1
00:00:00,659 --> 00:00:03,326
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:06,164 --> 00:00:07,730
Sal del coche.

3
00:00:07,765 --> 00:00:11,167
Eso hará los cargos de asesinato
contra usted mucho más fáciles.

4
00:00:11,202 --> 00:00:12,701
¿Has avalado nuestro préstamo bancario?

5
00:00:12,737 --> 00:00:14,737
Sé que habrías hecho lo mismo por mí.

6
00:00:14,772 --> 00:00:16,772
Yo te habría preguntado primero.

7
00:00:16,841 --> 00:00:19,075
Geoffrey está presentando
cargos falsos contra mí.

8
00:00:19,110 --> 00:00:22,211
Se requiere que me presente en el
juzgado con jurisdicción en Chicago.

9
00:00:22,247 --> 00:00:24,346
Walden ha dicho a Bill
que tenía registros

10
00:00:24,381 --> 00:00:26,715
de estas actividades ilegales
ocultos en mi oficina.

11
00:00:26,751 --> 00:00:29,618
Los libros de los que te habló
Walden, justo donde dijo que estarían.

12
00:00:31,889 --> 00:00:35,791
Durante los últimos días no
he podido comer ni dormir.

13
00:00:35,860 --> 00:00:38,627
El reciente giro en los sucesos
que implican a Lucas y su arresto

14
00:00:38,696 --> 00:00:42,464
me ha dejado paralizada.

15
00:00:42,533 --> 00:00:44,299
Conozco a Lucas.

16
00:00:44,368 --> 00:00:47,135
Es un hombre honesto y honorable

17
00:00:47,204 --> 00:00:50,706
y la mayor parte de la gente de
Hope Valley piensa lo mismo.

18
00:00:50,741 --> 00:00:52,240
Pero están aquellos que
todavía se preguntan

19
00:00:52,309 --> 00:00:55,077
si en realidad podría haber
estado asociado con Wyman Walden.

20
00:01:00,116 --> 00:01:02,450
- Hola, Nathan.
- Joseph.

21
00:01:03,753 --> 00:01:05,419
Fiona también te envía el desayuno.

22
00:01:05,455 --> 00:01:06,955
Está ayudando en el café.

23
00:01:06,990 --> 00:01:08,122
Qué amable.

24
00:01:08,157 --> 00:01:09,624
- Espera un segundo.
- Buenos días, Lucas.

25
00:01:11,394 --> 00:01:13,928
No hay razón para que
desayunes ahí dentro.

26
00:01:13,964 --> 00:01:17,164
Gracias, Joseph. Eres muy amable.

27
00:01:17,233 --> 00:01:19,233
A menos, por supuesto, que quieras.

28
00:01:20,737 --> 00:01:21,836
Adiós.

29
00:01:29,178 --> 00:01:30,178
¿Ocupado?

30
00:01:30,946 --> 00:01:32,413
Sí, lo estoy.

31
00:01:32,448 --> 00:01:34,582
Estoy muy emocionado por
armar este caso contra Walden

32
00:01:34,617 --> 00:01:36,317
y ese matón, Spurlock.

33
00:01:36,352 --> 00:01:38,185
¿Qué estás pensando?

34
00:01:38,254 --> 00:01:42,356
He pensado que podríamos
hablar más sobre mi renuncia.

35
00:01:46,929 --> 00:01:49,196
¿Qué te ocurre?

36
00:01:49,265 --> 00:01:52,966
Solo necesito unos
cuantos días, una semana.

37
00:01:53,002 --> 00:01:55,469
Desde que empecé a vivir en Hope Valley

38
00:01:55,505 --> 00:01:58,038
ha sido fácil ayudar a la gente.

39
00:01:58,107 --> 00:02:00,273
Era fácil decir "sí".

40
00:02:00,308 --> 00:02:02,942
Pero luego me convertí en el
alcalde y ahora parece que,

41
00:02:02,977 --> 00:02:05,111
por esta regla o esa regulación,

42
00:02:05,147 --> 00:02:07,713
todo lo que he estado haciendo
últimamente ha sido decir "no".

43
00:02:07,782 --> 00:02:10,350
No soy de los que se rinden pero

44
00:02:10,385 --> 00:02:12,885
puede que este trabajo
no esté hecho para mí.

45
00:02:12,954 --> 00:02:14,887
Ya veo.

46
00:02:14,956 --> 00:02:19,359
Si te vas por más de un par de semanas

47
00:02:19,394 --> 00:02:20,860
voy a ir a buscarte.

48
00:02:22,797 --> 00:02:24,964
Tengo muchas náuseas.

49
00:02:24,999 --> 00:02:26,032
¿Tiene fiebre?

50
00:02:26,067 --> 00:02:28,468
37 grados.

51
00:02:28,503 --> 00:02:30,002
Lo más probable es que
tengas un virus estomacal

52
00:02:30,038 --> 00:02:31,671
que ha estado rondando.

53
00:02:31,706 --> 00:02:35,007
Sí, he oído hablar de
eso. Aunque hace tiempo.

54
00:02:35,043 --> 00:02:37,009
Me temo que este es uno nuevo.

55
00:02:37,045 --> 00:02:38,210
   

56
00:02:38,245 --> 00:02:39,245
Y es desagradable

57
00:02:39,313 --> 00:02:40,546
   

58
00:02:40,581 --> 00:02:41,881
Te voy a dar la misma receta

59
00:02:41,916 --> 00:02:44,349
que le di a Molly para
subsalicilato de bismuto.

60
00:02:44,385 --> 00:02:45,651
Creo que en este punto Rosemary

61
00:02:45,687 --> 00:02:47,053
está dispuesta a
intentar cualquier cosa.

62
00:02:47,088 --> 00:02:48,587
Incluso cosas que no puede pronunciar.

63
00:02:48,656 --> 00:02:50,222
Deberías descansar y beber líquidos

64
00:02:50,257 --> 00:02:51,857
si puedes retenerlos.

65
00:02:51,893 --> 00:02:54,060
Haré lo que pueda. Gracias.

66
00:02:55,229 --> 00:02:56,662
Basta de titubeos,

67
00:02:56,698 --> 00:02:58,064
tenemos que publicar un periódico.

68
00:02:58,099 --> 00:02:59,431
No, no, no. No, tenemos.

69
00:02:59,500 --> 00:03:00,599
Hoy no.

70
00:03:00,668 --> 00:03:03,736
Vas a irte a casa y voy a ir contigo.

71
00:03:03,771 --> 00:03:05,738
Cariño, nada me gustaría más

72
00:03:05,773 --> 00:03:07,739
pero tenemos nuestra reunión
con Arthur Gilchrist.

73
00:03:07,774 --> 00:03:08,940
La aplazaremos.

74
00:03:09,009 --> 00:03:11,210
Ha venido desde San Francisco.

75
00:03:11,245 --> 00:03:14,246
Cariño, tiene otros
negocios en el pueblo.

76
00:03:15,549 --> 00:03:19,585
Discutiremos esto más
tarde. En la oficina.

77
00:03:19,620 --> 00:03:20,620
Vale.

78
00:03:21,955 --> 00:03:25,290
Donde te prometo que
descansaré en nuestro sofá.

79
00:03:25,359 --> 00:03:26,359
   

80
00:03:28,229 --> 00:03:30,028
Echo una cosa de menos.

81
00:03:30,063 --> 00:03:31,763
¿El qué?

82
00:03:31,798 --> 00:03:34,299
Tener a alguien que se preocupe por mí.

83
00:03:34,368 --> 00:03:37,936
Hace tanto que murió mi marido
que casi no lo puedo recordar.

84
00:04:00,826 --> 00:04:02,226
Señorita Miller.

85
00:04:04,897 --> 00:04:06,731
Caballeros, bienvenidos.

86
00:04:06,766 --> 00:04:08,599
Confío en que hayan
tenido un buen viaje.

87
00:04:08,635 --> 00:04:10,834
En realidad ha sido bastante tranquilo.

88
00:04:10,903 --> 00:04:12,236
La transición a los raíles de acero

89
00:04:12,272 --> 00:04:13,403
supone la diferencia, ¿verdad?

90
00:04:15,006 --> 00:04:17,840
Fiona, qué reunión más encantadora
tuvimos la primera vez.

91
00:04:18,943 --> 00:04:20,510
De hecho mejor.

92
00:04:24,516 --> 00:04:27,150
Caballeros, ¿les apetecería
arreglarse antes de reunirnos?

93
00:04:27,185 --> 00:04:28,918
Me parece civilizado.

94
00:04:28,953 --> 00:04:31,921
Jerome nunca rechaza una
oportunidad de refrescarse.

95
00:04:31,956 --> 00:04:33,290
Por aquí.

96
00:04:33,325 --> 00:04:35,592
Haré que lleven sus maletas
a La Reina de Corazones.

97
00:04:36,662 --> 00:04:37,694
Mike.

98
00:04:37,763 --> 00:04:39,596
Discúlpenme.

99
00:04:39,631 --> 00:04:40,963
¿De verdad te vas?

100
00:04:40,999 --> 00:04:43,633
No debería ser por mucho tiempo.

101
00:04:43,669 --> 00:04:48,506
- Y Fiona, buena suerte con el
negocio petrolero. - Gracias.

102
00:04:48,507 --> 00:04:49,839
   

103
00:04:49,874 --> 00:04:51,640
Vale, vale, gracias. Muchas gracias.

104
00:04:51,676 --> 00:04:53,109
Lo siento.

105
00:04:53,144 --> 00:04:54,610
   

106
00:04:54,645 --> 00:04:56,145
¿Estás bien?

107
00:04:56,181 --> 00:04:58,181
¿Habéis conocido al señor Gilchrist?

108
00:04:58,216 --> 00:05:00,482
Sí. He causado una gran impresión

109
00:05:00,518 --> 00:05:03,352
Sí, eso sería quedarse cortos.

110
00:05:04,322 --> 00:05:06,355
No me siento muy bien.

111
00:05:06,390 --> 00:05:08,357
Tal vez deberíamos
volver a la oficina o...

112
00:05:08,392 --> 00:05:09,826
Lee.

113
00:05:09,861 --> 00:05:11,861
- Creo que mejor...
- Fiona, lo siento.

114
00:05:27,373 --> 00:05:32,373
www.subtitulamos.tv

115
00:05:50,434 --> 00:05:52,835
¿Estás segura de que no prefieres
estar en casa en la cama?

116
00:05:52,870 --> 00:05:56,938
Solo necesito sentarme quieta y
dejar que mi estómago se asiente.

117
00:05:57,007 --> 00:05:58,406
¿Cómo está Lucas?

118
00:05:58,441 --> 00:06:00,909
Todavía no he ido a la cárcel.

119
00:06:00,944 --> 00:06:02,677
Venía de camino aquí
cuando me topé con Lee

120
00:06:02,712 --> 00:06:05,713
y me contó lo que había pasado.

121
00:06:05,749 --> 00:06:07,349
Eres una buena amiga. Gracias.

122
00:06:07,384 --> 00:06:09,251
Pero ve a verle.

123
00:06:09,286 --> 00:06:13,454
Estaré bien y no quiero que pilles algo

124
00:06:13,523 --> 00:06:15,723
y se lo pases a él o al pequeño Jack.

125
00:06:17,861 --> 00:06:21,029
Estás ahí.

126
00:06:21,064 --> 00:06:24,432
Te he traído té, con un toque de limón,

127
00:06:24,467 --> 00:06:28,136
y un beso de miel para mi cielito.

128
00:06:28,205 --> 00:06:30,539
Siento que hayas tenido que oír eso.

129
00:06:30,540 --> 00:06:31,805
Está bien.

130
00:06:31,874 --> 00:06:33,740
Ahora que Lee está aquí creo que me iré.

131
00:06:33,776 --> 00:06:35,242
Que te mejores.

132
00:06:36,612 --> 00:06:38,145
- Adiós, Elizabeth.
- Adiós, Lee.

133
00:06:42,084 --> 00:06:43,384
¿Visitas a domicilio por la mañana?

134
00:06:43,419 --> 00:06:45,319
Algo así.

135
00:06:45,388 --> 00:06:47,888
He salido para reconocer a Bill y
luego volveré a ver a Rosemary.

136
00:06:47,924 --> 00:06:48,989
   

137
00:06:49,058 --> 00:06:51,392
¿Has sabido algo de Mei?

138
00:06:51,427 --> 00:06:54,828
Solo que Geoffrey está manteniendo
falsedades contra ella.

139
00:06:54,897 --> 00:06:57,998
Falsedades en un
procedimiento judicial.

140
00:06:58,067 --> 00:06:59,566
Elizabeth, espero que sepas

141
00:06:59,601 --> 00:07:02,468
que ninguno de nosotros
cuestiona la inocencia de Lucas.

142
00:07:02,503 --> 00:07:04,770
Creo que al menos hay algunos.

143
00:07:04,806 --> 00:07:07,307
Nathan y Bill están
haciendo sus trabajos.

144
00:07:07,342 --> 00:07:09,175
Tal vez.

145
00:07:09,244 --> 00:07:11,244
Pero conocen a Lucas.

146
00:07:12,814 --> 00:07:13,980
Joseph.

147
00:07:14,983 --> 00:07:16,849
El desayuno ha estado
genial. Te lo agradezco.

148
00:07:16,918 --> 00:07:18,952
Y da las gracias a Fiona.

149
00:07:18,987 --> 00:07:20,420
Fiona se ha ido a su segundo trabajo.

150
00:07:20,455 --> 00:07:23,589
O tercero. Trabaja mucho.

151
00:07:23,624 --> 00:07:25,191
¿Sabes?, lo que

152
00:07:25,260 --> 00:07:29,195
de verdad me gustaría es otro trozo
de ese pastel de mantequilla pringoso.

153
00:07:29,264 --> 00:07:30,629
Sírvete tú mismo.

154
00:07:32,934 --> 00:07:34,199
¿De todas formas, cómo llamas a esto?

155
00:07:34,268 --> 00:07:35,601
Pastel pringoso de mantequilla.

156
00:07:50,485 --> 00:07:53,986
Vas a desgastar la pasarela de
tanto ir de un lado a otro.

157
00:07:54,021 --> 00:07:57,389
Dos de los inversores tienen
que venir en cualquier momento.

158
00:07:57,458 --> 00:07:59,124
Según lo que he oído,
el trato está hecho.

159
00:07:59,159 --> 00:08:02,394
¿Entonces por qué estás tan nerviosa?

160
00:08:02,533 --> 00:08:07,102
Uno de ellos, el más joven,
no llego a entenderle.

161
00:08:07,137 --> 00:08:08,971
Lo siento, picoteo
cuando estoy nerviosa.

162
00:08:09,040 --> 00:08:11,271
Sí, me he dado cuenta.

163
00:08:11,307 --> 00:08:13,173
Solo quiero hacer mi
trabajo lo mejor que pueda

164
00:08:13,242 --> 00:08:15,242
y que se me trate con respeto.

165
00:08:16,445 --> 00:08:20,414
Pero creo que está interesado en mí.

166
00:08:20,449 --> 00:08:21,948
Ya veo.

167
00:08:21,984 --> 00:08:25,785
Cuando tengo que tratar
con alguien así,

168
00:08:25,821 --> 00:08:29,256
gente que se interpone en mi camino,

169
00:08:29,291 --> 00:08:31,925
me parece lo mejor ser directo.

170
00:08:31,960 --> 00:08:34,027
No mires a otro lado.

171
00:08:34,096 --> 00:08:35,929
Y no tengas miedo de decir que no.

172
00:08:38,033 --> 00:08:39,533
Pero tú llevas un arma.

173
00:08:42,505 --> 00:08:44,605
Buena observación.

174
00:08:46,308 --> 00:08:47,540
Deséame suerte.

175
00:08:48,543 --> 00:08:52,178
¿Por qué? No la necesitas.
Eres inteligente.

176
00:08:59,787 --> 00:09:02,054
¿Y Mike se ha ido así como así?

177
00:09:02,123 --> 00:09:04,157
Estoy seguro de que Hickam estará bien.

178
00:09:04,192 --> 00:09:06,192
Puede que no lleve en la
sangre lo de ser alcalde.

179
00:09:06,227 --> 00:09:10,296
- Hablando de eso.
- 115 sobre 75.

180
00:09:10,331 --> 00:09:12,365
   

181
00:09:12,400 --> 00:09:16,735
Tengo que decir que es
excelente para alguien de tu...

182
00:09:16,804 --> 00:09:18,571
¿Mi qué?

183
00:09:20,508 --> 00:09:22,507
Será mejor que respondas.

184
00:09:22,543 --> 00:09:23,975
Adiós.

185
00:09:28,148 --> 00:09:29,148
Sí, Florence.

186
00:09:29,183 --> 00:09:30,582
Tengo a un abogado de Granville.

187
00:09:30,651 --> 00:09:32,250
Pásamelo. Gracias.

188
00:09:32,319 --> 00:09:33,851
Te conecto.

189
00:09:34,588 --> 00:09:36,521
Soy Bill Avery.

190
00:09:40,360 --> 00:09:43,761
Buenos días, abogado.

191
00:09:43,830 --> 00:09:45,230
Lo primero de todo,

192
00:09:45,265 --> 00:09:47,265
su cliente estuvo implicado en el
atropello y fuga de un montado

193
00:09:47,334 --> 00:09:49,767
así que un acuerdo está
totalmente fuera de la cuestión.

194
00:09:55,375 --> 00:09:57,075
Le escucho.

195
00:09:57,844 --> 00:10:00,244
Hola. ¿Qué tal va Bill?

196
00:10:00,279 --> 00:10:03,380
Tenías razón. Parece mejor.

197
00:10:03,416 --> 00:10:05,917
Te dije que le echaría un ojo

198
00:10:05,952 --> 00:10:08,052
Te lo agradezco.

199
00:10:08,088 --> 00:10:10,254
Pero vosotros dos tenéis
mucho camino que recorrer

200
00:10:10,289 --> 00:10:13,691
para probar que no sois los
peores pacientes que existen.

201
00:10:13,727 --> 00:10:16,293
- Vamos.
- Oye.

202
00:10:16,362 --> 00:10:17,862
En realidad Bill y tú no pensáis

203
00:10:17,897 --> 00:10:20,798
que Lucas está conchabado con Walden.

204
00:10:20,867 --> 00:10:22,533
Intento mantener la
mente abierta, Faith,

205
00:10:22,568 --> 00:10:25,869
pero Lucas estaba haciendo
algunos tratos sucios

206
00:10:25,904 --> 00:10:27,704
antes de llegar.

207
00:10:27,740 --> 00:10:29,973
¿Pero eso debería tener
alguna relevancia ahora?

208
00:10:31,977 --> 00:10:34,611
¿Por qué no acudió a Bill y a mí?

209
00:10:34,646 --> 00:10:38,248
Elizabeth pensó que

210
00:10:38,283 --> 00:10:39,983
Lucas quería hacerlo todo él mismo

211
00:10:40,052 --> 00:10:42,786
y que tal vez Walden podría averiguarlo

212
00:10:42,821 --> 00:10:44,821
si Bill y tú sabíais de la estafa.

213
00:10:45,891 --> 00:10:48,925
¿La estafa? Escúchate.

214
00:10:48,961 --> 00:10:51,461
¿Qué? Esa es la palabra, ¿verdad?

215
00:10:51,496 --> 00:10:53,763
Lucas quería vencer a
Walden en su propio juego.

216
00:10:53,798 --> 00:10:56,832
- Además es inocente hasta... - Que se
demuestre que es culpable. Sí, lo sé.

217
00:10:56,901 --> 00:11:00,637
Faith, solo estoy
intentando hacer mi trabajo.

218
00:11:00,672 --> 00:11:03,172
Estás intentando hacer tu trabajo.

219
00:11:03,241 --> 00:11:04,241
Sí.

220
00:11:04,242 --> 00:11:05,908
Sí, lo sé.

221
00:11:16,087 --> 00:11:17,987
Nathan me ofreció dejarme
salir para desayunar.

222
00:11:18,022 --> 00:11:21,157
¿Y asumo que te quedaste en tu celda?

223
00:11:21,192 --> 00:11:24,193
No has dudado ni un momento de mí.

224
00:11:24,262 --> 00:11:25,295
Gracias.

225
00:11:25,330 --> 00:11:27,664
Por supuesto.

226
00:11:27,699 --> 00:11:30,799
Pero debe de doler que
alguien no te apoye.

227
00:11:33,170 --> 00:11:35,136
Con la gente haciendo
asunciones sobre mi carácter

228
00:11:35,172 --> 00:11:39,140
estoy empezando a saber un
poco cómo se siente Henry.

229
00:11:39,176 --> 00:11:41,176
Y las cosas se pondrán
más desagradables.

230
00:11:41,211 --> 00:11:44,045
cuando se filtre la noticia de la
posible reapertura de la mina.

231
00:11:46,850 --> 00:11:51,219
Siento mucho que esté pasando esto.

232
00:11:51,288 --> 00:11:54,623
Y que todo haya caído
alrededor de tu cumpleaños.

233
00:11:54,658 --> 00:11:56,792
Ni siquiera he tenido
oportunidad de darte tu regalo.

234
00:11:56,827 --> 00:12:00,629
Lucas, pasar una noche
maravillosa fue lo mismo.

235
00:12:00,664 --> 00:12:04,333
Pero ¿sabes?, yo tengo
un regalo para ti.

236
00:12:04,368 --> 00:12:07,336
No.

237
00:12:07,371 --> 00:12:09,970
Me olvidaba de que te
gusta dar regalos a otros

238
00:12:10,005 --> 00:12:11,639
en tu cumpleaños.

239
00:12:24,019 --> 00:12:28,522
Elizabeth, es muy bonito.

240
00:12:34,731 --> 00:12:36,364
¿Ha llegado nuestro tiempo?

241
00:12:40,570 --> 00:12:42,169
Sí que ha llegado.

242
00:12:46,575 --> 00:12:48,040
Vosotros dos.

243
00:12:48,076 --> 00:12:49,442
Tengo noticias.

244
00:12:57,137 --> 00:12:58,337
¿Lee?

245
00:12:58,372 --> 00:13:00,205
Lo siento, cariño. No
quería despertarte.

246
00:13:00,273 --> 00:13:03,875
No, no. Solo estaba dormitando.
¿Qué ha sido ese ruido?

247
00:13:03,944 --> 00:13:06,511
He pensado que tal vez podría
utilizar mi tiempo constructivamente

248
00:13:06,547 --> 00:13:08,347
así que he estado
practicando mecanografía.

249
00:13:08,382 --> 00:13:11,282
Eso es maravilloso. ¿Cómo
de lejos has llegado?

250
00:13:11,318 --> 00:13:16,020
Se me da muy bien la A. La B no tanto.

251
00:13:16,056 --> 00:13:17,723
El resto es un misterio.

252
00:13:17,791 --> 00:13:19,558
Sigue con eso, cariño.

253
00:13:19,626 --> 00:13:22,126
- Nuestra reunión.
- ¿Con Gilchrist?

254
00:13:22,162 --> 00:13:23,162
Sí.

255
00:13:23,163 --> 00:13:24,463
Está bien. La he cancelado.

256
00:13:27,368 --> 00:13:29,200
En realidad, creo que
yo la he cancelado.

257
00:13:29,236 --> 00:13:31,336
Sí, creo que lo hiciste.

258
00:13:31,372 --> 00:13:32,503
Probablemente sea lo mejor.

259
00:13:32,538 --> 00:13:34,238
Supongo que podemos
reorganizarlo para mañana.

260
00:13:34,306 --> 00:13:36,841
Solo si te sientes mejor.

261
00:13:36,876 --> 00:13:38,175
Lo que me recuerda que Faith se pasó

262
00:13:38,210 --> 00:13:40,678
pero estabas dormitando
así que volverá más tarde.

263
00:13:40,713 --> 00:13:42,646
Creo que iré andando a verla ahora.

264
00:13:42,682 --> 00:13:46,350
Vale. Parece una buena idea.

265
00:13:46,386 --> 00:13:49,319
Sola. Entiéndelo.

266
00:13:49,355 --> 00:13:52,490
Por supuesto que lo entiendo.
¿Por lo menos puedo acompañarte?

267
00:13:52,525 --> 00:13:53,890
Eso me gustaría.

268
00:13:56,728 --> 00:13:57,728
Bill.

269
00:13:58,830 --> 00:14:00,830
¿Querías verme?

270
00:14:02,534 --> 00:14:03,933
¿Qué está haciendo él aquí?

271
00:14:04,002 --> 00:14:05,101
He recibido una llamada del abogado

272
00:14:05,169 --> 00:14:08,004
que representa al
hombre que te atropelló.

273
00:14:08,039 --> 00:14:09,773
Quiere hacer un trato.

274
00:14:09,841 --> 00:14:11,374
Por supuesto le has dicho que no.

275
00:14:11,410 --> 00:14:14,110
Lo hice pero luego descubrí
lo que tenía que ofrecer

276
00:14:14,178 --> 00:14:15,278
a cambio del acuerdo.

277
00:14:15,346 --> 00:14:16,346
No me importa, Bill.

278
00:14:16,381 --> 00:14:18,681
Nathan, ¿quieres por favor escuchar?

279
00:14:18,717 --> 00:14:20,784
Todavía no hemos oído qué ha pedido.

280
00:14:23,555 --> 00:14:25,187
El hombre que te atropelló
estaba escapando del pueblo

281
00:14:25,223 --> 00:14:26,890
porque Walden le había contratado

282
00:14:26,925 --> 00:14:31,193
para poner los libros contables
incriminatorios en la oficina de Lucas.

283
00:14:31,229 --> 00:14:33,930
Se asustó y se fue.

284
00:14:33,965 --> 00:14:36,998
Su testimonio casi
definitivamente aseguraría

285
00:14:37,034 --> 00:14:38,867
que Lucas fuera exonerado.

286
00:14:42,407 --> 00:14:45,574
¿Y qué quiere a cambio
de un atropello y fuga?

287
00:14:45,609 --> 00:14:48,777
¿O de manipular evidencias? ¿O de
abandonar la escena de un crimen?

288
00:14:48,813 --> 00:14:51,747
¡¿O de casi matarnos
a mí y a mi caballo?!

289
00:14:53,784 --> 00:14:55,551
Saldría libre.

290
00:14:59,290 --> 00:15:02,558
¿Tal vez deberíamos
dirigirnos hacia los pozos?

291
00:15:02,593 --> 00:15:07,763
Fiona, déjame preguntarte
sobre esta zona de aquí.

292
00:15:07,798 --> 00:15:10,598
¿Podrías llevarnos al
señor Smith y a mí a verla?

293
00:15:10,633 --> 00:15:14,235
Las minas de carbón están en la
dirección contraria de los pozos.

294
00:15:14,271 --> 00:15:17,005
Arthur, ese es el último
sitio al que quieres ir.

295
00:15:17,074 --> 00:15:18,506
Hay poco o nada que ver

296
00:15:18,575 --> 00:15:19,774
y lo que hay

297
00:15:19,809 --> 00:15:22,643
queda cubierto por una gruesa
capa negra de polvo de carbón.

298
00:15:22,679 --> 00:15:24,612
Es bastante desagradable.

299
00:15:31,154 --> 00:15:33,989
- ¿Hola?
- Es cumplir con el deber, Jerome.

300
00:15:34,024 --> 00:15:36,858
Y al estar cancelada mi reunión
de hoy en La Voz del Valle...

301
00:15:36,926 --> 00:15:37,959
De acuerdo.

302
00:15:37,995 --> 00:15:39,527
Seguramente tengo tiempo.

303
00:15:39,596 --> 00:15:41,596
Parece que Lucas se
unirá a nuestra reunión

304
00:15:41,631 --> 00:15:43,164
en la oficina de Bill después de todo.

305
00:15:43,200 --> 00:15:45,599
¿Todavía no hay noticias de Henry?

306
00:15:45,634 --> 00:15:47,368
No, señor.

307
00:15:47,436 --> 00:15:52,606
Vamos a satisfacer la
curiosidad del señor Gilchrist

308
00:15:52,641 --> 00:15:54,375
y dar una vuelta por
las minas de carbón.

309
00:15:54,443 --> 00:15:56,443
No te preocupes, Jerome.

310
00:15:56,479 --> 00:15:59,613
Estoy seguro de que Fiona te encontrará
algún sitio en que refrescarte.

311
00:16:03,719 --> 00:16:04,951
Realmente es la cosa más extraña.

312
00:16:04,987 --> 00:16:09,356
Ahora mismo no siento
ni un poco de náuseas.

313
00:16:09,392 --> 00:16:11,358
De hecho, podría tomarme

314
00:16:11,394 --> 00:16:13,360
una bola grande de helado
de vainilla con miel.

315
00:16:13,396 --> 00:16:14,628
   

316
00:16:14,663 --> 00:16:17,196
Definitivamente es la gripe
más rara que he tenido.

317
00:16:17,232 --> 00:16:19,365
No sé, normalmente estoy muy
en sintonía con mi cuerpo

318
00:16:19,401 --> 00:16:21,001
pero justo ahora yo...

319
00:16:22,470 --> 00:16:24,671
De verdad que no puedo
encontrarlo sentido.

320
00:16:24,706 --> 00:16:25,739
   

321
00:16:25,807 --> 00:16:29,308
Yo puedo... eso creo.

322
00:16:29,344 --> 00:16:32,846
Rosemary, podrías estar embarazada.

323
00:16:32,881 --> 00:16:34,548
Perdona, ¿qué has dicho?

324
00:16:37,886 --> 00:16:39,586
Podrías estar embarazada.

325
00:16:42,357 --> 00:16:43,823
Es lo más gracioso que he oído.

326
00:16:43,859 --> 00:16:45,692
Con esto me ha sonado como
si dijeses "embarazada".

327
00:16:45,727 --> 00:16:46,826
Lo he dicho.

328
00:16:51,866 --> 00:16:54,033
- ¿Qué?
- He repasado tu historial

329
00:16:54,068 --> 00:16:56,001
y todo tu papeleo.

330
00:17:01,508 --> 00:17:04,242
Creo que necesito tumbarme.

331
00:17:11,085 --> 00:17:13,351
Después de todo este tiempo.

332
00:17:22,296 --> 00:17:24,562
Pero hay una posibilidad
de que no lo esté.

333
00:17:24,598 --> 00:17:28,265
Todo indica que lo estás.

334
00:17:33,740 --> 00:17:35,239
Pero sería muy pronto.

335
00:17:35,274 --> 00:17:38,610
Vamos a esperar y ver lo que
pasa en las próximas semanas.

336
00:17:40,446 --> 00:17:41,446
Faith...

337
00:17:45,652 --> 00:17:50,321
Preferiría no decírselo a Lee. No
hasta que estemos totalmente seguras.

338
00:17:52,726 --> 00:17:54,792
Si es que lo estoy.

339
00:17:57,330 --> 00:18:00,397
De lo contrario se le
rompería el corazón.

340
00:18:13,479 --> 00:18:15,912
Walden ocultó los libros de
contabilidad detrás de este panel.

341
00:18:15,948 --> 00:18:18,516
Estuvieron aquí todo el
tiempo y ni siquiera lo supe.

342
00:18:18,584 --> 00:18:21,285
Su seguro en caso de que
quisiera hacer un doble juego.

343
00:18:21,320 --> 00:18:24,255
Hay que concedérselo, es listo.

344
00:18:24,290 --> 00:18:25,623
Yo diría taimado.

345
00:18:25,658 --> 00:18:26,823
Eso también.

346
00:18:26,859 --> 00:18:28,292
Sabiendo que siempre
tendría ventaja sobre mí

347
00:18:28,327 --> 00:18:30,827
y podría chantajearme
en cualquier momento.

348
00:18:30,863 --> 00:18:33,430
Estoy agradecida de que tu
nombre haya sido limpiado.

349
00:18:33,466 --> 00:18:35,365
Si Nathan decide que no quiere que Bill

350
00:18:35,433 --> 00:18:37,634
acepte el acuerdo, podría ser breve.

351
00:18:37,669 --> 00:18:40,637
Pase lo que pase, lo superaremos.

352
00:18:40,672 --> 00:18:42,505
¿Vas a ir a visitarme a la cárcel?

353
00:18:42,541 --> 00:18:45,341
Cada día y dos veces los domingos.

354
00:18:47,546 --> 00:18:51,113
Según mi espectacular reloj nuevo

355
00:18:51,149 --> 00:18:52,615
es hora de la reunión.

356
00:18:52,651 --> 00:18:53,949
Estaré esperando.

357
00:19:03,562 --> 00:19:06,629
Jos... hola.

358
00:19:06,665 --> 00:19:08,231
¿Vas a pasar?

359
00:19:08,300 --> 00:19:09,498
¿Está todo bien?

360
00:19:09,533 --> 00:19:11,167
Por supuesto, Lee.

361
00:19:11,202 --> 00:19:12,202
Vale.

362
00:19:19,210 --> 00:19:21,177
No quiero que nada se
interponga entre tú y yo.

363
00:19:21,212 --> 00:19:24,180
Yo tampoco y por eso estoy aquí.

364
00:19:25,717 --> 00:19:28,918
No te oí sobre el préstamo.

365
00:19:28,986 --> 00:19:31,353
Quiero decir, lo hice, te oí pero...

366
00:19:34,558 --> 00:19:35,825
no te escuché.

367
00:19:35,860 --> 00:19:36,860
   

368
00:19:39,530 --> 00:19:44,165
¿Sabes?, cuando me enteré de
que habías ido a mis espaldas,

369
00:19:44,201 --> 00:19:46,101
no puedo decirte cómo me hizo sentir.

370
00:19:46,169 --> 00:19:47,536
Sí.

371
00:19:47,571 --> 00:19:51,240
Puede que seas capaz de
entenderlo como un hombre

372
00:19:51,275 --> 00:19:54,376
que quiere proveer,

373
00:19:54,411 --> 00:19:56,411
pero no estoy seguro de
que pudieras entender nunca

374
00:19:56,447 --> 00:19:58,447
el resto.

375
00:19:58,515 --> 00:20:01,250
Y eso no es culpa tuya.

376
00:20:01,285 --> 00:20:04,586
No quiero que la lleves por mí.

377
00:20:04,622 --> 00:20:08,357
Te agradezco que hayas
venido a hablar conmigo, Lee.

378
00:20:08,392 --> 00:20:11,893
Solo quiero pensar en
el futuro de mi familia.

379
00:20:14,365 --> 00:20:16,030
Eres un buen hombre, Joseph Canfield.

380
00:20:16,066 --> 00:20:17,198
Tú eres un buen amigo.

381
00:20:22,205 --> 00:20:23,638
Gracias, caballeros.

382
00:20:23,706 --> 00:20:27,108
Lucas, te agradecemos que
hayas sido tan servicial.

383
00:20:27,144 --> 00:20:29,043
Es la oficina de Bill, señor Smith.

384
00:20:29,079 --> 00:20:30,912
Yo solo proporciono la mesa.

385
00:20:30,947 --> 00:20:33,047
Arthur, únete a nosotros.

386
00:20:33,083 --> 00:20:36,885
Nos está llevando mucho
tiempo finalizar este acuerdo.

387
00:20:36,920 --> 00:20:39,553
Lucas, vosotros dos no os conocíais.

388
00:20:39,589 --> 00:20:41,122
Lucas, Arthur Gilchrist.

389
00:20:41,158 --> 00:20:43,824
He oído hablar mucho de ti a Fiona.

390
00:20:43,893 --> 00:20:46,160
Señorita Miller, por favor.

391
00:20:46,228 --> 00:20:48,729
Por supuesto, no quería
faltarle al respeto.

392
00:20:48,765 --> 00:20:49,765
De acuerdo.

393
00:20:49,766 --> 00:20:51,299
¿Nos sentamos todos

394
00:20:51,334 --> 00:20:54,101
e intentamos cerrar
este acuerdo vuestro?

395
00:20:54,136 --> 00:20:56,737
Incluso con la señorita Miller
sustituyendo temporalmente

396
00:20:56,773 --> 00:21:01,175
a Henry, tengo que decir que
desearía que él estuviera aquí.

397
00:21:01,243 --> 00:21:03,477
Estoy seguro de que ha oído
que tuvimos que echarle

398
00:21:03,513 --> 00:21:05,112
de nuestra última
reunión en San Francisco.

399
00:21:05,147 --> 00:21:07,348
Todavía creo que fuimos un poco bruscos.

400
00:21:07,417 --> 00:21:11,018
Ni le toqué. ¿Verdad, señorita Miller?

401
00:21:11,086 --> 00:21:12,920
No, no lo hizo.

402
00:21:16,926 --> 00:21:18,525
No llego tarde, ¿verdad?

403
00:21:23,349 --> 00:21:25,050
Tú sí que sabes hacer una entrada.

404
00:21:25,852 --> 00:21:27,085
Habría estado aquí antes

405
00:21:27,120 --> 00:21:29,754
si no hubiera tenido
que localizar a Collin.

406
00:21:29,790 --> 00:21:31,189
¿Puedes volver a hablarme de ese hombre?

407
00:21:31,224 --> 00:21:33,792
Collin McCorry de Escocia,

408
00:21:33,860 --> 00:21:35,293
donde pasó mucho tiempo en la minería

409
00:21:35,361 --> 00:21:39,230
antes de llegar aquí cuando
todavía era Coal Valley.

410
00:21:39,265 --> 00:21:41,933
¿Entonces crees que
estos mapas son fiables?

411
00:21:41,969 --> 00:21:43,702
Es tan bueno como cualquier
ingeniero geológico,

412
00:21:43,737 --> 00:21:45,937
solo que no fue a la
escuela para estudiarlo.

413
00:21:45,973 --> 00:21:48,740
Y cree que esta mina
no puede ser reabierta

414
00:21:48,775 --> 00:21:52,077
sin un riesgo significativo de derrumbe.

415
00:21:52,112 --> 00:21:55,080
Según sus averiguaciones
no puede ser nunca segura.

416
00:21:55,115 --> 00:21:56,547
No importa lo que hagamos.

417
00:21:56,583 --> 00:21:59,317
Hasta ahora no hemos
mencionado reabrir las minas.

418
00:21:59,385 --> 00:22:03,588
Smith, o probablemente
Gilchrist, lo hará mañana.

419
00:22:08,394 --> 00:22:10,461
Si no fuera Elizabeth quien
me habló de la mina...

420
00:22:10,497 --> 00:22:12,296
¿Qué haríamos?

421
00:22:12,332 --> 00:22:13,731
Eso es fácil. Imprimiríamos la historia.

422
00:22:13,766 --> 00:22:16,267
Y si no lo hiciéramos y se
escapase alguna palabra,

423
00:22:16,302 --> 00:22:17,801
lo que al final pasaría.

424
00:22:17,837 --> 00:22:19,069
Los rumores se propagan como el fuego

425
00:22:19,105 --> 00:22:22,173
creando todo tipo de falsa información.

426
00:22:22,242 --> 00:22:23,907
¿Entonces por qué no
lo estamos publicando?

427
00:22:23,943 --> 00:22:25,443
No lo sé.

428
00:22:25,478 --> 00:22:28,346
¿Tal vez sería demasiado impersonal
para la gente enterarse así?

429
00:22:28,414 --> 00:22:32,750
Y estaría traicionando la confianza
de Elizabeth, mi mejor amiga.

430
00:22:32,785 --> 00:22:35,185
- Lee.
- Lo siento.

431
00:22:37,088 --> 00:22:38,988
Le di mi palabra.

432
00:22:39,024 --> 00:22:42,626
¿Quién dijo "el que no se atreve
a ofender no puede ser sincero"?

433
00:22:42,661 --> 00:22:43,960
No lo sé.

434
00:22:43,995 --> 00:22:45,995
Pero sí sé quién dijo que
debería hablar con Joseph

435
00:22:46,031 --> 00:22:48,298
antes de avalar su préstamo y de Minnie.

436
00:22:50,001 --> 00:22:51,334
Voy a hablar con Elizabeth.

437
00:22:51,370 --> 00:22:54,771
Vale pero puede que necesites estos.

438
00:22:54,806 --> 00:22:55,806
   

439
00:22:56,475 --> 00:22:57,541
Adiós.

440
00:22:59,611 --> 00:23:00,877
¿Qué te parecería

441
00:23:00,945 --> 00:23:04,548
si construyera una casa en
un árbol con el pequeño Jack?

442
00:23:04,616 --> 00:23:07,217
Creo que sería un poco
joven para ayudar.

443
00:23:07,286 --> 00:23:08,818
Sí pero he pensado que
podría ser algo divertido

444
00:23:08,853 --> 00:23:11,320
que podríamos hacer juntos.

445
00:23:11,355 --> 00:23:14,456
Lucas, eres maravilloso con él.

446
00:23:14,492 --> 00:23:19,461
Entonces sí. ¿Por qué
no? Veamos cómo va.

447
00:23:19,497 --> 00:23:22,565
Por lo menos disfrutará
estar fuera contigo,

448
00:23:22,633 --> 00:23:24,033
jugando con piedras, estoy segura.

449
00:23:26,304 --> 00:23:27,469
Rosemary.

450
00:23:27,505 --> 00:23:29,906
Lucas. Lo siento.

451
00:23:29,974 --> 00:23:33,375
No entrometería si no
fuera algo importante.

452
00:23:33,411 --> 00:23:35,377
Es tarde. Os voy a dejar a las dos.

453
00:23:35,413 --> 00:23:36,746
- Buenas noches.
- Buenas noches.

454
00:23:39,684 --> 00:23:41,417
Gracias por ser tan comprensivo.

455
00:23:41,485 --> 00:23:44,219
Voy a poner la tetera. Así
podremos hablar con un té.

456
00:23:58,202 --> 00:24:00,401
Te he despertado.

457
00:24:02,272 --> 00:24:03,739
Debo de haber dormitado.

458
00:24:08,245 --> 00:24:11,213
Me dirigía a casa y he visto tu luz

459
00:24:11,248 --> 00:24:15,717
y, como de costumbre, aquí
estás, trabajando de más.

460
00:24:15,752 --> 00:24:19,086
¿Esa es una opinión profesional?

461
00:24:23,893 --> 00:24:26,260
La opinión de alguien que te conoce.

462
00:24:27,797 --> 00:24:31,398
Y lo que pasa en este pueblo,
no puedes arreglarlo todo.

463
00:24:31,433 --> 00:24:32,767
Como te he dicho antes, Faith,

464
00:24:32,802 --> 00:24:35,102
ya no los hacen como yo.

465
00:24:35,138 --> 00:24:38,773
Bill, no he pasado de casualidad.

466
00:24:38,808 --> 00:24:40,107
He hablado con Carson.

467
00:24:40,143 --> 00:24:41,942
Quería su opinión sobre tus síntomas.

468
00:24:41,978 --> 00:24:43,443
No tenías derecho de hacerlo.

469
00:24:43,479 --> 00:24:45,946
- Estoy preocupada por ti.
- Pero yo no.

470
00:24:47,049 --> 00:24:49,416
Y si no te importa, Faith,
tengo trabajo que hacer.

471
00:24:51,319 --> 00:24:56,322
Bill, por favor. Descansa.

472
00:25:11,339 --> 00:25:13,606
Estás dando una mala imagen de Lucas.

473
00:25:13,641 --> 00:25:15,141
Esa no es mi intención.

474
00:25:15,177 --> 00:25:16,976
- No entiendo por qué...
- Ya no me gusta esto...

475
00:25:17,012 --> 00:25:20,180
- Ya te lo he dicho...
- No te estoy pidiendo permiso.

476
00:25:20,248 --> 00:25:22,081
Creo que imprimir
mañana es lo responsable

477
00:25:22,117 --> 00:25:24,082
para todos los interesados.

478
00:25:24,118 --> 00:25:26,484
¿Podrías por favor escucharme?

479
00:25:28,289 --> 00:25:30,789
Sí. Por supuesto.

480
00:25:34,628 --> 00:25:36,428
¿Con la empresa petrolera

481
00:25:36,463 --> 00:25:42,463
Lucas huyó y vendió buscando la
posibilidad de reabrir la mina?

482
00:25:42,502 --> 00:25:46,371
La gente le culpará. Ya culpan a Henry.

483
00:25:46,440 --> 00:25:48,440
Entonces esta historia
podría ayudar a aclararlo.

484
00:25:48,475 --> 00:25:49,774
¿No puedes por favor esperar

485
00:25:49,810 --> 00:25:52,044
hasta que tengamos todos los
hechos antes de publicar?

486
00:25:52,112 --> 00:25:53,478
Entonces deja pensar a
la gente lo que quiera.

487
00:25:53,513 --> 00:25:55,113
No me importará entonces.

488
00:25:55,149 --> 00:25:59,951
Te dije todo esto en
confianza, como mi amiga.

489
00:26:02,555 --> 00:26:05,789
Desearía que pudieras ver las
cosas desde mi perspectiva

490
00:26:05,825 --> 00:26:08,525
como la editora del
periódico de nuestro pueblo.

491
00:26:13,132 --> 00:26:14,565
Ya estás decidida

492
00:26:14,633 --> 00:26:16,334
a publicarlo mañana, ¿verdad?

493
00:26:20,506 --> 00:26:25,409
Rosemary, espero que lo reconsideres.

494
00:26:58,511 --> 00:27:01,879
- Lucas.
- Nathan.

495
00:27:01,914 --> 00:27:03,346
¿Tienes un momento?

496
00:27:03,382 --> 00:27:04,615
A estas horas de la noche

497
00:27:04,683 --> 00:27:06,582
supongo que si dijera
que no no me creerías.

498
00:27:10,187 --> 00:27:11,521
¿Quieres sentarte?

499
00:27:14,526 --> 00:27:15,625
Claro.

500
00:27:25,403 --> 00:27:28,905
Me gusta cuando está así.

501
00:27:28,940 --> 00:27:30,272
Tranquilo.

502
00:27:31,042 --> 00:27:32,608
No hay nadie.

503
00:27:34,378 --> 00:27:35,812
Cuando estoy cabalgando arriba
y abajo por estas calles

504
00:27:35,880 --> 00:27:41,282
o por las viviendas adosadas

505
00:27:41,318 --> 00:27:43,652
me acuerdo de por qué...

506
00:27:44,287 --> 00:27:48,824
por qué quería ser un
montado en primer lugar.

507
00:27:48,892 --> 00:27:53,595
Para proteger a esta gente.
Para mantenerlos a salvo.

508
00:27:53,630 --> 00:27:54,729
Mantener el orden.

509
00:27:54,765 --> 00:27:56,465
Es importante para mí.

510
00:27:57,734 --> 00:27:59,634
Y parte de eso es hacer que
la gente sea responsable

511
00:27:59,670 --> 00:28:01,470
de sus acciones.

512
00:28:03,841 --> 00:28:09,077
Este acuerdo, para mí es
cambiar un error por otro.

513
00:28:09,112 --> 00:28:10,846
- No es...
- Lo entiendo.

514
00:28:15,952 --> 00:28:17,585
Todavía no lo he decidido.

515
00:28:20,289 --> 00:28:22,656
Quiero que sepas lo difícil
que es esta decisión para mí.

516
00:28:24,861 --> 00:28:27,361
Y quiero que sepas que
no se trata de nosotros.

517
00:28:27,429 --> 00:28:29,162
Te agradezco que lo digas.

518
00:28:32,001 --> 00:28:33,433
Buenas noches, Nathan.

519
00:28:47,117 --> 00:28:48,449
¿De qué crees que va eso?

520
00:28:48,485 --> 00:28:49,717
Me gustaría pensar que
mi columna de etiqueta

521
00:28:49,752 --> 00:28:51,052
está recibiendo algo de atención.

522
00:28:51,087 --> 00:28:53,621
Los modales perdidos son
difíciles de encontrar.

523
00:28:53,657 --> 00:28:55,456
- Buenos días, Molly.
- Buenos días.

524
00:28:58,395 --> 00:28:59,460
¡Molly!

525
00:29:00,163 --> 00:29:01,429
¡Molly!

526
00:29:01,464 --> 00:29:02,997
¡Tienes que ver esto!

527
00:29:05,302 --> 00:29:07,235
Tienen derecho a saberlo.

528
00:29:08,738 --> 00:29:11,339
Lo siento. Hablé con Lee...

529
00:29:11,408 --> 00:29:14,342
Estaba intentando proteger a Lucas.

530
00:29:14,411 --> 00:29:18,680
Y quería proteger al pueblo
de noticias preocupantes.

531
00:29:18,748 --> 00:29:20,013
Pero después de hablar contigo

532
00:29:20,082 --> 00:29:23,483
y después de leer tu artículo

533
00:29:25,821 --> 00:29:28,455
me he dado cuenta de que
tienen derecho a saberlo.

534
00:29:29,825 --> 00:29:31,758
Es bueno.

535
00:29:31,793 --> 00:29:34,461
Y justo.

536
00:29:34,496 --> 00:29:36,496
Y era lo que había que hacer.

537
00:29:38,800 --> 00:29:44,003
Aun así no estoy contenta por cómo
se han desarrollado las cosas.

538
00:29:44,039 --> 00:29:45,439
Publicar puede haber sido lo correcto

539
00:29:45,474 --> 00:29:50,510
pero fue la manera errónea de obrar y...

540
00:29:50,546 --> 00:29:54,648
Lo siento. No traicionaré
tu confianza así de nuevo,

541
00:29:54,683 --> 00:29:57,884
ni por el periódico ni por nada.

542
00:30:00,655 --> 00:30:03,623
Me alegro mucho de oírte decir eso.

543
00:30:03,658 --> 00:30:05,410
No me gusta la idea de
que no podamos ser capaces

544
00:30:05,411 --> 00:30:08,026
de compartir cosas la una con la otra.

545
00:30:08,062 --> 00:30:10,396
No quiero tener que
estar en guardia contigo.

546
00:30:15,370 --> 00:30:16,736
Elizabeth...

547
00:30:16,804 --> 00:30:18,537
Siento mucho que todavía te sientas mal.

548
00:30:18,573 --> 00:30:22,508
Quería decírtelo...

549
00:30:22,543 --> 00:30:24,176
Tal vez Faith debería venir a revisarte.

550
00:30:24,211 --> 00:30:26,011
No tengo fiebre.

551
00:30:26,046 --> 00:30:28,314
No, no tienes. En realidad
estás bastante fría.

552
00:30:28,349 --> 00:30:31,817
Incluso tienes las mejillas rosadas.
Parece que estás resplandeciente.

553
00:30:37,691 --> 00:30:39,825
¿Rosemary?

554
00:30:39,860 --> 00:30:42,861
Estaba intentando decírtelo.

555
00:30:42,897 --> 00:30:44,196
Sí. Tal vez.

556
00:30:44,231 --> 00:30:46,231
Posiblemente.

557
00:30:46,267 --> 00:30:47,666
¡Rosemary!

558
00:30:49,603 --> 00:30:51,603
¿Vas a tener un bebé?

559
00:31:04,084 --> 00:31:07,085
Concepto 15, mantenimiento

560
00:31:07,121 --> 00:31:10,455
y coste de dicho mantenimiento

561
00:31:10,524 --> 00:31:14,559
de todo el equipamiento relativo a...

562
00:31:14,594 --> 00:31:16,728
¿Es su interpretación legal?

563
00:31:16,763 --> 00:31:19,597
No, es mi interpretación basura.

564
00:31:19,633 --> 00:31:21,733
No tengo tiempo para seguir
dando vueltas con esto.

565
00:31:21,768 --> 00:31:27,138
Caballeros, ¿su intención
es reabrir la mina?

566
00:31:27,207 --> 00:31:28,906
Desafortunadamente no
es así de sencillo.

567
00:31:28,942 --> 00:31:30,742
Es así de sencillo.

568
00:31:33,447 --> 00:31:34,646
Me gustaría reconocer

569
00:31:34,715 --> 00:31:37,114
que hay un acuerdo vinculante.

570
00:31:37,150 --> 00:31:38,249
Y lo que hagamos al final...

571
00:31:38,284 --> 00:31:40,952
Vivimos a la sombra de esa mina.

572
00:31:40,987 --> 00:31:42,654
47 hombres murieron ahí.

573
00:31:42,723 --> 00:31:45,255
Y por eso no creo que
este asunto sea tan simple

574
00:31:45,290 --> 00:31:47,324
como se ha descrito.

575
00:31:51,897 --> 00:31:55,065
Este puede ser un buen momento para
reflexionar sobre nosotros mismos

576
00:31:55,100 --> 00:31:57,434
y qué queremos con este acuerdo.

577
00:31:59,472 --> 00:32:01,171
Vamos a aplazarlo por ahora.

578
00:32:04,844 --> 00:32:06,744
Rosemary. ¿Qué puedo hacer por ti?

579
00:32:06,779 --> 00:32:08,779
Esperaba conseguir un trozo de...

580
00:32:08,814 --> 00:32:12,583
Este pastel pringoso de mantequilla
del que he oído hablar tanto.

581
00:32:12,618 --> 00:32:14,651
Para llevar. Por favor, Joseph.

582
00:32:14,687 --> 00:32:15,687
De acuerdo.

583
00:32:17,955 --> 00:32:22,124
He salido a dar un paseo y
puede que me haya extralimitado.

584
00:32:22,159 --> 00:32:23,693
¿Quieres que te traiga a Lee?

585
00:32:23,762 --> 00:32:25,327
No, no. Estaré bien.

586
00:32:25,597 --> 00:32:27,430
Es de lo más curioso.

587
00:32:27,465 --> 00:32:29,499
A pesar de sentirme así,

588
00:32:29,534 --> 00:32:31,768
todavía quiero un trozo de ese pastel.

589
00:32:31,803 --> 00:32:35,671
No te arrepentirás. Aquí tienes.

590
00:32:35,707 --> 00:32:37,006
Gracias.

591
00:32:39,477 --> 00:32:42,211
Joseph, cuando tú y yo nos conocimos,

592
00:32:42,280 --> 00:32:44,514
la mañana en que Lee
se lesionó la espalda.

593
00:32:44,549 --> 00:32:45,648
Lo recuerdo.

594
00:32:45,683 --> 00:32:46,849
Le llevaste a la enfermería.

595
00:32:46,885 --> 00:32:49,485
Cuando te fuiste dijiste:

596
00:32:49,521 --> 00:32:51,120
"Estaré rezando por tu marido".

597
00:32:51,155 --> 00:32:53,154
Yo también recuerdo eso.

598
00:32:54,958 --> 00:32:58,393
Sé que no fueron simplemente palabras.

599
00:32:58,462 --> 00:33:04,032
Y desde entonces, de tiempo en tiempo,

600
00:33:04,067 --> 00:33:06,067
he estado rezando para que Lee y yo

601
00:33:06,136 --> 00:33:12,040
pudiéramos tener un bebé algún día.

602
00:33:12,075 --> 00:33:16,044
Creo que Dios oye todas
nuestras oraciones

603
00:33:16,079 --> 00:33:17,879
y responde a todas.

604
00:33:17,915 --> 00:33:19,548
No siempre en la manera
que queremos, por supuesto.

605
00:33:19,583 --> 00:33:21,817
- ¿Lo crees?
- Sí, lo creo.

606
00:33:25,322 --> 00:33:26,555
Gracias.

607
00:33:29,092 --> 00:33:30,491
Y gracias.

608
00:33:30,526 --> 00:33:32,192
De nada. Disfruta.

609
00:33:35,998 --> 00:33:39,032
Nunca estuve interesado
en el carbón, Henry.

610
00:33:39,068 --> 00:33:41,168
Creo que el petróleo es
el futuro de este país.

611
00:33:41,203 --> 00:33:43,103
El futuro mundial.

612
00:33:43,172 --> 00:33:45,739
Pero Arthur convenció a los otros
para conseguir beneficios adicionales

613
00:33:45,775 --> 00:33:49,510
vendiendo el carbón a la fundición.

614
00:33:49,545 --> 00:33:51,378
¿Qué estamos haciendo?

615
00:33:51,413 --> 00:33:53,714
Vamos a llevar los negocios
como solíamos hacerlo.

616
00:33:53,749 --> 00:33:55,683
Civilizadamente. Cordialmente.

617
00:33:55,718 --> 00:33:58,251
Sentados a una mesa con dos vasos.

618
00:34:36,991 --> 00:34:37,991
Nathan.

619
00:34:39,760 --> 00:34:44,397
Escucha, sé que Lucas está ocupado
con las negociaciones empresariales.

620
00:34:44,432 --> 00:34:46,665
Te has enterado de eso, ¿verdad?

621
00:34:46,734 --> 00:34:50,002
Jack, el montado Nathan está aquí.

622
00:34:50,071 --> 00:34:52,905
Quiero que sepas que voy a aconsejar
a Bill que acceda al acuerdo.

623
00:34:58,112 --> 00:35:00,513
No tienes ni idea de
lo que significa esto.

624
00:35:04,084 --> 00:35:07,785
Es lo correcto.

625
00:35:07,820 --> 00:35:11,523
Como montado y por
todo lo que defiendes,

626
00:35:11,591 --> 00:35:15,826
tengo una idea de lo que te ha
costado tomar esta decisión.

627
00:35:15,862 --> 00:35:17,328
Gracias.

628
00:35:24,003 --> 00:35:25,770
Montado Nathan.

629
00:35:27,140 --> 00:35:28,606
Montado Jack.

630
00:35:41,976 --> 00:35:43,710
¿Puedo traerle algo más?

631
00:35:43,778 --> 00:35:45,977
No, gracias, señor Canfield.

632
00:35:46,013 --> 00:35:47,179
¿Le ha gustado el estofado?

633
00:35:47,215 --> 00:35:49,281
Me temo que ni un poco.

634
00:35:51,018 --> 00:35:53,051
Espere, tal vez haya otra cosa.

635
00:35:53,120 --> 00:35:55,020
   

636
00:35:55,055 --> 00:35:56,822
El desastre de la mina.

637
00:35:57,525 --> 00:35:59,124
Hábleme de eso.

638
00:35:59,159 --> 00:36:01,159
Mi familia y yo no
vivíamos aquí en ese tiempo

639
00:36:01,195 --> 00:36:05,731
pero creo que puedo informarle
de las cicatrices que dejó.

640
00:36:05,799 --> 00:36:07,132
Por favor.

641
00:36:07,167 --> 00:36:08,800
Si le apetece sentarse.

642
00:36:08,836 --> 00:36:09,901
Sí.

643
00:36:13,207 --> 00:36:15,807
¿Por dónde empiezo?

644
00:36:15,843 --> 00:36:18,043
Esos túneles tienen 500
metros de profundidad.

645
00:36:18,078 --> 00:36:19,711
Henry, no necesitas recordármelo.

646
00:36:19,746 --> 00:36:21,646
No me importa qué clase de
trabajadores cualificados contrates.

647
00:36:21,681 --> 00:36:22,980
No puedes meter a hombres ahí

648
00:36:23,015 --> 00:36:24,849
sin un drenaje y ventilación adecuados.

649
00:36:24,884 --> 00:36:28,653
Han pasado años desde que se ha
excavado el carbón en esta zona.

650
00:36:28,688 --> 00:36:31,021
Tenemos formas mejores y más eficientes.

651
00:36:31,057 --> 00:36:33,658
Mejores pero no lo suficiente.

652
00:36:37,063 --> 00:36:38,596
Cariño, he llamado a casa

653
00:36:38,665 --> 00:36:40,998
y cuando no has contestado
me he apresurado a venir.

654
00:36:41,033 --> 00:36:43,768
Lo siento, no quería que te preocuparas.

655
00:36:43,836 --> 00:36:47,405
Deberías estar en casa
descansando en el sofá.

656
00:36:47,440 --> 00:36:50,841
Descansar en casa en
el sofá suena muy bien.

657
00:36:50,877 --> 00:36:53,677
- Entonces déjame llevarte en el coche.
- De acuerdo.

658
00:36:54,880 --> 00:36:57,281
- ¿Lee?
- ¿Sí?

659
00:36:59,418 --> 00:37:00,751
Te quiero.

660
00:37:01,620 --> 00:37:04,621
Caramba, cariño, yo también te quiero.

661
00:37:04,690 --> 00:37:06,356
Ahora vámonos.

662
00:37:07,426 --> 00:37:10,727
Podríamos recurrir en los tribunales
la sentencia del juez Parker,

663
00:37:10,763 --> 00:37:13,297
pero su decisión tiene
numerosos puntos débiles

664
00:37:13,365 --> 00:37:16,866
y solo estaríamos
retrasando lo inevitable.

665
00:37:16,902 --> 00:37:19,969
Permite a la señorita Miller manejar
los asuntos de la empresa petrolera

666
00:37:20,038 --> 00:37:22,872
mientras tú y yo manejamos la mina.

667
00:37:22,908 --> 00:37:25,442
Trabajaremos juntos para asegurarnos
de que las condiciones de trabajo

668
00:37:25,477 --> 00:37:28,278
sean seguras.

669
00:37:28,314 --> 00:37:32,481
Y si no pueden serlo, bueno entonces,

670
00:37:32,550 --> 00:37:36,219
si no se arriesga no se gana.

671
00:37:42,294 --> 00:37:43,759
¿Qué dices?

672
00:37:57,275 --> 00:38:01,777
¿Qué es esto? ¿Qué es esto? Un dragón.

673
00:38:01,813 --> 00:38:03,679
¿Qué es esto?

674
00:38:03,748 --> 00:38:05,748
Esos son prismáticos.

675
00:38:05,783 --> 00:38:08,917
Puedo veros desde lejos.

676
00:38:08,953 --> 00:38:10,485
¿Parece que estamos lejos?

677
00:38:12,522 --> 00:38:14,622
Espera, ¿qué es esto?

678
00:38:14,658 --> 00:38:17,993
Eso parece una muñeca.

679
00:38:18,028 --> 00:38:19,694
No, una figurita.

680
00:38:22,867 --> 00:38:25,500
¿Te apetece celebrar esta noche?

681
00:38:25,535 --> 00:38:27,002
¿Qué tienes pensado?

682
00:38:27,037 --> 00:38:29,804
Solo otra cena tranquila.

683
00:38:29,840 --> 00:38:35,643
Sí. Y eso me recuerda... prismáticos...

684
00:38:35,679 --> 00:38:37,312
que he olvidado darte
tu regalo de cumpleaños.

685
00:38:37,348 --> 00:38:38,348
   

686
00:38:44,153 --> 00:38:45,887
Teléfono, amiguito.

687
00:38:45,955 --> 00:38:46,955
Solo un momento.

688
00:38:49,492 --> 00:38:50,724
¿Hola?

689
00:38:52,461 --> 00:38:54,728
Sí, por favor, Florence.

690
00:38:57,333 --> 00:38:58,465
¿Bill?

691
00:39:06,742 --> 00:39:08,675
Te agradezco que me lo hagas saber.

692
00:39:13,216 --> 00:39:15,749
Henry ha accedido a dirigir las minas.

693
00:39:19,821 --> 00:39:22,923
Así que definitivamente van a reabrirse.

694
00:39:23,558 --> 00:39:25,825
Me temo que nos hemos
quedado sin opciones.

695
00:39:30,265 --> 00:39:33,900
Lucas, esto no es culpa tuya.

696
00:39:33,936 --> 00:39:35,868
Tengo al menos algo de responsabilidad.

697
00:39:35,904 --> 00:39:37,537
No lo creo.

698
00:39:40,208 --> 00:39:43,176
Cuando Bill puso la llamada,
Florence preguntó de qué trataba.

699
00:39:45,513 --> 00:39:47,780
Es de entender que esté muy molesta.

700
00:39:51,019 --> 00:39:54,786
Esta noche no es una
noche de celebración.

701
00:39:54,855 --> 00:39:57,456
¿Te importaría si lo posponemos?

702
00:39:57,524 --> 00:39:59,258
Por supuesto que no.

703
00:40:01,628 --> 00:40:02,861
Gracias.

704
00:40:05,967 --> 00:40:07,699
¿Te subes?

705
00:40:10,304 --> 00:40:11,803
¡Amiguito!

706
00:40:14,240 --> 00:40:15,540
Gracias, amiguito.

707
00:40:30,824 --> 00:40:31,824
Señoras.

708
00:40:35,095 --> 00:40:37,629
Molly. Florence.

709
00:40:41,167 --> 00:40:43,401
Estoy seguro de que habéis
oído lo que está pasando.

710
00:40:43,436 --> 00:40:44,602
Lo siento.

711
00:40:48,808 --> 00:40:52,310
Eres un hombre odioso, Henry.

712
00:40:52,345 --> 00:40:54,678
¿Cómo has podido dejar que pase esto?

713
00:41:24,550 --> 00:41:26,600
En mi cumpleaños, pensé
que te ibas a declarar.

714
00:41:26,630 --> 00:41:28,630
Creía que tal vez habías
cambiado de opinión al respecto.

715
00:41:28,632 --> 00:41:30,900
Feliz cumpleaños con retraso.

716
00:41:31,001 --> 00:41:34,300
   

717
00:41:34,301 --> 00:41:36,238
Estás determinado a reabrir la mina.

718
00:41:36,240 --> 00:41:38,174
¿Cuánto te ha pagado

719
00:41:38,176 --> 00:41:40,876
a cambio de las vidas
que se perderán aquí?

720
00:41:40,878 --> 00:41:43,479
Contaba con que Henry
fuese el Henry de siempre.

721
00:41:43,481 --> 00:41:44,581
Estaba equivocado.

722
00:41:45,215 --> 00:41:46,715
   

723
00:41:46,717 --> 00:41:48,435
- En efecto, boom.
- Ese parecía grande.

724
00:41:48,436 --> 00:41:52,500
   

