1
00:00:13,156 --> 00:00:15,367
Me levantaron en medio de la noche

2
00:00:15,391 --> 00:00:16,827
para una de esas mierdas
de terapia de carretera.

3
00:00:16,852 --> 00:00:19,425
- ¿Coincidiste con Smokey?
- No, tío. Agaché la cabeza

4
00:00:19,458 --> 00:00:21,962
y cumplí mi condena.

5
00:00:22,631 --> 00:00:24,295
Quiero que sepas que te
he estado observando.

6
00:00:24,320 --> 00:00:25,423
Te voy a mandar a Oakland

7
00:00:25,457 --> 00:00:28,835
para que nos representes, para
el día de los hermanos caídos.

8
00:00:33,539 --> 00:00:35,242
Ven a jugar a la piscina.

9
00:00:35,275 --> 00:00:37,390
¿Qué pasa, cumpleañero?
Primero saluda al tío Gilbert.

10
00:00:37,415 --> 00:00:38,490
Hola.

11
00:00:38,515 --> 00:00:40,352
¡Yo vivo aquí!

12
00:00:40,385 --> 00:00:42,023
¡Dilo otra vez, hijo de puta!

13
00:00:42,048 --> 00:00:43,058
¿Sin resentimientos?

14
00:00:43,091 --> 00:00:44,495
Montez era nuestro hermano.

15
00:00:44,528 --> 00:00:46,131
Lo metieron en un puto barril.

16
00:00:46,156 --> 00:00:47,734
No vamos a tener otra
oportunidad como esta.

17
00:00:47,767 --> 00:00:49,357
¿Qué ha dicho Chibs?

18
00:00:49,382 --> 00:00:51,959
Han dado luz verde. Ya tienes tu guerra.

19
00:00:51,984 --> 00:00:53,718
¿Y cuánto más va a durar esto?

20
00:00:53,743 --> 00:00:54,748
Hasta que esté segura.

21
00:00:54,773 --> 00:00:57,275
Incluso aunque Miguel estuviera
vivo, no podría encontrarnos.

22
00:00:57,300 --> 00:01:00,639
No sabes hasta dónde
sería capaz de llegar.

23
00:01:02,266 --> 00:01:03,828
   

24
00:01:04,523 --> 00:01:05,874
   

25
00:01:05,899 --> 00:01:07,962
   

26
00:01:07,987 --> 00:01:09,691
¿Papá?

27
00:01:09,758 --> 00:01:10,760
¿Qué cojones...?

28
00:01:12,781 --> 00:01:14,986
¡¿Quién apretó el puto gatillo?!

29
00:01:15,013 --> 00:01:17,684
- Fui yo.
- Lo que han hecho, padrino,

30
00:01:17,717 --> 00:01:19,406
es acabar con esa vía.

31
00:01:19,431 --> 00:01:22,837
Y tal vez con cada hijo
de puta de esta sala.

32
00:01:42,167 --> 00:01:46,175
Y le damos la vuelta.
Así le gustan a mamá.

33
00:01:46,208 --> 00:01:49,815
*De la edad de hielo a
la edad del subsidio...*

34
00:01:49,849 --> 00:01:52,821
Venga ya.

35
00:01:52,855 --> 00:01:54,859
¿Qué?

36
00:01:54,892 --> 00:01:57,965
Necesita una buena cultura musical.

37
00:01:57,999 --> 00:02:01,232
No podemos dejar que le guste
Steve Winwood como a su padre.

38
00:02:01,257 --> 00:02:02,975
"Higher Love" es una obra maestra,

39
00:02:03,009 --> 00:02:05,146
y pelearé con quien diga lo contrario.

40
00:02:05,179 --> 00:02:07,117
- Menos contigo, cariño.
- Vale. - Sí.

41
00:02:07,150 --> 00:02:08,687
Pero ¿de verdad prefieres
que crezca siendo

42
00:02:08,712 --> 00:02:10,675
tan depresivo como Morrissey?

43
00:02:10,700 --> 00:02:12,962
No sé, puede que bese a la primera chica

44
00:02:12,995 --> 00:02:16,068
en su cuarto en el primer año
de universidad mientras escucha

45
00:02:16,101 --> 00:02:18,874
The Queen Is Dead en bucle.

46
00:02:18,907 --> 00:02:21,913
Eso suena como muy concreto.

47
00:02:21,946 --> 00:02:25,019
- Bueno, yo he salido normal.
- Vale.

48
00:02:25,053 --> 00:02:26,566
¿Quién era ese tipo? Pelearé con él.

49
00:02:26,591 --> 00:02:29,127
Claro, porque te pones a The
Smiths para enrollarte con tíos.

50
00:02:29,161 --> 00:02:32,033
Espera, ¿hay algo que quieras decirme?

51
00:02:32,067 --> 00:02:35,006
*Unas chicas son más
grandes que otras...*

52
00:02:35,039 --> 00:02:37,945
¿Hay algo que mamá quiera contar...?

53
00:02:37,978 --> 00:02:39,014
¿Quién diablos...?

54
00:02:39,047 --> 00:02:40,884
- ¡El niño, Scott!
- ¿Quién es esa?

55
00:02:43,823 --> 00:02:45,861
   

56
00:02:52,173 --> 00:02:54,144
   

57
00:02:54,177 --> 00:02:56,248
   

58
00:02:56,281 --> 00:03:00,022
- Yo soy su madre.
- Su madre soy yo. Se lo he dado todo.

59
00:03:00,056 --> 00:03:02,386
Tú le diste una celda en una cárcel.

60
00:03:02,411 --> 00:03:04,315
¡En la que tú me encerraste!

61
00:03:17,524 --> 00:03:20,730
   

62
00:03:31,218 --> 00:03:33,890
No. No, no. He llamado a la policía.

63
00:03:33,924 --> 00:03:35,760
¡He llamado a la policía!

64
00:03:47,918 --> 00:03:50,823
Ahora que ya sabes cuál es el
mayor temor de una madre...

65
00:03:56,936 --> 00:03:58,773
aquí tienes tu piedad.

66
00:04:09,785 --> 00:04:13,855
www.subtitulamos.tv

67
00:04:20,558 --> 00:04:21,558
   

68
00:04:21,831 --> 00:04:23,699
¿Te gusta el nombre?

69
00:04:24,881 --> 00:04:27,419
Jonah.

70
00:04:30,105 --> 00:04:31,974
Sí, está bien.

71
00:04:35,315 --> 00:04:37,920
¿O Nicolás?

72
00:04:41,260 --> 00:04:44,065
También.

73
00:04:55,637 --> 00:04:58,519
   

74
00:04:59,574 --> 00:05:03,291
   

75
00:05:03,316 --> 00:05:06,285
   

76
00:05:06,310 --> 00:05:09,083
No.

77
00:05:09,832 --> 00:05:12,316
   

78
00:05:14,816 --> 00:05:19,072
   

79
00:05:19,097 --> 00:05:21,049
   

80
00:05:21,074 --> 00:05:22,074
   

81
00:05:23,269 --> 00:05:25,425
   

82
00:05:28,019 --> 00:05:31,699
   

83
00:05:35,331 --> 00:05:39,214
   

84
00:05:41,214 --> 00:05:44,316
   

85
00:05:45,120 --> 00:05:50,105
   

86
00:05:52,636 --> 00:05:55,383
   

87
00:05:55,408 --> 00:05:58,148
   

88
00:05:58,181 --> 00:06:00,185
   

89
00:06:02,612 --> 00:06:05,346
   

90
00:06:05,371 --> 00:06:06,824
   

91
00:06:07,512 --> 00:06:11,408
   

92
00:06:11,433 --> 00:06:14,230
   

93
00:06:14,715 --> 00:06:17,159
   

94
00:06:17,581 --> 00:06:21,143
   

95
00:06:30,512 --> 00:06:34,386
   

96
00:06:34,420 --> 00:06:38,328
   

97
00:06:38,361 --> 00:06:41,066
   

98
00:06:41,634 --> 00:06:45,542
   

99
00:06:45,575 --> 00:06:48,581
   

100
00:06:48,615 --> 00:06:51,487
   

101
00:06:51,521 --> 00:06:56,163
   

102
00:07:39,250 --> 00:07:40,652
Qué asco.

103
00:07:40,685 --> 00:07:44,426
Al menos déjame lavarme los dientes.

104
00:07:44,460 --> 00:07:47,064
Bicho raro.

105
00:08:33,224 --> 00:08:35,195
Mi ex.

106
00:08:35,629 --> 00:08:38,468
¿Puedo preguntar...

107
00:08:38,501 --> 00:08:41,107
qué pasó?

108
00:08:42,442 --> 00:08:44,546
Demasiados sentimientos.

109
00:08:44,580 --> 00:08:47,152
Y muy pocas palabras.

110
00:08:50,325 --> 00:08:51,697
¿Él se...?

111
00:08:51,722 --> 00:08:54,361
Sí.

112
00:08:54,600 --> 00:08:57,239
Sí, con una pistola.

113
00:08:58,508 --> 00:09:01,147
Yo le encontré.

114
00:09:06,657 --> 00:09:10,131
No entiendo a la gente así.

115
00:09:11,567 --> 00:09:14,340
No les importa a quién dejan atrás.

116
00:09:16,610 --> 00:09:19,316
Es una maldad.

117
00:09:19,350 --> 00:09:21,220
No lo es.

118
00:09:22,422 --> 00:09:23,691
Tú y yo

119
00:09:23,725 --> 00:09:28,134
lo enterramos todo con
la bebida y las drogas.

120
00:09:28,735 --> 00:09:33,444
Pero algunas personas son
demasiado absorbentes.

121
00:09:33,478 --> 00:09:36,350
Solo quieren tranquilidad.

122
00:09:37,452 --> 00:09:39,556
No.

123
00:09:39,590 --> 00:09:42,396
La vida es un regalo.

124
00:09:49,610 --> 00:09:52,215
¿La has tenido cerca?

125
00:09:53,284 --> 00:09:55,188
¿La muerte?

126
00:09:57,526 --> 00:10:00,165
Demasiado.

127
00:10:03,671 --> 00:10:06,410
Eso es todo lo que
quiero decir al respecto.

128
00:10:12,389 --> 00:10:14,293
Ten cuidado.

129
00:10:19,603 --> 00:10:22,409
Somos tan oscuros como
nuestros secretos.

130
00:10:30,425 --> 00:10:31,627
Hola.

131
00:10:31,660 --> 00:10:34,299
Sofía, ¿verdad?

132
00:10:37,873 --> 00:10:41,380
No estaba seguro de si la necesitabas.

133
00:10:43,618 --> 00:10:45,488
No.

134
00:10:45,522 --> 00:10:48,227
Las regalamos.

135
00:11:01,654 --> 00:11:04,460
¿Está bien Sally?

136
00:11:04,493 --> 00:11:05,695
Sí.

137
00:11:05,728 --> 00:11:08,367
Sí, es que...

138
00:11:08,868 --> 00:11:12,409
Por eso estoy aquí.

139
00:11:15,915 --> 00:11:18,521
Quería darte las
gracias por todo aquello

140
00:11:18,554 --> 00:11:20,525
que dijiste de la paciencia.

141
00:11:21,594 --> 00:11:23,564
Funcionó.

142
00:11:24,833 --> 00:11:29,543
Te agradezco mucho que
compartieras conmigo lo de tu hija.

143
00:11:29,576 --> 00:11:31,547
Su ansiedad.

144
00:11:31,580 --> 00:11:33,618
La magia y eso.

145
00:11:33,651 --> 00:11:36,385
¿Podrías sujetarlo por aquí?

146
00:11:36,410 --> 00:11:38,703
Sí.

147
00:11:38,728 --> 00:11:41,500
- ¿Aquí?
- Sí, ahí.

148
00:11:45,809 --> 00:11:49,316
Me preguntaba si tal vez...

149
00:11:50,718 --> 00:11:52,956
Tal vez te pueda compensar.

150
00:11:52,989 --> 00:11:56,664
Podríamos ir a comer algo.

151
00:11:56,697 --> 00:11:59,369
Yo estaba bebiendo.

152
00:12:01,774 --> 00:12:04,479
Ella no se dormía.

153
00:12:06,650 --> 00:12:08,697
Nunca se dormía,

154
00:12:08,722 --> 00:12:12,322
desde siempre, como si
hubiera nacido preocupada.

155
00:12:15,835 --> 00:12:18,574
Yo la volvía a meter en la cama.

156
00:12:21,547 --> 00:12:23,484
Y seguía bebiendo.

157
00:12:23,518 --> 00:12:24,653
Estaba enfadada.

158
00:12:34,245 --> 00:12:38,447
Cuando me levanté por la mañana,
no estaba en su habitación.

159
00:12:44,927 --> 00:12:48,401
No sabes lo que es eso.

160
00:12:55,748 --> 00:12:58,421
Miré por todas partes.

161
00:12:58,854 --> 00:13:00,592
Corrí afuera.

162
00:13:00,625 --> 00:13:02,596
Tuve un presentimiento.

163
00:13:02,629 --> 00:13:06,570
Uno muy malo.

164
00:13:13,851 --> 00:13:16,657
Vi su pijama.

165
00:13:19,696 --> 00:13:21,567
Rosa.

166
00:13:25,742 --> 00:13:27,679
En la piscina.

167
00:13:31,887 --> 00:13:33,958
En algún momento se levantó.

168
00:13:33,991 --> 00:13:36,730
Y quiso jugar a la búsqueda del tesoro.

169
00:13:36,764 --> 00:13:39,469
Probablemente no pudo despertarme.

170
00:13:39,870 --> 00:13:42,575
Y después...

171
00:13:52,729 --> 00:13:54,666
Lo siento, Max.

172
00:14:01,814 --> 00:14:04,486
La magia no existe.

173
00:14:08,026 --> 00:14:11,433
¿Qué quieres de mí, Ez?

174
00:14:12,802 --> 00:14:15,441
No tengo nada que darte.

175
00:14:50,232 --> 00:14:53,451
Joder. Mira por dónde vas.

176
00:14:54,159 --> 00:14:55,369
¿Estás bien?

177
00:14:55,394 --> 00:14:56,824
No. Ese hombre... Ese
hombre me está siguiendo.

178
00:14:56,857 --> 00:14:58,728
Oh, no. Emily Galindo.

179
00:14:58,761 --> 00:15:00,631
Te hemos encontrado.

180
00:15:07,178 --> 00:15:11,587
Entonces, ¿qué la trae por Ohio, Emily?

181
00:15:13,858 --> 00:15:16,196
Como ya les he dicho,

182
00:15:16,230 --> 00:15:20,061
obviamente me confunden
con otra persona.

183
00:15:20,086 --> 00:15:21,189
He sido educada.

184
00:15:21,223 --> 00:15:23,059
Les he mostrado mi identificación.

185
00:15:23,092 --> 00:15:26,600
Ahora necesito que se marchen.

186
00:15:27,277 --> 00:15:30,875
"Sara Marie Glass". ¿Es judío?

187
00:15:31,276 --> 00:15:33,313
Tiene un aire a Salinger.

188
00:15:33,347 --> 00:15:37,889
Me pregunto qué elegiría
yo para una nueva vida.

189
00:15:39,225 --> 00:15:41,296
Si le soy sincera,
probablemente Ohio no.

190
00:15:41,329 --> 00:15:43,167
Vale, ya está. Lo siento
pero he llegado a mi límite.

191
00:15:43,200 --> 00:15:45,905
- Tienen que irse.
- No.

192
00:15:49,628 --> 00:15:51,972
Entonces me obligan a
llamar a la policía.

193
00:15:51,997 --> 00:15:54,800
Tome. ¿Por qué no llama a emergencias?

194
00:15:54,825 --> 00:15:58,331
Posiblemente sean los más rápidos.

195
00:16:02,391 --> 00:16:04,328
   

196
00:16:15,252 --> 00:16:17,424
Vaya cambio en el nivel de vida, ¿eh?

197
00:16:18,270 --> 00:16:22,110
Sea lo que sea de lo que se esconde,

198
00:16:22,143 --> 00:16:24,604
Sra. Galindo, debe dar mucho miedo.

199
00:16:24,629 --> 00:16:26,206
Pero...

200
00:16:26,231 --> 00:16:30,172
estamos aquí por este hombre.

201
00:16:31,035 --> 00:16:32,745
Tiene que recordar a Marlon.

202
00:16:32,780 --> 00:16:37,455
Trabajaban juntos en
el Galindo Agra Park.

203
00:16:37,488 --> 00:16:39,492
Pero después...

204
00:16:46,773 --> 00:16:48,744
Su madre no cree que fuera un suicidio,

205
00:16:48,777 --> 00:16:51,884
así que nos contrató para investigarlo.

206
00:16:51,918 --> 00:16:54,756
Sé lo difícil que le resulta a una madre

207
00:16:54,790 --> 00:16:58,330
aceptar algo así de su hijo, y...

208
00:16:58,355 --> 00:17:01,194
Un segundo.

209
00:17:01,219 --> 00:17:03,190
Creía que usted misma era madre.

210
00:17:05,458 --> 00:17:07,495
¿Dónde está su hijo?

211
00:17:14,797 --> 00:17:19,606
Si contesto a sus
preguntas, ¿se marcharán?

212
00:17:27,956 --> 00:17:30,111
No conocía mucho a Marlon.

213
00:17:30,136 --> 00:17:33,935
Iba unos cursos por delante
de mí en secundaria.

214
00:17:33,968 --> 00:17:37,136
Si tenía relación con el Agra Park

215
00:17:37,161 --> 00:17:39,932
por su posición en la alcaldía...

216
00:17:39,957 --> 00:17:41,861
yo no estaba al corriente.

217
00:17:47,930 --> 00:17:51,603
Pero me entristeció mucho
enterarme de su suicidio.

218
00:17:55,711 --> 00:17:57,748
Gracias, Sra. Galindo.

219
00:17:57,783 --> 00:17:59,954
Eso nos aclara muchas cosas.

220
00:17:59,987 --> 00:18:02,091
Vamos, dejemos de molestarla.

221
00:18:02,124 --> 00:18:05,424
Gracias otra vez por su paciencia.

222
00:18:05,449 --> 00:18:07,970
Siento no ser de más ayuda.

223
00:18:08,003 --> 00:18:12,612
No, no, no, en realidad
ha sido muy esclarecedor.

224
00:18:21,980 --> 00:18:24,035
Y Sra. Galindo,

225
00:18:24,068 --> 00:18:28,925
se esconda de quien se esconda...
De su marido, de los federales...

226
00:18:28,950 --> 00:18:30,648
Tenga cuidado.

227
00:18:30,681 --> 00:18:34,622
¿Sí? Me refiero a que si
nosotros la hemos encontrado...

228
00:18:35,758 --> 00:18:36,861
De acuerdo.

229
00:18:36,894 --> 00:18:38,865
Mierda, se me olvidaba. Una cosa más.

230
00:18:38,898 --> 00:18:40,869
Dígame, Sra. Galindo,

231
00:18:40,902 --> 00:18:45,444
¿a quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

232
00:19:32,318 --> 00:19:34,121
¿Cómo se llama?

233
00:19:35,444 --> 00:19:37,247
Mia.

234
00:19:41,652 --> 00:19:43,928
Ella es Andrea.

235
00:19:43,961 --> 00:19:46,566
Tiene tres años.

236
00:19:47,034 --> 00:19:49,772
No sé cómo te atreves, tío.

237
00:19:50,074 --> 00:19:54,482
Traer a alguien a un mundo en
el que pasan tantas cosas malas.

238
00:19:54,580 --> 00:19:57,284
¿Qué te trae por aquí, Ez?

239
00:19:59,097 --> 00:20:01,067
Pensé en pasarme.

240
00:20:03,935 --> 00:20:06,573
A devolverte la visita.

241
00:20:08,258 --> 00:20:09,627
Bueno...

242
00:20:10,247 --> 00:20:13,788
haces lo que sea necesario
para mantenerlas a salvo.

243
00:20:14,255 --> 00:20:18,163
Te sorprendería lo que
hace contigo el ser padre.

244
00:20:18,196 --> 00:20:22,402
De lo que serías capaz
si se vieran amenazadas.

245
00:20:36,175 --> 00:20:38,913
Hostia puta.

246
00:20:39,469 --> 00:20:42,409
Ez, ¿cómo demonios nos has encontrado?

247
00:20:42,434 --> 00:20:43,637
   

248
00:20:44,115 --> 00:20:46,753
Jay-Jay vino a verme.

249
00:20:47,236 --> 00:20:49,105
Ocultándome cosas. Genial.

250
00:20:52,542 --> 00:20:55,003
- Oye, ¿cómo está tu hermano?
- Bien.

251
00:20:55,037 --> 00:20:56,291
- ¿Sí?
- Sí.

252
00:20:56,316 --> 00:20:59,780
Siempre estaba muy
nervioso en las visitas.

253
00:20:59,805 --> 00:21:02,578
Como si estuviera ansioso por verte.

254
00:21:02,603 --> 00:21:04,640
- ¿De verdad?
- Sí, es un chico muy agradable.

255
00:21:04,957 --> 00:21:07,695
Y, mierda, tiene pelazo.

256
00:21:08,196 --> 00:21:10,806
Perdona si huelo como
una puta vaca muerta.

257
00:21:10,831 --> 00:21:12,873
Llevo todo el día entre ellas.

258
00:21:12,906 --> 00:21:14,843
Ven aquí, cielo.

259
00:21:15,292 --> 00:21:17,161
Voy a lavarme.

260
00:21:17,783 --> 00:21:19,787
¿Te quedas mucho rato?

261
00:21:20,002 --> 00:21:21,872
No mucho.

262
00:21:23,121 --> 00:21:24,256
Vale.

263
00:21:24,327 --> 00:21:27,032
Bueno, me alegro mucho de verte.

264
00:21:27,057 --> 00:21:28,959
Me alegro de verte.

265
00:21:30,040 --> 00:21:31,911
La compra está en el maletero.

266
00:21:31,944 --> 00:21:33,848
Sí.

267
00:21:41,374 --> 00:21:42,543
¿Necesitas ayuda?

268
00:21:42,568 --> 00:21:45,240
No, yo me encargo.

269
00:21:46,339 --> 00:21:50,681
Joder, ¿cuánto hace que
no la cambias, Jay-Jay?

270
00:21:58,350 --> 00:21:59,652
Lo siento.

271
00:22:00,234 --> 00:22:03,073
Trabaja como una loca en la cárnica.

272
00:22:03,106 --> 00:22:07,983
Yo también lo intenté, pero...

273
00:22:08,016 --> 00:22:10,922
Contratan a todos los putos ilegales,

274
00:22:10,955 --> 00:22:13,059
pero yo, con estas pintas,

275
00:22:13,093 --> 00:22:15,899
no me como una mierda.

276
00:22:17,001 --> 00:22:20,741
¿Cómo coño se supone que tiene un
hombre que mantener a su familia?

277
00:22:25,384 --> 00:22:28,791
Tú y yo tenemos que hablar de algo.

278
00:22:34,792 --> 00:22:36,060
Sí.

279
00:22:36,875 --> 00:22:40,783
- Hablemos.
- ¡Maldita sea, Jay-Jay!

280
00:22:40,808 --> 00:22:42,184
¿Qué has hecho aquí todo el día?

281
00:22:42,218 --> 00:22:44,923
¡Esto es un puto desastre!

282
00:22:47,892 --> 00:22:50,731
Sí, ahora la cosa está un poco...

283
00:22:52,004 --> 00:22:53,975
Te llamaré.

284
00:22:54,008 --> 00:22:56,814
Hazlo.

285
00:22:58,951 --> 00:23:00,955
Vamos, Andrea.

286
00:23:17,661 --> 00:23:20,366
Qué puta mierda de golpe.

287
00:23:33,053 --> 00:23:34,856
¿Qué pasa, capi?

288
00:23:40,462 --> 00:23:42,485
   

289
00:23:44,806 --> 00:23:47,532
   

290
00:23:49,548 --> 00:23:51,282
   

291
00:23:51,478 --> 00:23:53,688
   

292
00:23:53,930 --> 00:23:58,169
Exorciza tu alma, no
ejercites tu lengua.

293
00:24:02,016 --> 00:24:04,688
Pienso mucho en tu madre.

294
00:24:08,156 --> 00:24:10,895
Rezo por ella.

295
00:24:14,201 --> 00:24:17,842
Ella querría que
estuvieras en paz con Él.

296
00:24:18,209 --> 00:24:20,665
Ella pensaba que tú eras su...

297
00:24:20,690 --> 00:24:23,024
   

298
00:24:24,188 --> 00:24:27,061
Eso es...

299
00:24:29,098 --> 00:24:32,872
Es mucho como para estar a la altura.

300
00:24:32,906 --> 00:24:34,844
   

301
00:24:34,869 --> 00:24:37,107
Bueno, no te preocupes.

302
00:24:37,381 --> 00:24:41,089
Te has quedado pero que muy corto.

303
00:24:41,122 --> 00:24:44,963
   

304
00:24:47,201 --> 00:24:49,940
Pero fuiste el milagro de Dita.

305
00:24:51,275 --> 00:24:54,015
Después de que tu hermano...

306
00:24:54,048 --> 00:24:56,185
Después de que muriera,

307
00:24:56,219 --> 00:24:59,425
tu padre la culpó a ella.

308
00:24:59,458 --> 00:25:01,562
Como castigo, no la tocaba.

309
00:25:01,596 --> 00:25:06,204
Ella estaba convencida de que
jamás podría volver a concebir,

310
00:25:06,610 --> 00:25:09,245
así que vino aquí.

311
00:25:09,278 --> 00:25:12,117
¿Mi madre estuvo aquí?

312
00:25:12,151 --> 00:25:14,121
Sí,

313
00:25:14,155 --> 00:25:16,259
con su equipo de seguridad.

314
00:25:16,292 --> 00:25:18,964
¿Qué hizo aquí?

315
00:25:19,507 --> 00:25:23,215
Llorar, rezar.

316
00:25:24,825 --> 00:25:26,762
Cuando volvió a casa,

317
00:25:27,665 --> 00:25:32,305
me escribió y me contó que
Dios la había escuchado.

318
00:25:35,163 --> 00:25:38,203
Estaba embarazada...

319
00:25:38,236 --> 00:25:40,842
de ti.

320
00:25:45,450 --> 00:25:50,093
Siempre fue muy competitiva.

321
00:25:51,529 --> 00:25:55,570
Cuando éramos niñas, yo iba a ballet,

322
00:25:55,604 --> 00:26:00,102
así que, de repente,
ella solo quería bailar.

323
00:26:01,315 --> 00:26:03,486
Si a mí me gustaba un
chico, ella lo besaba

324
00:26:03,520 --> 00:26:08,029
antes de que yo me atreviera
a preguntarle el nombre.

325
00:26:08,063 --> 00:26:10,400
Así que, claro,

326
00:26:10,434 --> 00:26:12,735
cuando vino a visitarme,

327
00:26:12,760 --> 00:26:14,864
a su hermana, la monja,

328
00:26:15,343 --> 00:26:19,118
concibió milagrosamente.

329
00:26:19,585 --> 00:26:24,462
Sí, no creo que la ciencia
pueda corroborar eso, pero...

330
00:26:24,495 --> 00:26:28,303
¿Pones en duda las bases
de un sistema de creencias

331
00:26:28,336 --> 00:26:30,407
al que he dedicado 50 años de mi vida?

332
00:26:30,440 --> 00:26:33,146
Creo en lo de la Virgen María,

333
00:26:33,179 --> 00:26:35,417
pero ¿mi madre?

334
00:26:35,450 --> 00:26:37,588
Es obvio que

335
00:26:37,621 --> 00:26:41,964
ella y mi padre se reconciliaron
en algún momento y...

336
00:26:44,368 --> 00:26:46,472
Si te sirve de consuelo,

337
00:26:46,506 --> 00:26:49,211
me dijeron que bailaba fatal.

338
00:26:49,245 --> 00:26:52,351
Era terrible.

339
00:26:52,384 --> 00:26:55,925
Dios la tenga en Su Gloria.

340
00:26:58,363 --> 00:27:01,068
¿Y tú?

341
00:27:03,139 --> 00:27:05,210
   

342
00:27:06,379 --> 00:27:10,187
¿Mi dulce tía Teresa?

343
00:27:33,533 --> 00:27:36,974
   

344
00:27:38,409 --> 00:27:41,082
   

345
00:27:43,419 --> 00:27:45,257
   

346
00:27:45,290 --> 00:27:47,194
   

347
00:27:47,227 --> 00:27:49,231
   

348
00:27:49,606 --> 00:27:51,168
   

349
00:27:52,481 --> 00:27:53,824
   

350
00:27:53,849 --> 00:27:55,456
   

351
00:27:55,481 --> 00:27:57,261
   

352
00:27:59,251 --> 00:28:01,990
   

353
00:28:02,910 --> 00:28:04,295
¡Por aquí!

354
00:28:04,328 --> 00:28:06,566
Se ha encerrado ahí con Jacob.

355
00:28:06,590 --> 00:28:08,561
- Papá. No hagas eso.
- ¡¿Crees que no lo he intentado?!

356
00:28:08,603 --> 00:28:10,307
- ¡Por favor!
- Vale.

357
00:28:10,340 --> 00:28:11,576
Aguanta, cariño.

358
00:28:11,609 --> 00:28:13,379
¡Mamá, ayúdame!

359
00:28:13,413 --> 00:28:15,417
Haz lo que yo no puedo.

360
00:28:15,459 --> 00:28:18,556
Ahora tú eres el hombre. Haz
lo que yo no puedo. Libérate.

361
00:28:18,590 --> 00:28:21,429
- ¡Paul!
- ¡Para! ¡No le hagas daño!

362
00:28:21,462 --> 00:28:23,399
- ¡Papá!
- ¡Mátame! ¡Mátame!

363
00:28:23,433 --> 00:28:25,437
- ¡Papá!
- ¡Mátame ya!

364
00:28:25,470 --> 00:28:27,441
- Rae...
- ¡Basta! No. Para.

365
00:28:27,474 --> 00:28:29,988
Por favor, mátame ya.

366
00:28:30,013 --> 00:28:31,516
Para.

367
00:28:33,553 --> 00:28:37,127
¿Lo tengo que embolsar yo?

368
00:28:55,463 --> 00:28:58,169
¿Puedes poner dos, por favor?

369
00:29:20,614 --> 00:29:24,321
Perdona. No puedes poner juntos la
comida y los productos químicos.

370
00:29:33,285 --> 00:29:35,104
No se ponen los huevos abajo.

371
00:29:35,129 --> 00:29:38,536
¿Qué pasa? ¿Es tu primer día?

372
00:30:06,372 --> 00:30:09,244
¡Que tenga un puto buen día!

373
00:30:11,449 --> 00:30:13,419
   

374
00:30:47,172 --> 00:30:49,878
Os agradezco que hayáis venido.

375
00:30:52,597 --> 00:30:54,468
Es importante que estemos todos.

376
00:30:54,501 --> 00:30:57,174
Me alegro de verte.

377
00:30:57,386 --> 00:31:00,058
Tenemos que hablar.

378
00:31:15,610 --> 00:31:17,815
El Banquero no entregó
nuestro último envío.

379
00:31:17,849 --> 00:31:22,257
Como represalia por la
cagada del desierto.

380
00:31:23,794 --> 00:31:25,865
¿Cuánto crees que durará el embargo?

381
00:31:25,898 --> 00:31:28,837
La última vez que lo vi no
estaba por la labor de hablar.

382
00:31:28,871 --> 00:31:33,122
Dejemos pasar la noche y
después lo replanteamos.

383
00:31:34,548 --> 00:31:37,187
Esta noche lo arreglamos todo.

384
00:31:49,611 --> 00:31:53,352
- Hola, me alegro de verte, Ez.
- Hola, ¿qué hay, hermano?

385
00:31:56,692 --> 00:31:59,431
Mira ese capullo.

386
00:31:59,456 --> 00:32:01,493
Saludando por compromiso
a esos hijos de puta.

387
00:32:01,803 --> 00:32:04,675
¿Y qué coño quieres?
Es el vicepresidente.

388
00:32:04,708 --> 00:32:07,982
Sí, es un político de puta madre.

389
00:32:08,015 --> 00:32:11,522
Esos putos confederados actúan
como si hubieran ganado la guerra.

390
00:32:12,892 --> 00:32:16,232
Acabemos ya con esta mierda.

391
00:32:32,564 --> 00:32:35,403
¿Fuiste hoy a ver a Jay-Jay?

392
00:32:36,391 --> 00:32:38,262
Sí.

393
00:32:40,953 --> 00:32:43,625
Todavía no lo tengo claro.

394
00:32:44,823 --> 00:32:49,002
Pues más vale que lo tengas claro
o la cosa se va a poner muy oscura.

395
00:32:57,815 --> 00:33:00,420
No. Ni un poquito.

396
00:33:00,453 --> 00:33:01,630
Oye.

397
00:33:01,655 --> 00:33:05,597
Por cinco pavos te digo de
dónde salen esos zapatos.

398
00:33:07,634 --> 00:33:09,222
- ¿Qué?
- Cinco pavos

399
00:33:09,247 --> 00:33:12,787
y te digo de dónde salen esos zapatos.

400
00:33:13,625 --> 00:33:16,363
No tengo cinco pavos.

401
00:33:16,388 --> 00:33:18,292
Qué dura es negociando.

402
00:33:18,317 --> 00:33:21,056
¿Y un cigarro?

403
00:33:22,964 --> 00:33:24,066
Vale.

404
00:33:24,091 --> 00:33:28,271
¿Quieres que te diga de
dónde salen esos zapatos?

405
00:33:28,296 --> 00:33:29,473
Claro.

406
00:33:29,498 --> 00:33:33,406
¡De los pies, tonta!

407
00:33:33,653 --> 00:33:36,325
   

408
00:33:38,864 --> 00:33:41,535
Oye, es el último.

409
00:33:42,671 --> 00:33:44,441
No pasa nada.

410
00:33:46,839 --> 00:33:49,845
¿Eres de por aquí?

411
00:33:51,790 --> 00:33:54,083
No. Soy de más al norte.

412
00:33:54,108 --> 00:33:55,276
¿Qué?

413
00:33:55,798 --> 00:33:57,734
- De más al norte.
- Mierda.

414
00:33:57,767 --> 00:33:59,239
¡Joder!

415
00:33:59,264 --> 00:34:00,540
Nos encontramos en Portland.

416
00:34:00,573 --> 00:34:02,744
Vinimos buscando un
sitio... el de la meta.

417
00:34:02,777 --> 00:34:04,715
¿Has oído hablar de él?

418
00:34:06,752 --> 00:34:09,450
Oye, ¿dónde vas?

419
00:34:09,584 --> 00:34:13,526
   

420
00:34:13,551 --> 00:34:16,927
   

421
00:34:19,641 --> 00:34:21,618
   

422
00:34:21,643 --> 00:34:23,912
   

423
00:34:23,937 --> 00:34:26,248
   

424
00:34:26,273 --> 00:34:30,961
   

425
00:34:30,986 --> 00:34:34,763
   

426
00:34:35,365 --> 00:34:37,592
   

427
00:34:37,617 --> 00:34:38,725
   

428
00:34:38,750 --> 00:34:40,186
   

429
00:34:40,211 --> 00:34:43,056
   

430
00:34:43,081 --> 00:34:46,812
   

431
00:34:50,109 --> 00:34:52,116
   

432
00:34:52,872 --> 00:34:56,483
   

433
00:34:59,050 --> 00:35:01,788
   

434
00:35:02,350 --> 00:35:04,937
   

435
00:35:14,021 --> 00:35:16,725
   

436
00:35:16,759 --> 00:35:19,564
   

437
00:35:20,901 --> 00:35:23,572
   

438
00:35:24,842 --> 00:35:28,516
   

439
00:35:28,549 --> 00:35:29,953
   

440
00:35:29,986 --> 00:35:33,559
   

441
00:35:51,662 --> 00:35:53,633
¡No!

442
00:35:53,666 --> 00:35:57,774
   

443
00:35:57,808 --> 00:36:01,515
¡No!

444
00:36:02,320 --> 00:36:05,233
   

445
00:36:05,258 --> 00:36:08,218
   

446
00:36:10,934 --> 00:36:14,641
   

447
00:36:14,675 --> 00:36:15,878
   

448
00:36:15,911 --> 00:36:17,747
   

449
00:36:18,015 --> 00:36:21,023
   

450
00:36:21,971 --> 00:36:24,437
   

451
00:36:31,041 --> 00:36:34,681
¡No!

452
00:36:38,405 --> 00:36:40,256
   

453
00:36:40,281 --> 00:36:42,445
   

454
00:37:09,436 --> 00:37:12,421
   

455
00:37:14,065 --> 00:37:16,952
   

456
00:37:17,375 --> 00:37:20,757
   

457
00:37:22,531 --> 00:37:25,260
   

458
00:37:25,285 --> 00:37:27,387
   

459
00:37:27,412 --> 00:37:28,678
   

460
00:37:28,703 --> 00:37:32,183
   

461
00:37:32,208 --> 00:37:35,577
   

462
00:37:39,609 --> 00:37:43,185
Esta noche, en todo el territorio mayan,

463
00:37:43,219 --> 00:37:47,660
en cada local se honrará
a los hermanos caídos.

464
00:37:49,297 --> 00:37:52,972
Gracias a todos los que
han dejado sus capítulos

465
00:37:53,005 --> 00:37:55,076
para hacer el viaje hasta aquí.

466
00:37:55,109 --> 00:37:58,984
Donde tuvo lugar nuestro día más oscuro.

467
00:37:59,284 --> 00:38:03,592
El día que los mayans se alzaron
en armas contra otros mayans.

468
00:38:04,688 --> 00:38:05,990
Esta noche

469
00:38:07,133 --> 00:38:11,008
dejamos atrás ese desagradable momento.

470
00:38:11,041 --> 00:38:13,914
Nosotros, como familia, como nación,

471
00:38:13,947 --> 00:38:15,216
nos hemos reunido para cerrar la herida.

472
00:38:15,249 --> 00:38:18,155
Ahora enviemos a los hermanos caídos

473
00:38:18,189 --> 00:38:20,861
a cruzar las puertas de Xibalba.

474
00:38:27,324 --> 00:38:30,563
   

475
00:38:31,215 --> 00:38:35,056
   

476
00:38:35,089 --> 00:38:38,930
   

477
00:38:38,964 --> 00:38:42,203
   

478
00:38:42,237 --> 00:38:46,078
   

479
00:38:46,111 --> 00:38:49,284
   

480
00:38:49,317 --> 00:38:53,192
   

481
00:38:53,225 --> 00:38:58,937
   

482
00:38:58,970 --> 00:39:01,642
Por Pavía.

483
00:39:12,230 --> 00:39:16,038
Lo siento.

484
00:39:16,071 --> 00:39:18,910
   

485
00:39:20,146 --> 00:39:21,883
   

486
00:39:21,916 --> 00:39:23,920
Por Ramos.

487
00:39:23,954 --> 00:39:27,160
   

488
00:39:27,193 --> 00:39:31,101
   

489
00:39:31,134 --> 00:39:34,341
   

490
00:39:34,374 --> 00:39:37,180
Por Ibarra.

491
00:39:37,213 --> 00:39:42,257
   

492
00:39:42,290 --> 00:39:47,521
   

493
00:39:47,725 --> 00:39:50,206
Por mi hermano, Crazy Bobby.

494
00:39:50,239 --> 00:39:53,145
   

495
00:39:53,178 --> 00:39:55,984
   

496
00:39:57,220 --> 00:39:59,124
   

497
00:39:59,157 --> 00:40:02,063
No te atrevas a decir su nombre.

498
00:40:02,096 --> 00:40:06,138
   

499
00:40:06,171 --> 00:40:10,012
   

500
00:40:10,046 --> 00:40:12,584
   

501
00:40:12,609 --> 00:40:14,580
Por nuestro hermano Riz.

502
00:40:15,122 --> 00:40:18,028
   

503
00:40:18,062 --> 00:40:21,168
   

504
00:40:21,201 --> 00:40:24,174
   

505
00:40:24,207 --> 00:40:26,139
   

506
00:40:26,164 --> 00:40:27,500
Por Steve.

507
00:40:28,315 --> 00:40:33,960
   

508
00:40:36,198 --> 00:40:39,170
   

509
00:40:39,204 --> 00:40:43,880
   

510
00:40:50,293 --> 00:40:55,202
Por nuestro hermano Gaeta.

511
00:41:10,099 --> 00:41:11,903
¿Preparado?

512
00:41:12,948 --> 00:41:14,752
Sally, choca.

513
00:41:17,113 --> 00:41:19,785
Buena chica.

514
00:41:19,810 --> 00:41:22,516
Vamos.

515
00:41:46,846 --> 00:41:50,587
Cuanto más viejos nos hacemos,
más nos persigue el pasado.

516
00:41:54,717 --> 00:41:57,226
Este no es nuestro
primer momento difícil.

517
00:41:57,260 --> 00:41:59,230
Cuanto más cambian las cosas,

518
00:41:59,264 --> 00:42:01,368
más se quedan como estaban.

519
00:42:01,401 --> 00:42:05,242
Cuando los Sons se quedaron
con el parche de California,

520
00:42:05,276 --> 00:42:09,050
nos conquistaron dividiéndonos,

521
00:42:09,084 --> 00:42:11,088
norte y sur.

522
00:42:14,227 --> 00:42:17,100
Una nación dividida no sobrevive.

523
00:42:19,304 --> 00:42:21,508
Y Santo Padre nos divide.

524
00:42:21,541 --> 00:42:23,707
Ya he tenido esta
conversación con Canche.

525
00:42:23,732 --> 00:42:25,349
Pues ahora tenla conmigo,

526
00:42:25,383 --> 00:42:29,424
un miembro de tu época, en vez de
con ese imbécil ambicioso, ¿vale?

527
00:42:29,457 --> 00:42:32,296
Tenla con alguien que
ha estado a tu lado

528
00:42:32,330 --> 00:42:34,367
durante las cuatro
últimas putas décadas.

529
00:42:34,401 --> 00:42:37,306
Si has venido hasta aquí
para meter presión, carnal,

530
00:42:37,340 --> 00:42:40,947
deberías haberte quedado en Oakland.

531
00:42:42,316 --> 00:42:45,356
Vine para ayudar a un viejo amigo.

532
00:42:45,389 --> 00:42:49,097
Para ayudarle a ver lo
que este club ha perdido.

533
00:42:52,947 --> 00:42:54,984
Le entregué este capítulo a mi primo.

534
00:42:55,009 --> 00:42:58,783
Y mira lo que ha hecho con él.

535
00:42:58,808 --> 00:42:59,943
   

536
00:43:00,252 --> 00:43:05,029
Se llevó un jardín del Edén y
llenó de sal la puta tierra.

537
00:43:05,471 --> 00:43:07,475
¿Y ahora Santo Padre la ha cagado

538
00:43:07,500 --> 00:43:11,074
con la nueva vía de El Banquero?

539
00:43:14,447 --> 00:43:16,801
Hay que arrancar este capítulo de raíz,

540
00:43:16,826 --> 00:43:19,465
como la mala hierba que es.

541
00:43:32,588 --> 00:43:35,394
¿Qué...?

542
00:43:37,527 --> 00:43:40,918
¿Qué pasó hace tantos años?

543
00:43:44,599 --> 00:43:46,059
   

544
00:43:52,326 --> 00:43:55,032
Fue la decisión correcta.

545
00:43:57,366 --> 00:44:00,941
Fue por el bien del club.

546
00:44:16,538 --> 00:44:19,344
Esa misma decisión, carnal,

547
00:44:19,377 --> 00:44:22,183
puede que haya que tomarla otra vez.

548
00:44:31,401 --> 00:44:34,207
Tu chico fue un buen mayan.

549
00:44:44,194 --> 00:44:45,362
   

550
00:44:45,396 --> 00:44:48,268
Oye, ¿tú eres un cagón?

551
00:44:48,302 --> 00:44:50,573
Oye, te estoy hablando, joder.

552
00:44:50,606 --> 00:44:54,247
Tú, ¿eres un puto sordo?

553
00:44:55,036 --> 00:44:57,487
Te está hablando, novato.

554
00:44:57,520 --> 00:44:59,524
No, no soy sordo.

555
00:44:59,557 --> 00:45:03,131
Pues contesta la puta pregunta.

556
00:45:03,340 --> 00:45:05,277
¡Novato!

557
00:45:06,438 --> 00:45:09,277
¿Eres un cagón?

558
00:45:09,872 --> 00:45:12,009
No, no soy un cagón.

559
00:45:12,450 --> 00:45:13,585
No es un cagón.

560
00:45:13,619 --> 00:45:17,326
Entonces ¿no eres como ese
último aspirante de Santo Padre?

561
00:45:19,364 --> 00:45:22,497
Oye, muestra un poco de respeto.

562
00:45:22,522 --> 00:45:24,090
¿Respeto?

563
00:45:24,474 --> 00:45:27,680
Este día es para los
soldados, para los hombres.

564
00:45:27,713 --> 00:45:31,840
No para putos gordos cobardes
que no pueden con esta vida.

565
00:45:31,865 --> 00:45:33,457
¡Que le den por el culo!

566
00:45:33,492 --> 00:45:36,164
¿Colega?

567
00:45:37,614 --> 00:45:39,784
Steve era un miembro.

568
00:45:40,184 --> 00:45:42,343
- Era nuestro hermano.
- ¿Durante cuánto?

569
00:45:42,376 --> 00:45:45,115
¿Unas horas?

570
00:45:45,616 --> 00:45:48,370
Gaeta fue mi hermano
durante diez putos años.

571
00:45:48,395 --> 00:45:52,296
El resto de Santo Padre debería
seguir los pasos de esa maricona

572
00:45:52,330 --> 00:45:53,632
y hacerle un favor a todo el club.

573
00:45:53,665 --> 00:45:57,306
- ¿Qué coño has dicho?
- Ya me has oído.

574
00:45:57,340 --> 00:45:58,442
Ya saben lo que hay.

575
00:45:58,475 --> 00:46:00,379
¿Qué coño has dicho?

576
00:46:00,412 --> 00:46:02,483
Tranquilos todos. Tranquilos.

577
00:46:02,516 --> 00:46:04,621
Somos todos hermanos,
tío. Relájate, joder.

578
00:46:04,654 --> 00:46:07,493
No me toques, hijo de puta.

579
00:46:07,526 --> 00:46:09,731
   

580
00:46:09,764 --> 00:46:12,436
   

581
00:46:12,470 --> 00:46:14,607
   

582
00:46:14,641 --> 00:46:18,515
   

583
00:46:18,548 --> 00:46:21,121
   

584
00:46:21,154 --> 00:46:23,659
   

585
00:46:23,692 --> 00:46:25,797
   

586
00:46:39,757 --> 00:46:42,663
Ha costado 40 años construir esto.

587
00:46:42,697 --> 00:46:47,106
¿y vosotros queréis destruirlo
todo en una puta noche?

588
00:46:50,512 --> 00:46:52,383
A lo mejor tienes razón, carnal.

589
00:46:53,820 --> 00:46:57,393
A lo mejor es hora de
extirpar el puto cáncer.

590
00:47:12,590 --> 00:47:16,264
Los mayans están listos
para conocer al Sr. Caos.

591
00:47:18,468 --> 00:47:20,439
Lo que vamos a hacer esta noche

592
00:47:20,472 --> 00:47:22,710
lo hacemos por Montez,

593
00:47:22,743 --> 00:47:26,151
y yo lo haría por
cualquiera de vosotros.

594
00:47:27,792 --> 00:47:30,465
Os quiero, chicos.

595
00:48:11,075 --> 00:48:14,426
   

596
00:48:35,489 --> 00:48:37,493
He conocido a un perro.

597
00:48:37,526 --> 00:48:39,497
Es genial, cariño.

598
00:48:39,530 --> 00:48:41,501
Ve a prepararte para ir a dormir.

599
00:48:48,482 --> 00:48:50,352
Gracias.

600
00:48:53,492 --> 00:48:55,362
¿Dónde está?

601
00:48:55,696 --> 00:48:57,600
Durmiendo.

602
00:48:57,934 --> 00:49:00,406
¿Ha hecho algo así más veces?

603
00:49:00,439 --> 00:49:02,543
Esta vez...

604
00:49:02,576 --> 00:49:04,614
ha sido la peor.

605
00:49:04,647 --> 00:49:07,620
Pero lucha contra ello.

606
00:49:07,653 --> 00:49:10,626
Ha sido una puta locura, Rae.

607
00:49:10,659 --> 00:49:13,398
- Es...
- Nuestro problema.

608
00:49:14,868 --> 00:49:18,642
Sé que yo te llamé, pero...

609
00:49:18,675 --> 00:49:21,347
ha sido un día muy largo.

610
00:49:21,648 --> 00:49:24,353
Es nuestro marrón.

611
00:49:24,687 --> 00:49:27,393
Siento haberte metido en él.

612
00:49:35,742 --> 00:49:39,484
Me alegro mucho de haberte visto.

613
00:49:40,040 --> 00:49:41,142
Es...

614
00:49:41,167 --> 00:49:43,839
la vida.

615
00:49:48,660 --> 00:49:51,332
Amén.

616
00:50:59,606 --> 00:51:02,245
¿Michael?

617
00:51:04,093 --> 00:51:06,097
   

618
00:51:08,829 --> 00:51:11,501
Christopher.

619
00:51:18,582 --> 00:51:20,652
Vale.

620
00:51:22,723 --> 00:51:24,828
Christopher.

621
00:52:17,766 --> 00:52:20,005
Resulta

622
00:52:20,038 --> 00:52:22,877
que sí que vamos a necesitar esa correa.

623
00:52:25,783 --> 00:52:27,720
Esa es mi chica.

624
00:52:27,753 --> 00:52:29,657
Ven aquí.

625
00:52:41,014 --> 00:52:43,652
¿Cómo nos has encontrado?

626
00:52:43,986 --> 00:52:46,691
Los papeles de Sally.

627
00:52:54,941 --> 00:52:57,613
Considéralo una visita de comprobación.

628
00:53:00,920 --> 00:53:03,625
¿La he superado?

629
00:53:04,805 --> 00:53:06,809
No estoy segura.

630
00:53:11,107 --> 00:53:14,647
Mira, soy un puto desastre.

631
00:53:15,037 --> 00:53:17,209
Y...

632
00:53:17,954 --> 00:53:20,058
no soy de ir pidiendo perdón.

633
00:53:20,092 --> 00:53:23,565
- Pero hoy...
- No, yo...

634
00:53:26,037 --> 00:53:28,742
Lo entiendo. No debí

635
00:53:28,775 --> 00:53:30,779
aparecer de esa...

636
00:53:39,931 --> 00:53:42,069
   

637
00:53:42,102 --> 00:53:45,108
   

638
00:53:45,142 --> 00:53:48,816
   

639
00:53:48,849 --> 00:53:53,591
   

640
00:53:57,066 --> 00:54:01,674
   

641
00:54:05,148 --> 00:54:08,121
   

642
00:54:08,154 --> 00:54:11,694
   

643
00:54:12,262 --> 00:54:15,102
   

644
00:54:15,135 --> 00:54:19,945
   

645
00:54:23,351 --> 00:54:28,695
   

646
00:54:34,106 --> 00:54:37,212
   

647
00:54:37,246 --> 00:54:41,154
   

648
00:54:41,187 --> 00:54:43,993
   

649
00:54:44,026 --> 00:54:48,735
   

650
00:54:49,103 --> 00:54:53,144
   

651
00:54:56,184 --> 00:54:59,858
   

652
00:55:06,204 --> 00:55:09,243
   

653
00:55:09,276 --> 00:55:13,118
   

654
00:55:13,151 --> 00:55:16,825
   

655
00:55:19,163 --> 00:55:22,202
   

656
00:55:22,236 --> 00:55:25,008
- Hola.
- Hola.

657
00:55:25,041 --> 00:55:27,012
   

658
00:55:27,045 --> 00:55:28,081
¿Cómo va?

659
00:55:28,114 --> 00:55:29,885
Vi algo bonito.

660
00:55:29,918 --> 00:55:31,053
Y me hizo pensar en ti.

661
00:55:31,087 --> 00:55:33,993
Qué cursi.

662
00:55:34,026 --> 00:55:35,162
Es verdad.

663
00:55:35,195 --> 00:55:39,770
   

664
00:55:41,007 --> 00:55:45,817
   

665
00:55:45,850 --> 00:55:47,887
Dilo otra vez.

666
00:55:48,354 --> 00:55:53,097
He dicho que vi algo bonito
y me hizo pensar en ti.

667
00:55:53,131 --> 00:55:55,035
   

668
00:55:55,068 --> 00:55:57,172
¿Cómo va la cosa?

669
00:55:57,206 --> 00:55:59,978
Bien. Aquí con los hermanos.

670
00:56:00,011 --> 00:56:02,082
¿Qué tal el trabajo? ¿Bien?

671
00:56:02,115 --> 00:56:05,790
Sí. Un poco de lío.

672
00:56:08,625 --> 00:56:11,296
¿Coco?

673
00:56:15,008 --> 00:56:17,779
Creo que necesito ayuda.

674
00:56:19,016 --> 00:56:22,689
Ayuda de verdad.

675
00:56:24,481 --> 00:56:27,152
No lo estoy llevando bien.

676
00:56:28,067 --> 00:56:30,138
Estás bien...

677
00:56:30,171 --> 00:56:32,242
Mientras nos tengamos el
uno al otro, estaremos bien.

678
00:56:32,276 --> 00:56:35,682
Estás bien. Lo tenemos
controlado, ¿vale?

679
00:56:37,371 --> 00:56:40,076
Vale.

680
00:56:41,481 --> 00:56:43,999
Oye, cuando vuelva mañana,

681
00:56:44,024 --> 00:56:45,643
saldremos por ahí.

682
00:56:45,668 --> 00:56:48,440
Iremos donde quieras, ¿vale?

683
00:56:49,688 --> 00:56:50,857
Oye.

684
00:56:50,882 --> 00:56:53,588
¿Sí?

685
00:56:53,613 --> 00:56:55,831
Te quiero, Hope.

686
00:56:59,228 --> 00:57:02,802
   

687
00:57:02,827 --> 00:57:04,864
Dilo otra vez.

688
00:57:05,141 --> 00:57:07,246
Te quiero, Hope.

689
00:57:07,271 --> 00:57:10,787
   

690
00:57:10,812 --> 00:57:12,248
Te quiero, Coco.

691
00:57:12,522 --> 00:57:16,030
   

692
00:57:16,063 --> 00:57:18,034
Cursi.

693
00:57:20,338 --> 00:57:22,977
   

694
00:57:52,336 --> 00:57:54,206
¡Vamos, vamos, vamos!

695
00:58:26,028 --> 00:58:30,028
www.subtitulamos.tv

