21:35,260 --> 00:21:37,131
La compra está en el maletero.

228
00:21:37,164 --> 00:21:39,068
Sí.

229
00:21:46,320 --> 00:21:47,489
¿Necesitas ayuda?

230
00:21:47,538 --> 00:21:50,210
No, yo me encargo.

231
00:21:51,559 --> 00:21:55,901
Joder, ¿cuánto hace que
no la cambias, Jay-Jay?

232
00:22:03,570 --> 00:22:04,872
Lo siento.

233
00:22:05,454 --> 00:22:08,293
Trabaja como una loca en la cárnica.

234
00:22:08,326 --> 00:22:13,203
Yo también lo intenté, pero...

235
00:22:13,236 --> 00:22:16,142
Contratan a todos los putos ilegales,

236
00:22:16,175 --> 00:22:18,279
pero yo, con estas pintas,

237
00:22:18,313 --> 00:22:21,119
no me como una mierda.

238
00:22:22,221 --> 00:22:25,961
¿Cómo coño se supone que tiene un
hombre que mantener a su familia?

239
00:22:30,604 --> 00:22:34,011
Tú y yo tenemos que hablar de algo.

240
00:22:40,012 --> 00:22:41,280
Sí.

241
00:22:42,095 --> 00:22:46,003
- Hablemos.
- ¡Maldita sea, Jay-Jay!

242
00:22:46,028 --> 00:22:47,404
¿Qué has hecho aquí todo el día?

243
00:22:47,438 --> 00:22:50,143
¡Esto es un puto desastre!

244
00:22:53,112 --> 00:22:55,951
Sí, ahora la cosa está un poco...

245
00:22:57,224 --> 00:22:59,195
Te llamaré.

246
00:22:59,228 --> 00:23:02,034
Hazlo.

247
00:23:03,412 --> 00:23:05,416
Vamos, Andrea.

248
00:23:22,693 --> 00:23:25,398
Qué puta mierda de golpe.

249
00:23:38,070 --> 00:23:39,873
¿Qué pasa, capi?

250
00:23:58,947 --> 00:24:03,186
Exorciza tu alma, no
ejercites tu lengua.

251
00:24:07,033 --> 00:24:09,705
Pienso mucho en tu madre.

252
00:24:13,173 --> 00:24:15,912
Rezo por ella.

253
00:24:19,218 --> 00:24:22,859
Ella querría que
estuvieras en paz con Él.

254
00:24:23,226 --> 00:24:25,682
Ella pensaba que tú eras su...

255
00:24:28,900 --> 00:24:31,773
Eso es...

256
00:24:34,115 --> 00:24:37,889
Es mucho como para estar a la altura.

257
00:24:39,886 --> 00:24:42,124
Bueno, no te preocupes.

258
00:24:42,398 --> 00:24:46,106
Te has quedado pero que muy corto.

259
00:24:52,218 --> 00:24:54,957
Pero fuiste el milagro de Dita.

260
00:24:56,292 --> 00:24:59,032
Después de que tu hermano...

261
00:24:59,065 --> 00:25:01,202
Después de que muriera,

262
00:25:01,236 --> 00:25:04,442
tu padre la culpó a ella.

263
00:25:04,475 --> 00:25:06,579
Como castigo, no la tocaba.

264
00:25:06,613 --> 00:25:11,221
Ella estaba convencida de que
jamás podría volver a concebir,

265
00:25:11,627 --> 00:25:14,262
así que vino aquí.

266
00:25:14,295 --> 00:25:17,134
¿Mi madre estuvo aquí?

267
00:25:17,168 --> 00:25:19,138
Sí,

268
00:25:19,172 --> 00:25:21,276
con su equipo de seguridad.

269
00:25:21,309 --> 00:25:23,981
¿Qué hizo aquí?

270
00:25:24,524 --> 00:25:28,232
Llorar, rezar.

271
00:25:29,842 --> 00:25:31,779
Cuando volvió a casa,

272
00:25:32,682 --> 00:25:37,322
me escribió y me contó que
Dios la había escuchado.

273
00:25:40,180 --> 00:25:43,220
Estaba embarazada...

274
00:25:43,253 --> 00:25:45,859
de ti.

275
00:25:50,467 --> 00:25:55,110
Siempre fue muy competitiva.

276
00:25:56,546 --> 00:26:00,587
Cuando éramos niñas, yo iba a ballet,

277
00:26:00,621 --> 00:26:05,119
así que, de repente,
ella solo quería bailar.

278
00:26:06,332 --> 00:26:08,503
Si a mí me gustaba un
chico, ella lo besaba

279
00:26:08,537 --> 00:26:13,046
antes de que yo me atreviera
a preguntarle el nombre.

280
00:26:13,080 --> 00:26:15,417
Así que, claro,

281
00:26:15,451 --> 00:26:17,752
cuando vino a visitarme,

282
00:26:17,777 --> 00:26:19,881
a su hermana, la monja,

283
00:26:20,360 --> 00:26:24,135
concibió milagrosamente.

284
00:26:24,602 --> 00:26:29,479
Sí, no creo que la ciencia
pueda corroborar eso, pero...

285
00:26:29,512 --> 00:26:33,320
¿Pones en duda las bases
de un sistema de creencias

286
00:26:33,353 --> 00:26:35,424
al que he dedicado 50 años de mi vida?

287
00:26:35,457 --> 00:26:38,163
Creo en lo de la Virgen María,

288
00:26:38,196 --> 00:26:40,434
pero ¿mi madre?

289
00:26:40,467 --> 00:26:42,605
Es obvio que

290
00:26:42,638 --> 00:26:46,981
ella y mi padre se reconciliaron
en algún momento y...

291
00:26:49,385 --> 00:26:51,489
Si te sirve de consuelo,

292
00:26:51,523 --> 00:26:54,228
me dijeron que bailaba fatal.

293
00:26:54,262 --> 00:26:57,368
Era terrible.

294
00:26:57,401 --> 00:27:00,942
Dios la tenga en Su Gloria.

295
00:27:03,380 --> 00:27:06,085
¿Y tú?

296
00:27:11,396 --> 00:27:15,204
¿Mi dulce tía Teresa?

297
00:28:07,927 --> 00:28:09,312
¡Por aquí!

298
00:28:09,345 --> 00:28:11,583
Se ha encerrado ahí con Jacob.

299
00:28:11,607 --> 00:28:13,578
- Papá. No hagas eso.
- ¡¿Crees que no lo he intentado?!

300
00:28:13,620 --> 00:28:15,324
- ¡Por favor!
- Vale.

301
00:28:15,357 --> 00:28:16,593
Aguanta, cariño.

302
00:28:16,626 --> 00:28:18,396
¡Mamá, ayúdame!

303
00:28:18,430 --> 00:28:20,434
Haz lo que yo no puedo.

304
00:28:20,476 --> 00:28:23,573
Ahora tú eres el hombre. Haz
lo que yo no puedo. Libérate.

305
00:28:23,607 --> 00:28:26,446
- ¡Paul!
- ¡Para! ¡No le hagas daño!

306
00:28:26,479 --> 00:28:28,416
- ¡Papá!
- ¡Mátame! ¡Mátame!

307
00:28:28,450 --> 00:28:30,454
- ¡Papá!
- ¡Mátame ya!

308
00:28:30,487 --> 00:28:32,458
- Rae...
- ¡Basta! No. Para.

309
00:28:32,491 --> 00:28:35,005
Por favor, mátame ya.

310
00:28:35,030 --> 00:28:36,533
Para.

311
00:28:38,570 --> 00:28:42,144
¿Lo tengo que embolsar yo?

312
00:29:00,480 --> 00:29:03,186
¿Puedes poner dos, por favor?

313
00:29:25,631 --> 00:29:29,338
Perdona. No puedes poner juntos la
comida y los productos químicos.

314
00:29:38,302 --> 00:29:40,121
No se ponen los huevos abajo.

315
00:29:40,146 --> 00:29:43,553
¿Qué pasa? ¿Es tu primer día?

316
00:30:10,849 --> 00:30:13,721
¡Que tenga un puto buen día!

317
00:30:52,203 --> 00:30:54,895
Os agradezco que hayáis venido.

318
00:30:57,348 --> 00:30:59,219
Es importante que estemos todos.

319
00:30:59,306 --> 00:31:01,979
Me alegro de verte.

320
00:31:02,191 --> 00:31:04,863
Tenemos que hablar.

321
00:31:20,415 --> 00:31:22,620
El Banquero no entregó
nuestro último envío.

322
00:31:22,654 --> 00:31:27,062
Como represalia por la
cagada del desierto.

323
00:31:28,599 --> 00:31:30,670
¿Cuánto crees que durará el embargo?

324
00:31:30,703 --> 00:31:33,642
La última vez que lo vi no
estaba por la labor de hablar.

325
00:31:33,676 --> 00:31:37,927
Dejemos pasar la noche y
después lo replanteamos.

326
00:31:39,353 --> 00:31:41,992
Esta noche lo arreglamos todo.

327
00:31:54,416 --> 00:31:58,157
- Hola, me alegro de verte, Ez.
- Hola, ¿qué hay, hermano?

328
00:32:01,497 --> 00:32:04,236
Mira ese capullo.

329
00:32:04,261 --> 00:32:06,298
Saludando por compromiso
a esos hijos de puta.

330
00:32:06,608 --> 00:32:09,480
¿Y qué coño quieres?
Es el vicepresidente.

331
00:32:09,513 --> 00:32:12,787
Sí, es un político de puta madre.

332
00:32:12,820 --> 00:32:16,327
Esos putos confederados actúan
como si hubieran ganado la guerra.

333
00:32:17,697 --> 00:32:21,037
Acabemos ya con esta mierda.

334
00:32:37,369 --> 00:32:40,208
¿Fuiste hoy a ver a Jay-Jay?

335
00:32:41,196 --> 00:32:43,067
Sí.

336
00:32:45,758 --> 00:32:48,430
Todavía no lo tengo claro.

337
00:32:49,628 --> 00:32:53,807
Pues más vale que lo tengas claro
o la cosa se va a poner muy oscura.

338
00:33:02,620 --> 00:33:05,225
No. Ni un poquito.

339
00:33:05,258 --> 00:33:06,435
Oye.

340
00:33:06,460 --> 00:33:10,402
Por cinco pavos te digo de
dónde salen esos zapatos.

341
00:33:12,439 --> 00:33:14,027
- ¿Qué?
- Cinco pavos

342
00:33:14,052 --> 00:33:17,592
y te digo de dónde salen esos zapatos.

343
00:33:18,430 --> 00:33:21,168
No tengo cinco pavos.

344
00:33:21,193 --> 00:33:23,097
Qué dura es negociando.

345
00:33:23,122 --> 00:33:25,861
¿Y un cigarro?

346
00:33:27,769 --> 00:33:28,871
Vale.

347
00:33:28,896 --> 00:33:33,076
¿Quieres que te diga de
dónde salen esos zapatos?

348
00:33:33,101 --> 00:33:34,278
Claro.

349
00:33:34,303 --> 00:33:38,211
¡De los pies, tonta!

350
00:33:43,669 --> 00:33:46,340
Oye, es el último.

351
00:33:47,476 --> 00:33:49,246
No pasa nada.

352
00:33:51,644 --> 00:33:54,650
¿Eres de por aquí?

353
00:33:56,595 --> 00:33:58,888
No. Soy de más al norte.

354
00:33:58,913 --> 00:34:00,081
¿Qué?

355
00:34:00,603 --> 00:34:02,539
- De más al norte.
- Mierda.

356
00:34:02,572 --> 00:34:04,044
¡Joder!

357
00:34:04,069 --> 00:34:05,345
Nos encontramos en Portland.

358
00:34:05,378 --> 00:34:07,549
Vinimos buscando un
sitio... el de la meta.

359
00:34:07,582 --> 00:34:09,520
¿Has oído hablar de él?

360
00:34:11,557 --> 00:34:14,255
Oye, ¿dónde vas?

361
00:35:56,467 --> 00:35:58,438
¡No!

362
00:36:02,613 --> 00:36:06,320
¡No!

363
00:36:35,846 --> 00:36:39,486
¡No!

364
00:37:44,414 --> 00:37:47,990
Esta noche, en todo el territorio mayan,

365
00:37:48,024 --> 00:37:52,465
en cada local se honrará
a los hermanos caídos.

366
00:37:54,102 --> 00:37:57,777
Gracias a todos los que
han dejado sus capítulos

367
00:37:57,810 --> 00:37:59,881
para hacer el viaje hasta aquí.

368
00:37:59,914 --> 00:38:03,789
Donde tuvo lugar nuestro día más oscuro.

369
00:38:04,089 --> 00:38:08,397
El día que los mayans se alzaron
en armas contra otros mayans.

370
00:38:09,493 --> 00:38:10,795
Esta noche

371
00:38:11,938 --> 00:38:15,813
dejamos atrás ese desagradable momento.

372
00:38:15,846 --> 00:38:18,719
Nosotros, como familia, como nación,

373
00:38:18,752 --> 00:38:20,021
nos hemos reunido para cerrar la herida.

374
00:38:20,054 --> 00:38:22,960
Ahora enviemos a los hermanos caídos

375
00:38:22,994 --> 00:38:25,666
a cruzar las puertas de Xibalba.

376
00:39:03,775 --> 00:39:06,447
Por Pavía.

377
00:39:17,035 --> 00:39:20,843
Lo siento.

378
00:39:26,721 --> 00:39:28,725
Por Ramos.

379
00:39:39,179 --> 00:39:41,985
Por Ibarra.

380
00:39:52,530 --> 00:39:55,011
Por mi hermano, Crazy Bobby.

381
00:40:03,962 --> 00:40:06,868
No te atrevas a decir su nombre.

382
00:40:17,414 --> 00:40:19,385
Por nuestro hermano Riz.

383
00:40:30,969 --> 00:40:32,305
Por Steve.

384
00:40:55,098 --> 00:41:00,007
Por nuestro hermano Gaeta.

385
00:41:14,904 --> 00:41:16,708
¿Preparado?

386
00:41:17,753 --> 00:41:19,557
Sally, choca.

387
00:41:21,918 --> 00:41:24,590
Buena chica.

388
00:41:24,615 --> 00:41:27,321
Vamos.

389
00:41:51,651 --> 00:41:55,392
Cuanto más viejos nos hacemos,
más nos persigue el pasado.

390
00:41:59,522 --> 00:42:02,031
Este no es nuestro
primer momento difícil.

391
00:42:02,065 --> 00:42:04,035
Cuanto más cambian las cosas,

392
00:42:04,069 --> 00:42:06,173
más se quedan como estaban.

393
00:42:06,206 --> 00:42:10,047
Cuando los Sons se quedaron
con el parche de California,

394
00:42:10,081 --> 00:42:13,855
nos conquistaron dividiéndonos,

395
00:42:13,889 --> 00:42:15,893
norte y sur.

396
00:42:19,032 --> 00:42:21,905
Una nación dividida no sobrevive.

397
00:42:24,109 --> 00:42:26,313
Y Santo Padre nos divide.

398
00:42:26,346 --> 00:42:28,512
Ya he tenido esta
conversación con Canche.

399
00:42:28,537 --> 00:42:30,154
Pues ahora tenla conmigo,

400
00:42:30,188 --> 00:42:34,229
un miembro de tu época, en vez de
con ese imbécil ambicioso, ¿vale?

401
00:42:34,262 --> 00:42:37,101
Tenla con alguien que
ha estado a tu lado

402
00:42:37,135 --> 00:42:39,172
durante las cuatro
últimas putas décadas.

403
00:42:39,206 --> 00:42:42,111
Si has venido hasta aquí
para meter presión, carnal,

404
00:42:42,145 --> 00:42:45,752
deberías haberte quedado en Oakland.

405
00:42:47,121 --> 00:42:50,161
Vine para ayudar a un viejo amigo.

406
00:42:50,194 --> 00:42:53,902
Para ayudarle a ver lo
que este club ha perdido.

407
00:42:57,752 --> 00:42:59,789
Le entregué este capítulo a mi primo.

408
00:42:59,814 --> 00:43:03,588
Y mira lo que ha hecho con él.

409
00:43:05,057 --> 00:43:09,834
Se llevó un jardín del Edén y
llenó de sal la puta tierra.

410
00:43:10,276 --> 00:43:12,280
¿Y ahora Santo Padre la ha cagado

411
00:43:12,305 --> 00:43:15,879
con la nueva vía de El Banquero?

412
00:43:19,252 --> 00:43:21,606
Hay que arrancar este capítulo de raíz,

413
00:43:21,631 --> 00:43:24,270
como la mala hierba que es.

414
00:43:37,393 --> 00:43:40,199
¿Qué...?

415
00:43:42,332 --> 00:43:45,723
¿Qué pasó hace tantos años?

416
00:43:57,131 --> 00:43:59,837
Fue la decisión correcta.

417
00:44:02,171 --> 00:44:05,746
Fue por el bien del club.

418
00:44:21,343 --> 00:44:24,149
Esa misma decisión, carnal,

419
00:44:24,182 --> 00:44:26,988
puede que haya que tomarla otra vez.

420
00:44:36,206 --> 00:44:39,012
Tu chico fue un buen mayan.

421
00:44:50,201 --> 00:44:53,073
Oye, ¿tú eres un cagón?

422
00:44:53,107 --> 00:44:55,378
Oye, te estoy hablando, joder.

423
00:44:55,411 --> 00:44:59,052
Tú, ¿eres un puto sordo?

424
00:44:59,841 --> 00:45:02,292
Te está hablando, novato.

425
00:45:02,325 --> 00:45:04,329
No, no soy sordo.

426
00:45:04,362 --> 00:45:07,936
Pues contesta la puta pregunta.

427
00:45:08,145 --> 00:45:10,082
¡Novato!

428
00:45:11,243 --> 00:45:14,082
¿Eres un cagón?

429
00:45:14,677 --> 00:45:16,814
No, no soy un cagón.

430
00:45:17,255 --> 00:45:18,390
No es un cagón.

431
00:45:18,424 --> 00:45:22,131
Entonces ¿no eres como ese
último aspirante de Santo Padre?

432
00:45:24,169 --> 00:45:27,302
Oye, muestra un poco de respeto.

433
00:45:27,327 --> 00:45:28,895
¿Respeto?

434
00:45:29,279 --> 00:45:32,485
Este día es para los
soldados, para los hombres.

435
00:45:32,518 --> 00:45:36,645
No para putos gordos cobardes
que no pueden con esta vida.

436
00:45:36,670 --> 00:45:38,262
¡Que le den por el culo!

437
00:45:38,297 --> 00:45:40,969
¿Colega?

438
00:45:42,419 --> 00:45:44,589
Steve era un miembro.

439
00:45:44,989 --> 00:45:47,148
- Era nuestro hermano.
- ¿Durante cuánto?

440
00:45:47,181 --> 00:45:49,920
¿Unas horas?

441
00:45:50,421 --> 00:45:53,175
Gaeta fue mi hermano
durante diez putos años.

442
00:45:53,200 --> 00:45:57,101
El resto de Santo Padre debería
seguir los pasos de esa maricona

443
00:45:57,135 --> 00:45:58,437
y hacerle un favor a todo el club.

444
00:45:58,470 --> 00:46:02,111
- ¿Qué coño has dicho?
- Ya me has oído.

445
00:46:02,145 --> 00:46:03,247
Ya saben lo que hay.

446
00:46:03,280 --> 00:46:05,184
¿Qué coño has dicho?

447
00:46:05,217 --> 00:46:07,288
Tranquilos todos. Tranquilos.

448
00:46:07,321 --> 00:46:09,426
Somos todos hermanos,
tío. Relájate, joder.

449
00:46:09,459 --> 00:46:12,298
No me toques, hijo de puta.

450
00:46:44,562 --> 00:46:47,468
Ha costado 40 años construir esto.

451
00:46:47,502 --> 00:46:51,911
¿y vosotros queréis destruirlo
todo en una puta noche?

452
00:46:55,317 --> 00:46:57,188
A lo mejor tienes razón, carnal.

453
00:46:58,625 --> 00:47:02,198
A lo mejor es hora de
extirpar el puto cáncer.

454
00:47:17,395 --> 00:47:21,069
Los mayans están listos
para conocer al Sr. Caos.

455
00:47:23,273 --> 00:47:25,244
Lo que vamos a hacer esta noche

456
00:47:25,277 --> 00:47:27,515
lo hacemos por Montez,

457
00:47:27,548 --> 00:47:30,956
y yo lo haría por
cualquiera de vosotros.

458
00:47:32,597 --> 00:47:35,270
Os quiero, chicos.

459
00:48:40,294 --> 00:48:42,298
He conocido a un perro.

460
00:48:42,331 --> 00:48:44,302
Es genial, cariño.

461
00:48:44,335 --> 00:48:46,306
Ve a prepararte para ir a dormir.

462
00:48:53,287 --> 00:48:55,157
Gracias.

463
00:48:58,297 --> 00:49:00,167
¿Dónde está?

464
00:49:00,501 --> 00:49:02,405
Durmiendo.

465
00:49:02,739 --> 00:49:05,211
¿Ha hecho algo así más veces?

466
00:49:05,244 --> 00:49:07,348
Esta vez...

467
00:49:07,381 --> 00:49:09,419
ha sido la peor.

468
00:49:09,452 --> 00:49:12,425
Pero lucha contra ello.

469
00:49:12,458 --> 00:49:15,431
Ha sido una puta locura, Rae.

470
00:49:15,464 --> 00:49:18,203
- Es...
- Nuestro problema.

471
00:49:19,673 --> 00:49:23,447
Sé que yo te llamé, pero...

472
00:49:23,480 --> 00:49:26,152
ha sido un día muy largo.

473
00:49:26,453 --> 00:49:29,158
Es nuestro marrón.

474
00:49:29,492 --> 00:49:32,198
Siento haberte metido en él.

475
00:49:40,547 --> 00:49:44,289
Me alegro mucho de haberte visto.

476
00:49:44,845 --> 00:49:45,947
Es...

477
00:49:45,972 --> 00:49:48,644
la vida.

478
00:49:53,465 --> 00:49:56,137
Amén.

479
00:51:04,411 --> 00:51:07,050
¿Michael?

480
00:51:13,634 --> 00:51:16,306
Christopher.

481
00:51:23,387 --> 00:51:25,457
Vale.

482
00:51:27,528 --> 00:51:29,633
Christopher.

483
00:52:22,571 --> 00:52:24,810
Resulta

484
00:52:24,843 --> 00:52:27,682
que sí que vamos a necesitar esa correa.

485
00:52:30,588 --> 00:52:32,525
Esa es mi chica.

486
00:52:32,558 --> 00:52:34,462
Ven aquí.

487
00:52:45,819 --> 00:52:48,457
¿Cómo nos has encontrado?

488
00:52:48,791 --> 00:52:51,496
Los papeles de Sally.

489
00:52:59,746 --> 00:53:02,418
Considéralo una visita de comprobación.

490
00:53:05,725 --> 00:53:08,430
¿La he superado?

491
00:53:09,610 --> 00:53:11,614
No estoy segura.

492
00:53:15,912 --> 00:53:19,452
Mira, soy un puto desastre.

493
00:53:19,842 --> 00:53:22,014
Y...

494
00:53:22,759 --> 00:53:24,863
no soy de ir pidiendo perdón.

495
00:53:24,897 --> 00:53:28,370
- Pero hoy...
- No, yo...

496
00:53:30,842 --> 00:53:33,547
Lo entiendo. No debí

497
00:53:33,580 --> 00:53:35,584
aparecer de esa...

498
00:55:27,041 --> 00:55:29,813
- Hola.
- Hola.

499
00:55:31,850 --> 00:55:32,886
¿Cómo va?

500
00:55:32,919 --> 00:55:34,690
Vi algo bonito.

501
00:55:34,723 --> 00:55:35,858
Y me hizo pensar en ti.

502
00:55:35,892 --> 00:55:38,798
Qué cursi.

503
00:55:38,831 --> 00:55:39,967
Es verdad.

504
00:55:50,655 --> 00:55:52,692
Dilo otra vez.

505
00:55:53,159 --> 00:55:57,902
He dicho que vi algo bonito
y me hizo pensar en ti.

506
00:55:59,873 --> 00:56:01,977
¿Cómo va la cosa?

507
00:56:02,011 --> 00:56:04,783
Bien. Aquí con los hermanos.

508
00:56:04,816 --> 00:56:06,887
¿Qué tal el trabajo? ¿Bien?

509
00:56:06,920 --> 00:56:10,595
Sí. Un poco de lío.

510
00:56:13,430 --> 00:56:15,349
¿Coco?

511
00:56:19,813 --> 00:56:22,584
Creo que necesito ayuda.

512
00:56:23,821 --> 00:56:27,494
Ayuda de verdad.

513
00:56:29,286 --> 00:56:31,957
No lo estoy llevando bien.

514
00:56:32,872 --> 00:56:34,943
Estás bien...

515
00:56:34,976 --> 00:56:37,047
Mientras nos tengamos el
uno al otro, estaremos bien.

516
00:56:37,081 --> 00:56:40,487
Estás bien. Lo tenemos
controlado, ¿vale?

517
00:56:42,176 --> 00:56:44,881
Vale.

518
00:56:46,286 --> 00:56:48,804
Oye, cuando vuelva mañana,

519
00:56:48,829 --> 00:56:50,448
saldremos por ahí.

520
00:56:50,473 --> 00:56:53,245
Iremos donde quieras, ¿vale?

521
00:56:54,493 --> 00:56:55,662
Oye.

522
00:56:55,687 --> 00:56:58,393
¿Sí?

523
00:56:58,418 --> 00:57:00,636
Te quiero, Hope.

524
00:57:07,632 --> 00:57:09,669
Dilo otra vez.

525
00:57:09,946 --> 00:57:12,051
Te quiero, Hope.

526
00:57:15,617 --> 00:57:17,053
Te quiero, Coco.

527
00:57:20,470 --> 00:57:22,441
Cursi.

528
00:57:56,992 --> 00:57:58,862
¡Vamos, vamos, vamos!

529
00:58:30,901 --> 00:58:35,908
www.subtitulamos.tv

