1
00:00:00,979 --> 00:00:03,810
- Anteriormente en The Resident...
- Randolph Bell.

2
00:00:04,454 --> 00:00:06,668
- ¿quieres casarte conmigo?
- Gracias a Dios.

3
00:00:08,264 --> 00:00:09,951
Porque no puedo devolver esto.

4
00:00:09,976 --> 00:00:11,427
¿Estás enamorado de Cade?

5
00:00:11,452 --> 00:00:13,447
Todo lo que sé es que
lo que sea que siento

6
00:00:13,472 --> 00:00:16,291
solo llega hasta ahí y
luego aparecen los muros.

7
00:00:16,492 --> 00:00:18,403
Quizá solo necesitas un pequeño empujón.

8
00:00:18,428 --> 00:00:20,290
Es como si quisiera revivir

9
00:00:20,315 --> 00:00:22,434
lo que le pasó a Nic
y reescribir el final.

10
00:00:22,459 --> 00:00:24,383
Ojalá pudiéramos
reescribir nuestro final.

11
00:00:24,408 --> 00:00:25,408
Tu padre está aquí.

12
00:00:25,747 --> 00:00:27,244
Acaba de llegar de Seattle.

13
00:00:34,977 --> 00:00:37,802
Hola, Molly. Mira, ya sales de aquí.

14
00:00:37,827 --> 00:00:39,730
Sí. Gracias por los libros
divertidos, Doc Sullivan.

15
00:00:39,755 --> 00:00:42,151
- ¿Cómo está su hija?
- Recuperándose al fin.

16
00:00:46,392 --> 00:00:48,138
Morris, ¿qué pasa?

17
00:00:48,163 --> 00:00:49,902
Solo usted, Doc. Luciendo ese traje.

18
00:00:49,926 --> 00:00:52,510
Laura, buenos días.

19
00:00:52,535 --> 00:00:54,342
- Buenos días, Doc.
- ¿Te ha dicho alguien

20
00:00:54,367 --> 00:00:55,829
que te pareces a Sophia Loren?

21
00:00:55,854 --> 00:00:59,611
Solo usted, pero está bien.

22
00:00:59,635 --> 00:01:01,513
Tengo una punzada que me está matando.

23
00:01:01,537 --> 00:01:02,575
Creo que tengo un tirón muscular

24
00:01:02,600 --> 00:01:04,783
jugando un juego feroz de pickleball.

25
00:01:04,807 --> 00:01:06,852
¿Crees que podrías buscarme
un relajante muscular?

26
00:01:06,876 --> 00:01:08,354
Ya sabe que no puedo.

27
00:01:08,378 --> 00:01:10,723
Pero tengo ibuprofeno
en el bolso si quiere...

28
00:01:10,747 --> 00:01:12,124
Me da dolor de estómago.

29
00:01:12,148 --> 00:01:14,558
Me daré un masaje más tarde,
aguantaré hasta entonces.

30
00:01:18,642 --> 00:01:21,688
Buenos días, cariño.
¿Cómo te sientes hoy?

31
00:01:21,858 --> 00:01:25,671
Hola, papá. Conrad acaba
de terminar de examinarme.

32
00:01:25,695 --> 00:01:28,483
- ¿Cuál es la buena noticia,
Dr. Hawkins? - Hola.

33
00:01:28,583 --> 00:01:30,809
El hemograma y los
electrolitos están estables

34
00:01:30,833 --> 00:01:32,277
febrícula controlada con medicación

35
00:01:32,301 --> 00:01:34,402
y te está volviendo el color.

36
00:01:34,615 --> 00:01:36,276
Lo está haciendo muy bien.

37
00:01:36,301 --> 00:01:38,717
El siguiente paso, es que salga
de la cama, se levante y se mueva.

38
00:01:38,741 --> 00:01:40,648
Está siendo un poco testaruda.

39
00:01:40,687 --> 00:01:41,741
   

40
00:01:42,447 --> 00:01:44,719
Creo que sé cuál es el problema.

41
00:01:44,827 --> 00:01:47,172
Ya no hay un guardia a la puerta.

42
00:01:48,242 --> 00:01:50,229
Sé que cogieron a los hombres
que intentaron matarme.

43
00:01:50,253 --> 00:01:52,031
Lo entiendo, en mi cabeza,

44
00:01:52,055 --> 00:01:55,367
pero... no quiero dejar esta habitación.

45
00:01:55,391 --> 00:01:57,503
Estrés postraumático totalmente normal.

46
00:01:57,527 --> 00:01:59,004
Lo superarás.

47
00:01:59,028 --> 00:02:02,041
Echo de menos a esa chica
peleona y resentida.

48
00:02:02,065 --> 00:02:04,777
Sí.

49
00:02:04,801 --> 00:02:07,647
Me encantaría verte dando
un paseo por la planta hoy.

50
00:02:07,672 --> 00:02:11,350
Con un acompañante, alguien a tu
lado que te haga sentir segura.

51
00:02:11,374 --> 00:02:12,985
Vamos, Cade. Tú y yo.

52
00:02:13,009 --> 00:02:14,987
Una vuelta a la planta,
como cuando eras pequeña.

53
00:02:15,011 --> 00:02:16,069
Incluso mejor.

54
00:02:17,246 --> 00:02:19,758
No me malinterpretes,
me encanta la atención,

55
00:02:19,782 --> 00:02:21,832
pero ¿quién eres?

56
00:02:23,479 --> 00:02:24,990
Me crie prácticamente sola.

57
00:02:25,722 --> 00:02:28,000
Este tipo siempre estaba en el hospital.

58
00:02:28,024 --> 00:02:30,135
- Y ahora...
- Eres su paciente.

59
00:02:30,159 --> 00:02:33,205
- Bingo. - ¿A quién no le
gusta que le psicoanalicen

60
00:02:33,230 --> 00:02:35,841
dos personas sin ninguna cualificación?

61
00:02:36,451 --> 00:02:38,853
Un regalo. Para aliviar la tripa.

62
00:02:40,692 --> 00:02:42,347
¿Pudin de banana?

63
00:02:42,371 --> 00:02:44,173
¿Intentas matarme?

64
00:02:45,068 --> 00:02:46,312
Soy alérgica.

65
00:02:46,337 --> 00:02:49,340
Casi me muero cuando tenía
cuatro años. ¿Recuerdas?

66
00:02:50,846 --> 00:02:52,648
Pensaba que habían sido fresas.

67
00:02:53,716 --> 00:02:55,594
Mis disculpas. Voy a ir

68
00:02:55,618 --> 00:02:57,730
a la cafetería ahora mismo y volveré

69
00:02:57,754 --> 00:02:59,979
con el mejor pudin de
chocolate de la casa.

70
00:03:00,143 --> 00:03:01,811
Luego paseamos.

71
00:03:05,795 --> 00:03:09,074
- Tu padre es...
- Tiene dos caras.

72
00:03:09,324 --> 00:03:13,135
Es un dios para sus pacientes y para él.

73
00:03:14,070 --> 00:03:16,419
¿Sabes a quién le encanta
el pudin de banana?

74
00:03:17,686 --> 00:03:18,827
A él.

75
00:03:19,809 --> 00:03:21,215
La historia de mi vida.

76
00:03:24,983 --> 00:03:28,162
Marco Anza, varón de 14
años, episodio de desmayo.

77
00:03:28,187 --> 00:03:30,370
Historial de osteogénesis imperfecta.

78
00:03:30,395 --> 00:03:32,515
Hola, Marco, soy el Dr. Feldman.

79
00:03:32,540 --> 00:03:35,019
- ¿Puedes decirme qué ha pasado?
- Me caí

80
00:03:35,051 --> 00:03:36,222
de la bici del vecino.

81
00:03:36,325 --> 00:03:37,735
Mi madre me va a matar.

82
00:03:37,760 --> 00:03:40,787
Ha seguido a la ambulancia.
Llegará en cualquier momento.

83
00:03:40,812 --> 00:03:42,538
Muy bien, nos ocupamos de
ti, colega. A mi cuenta.

84
00:03:42,563 --> 00:03:44,072
Uno, dos, tres.

85
00:03:48,018 --> 00:03:49,529
Se supone que no monto en bici.

86
00:03:50,006 --> 00:03:54,308
Me mareé y todo se volvió negro

87
00:03:54,762 --> 00:03:56,355
y ahí es cuando me caí...

88
00:03:57,647 --> 00:03:58,924
Está en fibrilación ventricular.

89
00:03:58,948 --> 00:04:00,666
Vete a por un carro de
paradas y a por el Dr. Austin.

90
00:04:00,691 --> 00:04:01,631
Pulso débil.

91
00:04:01,656 --> 00:04:03,634
Prepárate para hacer
compresiones si se para.

92
00:04:03,853 --> 00:04:06,427
Soy su madre. Nada de
RCP. Sus huesos se rompen

93
00:04:06,452 --> 00:04:09,392
con la más mínima presión,
tiene osteogénesis imperfecta.

94
00:04:09,753 --> 00:04:11,932
- ¿Dónde está el carro de paradas?
- Justo aquí.

95
00:04:12,003 --> 00:04:13,657
Muy bien, vamos a
ponerle las almohadillas

96
00:04:13,696 --> 00:04:15,120
y tú carga a 200.

97
00:04:16,999 --> 00:04:20,312
Doctor, por favor, no
deje morir a mi niño.

98
00:04:20,337 --> 00:04:22,248
Por favor, Dios, por favor, por favor.

99
00:04:22,518 --> 00:04:23,909
Muy bien, fuera.

100
00:04:29,445 --> 00:04:32,257
Taquicardia sinusal a 110.

101
00:04:32,281 --> 00:04:33,859
Muy bien.

102
00:04:33,883 --> 00:04:36,470
Está bien, señora. Está estable.

103
00:04:37,387 --> 00:04:39,631
Gracias. Gracias.

104
00:04:39,655 --> 00:04:41,834
Ha sido aterrador.

105
00:04:41,858 --> 00:04:44,449
No lo entiendo. ¿Por qué
se le paró el corazón?

106
00:04:44,474 --> 00:04:46,672
No se paró. Entró en un ritmo peligroso

107
00:04:46,696 --> 00:04:48,805
y ahora tenemos que averiguar por qué.

108
00:04:49,605 --> 00:04:51,157
Marco.

109
00:04:51,201 --> 00:04:53,579
Cariño, soy mamá. Háblame.

110
00:04:53,604 --> 00:04:55,282
Por favor, háblame, cariño.

111
00:04:55,307 --> 00:04:57,485
La espalda me duele mucho.

112
00:04:57,510 --> 00:04:59,798
- ¿Qué ha dicho?
- Le duele la espalda.

113
00:04:59,865 --> 00:05:01,622
¿Otra posible lesión por la caída?

114
00:05:02,545 --> 00:05:04,185
Podría haberse roto cualquier cosa.

115
00:05:04,210 --> 00:05:06,500
Es exactamente por lo que no
puede montar en bicicleta.

116
00:05:06,926 --> 00:05:08,026
Respuesta marcada.

117
00:05:08,313 --> 00:05:10,426
Sí. Muy bien, gente.

118
00:05:10,593 --> 00:05:14,025
Vamos a preparar a este chico
para una radiografía y un TAC.

119
00:05:17,340 --> 00:05:23,340
www.subtitulamos.tv

120
00:05:31,908 --> 00:05:33,719
¿Has vuelto al trabajo, Albert?

121
00:05:33,743 --> 00:05:36,321
Sí, justo a tiempo para
los exámenes trimestrales,

122
00:05:36,345 --> 00:05:38,997
para disgusto de mis estudiantes.

123
00:05:39,830 --> 00:05:41,908
Estoy seguro de que están
encantados de que hayas vuelto.

124
00:05:41,933 --> 00:05:44,144
Bueno hicieron un vídeo en TikTok

125
00:05:44,169 --> 00:05:46,765
recitando la tabla
periódica mientras perrean.

126
00:05:47,392 --> 00:05:50,518
Supongo que es su versión de
una tarjeta de buenos deseos.

127
00:05:50,543 --> 00:05:52,311
Eso es algo que me gustaría ver.

128
00:05:52,336 --> 00:05:55,198
Y hay algo que quiero enseñarte.

129
00:05:59,535 --> 00:06:01,714
Estos son tus pulmones.

130
00:06:01,738 --> 00:06:03,298
¿Notas algo diferente?

131
00:06:03,405 --> 00:06:05,011
Este es el aspecto que tenían antes.

132
00:06:09,137 --> 00:06:11,115
- No hay tumores.
- Es correcto.

133
00:06:11,539 --> 00:06:14,042
Si no supiera que entraste
en nuestro ensayo clínico

134
00:06:14,067 --> 00:06:17,043
con cáncer de pulmón avanzado,
diría que son los pulmones

135
00:06:17,068 --> 00:06:18,797
de un hombre totalmente sano.

136
00:06:21,677 --> 00:06:23,939
Vale, espere, espere. ¿Remisión total?

137
00:06:23,964 --> 00:06:26,005
- Sí, señor.
- Dios mío.

138
00:06:26,030 --> 00:06:27,720
Gracias.

139
00:06:27,745 --> 00:06:29,842
Gracias, Dr. Pravesh.

140
00:06:30,144 --> 00:06:34,991
Sé que este ensayo fue
brutal, pero ha funcionado.

141
00:06:35,016 --> 00:06:37,383
Sí, sí... Y la ciencia.

142
00:06:37,407 --> 00:06:39,051
La ciencia.

143
00:06:39,075 --> 00:06:40,652
Encontró respuestas.

144
00:06:40,676 --> 00:06:42,921
Más gente se beneficiará, ¿verdad?

145
00:06:42,945 --> 00:06:45,822
Ahora llama a Grace y
dale las buenas noticias.

146
00:06:50,219 --> 00:06:51,797
Vale, esta es mi idea.

147
00:06:52,575 --> 00:06:54,652
Llevamos cuatro
matrimonios entre los dos.

148
00:06:54,677 --> 00:06:57,036
¿De verdad necesitamos una ceremonia?

149
00:06:57,360 --> 00:06:59,071
Bueno, podríamos fugarnos.

150
00:06:59,096 --> 00:07:00,946
Solo tú, yo y un juez de paz,

151
00:07:00,971 --> 00:07:03,441
seguido de una luna de miel salvaje

152
00:07:03,466 --> 00:07:05,401
en el destino que elijas.

153
00:07:07,470 --> 00:07:10,174
Lo... lo siento.

154
00:07:10,199 --> 00:07:11,549
Me han dicho que querías verme.

155
00:07:11,573 --> 00:07:12,840
Sí, por favor.

156
00:07:12,864 --> 00:07:14,172
Los dos queremos. Por favor, entra.

157
00:07:14,377 --> 00:07:15,975
Sí, y enhorabuena

158
00:07:16,000 --> 00:07:18,590
por el increíble éxito
de tu ensayo clínico.

159
00:07:18,614 --> 00:07:21,060
Y el protocolo de la rabia con Conrad.

160
00:07:21,084 --> 00:07:22,505
Estamos muy orgullosos de ti.

161
00:07:22,545 --> 00:07:24,972
Especialmente porque te
formaste aquí en el Chastain.

162
00:07:24,997 --> 00:07:28,167
Lo que en realidad está
diciendo es que está aterrada.

163
00:07:28,191 --> 00:07:30,269
Y que no queremos perderte.

164
00:07:30,293 --> 00:07:31,604
¿Puedo preguntar?

165
00:07:31,994 --> 00:07:34,731
¿Te están cortejando los grandes
hospitales de investigación

166
00:07:34,756 --> 00:07:35,756
del mundo?

167
00:07:37,567 --> 00:07:39,878
En realidad, sí.

168
00:07:39,902 --> 00:07:44,156
El Hospital de Ciencias Avanzadas
de Baltimore me lleva hoy en avión.

169
00:07:44,774 --> 00:07:45,929
¡Vaya!

170
00:07:46,075 --> 00:07:48,687
Igualaremos cualquier oferta.

171
00:07:48,711 --> 00:07:51,635
Gracias. Pero no hay una
oferta oficial que igualar

172
00:07:51,660 --> 00:07:53,350
y el dinero no es el único factor.

173
00:07:53,375 --> 00:07:56,976
Hay... situaciones aquí.

174
00:07:57,303 --> 00:07:59,365
Personales, supongo.

175
00:07:59,389 --> 00:08:01,133
Sí.

176
00:08:01,157 --> 00:08:04,036
- Os apoyamos a Leela y a ti.
- Gracias.

177
00:08:04,060 --> 00:08:05,671
Os lo agradezco.

178
00:08:05,695 --> 00:08:08,907
Casi lo olvido.

179
00:08:08,931 --> 00:08:11,677
Enhorabuena por el compromiso.

180
00:08:11,701 --> 00:08:13,367
- Gracias.
- Gracias.

181
00:08:17,006 --> 00:08:19,818
Pobre muchacho.

182
00:08:19,842 --> 00:08:22,726
Su carrera está acelerando
como un Ferrari,

183
00:08:22,751 --> 00:08:26,682
y lo único en lo que piensa es
en el asiento del pasajero vacío.

184
00:08:28,255 --> 00:08:30,080
Gracias. Vale, mejor me voy

185
00:08:30,105 --> 00:08:31,815
Tengo un día de locos.

186
00:08:36,499 --> 00:08:37,822
   

187
00:08:38,322 --> 00:08:41,403
Tiene que haber aquí más
de 200 fracturas curadas.

188
00:08:41,428 --> 00:08:44,349
No me extraña que su
madre sea tan protectora.

189
00:08:44,469 --> 00:08:47,273
La osteogénesis imperfecta
es una enfermedad terrible.

190
00:08:47,753 --> 00:08:50,054
Cada vez que tu hijo tropieza,
puede romperse un hueso.

191
00:08:50,264 --> 00:08:52,475
Y el dolor de huesos es terrible.

192
00:08:52,500 --> 00:08:55,862
- ¿Alguna vez te has roto uno?
- Por suerte para mí, solo uno.

193
00:08:56,108 --> 00:08:58,609
- El húmero proximal
- ¿Cómo?

194
00:08:58,956 --> 00:09:02,752
Es una larga historia que
implica una rampa de monopatín

195
00:09:02,777 --> 00:09:05,092
y a un AJ adolescente muy tonto.

196
00:09:05,321 --> 00:09:06,685
Y a un gato.

197
00:09:08,771 --> 00:09:10,472
No preguntes.

198
00:09:11,728 --> 00:09:14,802
Hay una nueva fractura
de columna, T11-T12,

199
00:09:14,827 --> 00:09:17,190
probablemente por la caída,
pero podemos arreglar eso.

200
00:09:17,215 --> 00:09:21,547
Pero lo que más me preocupa es
la cardiomiopatía restrictiva.

201
00:09:21,884 --> 00:09:24,585
Con la gravedad de su pectus excavatum,

202
00:09:24,610 --> 00:09:27,186
la caja torácica está
estrangulándole el corazón.

203
00:09:27,210 --> 00:09:29,759
- ¿El procedimiento de Ravitch?
- Sí.

204
00:09:30,093 --> 00:09:33,463
Se rompen los huesos del esternón
y se recolocan para hacer sitio

205
00:09:33,488 --> 00:09:35,227
para que el corazón
funcione adecuadamente.

206
00:09:35,252 --> 00:09:38,031
Es una operación increíblemente
arriesgada para un chico con OI.

207
00:09:38,056 --> 00:09:39,863
Sí, pero si no lo arreglamos,

208
00:09:39,888 --> 00:09:43,926
Marco podría volver a tener
un ritmo letal y morir.

209
00:09:46,462 --> 00:09:48,440
Veo el lado positivo de la operación,

210
00:09:48,464 --> 00:09:51,156
y el peligro para
Marco si no la hacemos.

211
00:09:51,264 --> 00:09:53,142
¿Pero y la propia operación?

212
00:09:53,167 --> 00:09:55,465
Hay riesgo de daño al corazón

213
00:09:55,490 --> 00:09:58,047
y de aneurisma aórtico una
vez que serremos el hueso.

214
00:09:58,220 --> 00:10:00,895
Entonces, ¿podrían dañar el corazón

215
00:10:01,222 --> 00:10:04,147
mientras intentan tratar de
reparar los huesos que temen

216
00:10:04,419 --> 00:10:06,497
- que puedan estrangular su corazón?
- Y de nuevo

217
00:10:06,522 --> 00:10:09,639
son los huesos que causaron que
se desmayara en la bicicleta

218
00:10:09,664 --> 00:10:11,075
cuando su corazón entró
en un ritmo letal.

219
00:10:11,099 --> 00:10:13,011
Si no hacemos la
operación, cualquier estrés

220
00:10:13,036 --> 00:10:15,648
en su corazón empeorará
la presión y lo matará.

221
00:10:16,997 --> 00:10:20,569
Entonces hay riesgos con o sin
operación... pero mucho menos

222
00:10:20,594 --> 00:10:23,740
que si me aseguro de que
no vuelva a estar solo.

223
00:10:23,765 --> 00:10:25,356
¿No estar nunca solo?

224
00:10:25,421 --> 00:10:26,999
Mamá, ¿estás de broma? Es una locura.

225
00:10:27,024 --> 00:10:29,252
No quiero vivir así.

226
00:10:29,492 --> 00:10:31,836
No quiero estar envuelto
en papel de burbujas

227
00:10:31,861 --> 00:10:33,072
y metido en un cajón.

228
00:10:33,097 --> 00:10:34,486
Quiero hacer cosas.

229
00:10:34,510 --> 00:10:35,788
Cariño, sé que quieres,

230
00:10:35,812 --> 00:10:37,633
pero tienes que aceptar
que hay limitaciones.

231
00:10:37,658 --> 00:10:39,979
No puedes hacer cosas
arriesgadas como montar en bici.

232
00:10:40,059 --> 00:10:42,761
Entiendo que no puedo...
jugar al fútbol,

233
00:10:42,786 --> 00:10:46,116
pero no voy a dejar de montar en bici.

234
00:10:50,558 --> 00:10:52,603
¿Saben que la primera fractura sucedió

235
00:10:52,628 --> 00:10:54,206
cuando tenía tres meses?

236
00:10:54,514 --> 00:10:56,076
Estaba poniéndole un body por la cabeza

237
00:10:56,101 --> 00:10:58,825
y la clavícula se rompió sin más.

238
00:10:59,192 --> 00:11:01,313
Han sido 14 años de esto.

239
00:11:01,337 --> 00:11:02,781
Pero nos hemos arreglado.

240
00:11:03,943 --> 00:11:06,385
Me las he arreglado para
mantener a salvo a mi muchacho.

241
00:11:06,663 --> 00:11:09,077
Mamá, te quiero

242
00:11:09,102 --> 00:11:11,181
y sé que me has protegido

243
00:11:11,206 --> 00:11:15,794
desde que era un bebé, pero
estar a salvo no es suficiente.

244
00:11:16,311 --> 00:11:19,203
He estado investigando

245
00:11:19,228 --> 00:11:21,800
y puedo mejorar.

246
00:11:22,084 --> 00:11:25,073
Quiero ir a la universidad.

247
00:11:25,254 --> 00:11:26,665
Tiene razón.

248
00:11:27,551 --> 00:11:31,197
En algunas formas de OI, las
fracturas disminuyen tras la pubertad

249
00:11:31,222 --> 00:11:33,010
cuando finaliza el crecimiento
rápido de los huesos.

250
00:11:33,130 --> 00:11:35,296
Esto puede que ya le
esté pasando a Marco.

251
00:11:35,569 --> 00:11:37,219
Después de una caída de una
bicicleta, esperábamos ver

252
00:11:37,243 --> 00:11:39,141
muchas más fracturas
de las que tiene hoy.

253
00:11:39,166 --> 00:11:44,714
¿Ves? Si hacen la operación,
podría mejorar mucho.

254
00:11:50,036 --> 00:11:53,190
Lo siento. Es una
decisión muy importante.

255
00:11:53,215 --> 00:11:56,414
Tengo que pensarlo.

256
00:12:04,146 --> 00:12:05,657
Valiente joven.

257
00:12:05,952 --> 00:12:08,533
- Ambos sabemos que podemos curarlo.
- Muy valiente.

258
00:12:08,558 --> 00:12:10,428
Su madre lo ha protegido tanto tiempo,

259
00:12:10,453 --> 00:12:12,232
- que no puede dejar de hacerlo.
- En medicina,

260
00:12:12,257 --> 00:12:14,553
como en la vida, si no hay
riesgo, no hay recompensa.

261
00:12:14,677 --> 00:12:16,220
Dímelo a mí.

262
00:12:16,806 --> 00:12:19,913
¿Entonces tiene Behçet y está
lo suficientemente enfermo

263
00:12:19,938 --> 00:12:21,449
para estar en la UCI?

264
00:12:21,474 --> 00:12:24,277
Estoy pensando en pulsos de esteroides.

265
00:12:24,302 --> 00:12:27,534
Pensé que tal vez era el mejor
tratamiento pero, obviamente,

266
00:12:27,559 --> 00:12:29,634
tenía que confirmarlo con mi socio.

267
00:12:30,166 --> 00:12:32,328
De alguna forma, creo que
no me has buscado por eso.

268
00:12:32,353 --> 00:12:34,854
Otro diagnóstico correcto.

269
00:12:34,954 --> 00:12:39,355
He oído que tienes una entrevista
de trabajo hoy en Baltimore.

270
00:12:39,709 --> 00:12:41,905
Me pagan un billete en clase business.

271
00:12:42,065 --> 00:12:44,027
Champán antes del aterrizaje, chaval.

272
00:12:44,052 --> 00:12:46,060
¡Vaya!

273
00:12:50,913 --> 00:12:54,099
Recuerdo cuando eras un
interno novato y soñador.

274
00:12:55,542 --> 00:12:57,754
Tu primer día en el
Chastain, te eché un vistazo

275
00:12:57,779 --> 00:12:59,401
y pensé: "tengo que
quebrar a este pobre chico

276
00:12:59,425 --> 00:13:01,586
y reconstruirlo desde cero".

277
00:13:01,804 --> 00:13:03,248
Eras imposible.

278
00:13:03,273 --> 00:13:05,838
Intenté con todas mis fuerzas
encontrar otro residente.

279
00:13:05,862 --> 00:13:10,683
Y cuando salió el sol tras aquel
primer turno de 37 horas...

280
00:13:12,363 --> 00:13:14,196
estaba convencido de haber
cometido tantos errores

281
00:13:14,221 --> 00:13:15,798
que nunca sería médico.

282
00:13:16,056 --> 00:13:17,950
Y tú dijiste que este
trabajo no es fácil.

283
00:13:18,612 --> 00:13:22,601
Que si lo fuera, cualquiera
podría ser médico,

284
00:13:22,626 --> 00:13:26,010
porque es el mejor trabajo del mundo,

285
00:13:26,537 --> 00:13:29,249
a pesar de todo, a causa de todo.

286
00:13:29,274 --> 00:13:30,938
Todavía es así.

287
00:13:31,726 --> 00:13:33,053
Muy bien.

288
00:13:37,635 --> 00:13:40,479
Ahora voy a decir algo egoísta.

289
00:13:40,706 --> 00:13:41,968
Vale.

290
00:13:42,938 --> 00:13:44,569
No rompas el equipo.

291
00:13:47,640 --> 00:13:50,081
No quiero hacerlo, créeme.

292
00:13:50,658 --> 00:13:52,639
Podéis resolver las cosas.

293
00:13:53,195 --> 00:13:54,636
Ella lo merece.

294
00:13:55,456 --> 00:13:58,621
Y todos tus amigos y
colegas están aquí, ¿sabes?

295
00:14:01,557 --> 00:14:02,925
No lo sé.

296
00:14:03,925 --> 00:14:05,436
De verdad que no.

297
00:14:05,461 --> 00:14:08,416
Pero lo que sé es que necesito
ver qué más hay ahí fuera.

298
00:14:09,229 --> 00:14:10,500
Lo entiendo.

299
00:14:12,428 --> 00:14:14,050
Te lo has ganado.

300
00:14:37,605 --> 00:14:41,008
   

301
00:15:11,787 --> 00:15:13,731
Tu pudin, querida.

302
00:15:13,934 --> 00:15:15,380
Gracias. ¿Dónde has estado?

303
00:15:15,941 --> 00:15:20,063
Fui a la farmacia para
conseguirte medicación.

304
00:15:20,467 --> 00:15:22,413
- ¿Medicación?
- Sí, para ayudarte

305
00:15:22,438 --> 00:15:25,007
con la ansiedad del
estrés postraumático.

306
00:15:27,315 --> 00:15:28,860
No tomo benzos.

307
00:15:29,124 --> 00:15:30,893
Y no eres mi médico de cabecera,

308
00:15:30,918 --> 00:15:33,049
así que es, ya sabes, ilegal.

309
00:15:33,787 --> 00:15:34,990
Pero gracias.

310
00:15:37,032 --> 00:15:39,177
Probablemente es inteligente.

311
00:15:39,775 --> 00:15:41,818
Quizá una sobrerreacción por mi parte.

312
00:15:41,923 --> 00:15:44,171
Es que odio verte limitada.

313
00:15:44,558 --> 00:15:46,434
Las devolveré.

314
00:15:47,728 --> 00:15:49,439
Bueno, le prometí a Conrad que tú y yo

315
00:15:49,464 --> 00:15:51,293
haríamos nuestra marcha
forzada hace una hora.

316
00:15:51,318 --> 00:15:54,346
Vamos a hacerlo. Esa
es Kit Voss, ¿verdad?

317
00:15:54,371 --> 00:15:57,056
- Sí.
- Dame solo unos minutos.

318
00:15:57,081 --> 00:15:58,599
Quiero presentarme.

319
00:15:58,624 --> 00:16:00,020
Ahora vuelvo.

320
00:16:00,282 --> 00:16:01,587
Papá.

321
00:16:03,672 --> 00:16:05,911
Srta. Voss, buenas tardes.

322
00:16:05,936 --> 00:16:07,438
¿Va a coger ese ascensor?

323
00:16:07,463 --> 00:16:09,011
Debe ser el padre de Cade...

324
00:16:54,689 --> 00:16:55,996
Ayuda.

325
00:17:04,373 --> 00:17:06,711
Dra. Sutton, Dr. Austin.

326
00:17:10,589 --> 00:17:12,673
Hemos decidido no hacer la operación.

327
00:17:13,733 --> 00:17:15,711
Siento oír eso.

328
00:17:15,736 --> 00:17:18,381
Especialmente porque Marco
parecía estar a favor.

329
00:17:18,853 --> 00:17:19,982
Bueno, Marco tiene 14 años.

330
00:17:20,007 --> 00:17:22,098
Piensa que las patatas fritas
son un grupo alimentario.

331
00:17:22,123 --> 00:17:24,630
Soy su madre y sé lo
que es mejor para él.

332
00:17:24,655 --> 00:17:26,761
Bueno, para que conste,
nuestra opinión médica

333
00:17:26,786 --> 00:17:28,404
es que esa operación es la mejor opción.

334
00:17:28,429 --> 00:17:29,789
Porque creemos que los riesgos

335
00:17:29,814 --> 00:17:31,832
de no operar son mayores
que los riesgos de...

336
00:17:31,857 --> 00:17:34,158
Por favor, paren. Basta.

337
00:17:37,722 --> 00:17:41,821
Si algo va mal, lo que puede suceder,

338
00:17:42,195 --> 00:17:45,054
ustedes dos dejan el resultado
aquí en el hospital.

339
00:17:45,231 --> 00:17:46,785
Pero mi querido,

340
00:17:47,260 --> 00:17:51,790
amable, inteligente e increíble pequeño

341
00:17:52,659 --> 00:17:53,982
se habrá ido.

342
00:17:55,153 --> 00:17:56,800
No me iré a casa,

343
00:17:57,244 --> 00:18:02,592
por primera vez en 14 años,
para estar sola, sin mi hijo.

344
00:18:09,257 --> 00:18:11,068
Se trata de control.

345
00:18:11,622 --> 00:18:14,460
Ella ha controlado todo momento
de la vida de ese chico.

346
00:18:14,485 --> 00:18:16,507
Por una buena razón,
para mantenerlo a salvo.

347
00:18:16,754 --> 00:18:18,702
Pero ahora que él tiene voluntad propia,

348
00:18:18,727 --> 00:18:20,518
parece que no quiere dejarlo ir.

349
00:18:21,461 --> 00:18:23,693
Bueno, no podemos hacer nada, ¿no?

350
00:18:23,718 --> 00:18:27,094
Lamentablemente no. Ambos sabemos
que no está del todo equivocada.

351
00:18:27,318 --> 00:18:31,219
La operación es arriesgada,
Marco es menor y es su decisión.

352
00:18:34,179 --> 00:18:36,720
El residente se queda dormido
mientras está con el retractor,

353
00:18:36,745 --> 00:18:38,913
estoy a punto de abandonar y encuentro

354
00:18:38,938 --> 00:18:40,793
el pequeño nódulo
escondido detrás del riñón.

355
00:18:40,818 --> 00:18:44,165
Bueno, el Infantil de Seattle
debe estar agradecido de tenerlo.

356
00:18:44,190 --> 00:18:47,149
Me gusta decirme a mí
mismo que lo están.

357
00:18:49,646 --> 00:18:53,665
Pero estoy pensando en
mudarme más cerca de Cade.

358
00:18:54,319 --> 00:18:56,011
Es mi única hija.

359
00:18:56,429 --> 00:19:00,626
Esto ha sido... una pesadilla.

360
00:19:01,448 --> 00:19:03,570
Ha reordenado mis prioridades.

361
00:19:03,595 --> 00:19:05,141
Es comprensible.

362
00:19:05,674 --> 00:19:08,835
¿Sabe? Estamos buscando
un cirujano pediátrico.

363
00:19:08,860 --> 00:19:10,516
Supongo que no consideraría...

364
00:19:10,541 --> 00:19:11,542
Lo siento.

365
00:19:11,602 --> 00:19:12,999
No era mi intención
que esto se convirtiera

366
00:19:13,024 --> 00:19:14,958
- en una entrevista de trabajo.
- Claro que no,

367
00:19:15,807 --> 00:19:17,282
pero me encantaría hacerle

368
00:19:17,307 --> 00:19:20,119
una exclusiva visita guiada
por la directora del Chastain.

369
00:19:20,144 --> 00:19:22,793
Puedo reorganizar mi próxima cita

370
00:19:22,818 --> 00:19:23,973
si está disponible.

371
00:19:23,998 --> 00:19:25,242
¿Tiene tiempo?

372
00:19:25,516 --> 00:19:26,852
Tengo todo el día.

373
00:19:26,876 --> 00:19:28,215
Genial.

374
00:19:28,911 --> 00:19:31,180
Gracias por su ayuda.

375
00:19:32,573 --> 00:19:34,818
El paciente de la 423 necesita
una bomba de infusión.

376
00:19:35,069 --> 00:19:36,146
He escrito la orden.

377
00:19:36,171 --> 00:19:38,013
¿Cómo ha ido la primera
salida de Cade por sí misma?

378
00:19:38,487 --> 00:19:39,682
¿Qué salida?

379
00:19:40,118 --> 00:19:41,195
Con su padre.

380
00:19:41,220 --> 00:19:43,013
¿Ayudándola a dar un
paseo por el hospital?

381
00:19:43,038 --> 00:19:44,148
Eso no ha ocurrido.

382
00:19:44,381 --> 00:19:46,229
Lo he visto con la Dra. Voss.

383
00:19:46,348 --> 00:19:47,716
Vale.

384
00:19:53,429 --> 00:19:55,690
- ¿Qué ha pasado?
- Me he caído.

385
00:19:55,715 --> 00:19:57,987
- Duele.
- ¿Laura?

386
00:19:58,689 --> 00:20:00,033
Necesito una bandeja de laceraciones,

387
00:20:00,058 --> 00:20:01,764
lidocaína con epinefrina y vendas.

388
00:20:01,789 --> 00:20:03,971
Parece que se me ha abierto la incisión.

389
00:20:03,996 --> 00:20:05,982
Muy bien, vamos a volver a acostarte.

390
00:20:15,636 --> 00:20:19,039
Es una laceración
superficial. Estás bien.

391
00:20:28,877 --> 00:20:31,638
¿Dónde está tu padre?

392
00:20:34,221 --> 00:20:35,956
Tuvo una oferta mejor.

393
00:20:38,825 --> 00:20:41,471
Obviamente, esto es complicado.
No tienes que hablar de ello.

394
00:20:41,496 --> 00:20:43,332
Duele.

395
00:20:44,334 --> 00:20:48,016
Hablar ayuda a quitármelo de la cabeza.

396
00:20:49,221 --> 00:20:51,149
¿No hubo pérdida de conciencia?

397
00:20:51,174 --> 00:20:54,453
No, he estado dolorosamente
despierta todo este tiempo.

398
00:20:54,478 --> 00:20:56,432
Nada de TAC.

399
00:20:56,457 --> 00:20:57,857
Bueno, yo seré el que juzgue eso.

400
00:20:57,882 --> 00:21:00,654
Tú solo céntrate en evitar que
se me desparramen las tripas.

401
00:21:00,679 --> 00:21:02,004
¿Otra vez mandando?

402
00:21:02,029 --> 00:21:03,586
Es agradable ver que
te estás recuperando.

403
00:21:21,402 --> 00:21:22,897
Tus manos.

404
00:21:24,479 --> 00:21:25,948
Suaves.

405
00:21:28,081 --> 00:21:31,385
Siempre puedes saber cuánto se
preocupa un médico por su tacto.

406
00:21:37,211 --> 00:21:39,489
Estoy cabreado con tu
padre por dejarte aquí.

407
00:21:39,847 --> 00:21:42,845
Puedes contar con él para
hacer una entrada apoteósica

408
00:21:42,870 --> 00:21:44,990
que le consigue toda la atención,

409
00:21:45,985 --> 00:21:47,508
pero después de eso...

410
00:21:52,049 --> 00:21:53,834
Mira, lo hace lo mejor que puede.

411
00:21:55,503 --> 00:21:57,452
Desde primaria,

412
00:21:58,486 --> 00:22:00,885
cuando me levantaba por la
mañana, se había ido a trabajar.

413
00:22:01,178 --> 00:22:03,377
Así que me hacía mi propio almuerzo.

414
00:22:03,984 --> 00:22:07,390
Hice lo que tuve que
hacer, lo que quise hacer.

415
00:22:09,076 --> 00:22:10,875
Hizo que fuera autosuficiente.

416
00:22:11,826 --> 00:22:13,841
Estoy agradecida por eso.

417
00:22:16,660 --> 00:22:18,633
Estás siendo demasiado generosa.

418
00:22:20,271 --> 00:22:23,371
Bueno, no todos pueden ser la
clase de padre que eres tú.

419
00:22:26,747 --> 00:22:29,132
GiGi es una niña con suerte.

420
00:22:34,388 --> 00:22:37,271
Mi padre ha aparecido
esta semana, dio sangre,

421
00:22:37,660 --> 00:22:39,243
me salvó la vida.

422
00:22:39,478 --> 00:22:41,429
Tienes que dar el crédito
donde el crédito es debido.

423
00:22:41,548 --> 00:22:42,850
   

424
00:22:44,918 --> 00:22:49,020
Se quedará un par de días, se aburrirá,

425
00:22:49,861 --> 00:22:52,558
volverá a casa con su
inapropiada esposa número tres

426
00:22:53,589 --> 00:22:55,581
y al Infantil de
Seattle, donde puede ver

427
00:22:55,606 --> 00:22:58,301
la adoración al héroe en
los ojos de sus pacientes.

428
00:22:59,852 --> 00:23:02,164
No antes de que tenga
unas palabras con él.

429
00:23:15,248 --> 00:23:16,455
Iba a preguntarles

430
00:23:16,480 --> 00:23:17,239
si podíamos llevarlo a casa.

431
00:23:17,264 --> 00:23:19,479
- Estaba mucho mejor.
- No puedo respirar.

432
00:23:20,028 --> 00:23:22,691
Se está descompensando rápidamente,
los pulmones están encharcados.

433
00:23:22,716 --> 00:23:25,273
- Está trabajando demasiado.
- Necesitamos un carro de paradas ya.

434
00:23:25,448 --> 00:23:27,645
Sra. Anza, vamos a tener que intubar.

435
00:23:27,670 --> 00:23:29,707
- No. No, no, no.
- Sus pulmones están encharcados.

436
00:23:29,732 --> 00:23:30,947
No tenemos opción.

437
00:23:39,286 --> 00:23:41,252
Dr. Pravesh, aquí encontrará

438
00:23:41,277 --> 00:23:43,963
nuestros propios genetistas
de primer nivel.

439
00:23:44,156 --> 00:23:45,691
Están consiguiendo grandes avances

440
00:23:45,716 --> 00:23:48,200
en el campo de los síndromes
de cáncer hereditarios,

441
00:23:48,225 --> 00:23:49,253
así como en la secuenciación

442
00:23:49,278 --> 00:23:51,958
de desórdenes cromosómicos
recientemente descubiertos.

443
00:23:51,983 --> 00:23:54,942
Estos son los expertos en virología.

444
00:23:56,588 --> 00:23:58,348
¿Ese es nuestro protocolo de la rabia?

445
00:23:58,373 --> 00:23:59,448
Es correcto.

446
00:23:59,473 --> 00:24:00,836
El protocolo Chastain de la rabia.

447
00:24:00,861 --> 00:24:02,822
Su innovador trabajo. Estamos
tratando de determinar

448
00:24:02,847 --> 00:24:04,961
cómo hacer un ensayo en
países donde es endémica.

449
00:24:05,519 --> 00:24:07,337
Bueno, realmente van a por todas.

450
00:24:07,362 --> 00:24:08,430
Tenemos que hacerlo.

451
00:24:08,455 --> 00:24:11,365
Es nuestro propio centro
de enfermedades raras,

452
00:24:11,390 --> 00:24:13,537
donde la investigación se
unirá a la excelencia clínica

453
00:24:13,562 --> 00:24:16,304
para curar las enfermedades
más difíciles del mundo.

454
00:24:19,590 --> 00:24:22,778
Es un montaje de ensueño.

455
00:24:23,280 --> 00:24:25,807
Para la investigación científica, lo es.

456
00:24:26,166 --> 00:24:28,382
Y queremos que sea parte de ello.

457
00:24:34,722 --> 00:24:36,585
Vale, ha captado mi atención.

458
00:24:36,610 --> 00:24:37,887
Estoy impresionado.

459
00:24:38,121 --> 00:24:39,275
Ciertamente esperamos eso.

460
00:24:39,300 --> 00:24:40,442
Porque es todo suyo.

461
00:24:41,188 --> 00:24:43,493
Queremos hacerle director
de nuestro programa.

462
00:24:43,957 --> 00:24:46,400
Es joven para un trabajo de
esta envergadura, es cierto.

463
00:24:46,425 --> 00:24:47,425
Pero

464
00:24:48,026 --> 00:24:49,750
creemos que es la persona perfecta

465
00:24:49,775 --> 00:24:51,494
para llevarnos a un
futuro más brillante.

466
00:24:54,677 --> 00:24:55,677
   

467
00:24:57,281 --> 00:24:58,341
   

468
00:24:59,579 --> 00:25:00,867
Me siento honrado.

469
00:25:01,269 --> 00:25:02,844
¿Eso es un sí?

470
00:25:06,456 --> 00:25:08,734
Necesito tiempo para pensarlo,

471
00:25:08,759 --> 00:25:09,952
para procesar todo esto.

472
00:25:11,010 --> 00:25:12,010
Claro.

473
00:25:12,049 --> 00:25:13,678
Pero necesitamos saberlo
la semana que viene.

474
00:25:15,143 --> 00:25:16,307
¿La semana que viene?

475
00:25:27,493 --> 00:25:29,705
Creen que es por mi culpa, ¿no?

476
00:25:29,730 --> 00:25:31,612
Porque no dije que sí a
la cirugía inmediatamente.

477
00:25:31,636 --> 00:25:32,636
No.

478
00:25:32,750 --> 00:25:34,516
No estamos aquí para asignar culpas.

479
00:25:35,155 --> 00:25:38,304
Marco está estable con
el respirador por ahora.

480
00:25:39,966 --> 00:25:41,991
¿Primero el corazón
y ahora los pulmones?

481
00:25:42,016 --> 00:25:44,093
La verdad es que su
hijo está empeorando.

482
00:25:44,621 --> 00:25:46,643
La deformidad del pecho casi ha parado

483
00:25:46,668 --> 00:25:47,932
su corazón esta mañana.

484
00:25:48,568 --> 00:25:51,614
Ahora hay líquido del corazón
que va a los pulmones.

485
00:25:51,639 --> 00:25:53,381
Puede que no podamos extubarlo

486
00:25:53,406 --> 00:25:55,936
nunca si no seguimos
adelante con la operación.

487
00:25:57,214 --> 00:25:58,437
- ¿Están seguros?
- Sí.

488
00:25:58,462 --> 00:25:59,544
Tenemos que operar

489
00:25:59,569 --> 00:26:01,070
y tenemos que hacerlo hoy.

490
00:26:01,457 --> 00:26:02,538
No hay opción.

491
00:26:06,144 --> 00:26:07,210
De acuerdo.

492
00:26:08,488 --> 00:26:10,426
Es un hospital precioso.

493
00:26:10,451 --> 00:26:12,373
¿Cómo es en comparación
con el Infantil de Seattle?

494
00:26:13,164 --> 00:26:15,350
Son muy distintos.

495
00:26:15,903 --> 00:26:17,903
El Infantil de Seattle no
es un hospital público,

496
00:26:17,928 --> 00:26:20,253
con lo bueno y lo malo que implica.

497
00:26:20,603 --> 00:26:23,168
Lo mejor que tiene el
Chastain es su personal.

498
00:26:23,193 --> 00:26:25,548
Tenemos un elenco de
médicos extraordinarios.

499
00:26:25,573 --> 00:26:26,471
   

500
00:26:26,496 --> 00:26:28,166
Perdone.

501
00:26:28,684 --> 00:26:31,114
Y parece que dos de mis
mejores cirujanos están

502
00:26:31,139 --> 00:26:34,387
a punto de realizar un procedimiento
de Ravitch en un adolescente

503
00:26:34,412 --> 00:26:35,931
con un caso grave de OI.

504
00:26:37,037 --> 00:26:39,985
Puedo conseguirle privilegios
de cirujano invitado

505
00:26:40,010 --> 00:26:41,053
si quiere entrar a operar.

506
00:26:41,078 --> 00:26:42,244
Estaría encantado.

507
00:26:42,269 --> 00:26:44,084
Déjeme ver primero cómo está Cade.

508
00:26:44,264 --> 00:26:45,917
Búsqueme en el quirófano 2.

509
00:26:45,942 --> 00:26:47,025
De acuerdo.

510
00:26:48,416 --> 00:26:50,251
Sí. ¿Cómo está mi niña?

511
00:26:50,276 --> 00:26:51,296
   

512
00:26:52,486 --> 00:26:53,830
No muy bien.

513
00:26:54,312 --> 00:26:55,878
- Se cayó y se golpeó en la cabeza.
- ¿Qué?

514
00:26:55,903 --> 00:26:57,307
- Y se le abrieron los puntos.
- ¿Cómo?

515
00:26:57,738 --> 00:26:59,780
Porque decidió salir sola a caminar.

516
00:26:59,805 --> 00:27:01,035
¿Dónde estaba?

517
00:27:01,060 --> 00:27:02,332
Iré a verla ahora.

518
00:27:02,357 --> 00:27:03,574
Ya es un poco tarde.

519
00:27:04,878 --> 00:27:05,889
Está dormida.

520
00:27:05,914 --> 00:27:07,641
Debería haberme esperado.

521
00:27:08,248 --> 00:27:10,196
Siempre ha hecho las cosas por sí misma,

522
00:27:10,376 --> 00:27:11,763
sin apoyo.

523
00:27:12,602 --> 00:27:13,602
Vale.

524
00:27:14,075 --> 00:27:15,865
Ya me siento suficientemente mal.

525
00:27:16,225 --> 00:27:17,398
No necesito un sermón.

526
00:27:18,106 --> 00:27:19,946
Y para que conste, ¿sabes dónde estaba?

527
00:27:19,971 --> 00:27:20,697
No me importa.

528
00:27:20,722 --> 00:27:22,946
Me han pedido que entre a operar
en una cirugía a vida o muerte

529
00:27:22,971 --> 00:27:24,100
en un adolescente, ¿vale?

530
00:27:24,125 --> 00:27:25,828
El Chastain no tiene
cirujano pediátrico.

531
00:27:25,853 --> 00:27:27,297
Quizá pueda ayudar a salvar una vida.

532
00:27:27,322 --> 00:27:29,112
Tenemos un montón de buenos cirujanos.

533
00:27:29,137 --> 00:27:31,055
Su hija le necesitaba.

534
00:27:31,285 --> 00:27:33,013
¿Por qué no lo dices?

535
00:27:33,200 --> 00:27:34,648
Me interpongo en tu camino.

536
00:27:35,429 --> 00:27:37,097
Quieres tener a Cade para ti.

537
00:27:37,395 --> 00:27:38,673
Soy su médico.

538
00:27:38,698 --> 00:27:41,006
Así que, sí, ahora mismo,
se interpone en mi camino.

539
00:27:41,092 --> 00:27:42,139
Y yo soy su padre.

540
00:27:42,164 --> 00:27:44,633
Entonces empiece a actuar como tal.

541
00:28:08,163 --> 00:28:09,163
¿Se encuentra bien?

542
00:28:09,559 --> 00:28:12,778
Bien. Bien. Estoy haciendo mis
estiramientos preoperatorios.

543
00:28:12,803 --> 00:28:15,125
Es hora de cambiarse y entrar.

544
00:28:15,150 --> 00:28:16,514
Le enseñaré el vestuario.

545
00:28:19,397 --> 00:28:21,614
Dr. Austin, Dra. Sutton,

546
00:28:22,038 --> 00:28:24,162
es el padre de Cade, el Dr. Sullivan.

547
00:28:24,375 --> 00:28:26,334
Está visitando a su
hija y resulta que es

548
00:28:26,359 --> 00:28:27,834
un cirujano pediátrico de primer orden,

549
00:28:27,965 --> 00:28:29,825
algo de lo que el Chastain carece.

550
00:28:30,311 --> 00:28:31,817
Solo estoy aquí para ver y aprender.

551
00:28:31,977 --> 00:28:33,757
Sí, bueno, esta es una grande.

552
00:28:34,236 --> 00:28:35,547
Hay mucho en juego.

553
00:28:35,572 --> 00:28:36,825
Tenemos una vida que salvar.

554
00:28:37,318 --> 00:28:38,626
Felices de tenerle en quirófano.

555
00:28:38,673 --> 00:28:40,025
Encantado.

556
00:28:49,072 --> 00:28:50,347
Muy bien.

557
00:28:50,372 --> 00:28:51,681
Eso debería dar al
corazón y a los pulmones

558
00:28:51,705 --> 00:28:53,242
sitio para respirar.

559
00:28:53,821 --> 00:28:55,339
Hecho con mucha delicadeza.

560
00:28:56,127 --> 00:28:58,218
Tengo una sugerencia.

561
00:28:58,749 --> 00:29:00,064
Si les parece bien.

562
00:29:00,970 --> 00:29:01,943
Recomendaría

563
00:29:01,968 --> 00:29:04,411
corregir el esternón un poco más.

564
00:29:04,436 --> 00:29:05,645
Ahora puede parecer una tontería,

565
00:29:06,058 --> 00:29:07,313
pero cuando tengan que asegurar

566
00:29:07,338 --> 00:29:08,833
los músculos pectorales en su lugar,

567
00:29:09,365 --> 00:29:11,707
se asegurarán de que
el esternón no se hunde

568
00:29:11,732 --> 00:29:13,620
en territorio peligroso.

569
00:29:16,948 --> 00:29:19,909
Esa es una sugerencia excelente.

570
00:29:20,021 --> 00:29:21,021
   

571
00:29:21,609 --> 00:29:23,112
Me gusta.

572
00:29:23,721 --> 00:29:25,943
De hecho, haré la
modificación ahora mismo.

573
00:29:25,968 --> 00:29:27,703
Pinzas.

574
00:29:29,263 --> 00:29:30,879
¿Supongo que ha hecho alguna?

575
00:29:31,521 --> 00:29:32,521
Unas pocas.

576
00:29:32,954 --> 00:29:33,954
Docenas.

577
00:29:35,820 --> 00:29:38,031
La tensión se desploma.

578
00:29:38,056 --> 00:29:39,316
Está taquicárdico.

579
00:29:39,680 --> 00:29:41,395
Y tiene una distensión
de la yugular grave.

580
00:29:41,567 --> 00:29:43,295
Fallo cardiaco hiperdinámico

581
00:29:43,320 --> 00:29:45,779
Cuelga dobutamina. Cinco
microgramos por kilo.

582
00:29:46,019 --> 00:29:47,023
Está en taquicardia ventricular.

583
00:29:47,336 --> 00:29:49,404
Probablemente hay ruptura
del aneurisma aórtico.

584
00:29:49,622 --> 00:29:50,622
Palas.

585
00:29:50,744 --> 00:29:52,295
Tenemos que hacer un baipás ya.

586
00:29:52,594 --> 00:29:54,305
Padre de la Dra. Cade,

587
00:29:54,614 --> 00:29:56,382
adelántese. Necesitamos sus manos.

588
00:29:56,571 --> 00:29:57,581
Por supuesto.

589
00:29:57,762 --> 00:29:59,768
El aneurisma afecta

590
00:29:59,793 --> 00:30:01,914
a la aorta ascendente y al arco.

591
00:30:02,087 --> 00:30:04,054
Y a la aorta descendente.

592
00:30:04,982 --> 00:30:07,397
Es hora de la técnica
Frozen Elephant Trunk

593
00:30:07,422 --> 00:30:08,465
¿no cree?

594
00:30:08,812 --> 00:30:10,740
Solo lo he hecho en adultos.

595
00:30:10,765 --> 00:30:12,099
También funciona con niños.

596
00:30:13,783 --> 00:30:14,818
¿Le parece bien?

597
00:30:15,712 --> 00:30:16,956
Demonios, sí.

598
00:30:17,085 --> 00:30:18,916
Hagámoslo.

599
00:30:19,812 --> 00:30:21,118
Vaya, es bueno.

600
00:30:21,143 --> 00:30:22,181
No es broma.

601
00:30:22,206 --> 00:30:23,808
Necesitamos un cirujano pediátrico.

602
00:30:24,505 --> 00:30:25,615
Sí.

603
00:30:26,783 --> 00:30:29,120
¿Has abordado el tema con Sullivan?

604
00:30:29,639 --> 00:30:30,682
Sí.

605
00:30:32,053 --> 00:30:33,053
¿Pero?

606
00:30:33,199 --> 00:30:34,709
Es encantador

607
00:30:35,172 --> 00:30:37,399
y lo usa sin esfuerzo.

608
00:30:37,539 --> 00:30:39,445
Quizá un tanto forzado.

609
00:30:40,635 --> 00:30:44,228
Pero esas manos salvarían
muchas vidas jóvenes.

610
00:30:46,564 --> 00:30:47,945
No me preocuparía por ello.

611
00:30:47,970 --> 00:30:50,348
Ian Sullivan Ian Sullivan
será masilla en las tuyas.

612
00:30:51,779 --> 00:30:53,210
Querido, ¿estás bien?

613
00:30:53,387 --> 00:30:55,027
Me estoy presionando un poco demasiado.

614
00:30:55,052 --> 00:30:58,015
Tuve una entrevista de podcast
sobre doctores irresponsables,

615
00:30:58,040 --> 00:31:00,086
luego una declaración donde
testifiqué sobre los casos

616
00:31:00,111 --> 00:31:01,807
que fueron ignorados por
la junta médica del estado.

617
00:31:01,832 --> 00:31:03,301
Luego volví aquí e hice
una colecistectomía

618
00:31:03,325 --> 00:31:04,496
que debería haber delegado en Nolan,

619
00:31:04,520 --> 00:31:06,060
pero no lo hice porque
añoraba el quirófano

620
00:31:06,246 --> 00:31:07,319
- y...
- ¿Puedes ir a casa

621
00:31:07,344 --> 00:31:09,352
y descansar ya?

622
00:31:09,866 --> 00:31:12,614
No, necesitaría a alguien que me
cubra para una resección intestinal.

623
00:31:12,639 --> 00:31:13,509
Nolan puede hacerlo.

624
00:31:13,534 --> 00:31:16,228
O Leela. Tu salud es nuestra prioridad.

625
00:31:16,253 --> 00:31:17,253
Ahora vete.

626
00:31:31,277 --> 00:31:32,468
¿Cómo fue?

627
00:31:33,086 --> 00:31:34,762
¿Cómo fue qué?

628
00:31:35,549 --> 00:31:36,891
La entrevista de trabajo.

629
00:31:41,062 --> 00:31:42,740
¿Te has enterado?

630
00:31:43,520 --> 00:31:45,126
Lo sabe todo el mundo.

631
00:31:46,025 --> 00:31:47,618
Todos están hablando de ello.

632
00:31:47,971 --> 00:31:49,746
Todos temen que te vayas.

633
00:31:53,167 --> 00:31:54,811
Me han ofrecido un trabajo.

634
00:31:55,478 --> 00:31:57,606
Un departamento entero, en realidad.

635
00:31:58,677 --> 00:32:01,667
Dirigiría su nuevo centro
de enfermedades raras.

636
00:32:03,335 --> 00:32:04,701
Es un sueño.

637
00:32:05,175 --> 00:32:07,078
Devon, eso es... eso es increíble.

638
00:32:09,937 --> 00:32:11,607
Debes estar realmente orgulloso.

639
00:32:12,791 --> 00:32:13,807
Gracias.

640
00:32:16,203 --> 00:32:17,971
¿Vas a aceptarlo?

641
00:32:23,871 --> 00:32:25,278
¿Crees que debería?

642
00:32:28,135 --> 00:32:30,274
No puedo tomar esa decisión por ti.

643
00:32:34,394 --> 00:32:36,636
¿Queda algo entre nosotros?

644
00:32:37,907 --> 00:32:38,907
Depende de ti.

645
00:32:40,201 --> 00:32:42,037
Tú eres el que dejó claro

646
00:32:42,062 --> 00:32:43,833
que no tener hijos era
un motivo para romper.

647
00:32:43,858 --> 00:32:46,484
Creo que el motivo de la ruptura
es que ni siquiera pensaste en

648
00:32:46,509 --> 00:32:47,771
mis sentimientos sobre ello.

649
00:32:48,726 --> 00:32:50,532
Simplemente pusiste tus reglas.

650
00:32:51,597 --> 00:32:52,767
Tu trabajo,

651
00:32:52,792 --> 00:32:54,726
tu cuerpo, tus óvulos, tu futuro.

652
00:32:54,751 --> 00:32:56,468
El mío ni siquiera era
un factor a considerar.

653
00:32:56,493 --> 00:32:58,609
Y eso no es lo que pensaba
que era nuestra relación.

654
00:33:00,635 --> 00:33:02,709
Se suponía que era una sociedad.

655
00:33:03,330 --> 00:33:05,019
Ya has tomado una decisión.

656
00:33:06,291 --> 00:33:08,511
Y ahora estás justificando
tu decisión culpándome

657
00:33:08,849 --> 00:33:10,561
por el hecho de que dejas a tus amigos

658
00:33:10,586 --> 00:33:12,352
y al hospital que te formó.

659
00:33:13,498 --> 00:33:14,805
No puedo creer que hagas eso.

660
00:33:33,952 --> 00:33:35,986
Kincaid, querida.

661
00:33:36,805 --> 00:33:38,247
Lo siento mucho.

662
00:33:39,325 --> 00:33:41,346
He oído que has sido el héroe del día.

663
00:33:42,267 --> 00:33:44,141
Fui una estrella invitada
en una montaña rusa.

664
00:33:44,166 --> 00:33:46,822
Un procedimiento de Ravitch con
los doctores Austin y Sutton,

665
00:33:46,847 --> 00:33:48,264
pero difícilmente un héroe.

666
00:33:49,586 --> 00:33:52,863
Te dejé esperando por mí y tú
hiciste lo que haces siempre

667
00:33:52,888 --> 00:33:55,693
y de la forma que siempre
lo has hecho: sola.

668
00:33:56,770 --> 00:33:58,147
Había un chico que te necesitaba.

669
00:33:58,439 --> 00:34:01,340
Trabajo que hacer. No hay
nada nuevo que ver aquí.

670
00:34:01,365 --> 00:34:02,612
Sí, lo hay.

671
00:34:03,103 --> 00:34:04,747
Me necesitabas.

672
00:34:05,194 --> 00:34:07,400
Nada debería haber tenido
prioridad sobre eso.

673
00:34:07,967 --> 00:34:11,935
Papá, tenemos un largo historial
de otros críos teniendo prioridad.

674
00:34:12,232 --> 00:34:13,716
Pero ya lo he superado.

675
00:34:14,261 --> 00:34:15,654
Yo también soy médico.

676
00:34:16,408 --> 00:34:19,428
He dejado que el drama del
hospital asfixiara mi vida personal

677
00:34:19,453 --> 00:34:20,892
más veces de las que puedo contar.

678
00:34:25,468 --> 00:34:29,370
Recuerda cuando eras la
protagonista en la obra del colegio,

679
00:34:29,395 --> 00:34:32,993
en la noche de estreno, te mandé rosas

680
00:34:33,862 --> 00:34:36,770
- y luego no aparecí.
- Sí, claro.

681
00:34:36,795 --> 00:34:38,882
No hay necesidad de volver sobre eso.

682
00:34:39,182 --> 00:34:40,989
Y hoy te he traído un pudin de banana.

683
00:34:42,840 --> 00:34:44,518
La gente no cambia, ¿verdad?

684
00:34:45,358 --> 00:34:48,013
Sigo cometiendo los mismos
errores una y otra vez.

685
00:34:49,105 --> 00:34:50,193
¿Qué pasa?

686
00:34:50,368 --> 00:34:51,368
¿Qué quieres decir?

687
00:34:52,145 --> 00:34:53,596
Estoy viendo una agenda.

688
00:34:54,756 --> 00:34:56,417
La humildad no es tu fuerte.

689
00:35:01,356 --> 00:35:03,279
Kit Voss me ha ofrecido un trabajo.

690
00:35:04,663 --> 00:35:06,972
¿Por qué ibas a dejar
el Infantil de Seattle?

691
00:35:08,017 --> 00:35:09,864
- ¿Te han despedido?
- No.

692
00:35:10,411 --> 00:35:13,839
Mira, he visto que has
guardado los benzos.

693
00:35:14,277 --> 00:35:16,178
¿No estarás teniendo un
problema con eso otra vez?

694
00:35:16,203 --> 00:35:18,475
No, tengo dolor de espalda,
me llega al costado,

695
00:35:18,500 --> 00:35:20,837
- y no me deja dormir por la noche.
- ¿Has visto a un médico?

696
00:35:20,862 --> 00:35:22,336
Claro que no. Solo es un tirón muscular.

697
00:35:22,361 --> 00:35:23,689
No es nada, estoy bien.

698
00:35:24,349 --> 00:35:27,508
Mira, no me habituaré a las pastillas.

699
00:35:27,533 --> 00:35:29,812
Pero a mi edad, ya sabes,
no voy a ser más joven.

700
00:35:29,837 --> 00:35:31,760
Los achaques y dolores son
el pan nuestro de cada día.

701
00:35:31,785 --> 00:35:33,294
Papá, apenas tienes 60.

702
00:35:33,319 --> 00:35:35,403
Oye, oye, 59.

703
00:35:39,622 --> 00:35:41,900
Estoy considerando venir al Chastain

704
00:35:41,925 --> 00:35:43,730
para poder estar más cerca de ti.

705
00:35:45,929 --> 00:35:47,442
Dios mío.

706
00:35:49,139 --> 00:35:50,511
Louisa te ha dejado.

707
00:35:51,586 --> 00:35:52,586
No.

708
00:35:52,982 --> 00:35:55,034
¿Por qué siempre piensas lo peor de mí?

709
00:35:58,372 --> 00:35:59,707
La he dejado yo.

710
00:36:03,514 --> 00:36:06,216
Y ahora necesitas gente
nueva a la que encandilar.

711
00:36:06,241 --> 00:36:08,771
Así que has venido a salvarme

712
00:36:09,298 --> 00:36:12,113
y luego te las has apañado para
organizarte tu propia agenda.

713
00:36:12,138 --> 00:36:15,467
No, no. Vine a salvarte.

714
00:36:15,727 --> 00:36:19,181
La "agenda" vino después de darme cuenta

715
00:36:19,206 --> 00:36:21,448
de que quería estar contigo
de ahora en adelante.

716
00:36:25,264 --> 00:36:29,067
Realmente lo dejé todo
para venir a salvarte.

717
00:36:29,816 --> 00:36:33,053
Y a cambio, me rompes el corazón.

718
00:36:37,737 --> 00:36:40,419
- Volveré más tarde.
- No, no, está bien.

719
00:36:41,885 --> 00:36:43,062
Me voy.

720
00:36:45,231 --> 00:36:46,307
Para siempre.

721
00:36:57,297 --> 00:36:58,303
¿Estás bien?

722
00:36:59,639 --> 00:37:00,683
No.

723
00:37:12,640 --> 00:37:13,794
Adiós.

724
00:37:16,229 --> 00:37:18,708
Bueno, en general no ha sido un mal día.

725
00:37:18,733 --> 00:37:21,239
Hemos salvado una vida, y el joven

726
00:37:21,264 --> 00:37:22,938
ahora tiene la oportunidad
de un futuro real.

727
00:37:23,340 --> 00:37:24,751
Y tal vez sea uno de los afortunados

728
00:37:24,776 --> 00:37:26,231
cuya OI entra en remisión.

729
00:37:26,933 --> 00:37:28,239
Eso sería la guinda del pastel.

730
00:37:28,264 --> 00:37:30,485
Solo hay un último obstáculo para Marco.

731
00:37:30,510 --> 00:37:32,649
Tendrá que trabajar mucho
para conseguir que su madre

732
00:37:32,674 --> 00:37:34,265
le permita crecer.

733
00:37:38,992 --> 00:37:40,287
Oye.

734
00:37:40,311 --> 00:37:41,335
¿Qué pasa?

735
00:37:43,954 --> 00:37:46,361
Últimamente estoy
descontenta conmigo misma.

736
00:37:46,834 --> 00:37:48,994
¿De verdad? ¿Tú?

737
00:37:50,905 --> 00:37:53,566
Temo hacer lo que ese crío
estaba dispuesto a hacer.

738
00:37:54,817 --> 00:37:57,304
Ya sabes, asumir un gran
riesgo para una vida mejor.

739
00:37:58,819 --> 00:38:00,039
Escúchame.

740
00:38:02,314 --> 00:38:04,254
Después de todo lo que has pasado,

741
00:38:04,279 --> 00:38:05,544
puedo decir con sinceridad

742
00:38:05,837 --> 00:38:08,711
que eres una de las mujeres
con más coraje que conozco.

743
00:38:09,422 --> 00:38:11,612
Y tienes nervios de acero en quirófano.

744
00:38:12,031 --> 00:38:14,370
- Gracias.
- De nada.

745
00:38:16,803 --> 00:38:18,087
Pero este es el tema.

746
00:38:21,046 --> 00:38:23,449
No he tenido una relación
significativa en...

747
00:38:25,031 --> 00:38:26,491
no sé, mucho tiempo.

748
00:38:27,908 --> 00:38:29,388
Por muchas razones.

749
00:38:30,019 --> 00:38:32,207
Ya sabes, mi pasado, obviamente.

750
00:38:34,508 --> 00:38:36,120
Pero ahora resulta que me
he enamorado de alguien

751
00:38:37,635 --> 00:38:39,709
a quien no identificaré

752
00:38:42,702 --> 00:38:45,010
y hay un montón de
potenciales complicaciones.

753
00:38:46,002 --> 00:38:48,685
No me digas que temes que
el tipo vaya a decir que no.

754
00:38:49,052 --> 00:38:51,561
Porque parece inconcebible.

755
00:38:52,848 --> 00:38:55,922
Temo tanto que diga que
sí como que diga que no.

756
00:38:58,681 --> 00:39:01,326
Todo es aterrador.

757
00:39:03,481 --> 00:39:05,274
Sí. Lo entiendo.

758
00:39:07,068 --> 00:39:09,236
¿Sabes? Sinceramente

759
00:39:09,849 --> 00:39:12,626
me aterroriza ser padre.

760
00:39:12,651 --> 00:39:15,845
Por la forma en que está ocurriendo.

761
00:39:16,641 --> 00:39:18,962
Y Padma es un espíritu libre

762
00:39:18,987 --> 00:39:20,910
y yo no.

763
00:39:22,288 --> 00:39:23,959
¿Sabes lo que estaba pensando?

764
00:39:24,732 --> 00:39:26,477
¿Y si el niño no me quiere?

765
00:39:27,517 --> 00:39:30,032
No hay ninguna posibilidad de eso, AJ.

766
00:39:31,590 --> 00:39:32,590
Oye.

767
00:39:33,364 --> 00:39:36,363
Conrad y GiGi serían
afortunados de tenerte.

768
00:39:41,792 --> 00:39:43,634
¿Es tan obvio?

769
00:39:43,659 --> 00:39:45,474
Quizá no para Conrad.

770
00:39:46,982 --> 00:39:47,982
Billie.

771
00:39:48,155 --> 00:39:50,042
Dile cómo te sientes.

772
00:40:07,345 --> 00:40:10,433
¿Sabes qué? Ligero desvío
antes de llegar a casa.

773
00:40:11,252 --> 00:40:14,483
Tengo una misión de alto
secreto, si decides aceptarla.

774
00:40:14,692 --> 00:40:15,807
¿Qué es?

775
00:40:17,534 --> 00:40:20,183
Alguien que conozco necesita
un abrazo y está justo por ahí.

776
00:40:22,389 --> 00:40:24,251
Soy realmente buena abrazando.

777
00:40:24,468 --> 00:40:26,913
Y también el Sr. Waffles.

778
00:40:27,028 --> 00:40:28,910
Entonces sois las personas
adecuadas para el trabajo.

779
00:40:28,935 --> 00:40:30,203
Muy bien, sígueme.

780
00:40:40,685 --> 00:40:41,758
Hola.

781
00:40:43,553 --> 00:40:45,553
Han llegado refuerzos para animarte.

782
00:40:46,571 --> 00:40:48,107
Hola, ricura.

783
00:40:48,132 --> 00:40:51,873
- ¿Quién es tu amigo?
- Es el Sr. Waffles.

784
00:40:52,051 --> 00:40:53,830
¿Qué te ha pasado en la cabeza?

785
00:40:54,522 --> 00:40:55,971
Me hice una heridita.

786
00:40:56,516 --> 00:40:59,406
¿Quieres que el Sr. Waffles te la
bese para que te sientas mejor?

787
00:40:59,883 --> 00:41:02,909
Y también yo podría darte
un beso, si quieres.

788
00:41:03,569 --> 00:41:05,791
Sí, por favor. Ambas
cosas serían geniales.

789
00:41:09,295 --> 00:41:12,114
Mr. Waffles es tu
nuevo mejor amigo, ¿no?

790
00:41:14,035 --> 00:41:15,035
Gracias.

791
00:41:18,903 --> 00:41:20,718
¿Quieres una charla de marionetas?

792
00:41:23,444 --> 00:41:24,910
Sí, ¿vas a hablar por él?

793
00:41:25,180 --> 00:41:26,650
¿Cuál es el chiste?

794
00:41:28,464 --> 00:41:30,132
¿Por qué cruzan dos gallinas la calle?

795
00:41:30,157 --> 00:41:31,157
¿Por qué?

796
00:41:31,560 --> 00:41:34,202
Porque quieren helado de pasta.

797
00:41:34,473 --> 00:41:36,586
Helado de pasta con chocolate encima.

798
00:41:36,611 --> 00:41:38,781
Suena delicioso.

799
00:41:38,806 --> 00:41:40,854
¿También quieres un poco?

800
00:41:42,868 --> 00:41:43,975
¿Cómo te sientes?

801
00:41:45,014 --> 00:41:46,408
¿Ayudaría un martini?

802
00:41:47,167 --> 00:41:48,714
No estoy muy seguro de la bebida.

803
00:41:53,913 --> 00:41:56,156
Tengo una idea sobre la boda.

804
00:41:57,045 --> 00:41:58,966
Vamos a dejarlo a un lado ahora.

805
00:41:59,664 --> 00:42:01,932
Podemos mantener la
fecha que hemos marcado

806
00:42:02,139 --> 00:42:04,552
y tener una gran fiesta de
compromiso don nuestros amigos.

807
00:42:05,326 --> 00:42:06,539
¿Estaría bien?

808
00:42:11,311 --> 00:42:12,501
Querido, ¿qué tienes?

809
00:42:12,822 --> 00:42:14,550
No puedo ver.

810
00:42:15,974 --> 00:42:17,140
Muy bien.

811
00:42:17,869 --> 00:42:19,900
Recuéstate.

812
00:42:25,492 --> 00:42:26,681
Sí.

813
00:42:28,423 --> 00:42:29,903
Probablemente es un brote de EM

814
00:42:29,928 --> 00:42:31,613
porque te has presionado demasiado.

815
00:42:31,746 --> 00:42:33,953
Llamaré a tu médica.

816
00:43:14,000 --> 00:43:20,000
www.subtitulamos.tv

