1
00:00:17,243 --> 00:00:19,290
Me levantaron en medio de la noche

2
00:00:19,315 --> 00:00:20,914
para una de esas mierdas
de terapia de carretera.

3
00:00:20,939 --> 00:00:23,267
- ¿Coincidiste con Smokey?
- No, tío. Agaché la cabeza

4
00:00:23,292 --> 00:00:25,072
y cumplí mi condena.

5
00:00:26,718 --> 00:00:28,382
Quiero que sepas que te
he estado observando.

6
00:00:28,407 --> 00:00:29,510
Te voy a mandar a Oakland

7
00:00:29,544 --> 00:00:32,922
para que nos representes, para
el día de los hermanos caídos.

8
00:00:37,626 --> 00:00:39,149
Ven a jugar a la piscina.

9
00:00:39,174 --> 00:00:41,710
¿Qué pasa, cumpleañero?
Primero saluda al tío Gilbert.

10
00:00:41,735 --> 00:00:42,485
Hola.

11
00:00:42,510 --> 00:00:44,347
¡Yo vivo aquí!

12
00:00:44,472 --> 00:00:46,110
¡Dilo otra vez, hijo de puta!

13
00:00:46,135 --> 00:00:47,145
¿Sin resentimientos?

14
00:00:47,178 --> 00:00:48,582
Montez era nuestro hermano.

15
00:00:48,615 --> 00:00:50,218
Lo metieron en un puto barril.

16
00:00:50,243 --> 00:00:51,821
No vamos a tener otra
oportunidad como esta.

17
00:00:51,854 --> 00:00:53,444
¿Qué ha dicho Chibs?

18
00:00:53,469 --> 00:00:56,046
Han dado luz verde. Ya tienes tu guerra.

19
00:00:56,071 --> 00:00:57,805
¿Y cuánto más va a durar esto?

20
00:00:57,830 --> 00:00:58,835
Hasta que esté segura.

21
00:00:58,860 --> 00:01:01,362
Incluso aunque Miguel estuviera
vivo, no podría encontrarnos.

22
00:01:01,387 --> 00:01:04,387
No sabes hasta dónde
sería capaz de llegar.

23
00:01:11,548 --> 00:01:12,523
¿Papá?

24
00:01:13,845 --> 00:01:14,847
¿Qué cojones...?

25
00:01:16,868 --> 00:01:19,073
¡¿Quién apretó el puto gatillo?!

26
00:01:19,100 --> 00:01:21,771
- Fui yo.
- Lo que han hecho, padrino,

27
00:01:21,804 --> 00:01:23,493
es acabar con esa vía.

28
00:01:23,518 --> 00:01:26,484
Y tal vez con cada hijo
de puta de esta sala.

29
00:01:46,254 --> 00:01:50,262
Y le damos la vuelta.
Así le gustan a mamá.

30
00:01:50,295 --> 00:01:53,902
*De la edad de hielo a
la edad del subsidio...*

31
00:01:53,936 --> 00:01:56,908
Venga ya.

32
00:01:56,942 --> 00:01:58,946
¿Qué?

33
00:01:58,979 --> 00:02:02,052
Necesita una buena cultura musical.

34
00:02:02,086 --> 00:02:05,319
No podemos dejar que le guste
Steve Winwood como a su padre.

35
00:02:05,344 --> 00:02:07,062
"Higher Love" es una obra maestra,

36
00:02:07,096 --> 00:02:09,233
y pelearé con quien diga lo contrario.

37
00:02:09,266 --> 00:02:11,204
- Menos contigo, cariño.
- Vale. - Sí.

38
00:02:11,237 --> 00:02:12,774
Pero ¿de verdad prefieres
que crezca siendo

39
00:02:12,799 --> 00:02:14,762
tan depresivo como Morrissey?

40
00:02:14,787 --> 00:02:17,049
No sé, puede que bese a la primera chica

41
00:02:17,082 --> 00:02:20,155
en su cuarto en el primer año
de universidad mientras escucha

42
00:02:20,188 --> 00:02:22,961
The Queen Is Dead en bucle.

43
00:02:22,994 --> 00:02:26,000
Eso suena como muy concreto.

44
00:02:26,033 --> 00:02:29,106
- Bueno, yo he salido normal.
- Vale.

45
00:02:29,140 --> 00:02:30,653
¿Quién era ese tipo? Pelearé con él.

46
00:02:30,678 --> 00:02:33,214
Claro, porque te pones a The
Smiths para enrollarte con tíos.

47
00:02:33,248 --> 00:02:36,120
Espera, ¿hay algo que quieras decirme?

48
00:02:36,154 --> 00:02:39,093
*Unas chicas son más
grandes que otras...*

49
00:02:39,126 --> 00:02:42,032
¿Hay algo que mamá quiera contar...?

50
00:02:42,065 --> 00:02:43,101
¿Quién diablos...?

51
00:02:43,134 --> 00:02:44,971
- ¡El niño, Scott!
- ¿Quién es esa?

52
00:03:00,368 --> 00:03:04,109
- Yo soy su madre.
- Su madre soy yo. Se lo he dado todo.

53
00:03:04,143 --> 00:03:06,274
Tú le diste una celda en una cárcel.

54
00:03:06,299 --> 00:03:08,203
¡En la que tú me encerraste!

55
00:03:35,296 --> 00:03:37,338
No. No, no. He llamado a la policía.

56
00:03:37,364 --> 00:03:39,073
¡He llamado a la policía!

57
00:03:51,755 --> 00:03:54,660
Ahora que ya sabes cuál es el
mayor temor de una madre...

58
00:04:00,773 --> 00:04:02,226
aquí tienes tu piedad.

59
00:04:14,036 --> 00:04:17,067
www.subtitulamos.tv

60
00:04:25,996 --> 00:04:27,864
¿Te gusta el nombre?

61
00:04:29,046 --> 00:04:31,584
Jonah.

62
00:04:34,270 --> 00:04:36,139
Sí, está bien.

63
00:04:39,480 --> 00:04:42,085
¿O Nicolás?

64
00:04:45,425 --> 00:04:48,230
También.

65
00:05:10,475 --> 00:05:13,248
No.

66
00:07:43,415 --> 00:07:44,817
Qué asco.

67
00:07:44,850 --> 00:07:48,591
Al menos déjame lavarme los dientes.

68
00:07:48,616 --> 00:07:51,220
Bicho raro.

69
00:08:37,099 --> 00:08:38,381
Mi ex.

70
00:08:40,786 --> 00:08:42,704
¿Puedo preguntar...

71
00:08:42,737 --> 00:08:45,343
qué pasó?

72
00:08:46,678 --> 00:08:48,782
Demasiados sentimientos.

73
00:08:48,816 --> 00:08:51,388
Y muy pocas palabras.

74
00:08:54,561 --> 00:08:55,933
¿Él se...?

75
00:08:55,958 --> 00:08:58,597
Sí.

76
00:08:58,836 --> 00:09:01,475
Sí, con una pistola.

77
00:09:02,744 --> 00:09:05,383
Yo le encontré.

78
00:09:10,893 --> 00:09:14,367
No entiendo a la gente así.

79
00:09:15,803 --> 00:09:18,576
No les importa a quién dejan atrás.

80
00:09:20,846 --> 00:09:23,552
Es una maldad.

81
00:09:23,586 --> 00:09:25,456
No lo es.

82
00:09:26,658 --> 00:09:27,927
Tú y yo

83
00:09:27,961 --> 00:09:32,370
lo enterramos todo con
la bebida y las drogas.

84
00:09:32,971 --> 00:09:37,680
Pero algunas personas son
demasiado absorbentes.

85
00:09:37,714 --> 00:09:40,586
Solo quieren tranquilidad.

86
00:09:41,688 --> 00:09:43,792
No.

87
00:09:43,826 --> 00:09:46,632
La vida es un regalo.

88
00:09:53,846 --> 00:09:56,451
¿La has tenido cerca?

89
00:09:57,520 --> 00:09:59,424
¿La muerte?

90
00:10:01,762 --> 00:10:04,401
Demasiado.

91
00:10:07,907 --> 00:10:10,646
Eso es todo lo que
quiero decir al respecto.

92
00:10:16,625 --> 00:10:18,529
Ten cuidado.

93
00:10:23,839 --> 00:10:26,645
Somos tan oscuros como
nuestros secretos.

94
00:10:34,661 --> 00:10:35,863
Hola.

95
00:10:35,896 --> 00:10:38,535
Sofía, ¿verdad?

96
00:10:42,109 --> 00:10:45,616
No estaba seguro de si la necesitabas.

97
00:10:47,854 --> 00:10:49,724
No.

98
00:10:49,758 --> 00:10:52,463
Las regalamos.

99
00:11:05,890 --> 00:11:08,696
¿Está bien Sally?

100
00:11:08,729 --> 00:11:09,931
Sí.

101
00:11:09,964 --> 00:11:12,603
Sí, es que...

102
00:11:13,104 --> 00:11:16,645
Por eso estoy aquí.

103
00:11:20,151 --> 00:11:22,757
Quería darte las
gracias por todo aquello

104
00:11:22,790 --> 00:11:24,761
que dijiste de la paciencia.

105
00:11:25,830 --> 00:11:27,800
Funcionó.

106
00:11:29,069 --> 00:11:33,779
Te agradezco mucho que
compartieras conmigo lo de tu hija.

107
00:11:33,812 --> 00:11:35,783
Su ansiedad.

108
00:11:35,816 --> 00:11:37,854
La magia y eso.

109
00:11:37,887 --> 00:11:40,621
¿Podrías sujetarlo por aquí?

110
00:11:40,646 --> 00:11:42,939
Sí.

111
00:11:42,964 --> 00:11:45,736
- ¿Aquí?
- Sí, ahí.

112
00:11:50,045 --> 00:11:53,552
Me preguntaba si tal vez...

113
00:11:54,954 --> 00:11:57,192
Tal vez te pueda compensar.

114
00:11:57,225 --> 00:12:00,900
Podríamos ir a comer algo.

115
00:12:00,933 --> 00:12:03,605
Yo estaba bebiendo.

116
00:12:06,010 --> 00:12:08,715
Ella no se dormía.

117
00:12:10,886 --> 00:12:12,933
Nunca se dormía,

118
00:12:12,958 --> 00:12:16,558
desde siempre, como si
hubiera nacido preocupada.

119
00:12:20,562 --> 00:12:23,301
Yo la volvía a meter en la cama.

120
00:12:25,783 --> 00:12:27,720
Y seguía bebiendo.

121
00:12:27,754 --> 00:12:28,889
Estaba enfadada.

122
00:12:38,481 --> 00:12:42,683
Cuando me levanté por la mañana,
no estaba en su habitación.

123
00:12:49,163 --> 00:12:52,637
No sabes lo que es eso.

124
00:12:59,984 --> 00:13:02,657
Miré por todas partes.

125
00:13:03,090 --> 00:13:04,828
Corrí afuera.

126
00:13:04,861 --> 00:13:06,832
Tuve un presentimiento.

127
00:13:06,865 --> 00:13:10,806
Uno muy malo.

128
00:13:18,087 --> 00:13:20,893
Vi su pijama.

129
00:13:23,932 --> 00:13:25,803
Rosa.

130
00:13:29,978 --> 00:13:31,915
En la piscina.

131
00:13:36,123 --> 00:13:38,194
En algún momento se levantó.

132
00:13:38,227 --> 00:13:40,966
Y quiso jugar a la búsqueda del tesoro.

133
00:13:41,000 --> 00:13:43,705
Probablemente no pudo despertarme.

134
00:13:44,106 --> 00:13:46,811
Y después...

135
00:13:56,965 --> 00:13:58,902
Lo siento, Max.

136
00:14:06,050 --> 00:14:08,722
La magia no existe.

137
00:14:12,262 --> 00:14:15,669
¿Qué quieres de mí, Ez?

138
00:14:17,038 --> 00:14:19,677
No tengo nada que darte.

139
00:14:54,468 --> 00:14:57,687
Joder. Mira por dónde vas.

140
00:14:58,395 --> 00:14:59,605
¿Estás bien?

141
00:14:59,630 --> 00:15:01,060
No. Ese hombre... Ese
hombre me está siguiendo.

142
00:15:01,093 --> 00:15:02,964
Oh, no. Emily Galindo.

143
00:15:02,997 --> 00:15:04,867
Te hemos encontrado.

144
00:15:11,007 --> 00:15:15,398
Entonces, ¿qué la trae por Ohio, Emily?

145
00:15:18,094 --> 00:15:20,432
Como ya les he dicho,

146
00:15:20,466 --> 00:15:24,297
obviamente me confunden
con otra persona.

147
00:15:24,322 --> 00:15:25,425
He sido educada.

148
00:15:25,459 --> 00:15:27,295
Les he mostrado mi identificación.

149
00:15:27,328 --> 00:15:30,836
Ahora necesito que se marchen.

150
00:15:31,513 --> 00:15:35,111
"Sara Marie Glass". ¿Es judío?

151
00:15:35,308 --> 00:15:37,345
Tiene un aire a Salinger.

152
00:15:37,583 --> 00:15:42,125
Me pregunto qué elegiría
yo para una nueva vida.

153
00:15:43,461 --> 00:15:45,532
Si le soy sincera,
probablemente Ohio no.

154
00:15:45,565 --> 00:15:47,403
Vale, ya está. Lo siento
pero he llegado a mi límite.

155
00:15:47,436 --> 00:15:49,280
- Tienen que irse.
- No.

156
00:15:53,864 --> 00:15:55,921
Entonces me obligan a
llamar a la policía.

157
00:15:55,946 --> 00:15:58,749
Tome. ¿Por qué no llama a emergencias?

158
00:15:58,774 --> 00:16:01,280
Posiblemente sean los más rápidos.

159
00:16:19,488 --> 00:16:21,660
Vaya cambio en el nivel de vida, ¿eh?

160
00:16:22,506 --> 00:16:26,346
Sea lo que sea de lo que se esconde,

161
00:16:26,379 --> 00:16:28,840
Sra. Galindo, debe dar mucho miedo.

162
00:16:28,865 --> 00:16:30,442
Pero...

163
00:16:30,467 --> 00:16:34,408
estamos aquí por este hombre.

164
00:16:35,271 --> 00:16:36,981
Tiene que recordar a Marlon.

165
00:16:37,016 --> 00:16:41,691
Trabajaban juntos en
el Galindo Agra Park.

166
00:16:41,724 --> 00:16:43,728
Pero después...

167
00:16:51,009 --> 00:16:52,980
Su madre no cree que fuera un suicidio,

168
00:16:53,013 --> 00:16:56,120
así que nos contrató para investigarlo.

169
00:16:56,154 --> 00:16:58,992
Sé lo difícil que le resulta a una madre

170
00:16:59,026 --> 00:17:02,566
aceptar algo así de su hijo, y...

171
00:17:02,591 --> 00:17:05,430
Un segundo.

172
00:17:05,455 --> 00:17:07,426
Creía que usted misma era madre.

173
00:17:09,694 --> 00:17:11,731
¿Dónde está su hijo?

174
00:17:19,033 --> 00:17:23,842
Si contesto a sus
preguntas, ¿se marcharán?

175
00:17:32,192 --> 00:17:34,347
No conocía mucho a Marlon.

176
00:17:34,372 --> 00:17:38,171
Iba unos cursos por delante
de mí en secundaria.

177
00:17:38,204 --> 00:17:41,372
Si tenía relación con el Agra Park

178
00:17:41,397 --> 00:17:44,168
por su posición en la alcaldía...

179
00:17:44,193 --> 00:17:46,097
yo no estaba al corriente.

180
00:17:52,166 --> 00:17:55,839
Pero me entristeció mucho
enterarme de su suicidio.

181
00:17:59,947 --> 00:18:01,984
Gracias, Sra. Galindo.

182
00:18:02,019 --> 00:18:04,190
Eso nos aclara muchas cosas.

183
00:18:04,223 --> 00:18:06,327
Vamos, dejemos de molestarla.

184
00:18:06,360 --> 00:18:09,660
Gracias otra vez por su paciencia.

185
00:18:09,685 --> 00:18:12,206
Siento no ser de más ayuda.

186
00:18:12,239 --> 00:18:16,848
No, no, no, en realidad
ha sido muy esclarecedor.

187
00:18:26,216 --> 00:18:28,271
Y Sra. Galindo,

188
00:18:28,304 --> 00:18:33,161
se esconda de quien se esconda...
De su marido, de los federales...

189
00:18:33,186 --> 00:18:34,884
Tenga cuidado.

190
00:18:34,917 --> 00:18:38,858
¿Sí? Me refiero a que si
nosotros la hemos encontrado...

191
00:18:39,994 --> 00:18:41,097
De acuerdo.

192
00:18:41,130 --> 00:18:43,101
Mierda, se me olvidaba. Una cosa más.

193
00:18:43,134 --> 00:18:45,105
Dígame, Sra. Galindo,

194
00:18:45,138 --> 00:18:49,680
¿a quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

195
00:19:36,554 --> 00:19:38,357
¿Cómo se llama?

196
00:19:39,680 --> 00:19:41,483
Mia.

197
00:19:45,888 --> 00:19:48,164
Ella es Andrea.

198
00:19:48,197 --> 00:19:50,802
Tiene tres años.

199
00:19:51,270 --> 00:19:54,008
No sé cómo te atreves, tío.

200
00:19:54,310 --> 00:19:58,718
Traer a alguien a un mundo en
el que pasan tantas cosas malas.

201
00:19:58,816 --> 00:20:01,520
¿Qué te trae por aquí, Ez?

202
00:20:03,333 --> 00:20:05,303
Pensé en pasarme.

203
00:20:08,171 --> 00:20:10,809
A devolverte la visita.

204
00:20:12,494 --> 00:20:13,863
Bueno...

205
00:20:14,483 --> 00:20:18,024
haces lo que sea necesario
para mantenerlas a salvo.

206
00:20:18,491 --> 00:20:22,399
Te sorprendería lo que
hace contigo el ser padre.

207
00:20:22,432 --> 00:20:26,638
De lo que serías capaz
si se vieran amenazadas.

208
00:20:40,411 --> 00:20:43,149
Hostia puta.

209
00:20:43,705 --> 00:20:46,645
Ez, ¿cómo demonios nos has encontrado?

210
00:20:48,351 --> 00:20:50,989
Jay-Jay vino a verme.

211
00:20:51,472 --> 00:20:53,341
Ocultándome cosas. Genial.

212
00:20:56,778 --> 00:20:59,239
- Oye, ¿cómo está tu hermano?
- Bien.

213
00:20:59,273 --> 00:21:00,527
- ¿Sí?
- Sí.

214
00:21:00,552 --> 00:21:04,016
Siempre estaba muy
nervioso en las visitas.

215
00:21:04,041 --> 00:21:06,814
Como si estuviera ansioso por verte.

216
00:21:06,839 --> 00:21:08,876
- ¿De verdad?
- Sí, es un chico muy agradable.

217
00:21:09,193 --> 00:21:11,931
Y, mierda, tiene pelazo.

218
00:21:12,432 --> 00:21:15,042
Perdona si huelo como
una puta vaca muerta.

219
00:21:15,067 --> 00:21:17,109
Llevo todo el día entre ellas.

220
00:21:17,142 --> 00:21:19,079
Ven aquí, cielo.

221
00:21:19,528 --> 00:21:21,397
Voy a lavarme.

222
00:21:22,019 --> 00:21:24,023
¿Te quedas mucho rato?

223
00:21:24,238 --> 00:21:26,108
No mucho.

224
00:21:27,357 --> 00:21:28,492
Vale.

225
00:21:28,563 --> 00:21:31,268
Bueno, me alegro mucho de verte.

226
00:21:31,293 --> 00:21:33,195
Me alegro de verte.

227
00:21:34,276 --> 00:21:36,147
La compra está en el maletero.

228
00:21:36,180 --> 00:21:38,084
Sí.

229
00:21:45,610 --> 00:21:46,779
¿Necesitas ayuda?

230
00:21:46,804 --> 00:21:49,476
No, yo me encargo.

231
00:21:50,575 --> 00:21:54,917
Joder, ¿cuánto hace que
no la cambias, Jay-Jay?

232
00:22:02,586 --> 00:22:03,888
Lo siento.

233
00:22:04,470 --> 00:22:07,309
Trabaja como una loca en la cárnica.

234
00:22:07,342 --> 00:22:12,219
Yo también lo intenté, pero...

235
00:22:12,252 --> 00:22:15,158
Contratan a todos los putos ilegales,

236
00:22:15,191 --> 00:22:17,295
pero yo, con estas pintas,

237
00:22:17,329 --> 00:22:20,135
no me como una mierda.

238
00:22:21,237 --> 00:22:24,977
¿Cómo coño se supone que tiene un
hombre que mantener a su familia?

239
00:22:29,620 --> 00:22:33,027
Tú y yo tenemos que hablar de algo.

240
00:22:39,028 --> 00:22:40,296
Sí.

241
00:22:41,111 --> 00:22:45,019
- Hablemos.
- ¡Maldita sea, Jay-Jay!

242
00:22:45,044 --> 00:22:46,420
¿Qué has hecho aquí todo el día?

243
00:22:46,454 --> 00:22:49,159
¡Esto es un puto desastre!

244
00:22:52,128 --> 00:22:54,967
Sí, ahora la cosa está un poco...

245
00:22:56,240 --> 00:22:58,211
Te llamaré.

246
00:22:58,244 --> 00:23:01,050
Hazlo.

247
00:23:02,428 --> 00:23:04,432
Vamos, Andrea.

248
00:23:21,709 --> 00:23:24,414
Qué puta mierda de golpe.

249
00:23:37,086 --> 00:23:38,889
¿Qué pasa, capi?

250
00:23:57,963 --> 00:24:02,202
Exorciza tu alma, no
ejercites tu lengua.

251
00:24:06,049 --> 00:24:08,721
Pienso mucho en tu madre.

252
00:24:12,189 --> 00:24:14,928
Rezo por ella.

253
00:24:18,234 --> 00:24:21,875
Ella querría que
estuvieras en paz con Él.

254
00:24:22,242 --> 00:24:24,698
Ella pensaba que tú eras su...

255
00:24:28,221 --> 00:24:31,094
Eso es...

256
00:24:33,131 --> 00:24:36,905
Es mucho como para estar a la altura.

257
00:24:38,902 --> 00:24:41,140
Bueno, no te preocupes.

258
00:24:41,414 --> 00:24:45,122
Te has quedado pero que muy corto.

259
00:24:51,234 --> 00:24:53,973
Pero fuiste el milagro de Dita.

260
00:24:55,308 --> 00:24:58,048
Después de que tu hermano...

261
00:24:58,081 --> 00:25:00,218
Después de que muriera,

262
00:25:00,252 --> 00:25:03,458
tu padre la culpó a ella.

263
00:25:03,491 --> 00:25:05,595
Como castigo, no la tocaba.

264
00:25:05,629 --> 00:25:10,237
Ella estaba convencida de que
jamás podría volver a concebir,

265
00:25:10,643 --> 00:25:13,278
así que vino aquí.

266
00:25:13,311 --> 00:25:16,150
¿Mi madre estuvo aquí?

267
00:25:16,184 --> 00:25:18,154
Sí,

268
00:25:18,188 --> 00:25:20,292
con su equipo de seguridad.

269
00:25:20,325 --> 00:25:22,997
¿Qué hizo aquí?

270
00:25:23,540 --> 00:25:27,248
Llorar, rezar.

271
00:25:28,858 --> 00:25:30,795
Cuando volvió a casa,

272
00:25:31,698 --> 00:25:36,338
me escribió y me contó que
Dios la había escuchado.

273
00:25:39,196 --> 00:25:42,236
Estaba embarazada...

274
00:25:42,269 --> 00:25:44,875
de ti.

275
00:25:49,483 --> 00:25:54,126
Siempre fue muy competitiva.

276
00:25:55,562 --> 00:25:59,603
Cuando éramos niñas, yo iba a ballet,

277
00:25:59,637 --> 00:26:04,135
así que, de repente,
ella solo quería bailar.

278
00:26:05,348 --> 00:26:07,519
Si a mí me gustaba un
chico, ella lo besaba

279
00:26:07,553 --> 00:26:12,062
antes de que yo me atreviera
a preguntarle el nombre.

280
00:26:12,096 --> 00:26:14,433
Así que, claro,

281
00:26:14,467 --> 00:26:16,768
cuando vino a visitarme,

282
00:26:16,793 --> 00:26:18,897
a su hermana, la monja,

283
00:26:19,376 --> 00:26:23,151
concibió milagrosamente.

284
00:26:23,618 --> 00:26:28,495
Sí, no creo que la ciencia
pueda corroborar eso, pero...

285
00:26:28,528 --> 00:26:32,336
¿Pones en duda las bases
de un sistema de creencias

286
00:26:32,369 --> 00:26:34,440
al que he dedicado 50 años de mi vida?

287
00:26:34,473 --> 00:26:37,179
Creo en lo de la Virgen María,

288
00:26:37,212 --> 00:26:39,450
pero ¿mi madre?

289
00:26:39,483 --> 00:26:41,621
Es obvio que

290
00:26:41,654 --> 00:26:45,997
ella y mi padre se reconciliaron
en algún momento y...

291
00:26:48,401 --> 00:26:50,505
Si te sirve de consuelo,

292
00:26:50,539 --> 00:26:53,244
me dijeron que bailaba fatal.

293
00:26:53,278 --> 00:26:56,384
Era terrible.

294
00:26:56,417 --> 00:26:59,958
Dios la tenga en Su Gloria.

295
00:27:02,396 --> 00:27:05,101
¿Y tú?

296
00:27:10,412 --> 00:27:14,220
¿Mi dulce tía Teresa?

297
00:28:06,943 --> 00:28:08,328
¡Por aquí!

298
00:28:08,361 --> 00:28:10,599
Se ha encerrado ahí con Jacob.

299
00:28:10,623 --> 00:28:12,594
- Papá. No hagas eso.
- ¡¿Crees que no lo he intentado?!

300
00:28:12,636 --> 00:28:14,340
- ¡Por favor!
- Vale.

301
00:28:14,373 --> 00:28:15,609
Aguanta, cariño.

302
00:28:15,642 --> 00:28:17,412
¡Mamá, ayúdame!

303
00:28:17,446 --> 00:28:19,450
Haz lo que yo no puedo.

304
00:28:19,492 --> 00:28:22,589
Ahora tú eres el hombre. Haz
lo que yo no puedo. Libérate.

305
00:28:22,623 --> 00:28:25,462
- ¡Paul!
- ¡Para! ¡No le hagas daño!

306
00:28:25,495 --> 00:28:27,432
- ¡Papá!
- ¡Mátame! ¡Mátame!

307
00:28:27,466 --> 00:28:29,470
- ¡Papá!
- ¡Mátame ya!

308
00:28:29,503 --> 00:28:31,474
- Rae...
- ¡Basta! No. Para.

309
00:28:31,507 --> 00:28:34,021
Por favor, mátame ya.

310
00:28:34,046 --> 00:28:35,549
Para.

311
00:28:37,586 --> 00:28:41,160
¿Lo tengo que embolsar yo?

312
00:28:59,496 --> 00:29:02,202
¿Puedes poner dos, por favor?

313
00:29:24,647 --> 00:29:28,354
Perdona. No puedes poner juntos la
comida y los productos químicos.

314
00:29:37,318 --> 00:29:39,137
No se ponen los huevos abajo.

315
00:29:39,162 --> 00:29:42,569
¿Qué pasa? ¿Es tu primer día?

316
00:30:09,865 --> 00:30:12,737
¡Que tenga un puto buen día!

317
00:30:51,205 --> 00:30:53,911
Os agradezco que hayáis venido.

318
00:30:56,630 --> 00:30:58,501
Es importante que estemos todos.

319
00:30:58,534 --> 00:31:01,207
Me alegro de verte.

320
00:31:01,419 --> 00:31:04,091
Tenemos que hablar.

321
00:31:19,643 --> 00:31:21,848
El Banquero no entregó
nuestro último envío.

322
00:31:21,882 --> 00:31:26,290
Como represalia por la
cagada del desierto.

323
00:31:27,827 --> 00:31:29,898
¿Cuánto crees que durará el embargo?

324
00:31:29,931 --> 00:31:32,870
La última vez que lo vi no
estaba por la labor de hablar.

325
00:31:32,904 --> 00:31:37,155
Dejemos pasar la noche y
después lo replanteamos.

326
00:31:38,581 --> 00:31:41,220
Esta noche lo arreglamos todo.

327
00:31:53,644 --> 00:31:57,385
- Hola, me alegro de verte, Ez.
- Hola, ¿qué hay, hermano?

328
00:32:00,725 --> 00:32:03,464
Mira ese capullo.

329
00:32:03,489 --> 00:32:05,526
Saludando por compromiso
a esos hijos de puta.

330
00:32:05,836 --> 00:32:08,708
¿Y qué coño quieres?
Es el vicepresidente.

331
00:32:08,741 --> 00:32:12,015
Sí, es un político de puta madre.

332
00:32:12,048 --> 00:32:15,555
Esos putos confederados actúan
como si hubieran ganado la guerra.

333
00:32:16,925 --> 00:32:20,265
Acabemos ya con esta mierda.

334
00:32:36,597 --> 00:32:39,436
¿Fuiste hoy a ver a Jay-Jay?

335
00:32:40,424 --> 00:32:42,295
Sí.

336
00:32:44,986 --> 00:32:47,658
Todavía no lo tengo claro.

337
00:32:48,856 --> 00:32:53,035
Pues más vale que lo tengas claro
o la cosa se va a poner muy oscura.

338
00:33:01,848 --> 00:33:04,453
No. Ni un poquito.

339
00:33:04,486 --> 00:33:05,663
Oye.

340
00:33:05,688 --> 00:33:09,630
Por cinco pavos te digo de
dónde salen esos zapatos.

341
00:33:11,667 --> 00:33:13,255
- ¿Qué?
- Cinco pavos

342
00:33:13,280 --> 00:33:16,820
y te digo de dónde salen esos zapatos.

343
00:33:17,658 --> 00:33:20,396
No tengo cinco pavos.

344
00:33:20,421 --> 00:33:22,325
Qué dura es negociando.

345
00:33:22,350 --> 00:33:25,089
¿Y un cigarro?

346
00:33:26,997 --> 00:33:28,099
Vale.

347
00:33:28,124 --> 00:33:32,304
¿Quieres que te diga de
dónde salen esos zapatos?

348
00:33:32,329 --> 00:33:33,506
Claro.

349
00:33:33,531 --> 00:33:37,439
¡De los pies, tonta!

350
00:33:42,897 --> 00:33:45,568
Oye, es el último.

351
00:33:46,704 --> 00:33:48,474
No pasa nada.

352
00:33:50,872 --> 00:33:53,878
¿Eres de por aquí?

353
00:33:55,823 --> 00:33:58,116
No. Soy de más al norte.

354
00:33:58,141 --> 00:33:59,309
¿Qué?

355
00:33:59,831 --> 00:34:01,767
- De más al norte.
- Mierda.

356
00:34:01,800 --> 00:34:03,272
¡Joder!

357
00:34:03,297 --> 00:34:04,573
Nos encontramos en Portland.

358
00:34:04,606 --> 00:34:06,777
Vinimos buscando un
sitio... el de la meta.

359
00:34:06,810 --> 00:34:08,748
¿Has oído hablar de él?

360
00:34:10,785 --> 00:34:13,483
Oye, ¿dónde vas?

361
00:35:55,695 --> 00:35:57,666
¡No!

362
00:36:01,841 --> 00:36:05,548
¡No!

363
00:36:35,074 --> 00:36:38,714
¡No!

364
00:37:43,642 --> 00:37:47,218
Esta noche, en todo el territorio mayan,

365
00:37:47,252 --> 00:37:51,693
en cada local se honrará
a los hermanos caídos.

366
00:37:53,330 --> 00:37:57,005
Gracias a todos los que
han dejado sus capítulos

367
00:37:57,038 --> 00:37:59,109
para hacer el viaje hasta aquí.

368
00:37:59,142 --> 00:38:03,017
Donde tuvo lugar nuestro día más oscuro.

369
00:38:03,317 --> 00:38:07,625
El día que los mayans se alzaron
en armas contra otros mayans.

370
00:38:08,721 --> 00:38:10,023
Esta noche

371
00:38:11,166 --> 00:38:15,041
dejamos atrás ese desagradable momento.

372
00:38:15,074 --> 00:38:17,947
Nosotros, como familia, como nación,

373
00:38:17,980 --> 00:38:19,249
nos hemos reunido para cerrar la herida.

374
00:38:19,282 --> 00:38:22,188
Ahora enviemos a los hermanos caídos

375
00:38:22,222 --> 00:38:24,894
a cruzar las puertas de Xibalba.

376
00:39:03,003 --> 00:39:05,675
Por Pavía.

377
00:39:16,263 --> 00:39:20,071
Lo siento.

378
00:39:25,949 --> 00:39:27,953
Por Ramos.

379
00:39:38,407 --> 00:39:41,213
Por Ibarra.

380
00:39:51,758 --> 00:39:54,239
Por mi hermano, Crazy Bobby.

381
00:40:03,190 --> 00:40:06,096
No te atrevas a decir su nombre.

382
00:40:16,642 --> 00:40:18,613
Por nuestro hermano Riz.

383
00:40:30,197 --> 00:40:31,533
Por Steve.

384
00:40:54,326 --> 00:40:59,235
Por nuestro hermano Gaeta.

385
00:41:14,132 --> 00:41:15,936
¿Preparado?

386
00:41:16,981 --> 00:41:18,785
Sally, choca.

387
00:41:21,146 --> 00:41:23,818
Buena chica.

388
00:41:23,843 --> 00:41:26,549
Vamos.

389
00:41:50,879 --> 00:41:54,620
Cuanto más viejos nos hacemos,
más nos persigue el pasado.

390
00:41:58,750 --> 00:42:01,259
Este no es nuestro
primer momento difícil.

391
00:42:01,293 --> 00:42:03,263
Cuanto más cambian las cosas,

392
00:42:03,297 --> 00:42:05,401
más se quedan como estaban.

393
00:42:05,434 --> 00:42:09,275
Cuando los Sons se quedaron
con el parche de California,

394
00:42:09,309 --> 00:42:13,083
nos conquistaron dividiéndonos,

395
00:42:13,117 --> 00:42:15,121
norte y sur.

396
00:42:18,260 --> 00:42:21,133
Una nación dividida no sobrevive.

397
00:42:23,337 --> 00:42:25,541
Y Santo Padre nos divide.

398
00:42:25,574 --> 00:42:27,740
Ya he tenido esta
conversación con Canche.

399
00:42:27,765 --> 00:42:29,382
Pues ahora tenla conmigo,

400
00:42:29,416 --> 00:42:33,457
un miembro de tu época, en vez de
con ese imbécil ambicioso, ¿vale?

401
00:42:33,490 --> 00:42:36,329
Tenla con alguien que
ha estado a tu lado

402
00:42:36,363 --> 00:42:38,400
durante las cuatro
últimas putas décadas.

403
00:42:38,434 --> 00:42:41,339
Si has venido hasta aquí
para meter presión, carnal,

404
00:42:41,373 --> 00:42:44,980
deberías haberte quedado en Oakland.

405
00:42:46,349 --> 00:42:49,389
Vine para ayudar a un viejo amigo.

406
00:42:49,422 --> 00:42:53,130
Para ayudarle a ver lo
que este club ha perdido.

407
00:42:56,980 --> 00:42:59,017
Le entregué este capítulo a mi primo.

408
00:42:59,042 --> 00:43:02,816
Y mira lo que ha hecho con él.

409
00:43:04,285 --> 00:43:09,062
Se llevó un jardín del Edén y
llenó de sal la puta tierra.

410
00:43:09,504 --> 00:43:11,508
¿Y ahora Santo Padre la ha cagado

411
00:43:11,533 --> 00:43:15,107
con la nueva vía de El Banquero?

412
00:43:18,480 --> 00:43:20,834
Hay que arrancar este capítulo de raíz,

413
00:43:20,859 --> 00:43:23,498
como la mala hierba que es.

414
00:43:36,621 --> 00:43:39,427
¿Qué...?

415
00:43:41,560 --> 00:43:44,951
¿Qué pasó hace tantos años?

416
00:43:56,359 --> 00:43:59,065
Fue la decisión correcta.

417
00:44:01,399 --> 00:44:04,974
Fue por el bien del club.

418
00:44:20,571 --> 00:44:23,377
Esa misma decisión, carnal,

419
00:44:23,410 --> 00:44:26,216
puede que haya que tomarla otra vez.

420
00:44:35,434 --> 00:44:38,240
Tu chico fue un buen mayan.

421
00:44:49,429 --> 00:44:52,301
Oye, ¿tú eres un cagón?

422
00:44:52,335 --> 00:44:54,606
Oye, te estoy hablando, joder.

423
00:44:54,639 --> 00:44:58,280
Tú, ¿eres un puto sordo?

424
00:44:59,069 --> 00:45:01,520
Te está hablando, novato.

425
00:45:01,553 --> 00:45:03,557
No, no soy sordo.

426
00:45:03,590 --> 00:45:07,164
Pues contesta la puta pregunta.

427
00:45:07,373 --> 00:45:09,310
¡Novato!

428
00:45:10,471 --> 00:45:13,310
¿Eres un cagón?

429
00:45:13,905 --> 00:45:16,042
No, no soy un cagón.

430
00:45:16,483 --> 00:45:17,618
No es un cagón.

431
00:45:17,652 --> 00:45:21,359
Entonces ¿no eres como ese
último aspirante de Santo Padre?

432
00:45:23,397 --> 00:45:26,530
Oye, muestra un poco de respeto.

433
00:45:26,555 --> 00:45:28,123
¿Respeto?

434
00:45:28,507 --> 00:45:31,713
Este día es para los
soldados, para los hombres.

435
00:45:31,746 --> 00:45:35,873
No para putos gordos cobardes
que no pueden con esta vida.

436
00:45:35,898 --> 00:45:37,490
¡Que le den por el culo!

437
00:45:37,525 --> 00:45:40,197
¿Colega?

438
00:45:41,647 --> 00:45:43,817
Steve era un miembro.

439
00:45:44,217 --> 00:45:46,376
- Era nuestro hermano.
- ¿Durante cuánto?

440
00:45:46,409 --> 00:45:49,148
¿Unas horas?

441
00:45:49,649 --> 00:45:52,403
Gaeta fue mi hermano
durante diez putos años.

442
00:45:52,428 --> 00:45:56,329
El resto de Santo Padre debería
seguir los pasos de esa maricona

443
00:45:56,363 --> 00:45:57,665
y hacerle un favor a todo el club.

444
00:45:57,698 --> 00:46:01,339
- ¿Qué coño has dicho?
- Ya me has oído.

445
00:46:01,373 --> 00:46:02,475
Ya saben lo que hay.

446
00:46:02,508 --> 00:46:04,412
¿Qué coño has dicho?

447
00:46:04,445 --> 00:46:06,516
Tranquilos todos. Tranquilos.

448
00:46:06,549 --> 00:46:08,654
Somos todos hermanos,
tío. Relájate, joder.

449
00:46:08,687 --> 00:46:11,526
No me toques, hijo de puta.

450
00:46:43,790 --> 00:46:46,696
Ha costado 40 años construir esto.

451
00:46:46,730 --> 00:46:51,139
¿y vosotros queréis destruirlo
todo en una puta noche?

452
00:46:54,545 --> 00:46:56,416
A lo mejor tienes razón, carnal.

453
00:46:57,853 --> 00:47:01,426
A lo mejor es hora de
extirpar el puto cáncer.

454
00:47:16,623 --> 00:47:20,297
Los mayans están listos
para conocer al Sr. Caos.

455
00:47:22,501 --> 00:47:24,472
Lo que vamos a hacer esta noche

456
00:47:24,505 --> 00:47:26,743
lo hacemos por Montez,

457
00:47:26,776 --> 00:47:30,184
y yo lo haría por
cualquiera de vosotros.

458
00:47:31,825 --> 00:47:34,498
Os quiero, chicos.

459
00:48:39,522 --> 00:48:41,526
He conocido a un perro.

460
00:48:41,559 --> 00:48:43,530
Es genial, cariño.

461
00:48:43,563 --> 00:48:45,534
Ve a prepararte para ir a dormir.

462
00:48:52,515 --> 00:48:54,385
Gracias.

463
00:48:57,525 --> 00:48:59,395
¿Dónde está?

464
00:48:59,729 --> 00:49:01,633
Durmiendo.

465
00:49:01,967 --> 00:49:04,439
¿Ha hecho algo así más veces?

466
00:49:04,472 --> 00:49:06,576
Esta vez...

467
00:49:06,609 --> 00:49:08,647
ha sido la peor.

468
00:49:08,680 --> 00:49:11,653
Pero lucha contra ello.

469
00:49:11,686 --> 00:49:14,659
Ha sido una puta locura, Rae.

470
00:49:14,692 --> 00:49:17,431
- Es...
- Nuestro problema.

471
00:49:18,901 --> 00:49:22,675
Sé que yo te llamé, pero...

472
00:49:22,708 --> 00:49:25,380
ha sido un día muy largo.

473
00:49:25,681 --> 00:49:28,386
Es nuestro marrón.

474
00:49:28,720 --> 00:49:31,426
Siento haberte metido en él.

475
00:49:39,775 --> 00:49:43,517
Me alegro mucho de haberte visto.

476
00:49:44,073 --> 00:49:45,175
Es...

477
00:49:45,200 --> 00:49:47,872
la vida.

478
00:49:52,693 --> 00:49:55,365
Amén.

479
00:51:03,639 --> 00:51:06,278
¿Michael?

480
00:51:12,862 --> 00:51:15,534
Christopher.

481
00:51:22,615 --> 00:51:24,685
Vale.

482
00:51:26,756 --> 00:51:28,861
Christopher.

483
00:52:21,799 --> 00:52:24,038
Resulta

484
00:52:24,071 --> 00:52:26,910
que sí que vamos a necesitar esa correa.

485
00:52:29,816 --> 00:52:31,753
Esa es mi chica.

486
00:52:31,786 --> 00:52:33,690
Ven aquí.

487
00:52:45,047 --> 00:52:47,685
¿Cómo nos has encontrado?

488
00:52:48,019 --> 00:52:50,724
Los papeles de Sally.

489
00:52:58,974 --> 00:53:01,646
Considéralo una visita de comprobación.

490
00:53:04,953 --> 00:53:07,658
¿La he superado?

491
00:53:08,838 --> 00:53:10,842
No estoy segura.

492
00:53:15,140 --> 00:53:18,680
Mira, soy un puto desastre.

493
00:53:19,070 --> 00:53:21,242
Y...

494
00:53:21,987 --> 00:53:24,091
no soy de ir pidiendo perdón.

495
00:53:24,125 --> 00:53:27,598
- Pero hoy...
- No, yo...

496
00:53:30,070 --> 00:53:32,775
Lo entiendo. No debí

497
00:53:32,808 --> 00:53:34,812
aparecer de esa...

498
00:55:26,269 --> 00:55:29,041
- Hola.
- Hola.

499
00:55:31,078 --> 00:55:32,114
¿Cómo va?

500
00:55:32,147 --> 00:55:33,918
Vi algo bonito.

501
00:55:33,951 --> 00:55:35,086
Y me hizo pensar en ti.

502
00:55:35,120 --> 00:55:38,026
Qué cursi.

503
00:55:38,059 --> 00:55:39,195
Es verdad.

504
00:55:49,883 --> 00:55:51,920
Dilo otra vez.

505
00:55:52,387 --> 00:55:57,130
He dicho que vi algo bonito
y me hizo pensar en ti.

506
00:55:59,101 --> 00:56:01,205
¿Cómo va la cosa?

507
00:56:01,239 --> 00:56:04,011
Bien. Aquí con los hermanos.

508
00:56:04,044 --> 00:56:06,115
¿Qué tal el trabajo? ¿Bien?

509
00:56:06,148 --> 00:56:09,823
Sí. Un poco de lío.

510
00:56:12,658 --> 00:56:15,329
¿Coco?

511
00:56:19,041 --> 00:56:21,812
Creo que necesito ayuda.

512
00:56:23,049 --> 00:56:26,722
Ayuda de verdad.

513
00:56:28,514 --> 00:56:31,185
No lo estoy llevando bien.

514
00:56:32,100 --> 00:56:34,171
Estás bien...

515
00:56:34,204 --> 00:56:36,275
Mientras nos tengamos el
uno al otro, estaremos bien.

516
00:56:36,309 --> 00:56:39,715
Estás bien. Lo tenemos
controlado, ¿vale?

517
00:56:41,404 --> 00:56:44,109
Vale.

518
00:56:45,514 --> 00:56:48,032
Oye, cuando vuelva mañana,

519
00:56:48,057 --> 00:56:49,676
saldremos por ahí.

520
00:56:49,701 --> 00:56:52,473
Iremos donde quieras, ¿vale?

521
00:56:53,721 --> 00:56:54,890
Oye.

522
00:56:54,915 --> 00:56:57,621
¿Sí?

523
00:56:57,646 --> 00:56:59,864
Te quiero, Hope.

524
00:57:06,860 --> 00:57:08,897
Dilo otra vez.

525
00:57:09,174 --> 00:57:11,279
Te quiero, Hope.

526
00:57:14,845 --> 00:57:16,281
Te quiero, Coco.

527
00:57:19,698 --> 00:57:21,669
Cursi.

528
00:57:56,220 --> 00:57:58,090
¡Vamos, vamos, vamos!

529
00:58:29,871 --> 00:58:34,878
www.subtitulamos.tv

